1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Tolong bilang pada Ibu
kau makan dengan baik.
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
SATU TAHUN SEBELUMNYA
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,261
Sudah punya teman baru?
Apakah semua orang baik?
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
Kau tak terlalu sering berpesta, 'kan?
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Bu, aku tak bisa bicara sekarang.
Terlambat ke kelas lagi.
6
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Lagi? Apa maksudmu "lagi"?
Sayang, itu tak bagus untuk nilaimu.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Mungkin jika Ibu tak menghubungi
setiap dua detik aku tak akan terlambat.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Ibu tahu. Ibu hanya merindukanmu.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Aku tahu, tapi hidupku di sini,
dan hidup Ibu di New York.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Entahlah, mungkin coba ikut
kelas seni tanah liat atau membuka bisnis.
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
Ibu cerdas. Ibu akan sangat sukses.
12
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Atau pergi berlibur dengan Ayah.
Ke mana Ibu ingin pergi?
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Mengunjungimu akhir pekan depan.
14
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Sekali lagi, Bu, Ibu harus cari kesibukan.
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,003
Itu bukan ide buruk.
16
00:00:45,003 --> 00:00:47,214
Mungkin kita bisa pergi
ke restoran favoritmu.
17
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Ibu bisa menginap sehari lebih lama.
Bagaimana menurutmu?
18
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Kate? Kate, kenapa kau tak menjawab? Halo?
19
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Bu, aku tak bisa bicara sekarang.
Harus pergi. Akan kuhubungi nanti.
20
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Apa? Tidak, tidak...
21
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
Terkadang petualangan terhebat
dimulai dari momen-momen tak terduga.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Pertemuan tak disengaja
dengan orang asing.
23
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Perasaan tidak berdaya
saat orang tersayang mulai menjauh.
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Kita tak pernah ingin
melakukan perjalanan,
25
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
tapi akhirnya itu mengungkap kenyataan
yang harus kita hadapi.
26
00:01:33,802 --> 00:01:39,892
LAND OF WOMEN
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
Jadi, kita harus apa sekarang?
28
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Entahlah. Biarkan Ibu berpikir.
29
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
Kita jadi begini karena kau berpikir,
jadi hentikan saja.
30
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Kenapa tak coba hubungi Ayah?
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Sayang, Ayah akan menghubungi kita
saat masalahnya sudah dia tangani.
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Kita hanya perlu menunggu.
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Menunggu di sini? Yang benar saja.
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Baiklah. Semuanya sudah diurus.
35
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Kalian boleh pergi.
36
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Itu saja, Nona-nona.
37
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Jangan sampai melanggar hukum lagi.
Akan tercatat selamanya, paham?
38
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Lihat aku. Aku gemetar.
39
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Amat merasa kasihan pada kalian,
dan dia tak akan ajukan keluhan.
40
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Baik sekali dia.
41
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Bagaimanapun juga,
aku tak mau melihat kalian lagi.
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
Di kantor polisi, maksudku.
43
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Tak bisa janji.
Aku tak pernah pandai bersikap baik.
44
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Aku turut prihatin atas apa yang terjadi.
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
Tapi akan kuingat bagian baiknya saja.
46
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Senang bertemu denganmu lagi, Julia.
47
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Dan bertemu denganmu.
48
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Tentu aku juga senang
bertemu denganmu lagi.
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Tapi sekarang kami harus pergi
karena kami terburu-buru.
50
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Kita sedang buru-buru, 'kan, Sayang?
51
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Sampai jumpa, Andreu. Dan terima kasih.
52
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
Kenapa terburu-buru?
53
00:03:23,453 --> 00:03:25,873
Ibu tak tahu ternyata kau suka penjara.
54
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Ibu ingin pergi dari sini secepat mungkin.
55
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Ibu ingin menjauh dari orang itu
yang sangat mengenal Ibu.
56
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
Ini kota kecil, Sayang.
Kami semua saling mengenal.
57
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Baiklah. Jadi, apa rencana Ibu?
58
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Apa kita akan pulang?
59
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
Tidak, kita akan pergi ke suatu tempat
60
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
di mana kita tak perlu berdebat
setiap saat.
61
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Menurut Ibu kita harus ke pantai.
62
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Kita lihat saja.
63
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Jika kita ingin pergi,
kita harus lakukan dua hal.
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Ambil mobil dan uang kita.
65
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Biar kuambil mobilnya.
Amat bilang ada mekanik di kota.
66
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- Kau yakin?
- Ya.
67
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Sempurna.
Mari bertemu di bar satu jam lagi.
68
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Bu, kita akan pergi
ke rumah orang bodoh itu.
69
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Beri aku tasnya, Bu.
70
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Astaga.
71
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Ayo, Bu. Ayo, ayo.
72
00:04:46,912 --> 00:04:48,330
Ibu kira kau tak mau
bertemu orang itu lagi.
73
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Tentu aku tak mau,
tapi uangnya ada di rumah dia.
74
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- Uang hasil perdagangan narkoba.
- Aku bukan bandar narkoba, Bu.
75
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Baik, Ibu akan diam.
76
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Lihat, lihat!
Si lelaki dengan para wanitanya.
77
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Mereka semua wanita.
- Wanita tua.
78
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Aku tak suka dia.
79
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
Jelas hanya kau yang tak suka.
80
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
Karena aku belum tua.
81
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
Atau kau butuh kacamata.
Dia terlihat luar biasa.
82
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Dia sangat menawan.
83
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Ayo. Dia tak melihat kita.
84
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Hati-hati, Bu.
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
Baiklah.
86
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Baiklah.
87
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Apa yang Ibu lakukan?
88
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Baiklah. Ini dia.
89
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Dulu Ibu biasa menyelinap
ke pekan raya kota lewat sini.
90
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Ayo, masuklah.
91
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Ibu saja yang masuk.
Aku akan menunggu di pintu depan.
92
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
Apa yang akan kau lakukan
jika ada yang melihatmu berpakaian begini?
93
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Aku tak mau masuk.
94
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Kau mau uangnya atau tidak?
95
00:05:53,395 --> 00:05:57,566
Jangan sampai ada laba-laba.
96
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Mengingatkan pada masa lalu.
97
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Hati-hati.
98
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Mari kita lihat. Astaga...
Apa lampunya bisa menyala?
99
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Dulu Ibu sering bersenang-senang di sini
dengan para lelaki dari kota.
100
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Sangat romantis.
101
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Di mana Ibu sembunyikan uangnya?
102
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
Uangnya. Mari kita lihat.
Mari... Berpikirlah. Ayo, berpikir.
103
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Mari kita lihat.
- Bu, jangan sampai Ibu lupa.
104
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Kau takut, ya? Sudah Ibu duga.
105
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Tentu Ibu ingat. Ayo. Kemari.
106
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Itu sangat tidak lucu.
107
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Bu, tak ada apa-apa di sini. Tak ada uang.
108
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Apa maksudmu? Mustahil.
Uang tak bisa menghilang.
109
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Cukup sudah!
110
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Sungguh hilang.
111
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Halo?
112
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Aku butuh bantuan dengan suatu mobil.
Kami mengalami kecelakaan dan...
113
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Bukankah kau terlalu muda untuk menyetir?
114
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Tidak, aku tidak... Dia yang menyetir.
115
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
Ibuku.
116
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Aku bercanda. Di mana dia?
117
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Apa kau tahu nenekmu legenda di kota ini?
118
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Tapi kau terlihat lebih pemalu.
119
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Orang Amerika, 'kan? Dari mana?
Karena aksenmu agak aneh.
120
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Aku dibesarkan di Meksiko.
121
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
Meksiko. Sudah kuduga.
122
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Tapi kemudian pindah ke New York.
123
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
Aku bersekolah di Rhode Island.
124
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Rhode Island. Kau sering bepergian.
Jadi, sekarang kau berkuliah?
125
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Belum. Aku di sekolah berasrama.
126
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Sekolah khusus gadis? Aku suka itu.
127
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Tak begitu buruk.
128
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Tapi aku akan kuliah tahun depan,
mempelajari seni.
129
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
Jadi gadis kecil ini
ingin menjadi seniman.
130
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
Aku bukan gadis kecil. Usiaku 17 tahun.
131
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Baiklah, maaf. Hanya bercanda.
132
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Apa yang kau pelajari?
133
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Aku bersekolah. Tak belajar banyak
karena aku bersekolah di Berlin.
134
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
Bukan hanya kau yang sering bepergian.
135
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Tapi aku harus kembali
karena ibuku meninggal.
136
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
Aku tak mau meninggalkan ayahku sendirian.
137
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
Bengkel dan truk adalah bisnisnya.
Benda jelek ini juga miliknya.
138
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
JANGAN MENGEBUT AYAH
139
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
- Ayolah...
- Itu punya ayahmu juga?
140
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
Tidak, itu punyaku, tapi ayahku suka juga.
141
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Ayahmu ikut kemari bersamamu juga, 'kan?
142
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
Tidak.
143
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Kau baik-baik saja?
144
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Jangan cemas, Sayang.
145
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Kalian akan bertemu orang tua pacarku.
Tentu aku tegang.
146
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Pasti akan menyenangkan.
- Tentu akan menyenangkan.
147
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Apa kabar?
- Hei. Aku Fred.
148
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
Senang bertemu denganmu. Tony.
149
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
- Gala.
- Hai.
150
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
- Hei.
- Senang bertemu denganmu.
151
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
- Baiklah.
- Hei, Maggie.
152
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Jadi, Kate, Maggie bilang pada kami
kau ingin mengambil jurusan seni.
153
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Sepertinya kau juga ingin
menjadi seniman kelaparan, ya?
154
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Sayang, mereka tamu kita.
Jangan bersikap kasar.
155
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Sebenarnya dia sangat berbakat.
156
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Aku senang dia bisa
mengekspresikan dirinya lewat seni.
157
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Aku pengembang real estat.
158
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
- Sungguh?
- Ya. Dan kau?
159
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Tony bekerja di bidang konstruksi.
- Baiklah.
160
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Aku suka lakukan pekerjaan kotor.
- Ya.
161
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
Tak perlu mengenakan setelan,
162
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
tapi masih bisa membiayai putriku
di sekolah berasrama yang mahal itu.
163
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Sayang.
- Apa?
164
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Pria harus menafkahi keluarganya.
Putri kita layak dapat yang terbaik, 'kan?
165
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Boleh aku bertanya?
Bagaimana kau menerima keadaan Kate?
166
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Keadaannya?
167
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Kau tahu, fakta bahwa dia lesbian.
168
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Aku harus jujur denganmu.
169
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Saat Maggie bilang dia berpacaran
dengan gadis, kami terkejut.
170
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Maksudku, Tony orang Katolik,
171
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
cukup konservatif, jadi awalnya
dia tak merespons dengan baik.
172
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Aku mencoba berpikiran terbuka,
tapi mereka masih sangat muda.
173
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Mungkin ini hanya fase sementara, 'kan?
174
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
Omong-omong,
aku senang dia dan Kate bertemu.
175
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Dia sangat manis dan feminin.
176
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Untunglah dia tak membawa
gadis berpenampilan maskulin
177
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
dan urakan ke rumah. Paham maksudku?
178
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Hei.
- Hei.
179
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Aku senang kalian bisa akrab
dengan mereka.
180
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Mereka sangat ramah.
181
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Ya, tentu.
182
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Baik, ada apa dengan mereka?
183
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Sayang, apa menurutmu
Maggie orang yang tepat bagimu?
184
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
Kenapa tiba-tiba membahas ini?
185
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Mungkin sebaiknya kau pergi berkencan
sampai menemukan orang yang tepat.
186
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Karena Maggie bukan yang terbaik bagiku?
187
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Tidak, bukan itu maksud Ibu...
- Tidak, itu yang Ibu bilang.
188
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
Bisakah Ibu turut bahagia
sedikit saja untukku?
189
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
Atau mereka tak cukup baik bagi Ibu?
190
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Wah, Bu.
191
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Sungguh hari yang tak terlupakan.
192
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Tidak... Sayang...
193
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Hei, Sayang, tempat ini bagus sekali.
194
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Apa?
195
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Ada masalah apa?
196
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Ibu masalahnya.
197
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Dia tak mau mendengarku,
198
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
dan tak bisa berempati pada orang lain.
199
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Hei, kau ingat...
200
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Ingat saat kau bilang padanya
kau akan melakukan transisi?
201
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Ya, tentu aku ingat.
- Baiklah.
202
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
Di hari kau memberi tahu kami, Ayah hanya...
203
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Ayah tak bisa mencerna semuanya.
204
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Kau tahu?
205
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Lalu ibumu, dia yang memperjelas
206
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
bahwa jika aku keberatan,
maka itu adalah masalah Ayah,
207
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
bukan masalahmu.
208
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
Dan bagi Ayah itu masalah?
209
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Sejujurnya, ya.
210
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Ya, Ayah takut.
211
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Ya, Ayah tak mau kau menderita.
212
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
Dan Ayah tak paham apa yang kau alami.
213
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
Jadi Ayah cemas.
214
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Ya, Ayah takut tak bisa melindungimu.
215
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
Dan itu saja.
Hanya itu yang Ayah dan ibumu inginkan.
216
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Melindungimu.
217
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Ayah menyayangimu.
218
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Aku juga sayang Ayah.
219
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Kemarilah. Ayo.
220
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Aku sayang Ayah.
- Ya.
221
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Boleh pinjam ponsel?
Harus menelepon dan ponselku rusak.
222
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Tentu. Tapi sinyal di sini
tak begitu bagus.
223
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Halo?
- Maggie!
224
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Kate, syukurlah, aku cemas.
Apa kau baik-baik saja?
225
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Tidak, aku tak baik-baik saja.
- Ada apa?
226
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
Ibuku menggila. Aku harus pergi dari sini.
227
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Baik. Jangan cemas. Aku akan bicara
dengan ayahku dan belikan tiket untukmu.
228
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Pergilah ke bandara.
Semua akan baik-baik saja.
229
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
Hei! Sudah beres!
230
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Akan kuhubungi lagi nanti, ya?
231
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Bisa bantu aku lagi?
Bisa antar aku ke bandara?
232
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
Hei! Hei!
233
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Astaga.
234
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
Hei!
235
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Hei, berhenti! Hei!
236
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Ada temanku dari Amerika.
237
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Kau tampak kurang sehat.
Tidurmu tidak nyenyak?
238
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Di mana uangku?
- Uang apa?
239
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Uang yang ada di dapur, semuanya hilang!
240
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Di dapurku?
Kenapa kalian menyelinap ke dapurku lagi?
241
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Dengarlah. Dengarkan! Tunggu!
242
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Jangan alihkan topik. Kau pencuri.
243
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Astaga, Dasar Wanita Amerika.
244
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Dia baru tiba di sini
dan dia sudah menghakimi orang lain.
245
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Orang ini tak tahu malu.
Dia mencuri uangku!
246
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Secara teknis, dia tak mencuri apa pun.
247
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Karena kau berutang pada kami.
- Kami kehilangan banyak anggur karenamu.
248
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Jadi, dengarlah.
Kembalilah ke tempat asalmu.
249
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
Dengan uang ini, kita impas.
250
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
Baik... Tidak, tidak. Apa? Tidak. Uangku!
251
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Ya, baiklah.
- Tunggu, apa ini traktor baru?
252
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Ya. Bagus, 'kan? Ada sopir gila
yang merusak trailerku waktu itu,
253
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
dan dia bahkan tak punya asuransi.
254
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Setidaknya dia bisa
membelikan traktor baru. Bukan begitu?
255
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Berapa harganya?
Aku punya 50.000 dolar di tasku.
256
00:14:56,230 --> 00:14:58,649
Pengeluaran kami banyak.
Bahan untuk kilang anggur,
257
00:14:58,649 --> 00:14:59,900
mengganti kunci di rumah.
258
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Ada gentuza yang suka
menyelinap masuk belakangan ini.
259
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
"Gentuza"? Apa arti "gentuza"?
260
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
Dia bilang kau orang jahat!
261
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Terima kasih.
262
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Aku? Gentuza? Kau yang gentuza!
263
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Kau pikir dirimu
George Clooney dengan berewokmu itu
264
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
dan senyum aroganmu itu,
dan para wanita di sekelilingmu.
265
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Ya, kalian semua, berkerumun.
266
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Kau berengsek. Kembalikan uangku!
267
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Sekarang jadi uangku.
268
00:15:24,675 --> 00:15:26,844
Ternyata kau bisa bahasa Inggris.
Kenapa kau tak bilang?
269
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Aku tak ingin saja.
270
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
Dan omong-omong, aku tidak berengsek.
271
00:15:32,391 --> 00:15:35,185
Astaga. Sekarang kita semua berkumpul.
272
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Yang terbaik dari kota ini telah tiba.
273
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Apa kabar, Julia?
274
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Sangat baik. Apa kau tak lihat?
Tak seperti orang lain.
275
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Ayolah. Kau sama tuanya dengan Ramona.
276
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
Kau pencuri.
Kembalikan uangku sekarang juga.
277
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
Atau apa? Perlu kita panggil polisi lagi?
278
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Mau jelaskan pada semua orang
dari mana kau dapat 50.000 dolar
279
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
dalam pecahan seratus dolar?
280
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Baiklah. Mari petik anggurnya.
Banyak yang harus dikerjakan.
281
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Kau pencuri!
282
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
Aku ingin ke kamar mandi.
283
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Di sebelah sana.
284
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Terima kasih.
285
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Halo, Montse.
286
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Halo.
287
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
Mau minum anggur?
288
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
Ya, ya.
289
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Ayolah.
290
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Jawablah demi putrimu.
291
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Hei, Sayang. Tuangkan minum untuk putriku.
292
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Dia tahu banyak soal minuman anggur.
Dia punya toko minuman anggur.
293
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Tidak, terima kasih...
- Kami membuatnya di koperasi.
294
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Terima kasih.
295
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Kau tidak suka?
296
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Tidak... Ya!
297
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Ya, rasanya cukup kuat
298
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
dan sangat menarik.
299
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Ya. Banyak yang bilang begitu.
300
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
Dan orang membayar untuk ini?
301
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Dulu keadaannya lebih baik,
tapi kami bisa bertahan.
302
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Mari bersulang untuk Julia dan Gala,
pelanggan baruku.
303
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
Malam pertama kalian di La Muga,
kalian berujung masuk penjara.
304
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
Itulah yang kusebut
datang dengan dramatis.
305
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Ini semua salah si petani itu.
306
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Aku tak tahan dengannya.
- Amat?
307
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
Kurasa dia baik. Aku suka dia.
308
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Bu, dia mencuri dari kita.
Ibu tak boleh menyukainya.
309
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Saat dia datang ke kota ini,
aku juga mengira dia kasar.
310
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Tapi kemudian
dia banyak membantu koperasi,
311
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
dan dia bekerja keras
agar bisa dipercaya oleh warga sekitar.
312
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Setelah kau mengenalnya,
dia menyenangkan. Pandai memasak.
313
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Ya. Kacang lentilnya lezat.
314
00:18:14,678 --> 00:18:15,762
Astaga, Bu.
315
00:18:15,762 --> 00:18:18,098
Dia membeli rumahnya tanpa seizin ibuku.
316
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Itu tidak benar.
317
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Mariona bilang hanya dia pemilik rumah itu
dan Julia sudah mati.
318
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
Apa dia bilang?
319
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
Aku tak bisa berkata-kata.
320
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Itu hanya rumor.
321
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Mariona!
322
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Mariona, buka pintunya!
323
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Sayang, dia bilang Ibu sudah mati.
Jelas dia tak mau bertemu dengan Ibu.
324
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Mariona!
325
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Sedang apa kalian di sini?
326
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
Aku ingin bertanya hal yang sama padamu.
327
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
Bukankah rumah ini milik...
328
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
Ini rumahku.
329
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Bukan, ini rumah Mariona.
330
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Apa kau pamanku?
331
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Jangan lihat Ibu. Ibu tak tahu.
332
00:19:05,521 --> 00:19:08,232
Tapi kau memenjarakan kami. Kita keluarga!
333
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
Hukum tetaplah hukum.
Semoga kau tak dendam padaku.
334
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Aku ingin ajak kalian minum kopi, tapi...
- Apakah Mariona di rumah?
335
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Ya, tapi ini bukan ide bagus. Sejujurnya...
336
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Jelas dia adalah putrimu.
337
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Ibu.
338
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Mariona, ada tamu untukmu.
339
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Sudah sering kubilang
jangan biarkan pintunya terbuka.
340
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Hama bisa masuk.
341
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Harusnya kita tak datang kemari.
342
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Aku akan kembali ke kantor
karena ada kejuaraan botifarra.
343
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Halo!
344
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
Aku tak bisa memperkenalkan diri
waktu itu.
345
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Aku Gala, keponakanmu.
Senang bertemu denganmu.
346
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Hai, Mariona. Apa kabar?
347
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Tadinya baik-baik saja. Mau apa kau?
348
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Pelukan saja sudah cukup.
349
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
Aku yakin kau ingin lebih dari itu.
350
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Beri tahu dia.
351
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Beri tahu soal rumahnya.
- Tidak, kau saja.
352
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- Dia saudari Ibu.
- Ini idemu.
353
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- Dia saudari Ibu. Ayolah.
- Kau saja. Ibu tak mau.
354
00:20:11,044 --> 00:20:12,129
Baiklah.
355
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
Penjualan rumah itu ilegal.
356
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Sudah kuduga.
357
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Kau berbohong dan bilang ibuku sudah mati.
358
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Saat seseorang menghilang
selama lebih dari lima tahun,
359
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
secara hukum bisa dinyatakan sudah mati.
360
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Aku tak dengar kabar dari ibumu
selama 40 tahun.
361
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Tak ada telepon. Tak ada surat.
362
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Empat puluh tahun? Ibu...
- Sayang...
363
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Ibu bilang kalian mengobrol sesekali.
364
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Maaf. Kepala Ibu...
Ibu tak sadar waktu sudah lama berlalu.
365
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Tapi sulit dipercaya
Ibu tak pernah menghubunginya.
366
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Sebentar. Kita di sini
untuk memarahinya atau memarahi Ibu?
367
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Baiklah.
368
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Mariona, aku paham kau marah,
tapi kau tak berhak...
369
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Bisa singkirkan lebahnya?
370
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
Mereka suka orang.
Jika tak diganggu, tak akan menyengat.
371
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
Masih ada perlu lagi?
Atau kalian mau pergi?
372
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Kau akan biarkan saudarimu
telantar di jalanan?
373
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
Dia sudah bukan saudariku lagi.
374
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Baiklah. Kurasa kau tak tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
375
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Dia pergi ke tempat yang jauh,
sendirian, dalam keadaan hamil.
376
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Hamil?
377
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
Dia mengalami masa-masa sulit.
378
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Ayahku meninggal,
saat itu dia masih sangat muda dan...
379
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
Itu yang kau bilang padanya?
380
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Bahwa kau seorang janda?
381
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
Dan kau bilang aku pembohong.
Pergi dari sini.
382
00:21:47,975 --> 00:21:50,352
Seharusnya kita tak datang kemari.
383
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Kenapa dia bilang Ibu bohong?
384
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Jangan dengarkan dia. Saat dia marah,
ucapannya tak masuk akal.
385
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
Ayahmu meninggal sebelum kau lahir,
sudah Ibu bilang ribuan kali.
386
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Itu yang Ibu bilang. Benar.
387
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Ayahmu meninggal. Tak diragukan lagi.
388
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Buktikan.
389
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Saat Ibu sadar, dia sudah tenggelam.
390
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
Tentunya Ibu berhasil sampai ke pantai.
391
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Tapi dia tak pernah belajar berenang,
malang sekali.
392
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Mereka coba segala cara
untuk menyelamatkannya,
393
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
tapi ayahmu sudah meninggal.
394
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Ibu bilang Ayah meninggal
karena serangan jantung.
395
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Tentu. Rasa takut memicu serangan jantung.
Karena itu dia tenggelam.
396
00:22:44,072 --> 00:22:47,075
Kau tak tahu seperti apa rasanya
melihat orang yang kau cintai
397
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
mati di hadapanmu.
398
00:22:49,077 --> 00:22:50,370
Amat disayangkan.
399
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Dia meninggal tanpa mengetahui
dia sudah membuat Ibu hamil.
400
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Dia orang yang luar biasa.
401
00:22:57,461 --> 00:23:00,631
Kau sangat mirip dengan ayahmu.
402
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Bu, dia meninggal di tahun 1912.
403
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Mau Ibu hitung sendiri,
atau perlu kuhitung?
404
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Tolong jujur, Bu. Apa yang terjadi?
405
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Julia, kau hamil.
406
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Bagaimana bisa?
407
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Kurasa tak perlu kujelaskan lagi.
408
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Dengar, ini kota kecil.
409
00:23:45,384 --> 00:23:47,553
Kau akan terlihat hamil
dalam beberapa minggu,
410
00:23:47,553 --> 00:23:50,055
dan semua tetangga akan mulai bergosip.
411
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Gosip? Mereka sudah melakukannya.
- Kau tahu siapa ayahnya, 'kan?
412
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Kau harus bicara dengannya.
Atau perlu aku bicara dengan ibumu?
413
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Tidak. Dia akan mengusirku
atau memberi bayinya ke biarawati, Oriol.
414
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Lalu apa yang akan kau lakukan?
415
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Bu, beri tahu aku yang sebenarnya.
416
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Julia Xatart, siapa ayahku?
417
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Ibu tak tahu! Ibu tak tahu.
Ingatan Ibu campur aduk.
418
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
Dan dulu Ibu sangat sibuk.
419
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Ada beberapa orang yang tertarik pada Ibu.
420
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Jadi karena itu Ibu pergi.
421
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Ibu tak ingin kita dipisahkan.
Mereka akan memberimu ke biarawati.
422
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Dulu keadaannya berbeda.
Ibu pasti akan diusir.
423
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Ibu ingin melindungi Mariona.
424
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
Mariona lebih baik berada di kota ini.
Dia punya segalanya di sini.
425
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
Apa yang bisa Ibu tawarkan?
426
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Tinggal di trailer, bekerja sepanjang hari
untuk mencari nafkah sekadarnya?
427
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
Itu yang kita lakukan.
428
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Ya.
429
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
Jadi Ibu tak pernah menghubunginya?
430
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Ibu coba beberapa kali,
tapi setiap kali malah semakin sulit.
431
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- Ibu bisa bilang apa padanya?
- Kenyataannya.
432
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala. Gala, Sayang, maafkan Ibu.
433
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Gala, berhenti. Ibu akan pingsan.
434
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Aku tumbuh dewasa tanpa sosok ayah.
Ibu tahu betapa menyakitkan itu?
435
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
Kau pikir itu mudah bagi Ibu?
Kau pikir Ibu suka berbohong padamu?
436
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Entahlah. Sepertinya begitu.
437
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Hei, bukankah itu mobil kita?
438
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
Hei. Hei! Hei!
439
00:25:42,793 --> 00:25:44,419
Hei!
440
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Hei!
441
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Berhenti!
442
00:25:49,591 --> 00:25:51,468
Hei! Hei!
443
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Hei!
444
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Halo!
445
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
Itu mobil kami.
446
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Kau sungguh menyukai mobil itu?
447
00:26:14,449 --> 00:26:17,202
Melihat kerusakannya,
aku tak yakin bisa memperbaikinya.
448
00:26:17,202 --> 00:26:18,704
Sempurna.
449
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Ayo, Bu. Kate menunggu kita di bar.
450
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Jika kau menunggu Kate, dia sudah pergi.
451
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Kuantar dia ke bandara Barcelona.
- Apa?
452
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Ya ampun!
453
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Dia bilang padaku dia mau pulang.
454
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Astaga. Dengarlah,
bisa antar kami ke bandara?
455
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Aku turut prihatin
atas masalah keluarga kalian,
456
00:26:38,724 --> 00:26:40,392
tapi ini truk derek, bukan taksi.
457
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Kumohon, ini darurat.
458
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Ya, tapi aku sudah membuang banyak waktu,
dan banyak yang harus kukerjakan.
459
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Hei! Kau bisa antar mereka
ke bandara, 'kan? Lihat.
460
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Tidak, tidak mau. Langkahi dulu mayatku.
461
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Aku tak mau pergi dengannya.
462
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Kuharap dia belum pergi.
463
00:27:11,507 --> 00:27:13,842
Apa kau hanya bisa berkendara sepelan ini?
464
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Apa tak bisa lebih cepat?
465
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Biarkan saja. Tak usah dengarkan dia.
Terima kasih sudah mengantar kami.
466
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Setidaknya aku bisa memastikan
dia tak akan mendekati rumahku lagi.
467
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Maaf. Apa omonganku terlalu keras?
468
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Sulit dipercaya dia pergi
tanpa bilang-bilang.
469
00:27:26,772 --> 00:27:28,732
Entah dia belajar dari siapa.
470
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Entahlah. Mungkin dari Ibu.
471
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Jangan melihat Ibu seperti itu.
Kau yang membuat dia pergi.
472
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Aku harus apa? Mengikat dia?
- Harusnya kau berkata jujur.
473
00:27:36,823 --> 00:27:39,076
Kau tak bisa menyuruhnya tinggal di sini,
memulai hidupnya dari awal,
474
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
dan berharap dia akan terima begitu saja.
475
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Tentu dia ingin pulang.
Dia rindu rutinitasnya, teman-temannya.
476
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
Dan dia ingin bicara
dengan si bodoh Fred itu.
477
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
Dan Fred itu...
478
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
Apa pedulinya kau? Ini obrolan pribadi.
479
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Maaf. Rasanya aneh melihat kau berdebat
dengan orang selain diriku.
480
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Fred itu suaminya yang bodoh.
- Jangan sebut dia begitu, Bu.
481
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Salah dia kita jadi begini.
482
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Dia selalu menipumu dengan senyumannya
dan cara dia... Ibu tak tahan dengannya.
483
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
Lalu dia berbuat sesuka hati
tanpa kau tahu.
484
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Itu tidak benar. Aku mengenal suamiku.
485
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Sungguh? Beri tahu Ibu,
apa perbuatannya kali ini?
486
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Gala, ada apa?
487
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Tahu apa yang akhirnya kuketahui
di usia 45 tahun?
488
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Jadi ini bukan obrolan pribadi lagi?
489
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Ayahku belum mati. Dia masih hidup,
dan bisa jadi siapa pun di kota ini.
490
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Senang berkendara denganmu.
Sangat menghibur, itu sudah pasti.
491
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Bu, tunggu di sini.
- Sama-sama, ya?
492
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Sayang, Ibu paham kau marah,
tapi apa kau akan meninggalkan Ibu?
493
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Tunggu di sini dengan Amat
selagi aku mencari Kate.
494
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Tidak, tidak. Aku sudah mengantar kalian,
tapi aku harus kembali ke koperasi.
495
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
Dan ibumu tak butuh pengasuh.
496
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Ya, dia butuh. Jangan tinggalkan dia!
497
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Silakan.
498
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Hei, hei. Tiket.
499
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Aku harus bicara dengan putriku.
Dia ingin pergi. Ini darurat.
500
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Bu, kau tak bisa lewat tanpa tiket.
501
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Jangan bilang sudah terlambat.
502
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Bu, aku butuh uang untuk membeli tiket.
503
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Ibu tak punya uang.
Sudah dihabiskan untuk minuman.
504
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Yang benar saja.
505
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
Tidak, Ibu tak punya uang!
506
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Jika Kate ingin kembali bersekolah,
itu keputusannya.
507
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
Selain itu, dia masih muda
dan pasti dia merindukan pacarnya.
508
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
Sebaiknya biarkan dia pergi.
Kita bisa pergi ke pantai.
509
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Kita tak akan ke pantai!
510
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Aku hanya ingin masuk ke bandara
sebelum Kate naik pesawat.
511
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Kau salah. Pantai baik bagimu
karena kau sangat stres.
512
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Tentu aku stres.
513
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Jika dia naik pesawat,
aku tak bisa melindunginya.
514
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Terima kasih
sudah meminjamkan uangku sendiri.
515
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
Lihat? Dia orang baik.
516
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Almarch Airwaves ALM penerbangan 8077
517
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
menuju Boston akan segera berangkat.
518
00:30:21,780 --> 00:30:23,782
{\an8}Mohon menuju gerbang keberangkatan B34.
519
00:30:23,782 --> 00:30:25,117
{\an8}ALM 8077 - BOSTON
MENAIKI PESAWAT
520
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
Almarch Airwaves penerbangan 8077
ke Boston akan berangkat.
521
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Semua penumpang,
mohon menuju gerbang keberangkatan B34.
522
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, apa yang kau lakukan?
- Bu, sedang apa di sini?
523
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
Sedang apa Ibu di sini?
Kau yang sedang apa di sini?
524
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
Kau akan pergi begitu saja
tanpa bilang-bilang?
525
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
Sekarang aku harus beri tahu Ibu
saat Ibu tak bilang apa-apa padaku?
526
00:30:47,848 --> 00:30:49,266
Bu, kehidupanku ada di sana.
527
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Jika Ibu tak sanggup membiayaiku,
tak masalah.
528
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Aku akan cari pekerjaan,
atau akan kucari beasiswa.
529
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Aku tak bisa meninggalkan kehidupanku.
Atau Maggie. Aku mencintainya.
530
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Kau tak bisa kembali. Kau tak paham.
- Tidak, Ibu yang tak paham.
531
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Apa Ibu tak ingat rasanya
mencintai seseorang? Mencintai Ayah?
532
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Apa Ibu mencintai Ayah?
- Tunggu, itu tak adil.
533
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
Tahu apa yang tidak adil?
Ibu berbohong untuk membawaku kemari.
534
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Aku akan menemui Maggie,
tak peduli Ibu suka atau tidak.
535
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Ayahmu yang membuat kita jadi begini
pada awalnya.
536
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Ibu tahu Ibu belum bilang...
537
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Lanjutkan...
538
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Terima kasih.
539
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Dengar, tak punya uang
bukan masalah utama kita.
540
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Ayahmu berutang pada beberapa orang.
541
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Ibu bohong.
542
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Menurutmu kenapa Ibu membawa kita kemari?
Kau pikir Ibu ingin tinggal di kota ini?
543
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
Tidak, Ibu membawa kita kemari
544
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
karena Ibu pikir ini satu-satunya tempat
di mana mereka tak akan menemukan kita.
545
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Kau tak bisa kembali sekarang.
Terlalu berbahaya.
546
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
Apa maksud Ibu "berbahaya"?
547
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Orang-orang yang meminjamkan uang
pada ayahmu terlihat menyeramkan.
548
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Sepertinya mereka akan lakukan segala cara
untuk mendapatkan uangnya kembali,
549
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
termasuk melukai kita.
550
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
Bagaimana dengan Ayah?
551
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Ibu menghubunginya ribuan kali.
552
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Tapi ponselnya selalu bilang
dia tak bisa dihubungi.
553
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Apa menurut Ibu
mereka melakukan sesuatu padanya?
554
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Tidak, tidak, Sayang. Tidak.
Ayahmu bisa jaga diri.
555
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Ibu yakin dia punya rencana
untuk menyelesaikan masalahnya.
556
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Tapi, tolong dengar, itulah kenyataannya.
557
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Ibu butuh kau tetap di sini
dan beri Ibu sedikit waktu lagi.
558
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Permisi, Bu.
559
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
Pesawatnya akan berangkat.
Apa kalian akan naik?
560
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Nenek yakin
kau tak bisa hidup tanpa nenekmu.
561
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Ayo.
562
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Bantu aku.
563
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Aku harus kembali sekarang.
564
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Kalian harus kuantar ke mana?
565
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Aku tak tahu.
566
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
Kami tak punya rumah, tak punya uang.
567
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
Di penjara lebih baik.
Setidaknya ada kasur di sana.
568
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Awasi Golfo sebentar. Aku akan kembali.
569
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Aku tahu aku akan menyesali ini...
570
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
tapi ada banyak tempat di rumahku.
571
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Bisa kusiapkan tempat tidur di gudang.
572
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
Sekarang kau bersikap baik?
573
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
Percaya atau tidak, aku memang baik.
Hubungan kita dimulai dengan buruk.
574
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Entah apa sebabnya.
Kau tinggal di rumah kami. Mencuri uangku.
575
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Kau sendiri bukan orang paling ramah.
576
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
Tapi bisa kumaafkan karena aku tahu
seperti apa rasanya putus asa.
577
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
Koperasi sedang mengalami masa-masa sulit,
578
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
dan semua warga kota bergantung padanya.
Karena itu...
579
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
aku meminjam uangmu. Aku tahu itu salah.
580
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Tapi akan kami bayar kembali
dengan pendapatan dari kebun anggur.
581
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Beri aku... Entahlah, beri aku waktu...
582
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
beberapa bulan.
583
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Hanya beberapa bulan?
584
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
Apakah minuman anggurnya sama
dengan yang disajikan di bar?
585
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Benar.
586
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Kau tak akan bisa membayar uangku kembali.
587
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Kenapa?
- Minuman anggurnya tidak enak.
588
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Terlalu banyak alkohol, sangat kering.
589
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
Kabar baiknya adalah anggurnya bagus.
590
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
Jadi itu salahmu.
591
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Tahukah kau? Aku menyesal
bersikap baik padamu.
592
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Tunggu. Aku bisa membuat minuman anggurmu
jadi lebih enak.
593
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Aku tahu caranya.
Aku tahu banyak soal minuman anggur.
594
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
Aku punya toko sendiri.
595
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Tadinya punya toko sendiri.
596
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Aku bisa membantu
meningkatkan penjualanmu.
597
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Jangan bilang kau pakar minuman anggur.
598
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Ada banyak hal yang kau tak tahu
soal diriku.
599
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Aku memang butuh pekerja.
600
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Kapan kita pergi?
601
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Hati-hati dengan itu.
602
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Bagus. Kita menginap di rumah penuh teror.
603
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
Apa ini ruangan terbaik?
604
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Ini kamar Ibu.
605
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Silakan beres-beres.
606
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Ayo, Golfo.
607
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Julia, mau ke mana kau?
608
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Apa yang kau lakukan?
609
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Maaf, Mariona.
610
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Mau ke mana kau dengan itu?
611
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- Ke Amerika.
- Amerika?
612
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
Aku sudah tak bisa tinggal di La Muga.
Aku sudah tak tahan.
613
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
Karena itu kau pergi seperti ini?
Di malam hari, tanpa berpamitan.
614
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Julia, ada apa?
615
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
Kau tak akan paham.
616
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Aku ikut denganmu.
- Apa?
617
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Kubilang aku akan ikut.
- Tidak, kau tak boleh pergi.
618
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Hentikan.
619
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Aku tak bisa hidup tanpamu, Julia!
620
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Mariona!
621
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Aku pun tak mau jauh darimu.
622
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Mari kita lakukan seperti ini.
623
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Aku pergi duluan.
624
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
Setelah aku punya tempat tinggal,
aku akan mengirim surat padamu.
625
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
Lalu kau bisa menyusul.
626
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Julia...
- Aku janji.
627
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Apa Ibu sungguh berpikir
Ayah akan selesaikan masalahnya?
628
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Ya, tentu, Sayang. Ibu yakin.
629
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELONA 20.45 TIBA
630
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Hei, Sayang.
631
00:38:23,929 --> 00:38:26,807
Ayah, Kate tidak naik pesawatnya.
632
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Aku cemas.
- Baik, tenanglah. Tenang.
633
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Tidak. Aku tak bisa tenang.
Kate bilang dia dalam masalah.
634
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Baiklah. Apa kau tahu dia di mana?
635
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Dia hanya bilang dia sedang berada
di suatu kota kebun anggur di Catalunya.
636
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
Tapi dia bersama ibunya, 'kan?
637
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Ya, bersama ibu dan neneknya.
638
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Dengar, Sayang, ini baru beberapa hari.
639
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
Pasti ada penjelasannya.
640
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Dia akan segera menghubungimu.
Jangan panik dulu, ya.
641
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Baiklah, Ayah. Baik.
642
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Dengar, Ayah sedang ada pertemuan,
643
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
tapi akan Ayah hubungi lagi,
dan selesaikan masalahnya. Ayah janji.
644
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Ayah menyayangimu.
- Dah.
645
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Karena Fred benar-benar menghilang,
646
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
kita hanya punya satu pilihan.
647
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Temukan mereka.
648
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Semoga kau lapar.
- Aku sangat kelaparan.
649
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Aromanya enak.
650
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Ya, itu benar.
- Ini.
651
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Sudah cukup?
- Ya, sudah.
652
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
Aku tak mau sebanyak itu.
653
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Diam dan makan saja, Sayang.
Kau sedang di masa pertumbuhan.
654
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
Berbeda saat sudah seusia Nenek.
Antara semakin gemuk atau semakin kurus.
655
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Lagi, lagi. Jangan ditahan-tahan.
656
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Terima kasih, Tampan.
657
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Ini sangat enak.
658
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Nikmati makananmu.
659
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
Apa kau mau?
660
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Tentu.
661
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Sangat enak, 'kan? Masakan dia luar biasa.
662
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Kemarilah.
663
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Apakah enak?
664
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
Terinspirasi dari novel "LA TIERRA DE LAS
MUJERES" oleh SANDRA BARNEDA
665
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar