1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Tolong bilang pada Ibu kau makan dengan baik. 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 SATU TAHUN SEBELUMNYA 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 Sudah punya teman baru? Apakah semua orang baik? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 Kau tak terlalu sering berpesta, 'kan? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Bu, aku tak bisa bicara sekarang. Terlambat ke kelas lagi. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Lagi? Apa maksudmu "lagi"? Sayang, itu tak bagus untuk nilaimu. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Mungkin jika Ibu tak menghubungi setiap dua detik aku tak akan terlambat. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Ibu tahu. Ibu hanya merindukanmu. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Aku tahu, tapi hidupku di sini, dan hidup Ibu di New York. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Entahlah, mungkin coba ikut kelas seni tanah liat atau membuka bisnis. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 Ibu cerdas. Ibu akan sangat sukses. 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Atau pergi berlibur dengan Ayah. Ke mana Ibu ingin pergi? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Mengunjungimu akhir pekan depan. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Sekali lagi, Bu, Ibu harus cari kesibukan. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 Itu bukan ide buruk. 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 Mungkin kita bisa pergi ke restoran favoritmu. 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Ibu bisa menginap sehari lebih lama. Bagaimana menurutmu? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Kate? Kate, kenapa kau tak menjawab? Halo? 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Bu, aku tak bisa bicara sekarang. Harus pergi. Akan kuhubungi nanti. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Apa? Tidak, tidak... 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 Terkadang petualangan terhebat dimulai dari momen-momen tak terduga. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Pertemuan tak disengaja dengan orang asing. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Perasaan tidak berdaya saat orang tersayang mulai menjauh. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Kita tak pernah ingin melakukan perjalanan, 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 tapi akhirnya itu mengungkap kenyataan yang harus kita hadapi. 26 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 LAND OF WOMEN 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 Jadi, kita harus apa sekarang? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Entahlah. Biarkan Ibu berpikir. 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 Kita jadi begini karena kau berpikir, jadi hentikan saja. 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Kenapa tak coba hubungi Ayah? 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Sayang, Ayah akan menghubungi kita saat masalahnya sudah dia tangani. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Kita hanya perlu menunggu. 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Menunggu di sini? Yang benar saja. 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Baiklah. Semuanya sudah diurus. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Kalian boleh pergi. 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Itu saja, Nona-nona. 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Jangan sampai melanggar hukum lagi. Akan tercatat selamanya, paham? 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Lihat aku. Aku gemetar. 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Amat merasa kasihan pada kalian, dan dia tak akan ajukan keluhan. 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Baik sekali dia. 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Bagaimanapun juga, aku tak mau melihat kalian lagi. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 Di kantor polisi, maksudku. 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Tak bisa janji. Aku tak pernah pandai bersikap baik. 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Aku turut prihatin atas apa yang terjadi. 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 Tapi akan kuingat bagian baiknya saja. 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Senang bertemu denganmu lagi, Julia. 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 Dan bertemu denganmu. 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Tentu aku juga senang bertemu denganmu lagi. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Tapi sekarang kami harus pergi karena kami terburu-buru. 50 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Kita sedang buru-buru, 'kan, Sayang? 51 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Sampai jumpa, Andreu. Dan terima kasih. 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 Kenapa terburu-buru? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 Ibu tak tahu ternyata kau suka penjara. 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Ibu ingin pergi dari sini secepat mungkin. 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Ibu ingin menjauh dari orang itu yang sangat mengenal Ibu. 56 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 Ini kota kecil, Sayang. Kami semua saling mengenal. 57 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Baiklah. Jadi, apa rencana Ibu? 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Apa kita akan pulang? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 Tidak, kita akan pergi ke suatu tempat 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 di mana kita tak perlu berdebat setiap saat. 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Menurut Ibu kita harus ke pantai. 62 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Kita lihat saja. 63 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Jika kita ingin pergi, kita harus lakukan dua hal. 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Ambil mobil dan uang kita. 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Biar kuambil mobilnya. Amat bilang ada mekanik di kota. 66 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - Kau yakin? - Ya. 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Sempurna. Mari bertemu di bar satu jam lagi. 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Bu, kita akan pergi ke rumah orang bodoh itu. 69 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Beri aku tasnya, Bu. 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Astaga. 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Ayo, Bu. Ayo, ayo. 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 Ibu kira kau tak mau bertemu orang itu lagi. 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Tentu aku tak mau, tapi uangnya ada di rumah dia. 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - Uang hasil perdagangan narkoba. - Aku bukan bandar narkoba, Bu. 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Baik, Ibu akan diam. 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Lihat, lihat! Si lelaki dengan para wanitanya. 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Mereka semua wanita. - Wanita tua. 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Aku tak suka dia. 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 Jelas hanya kau yang tak suka. 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 Karena aku belum tua. 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Atau kau butuh kacamata. Dia terlihat luar biasa. 82 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Dia sangat menawan. 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Ayo. Dia tak melihat kita. 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Hati-hati, Bu. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 Baiklah. 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Baiklah. 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 Apa yang Ibu lakukan? 88 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Baiklah. Ini dia. 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Dulu Ibu biasa menyelinap ke pekan raya kota lewat sini. 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Ayo, masuklah. 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Ibu saja yang masuk. Aku akan menunggu di pintu depan. 92 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 Apa yang akan kau lakukan jika ada yang melihatmu berpakaian begini? 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Aku tak mau masuk. 94 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Kau mau uangnya atau tidak? 95 00:05:53,395 --> 00:05:57,566 Jangan sampai ada laba-laba. 96 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Mengingatkan pada masa lalu. 97 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Hati-hati. 98 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Mari kita lihat. Astaga... Apa lampunya bisa menyala? 99 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Dulu Ibu sering bersenang-senang di sini dengan para lelaki dari kota. 100 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Sangat romantis. 101 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Di mana Ibu sembunyikan uangnya? 102 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 Uangnya. Mari kita lihat. Mari... Berpikirlah. Ayo, berpikir. 103 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Mari kita lihat. - Bu, jangan sampai Ibu lupa. 104 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Kau takut, ya? Sudah Ibu duga. 105 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Tentu Ibu ingat. Ayo. Kemari. 106 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Itu sangat tidak lucu. 107 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Bu, tak ada apa-apa di sini. Tak ada uang. 108 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Apa maksudmu? Mustahil. Uang tak bisa menghilang. 109 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Cukup sudah! 110 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Sungguh hilang. 111 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Halo? 112 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Aku butuh bantuan dengan suatu mobil. Kami mengalami kecelakaan dan... 113 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Bukankah kau terlalu muda untuk menyetir? 114 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Tidak, aku tidak... Dia yang menyetir. 115 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 Ibuku. 116 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Aku bercanda. Di mana dia? 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Apa kau tahu nenekmu legenda di kota ini? 118 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Tapi kau terlihat lebih pemalu. 119 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Orang Amerika, 'kan? Dari mana? Karena aksenmu agak aneh. 120 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Aku dibesarkan di Meksiko. 121 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 Meksiko. Sudah kuduga. 122 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Tapi kemudian pindah ke New York. 123 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 Aku bersekolah di Rhode Island. 124 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Rhode Island. Kau sering bepergian. Jadi, sekarang kau berkuliah? 125 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Belum. Aku di sekolah berasrama. 126 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Sekolah khusus gadis? Aku suka itu. 127 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Tak begitu buruk. 128 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Tapi aku akan kuliah tahun depan, mempelajari seni. 129 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 Jadi gadis kecil ini ingin menjadi seniman. 130 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Aku bukan gadis kecil. Usiaku 17 tahun. 131 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Baiklah, maaf. Hanya bercanda. 132 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Apa yang kau pelajari? 133 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Aku bersekolah. Tak belajar banyak karena aku bersekolah di Berlin. 134 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 Bukan hanya kau yang sering bepergian. 135 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Tapi aku harus kembali karena ibuku meninggal. 136 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 Aku tak mau meninggalkan ayahku sendirian. 137 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 Bengkel dan truk adalah bisnisnya. Benda jelek ini juga miliknya. 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 JANGAN MENGEBUT AYAH 139 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - Ayolah... - Itu punya ayahmu juga? 140 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Tidak, itu punyaku, tapi ayahku suka juga. 141 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Ayahmu ikut kemari bersamamu juga, 'kan? 142 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 Tidak. 143 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Kau baik-baik saja? 144 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Jangan cemas, Sayang. 145 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Kalian akan bertemu orang tua pacarku. Tentu aku tegang. 146 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Pasti akan menyenangkan. - Tentu akan menyenangkan. 147 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Apa kabar? - Hei. Aku Fred. 148 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 Senang bertemu denganmu. Tony. 149 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Gala. - Hai. 150 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - Hei. - Senang bertemu denganmu. 151 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - Baiklah. - Hei, Maggie. 152 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Jadi, Kate, Maggie bilang pada kami kau ingin mengambil jurusan seni. 153 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Sepertinya kau juga ingin menjadi seniman kelaparan, ya? 154 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Sayang, mereka tamu kita. Jangan bersikap kasar. 155 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Sebenarnya dia sangat berbakat. 156 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Aku senang dia bisa mengekspresikan dirinya lewat seni. 157 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Aku pengembang real estat. 158 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - Sungguh? - Ya. Dan kau? 159 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Tony bekerja di bidang konstruksi. - Baiklah. 160 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Aku suka lakukan pekerjaan kotor. - Ya. 161 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Tak perlu mengenakan setelan, 162 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 tapi masih bisa membiayai putriku di sekolah berasrama yang mahal itu. 163 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Sayang. - Apa? 164 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Pria harus menafkahi keluarganya. Putri kita layak dapat yang terbaik, 'kan? 165 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Boleh aku bertanya? Bagaimana kau menerima keadaan Kate? 166 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Keadaannya? 167 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Kau tahu, fakta bahwa dia lesbian. 168 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Aku harus jujur denganmu. 169 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Saat Maggie bilang dia berpacaran dengan gadis, kami terkejut. 170 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Maksudku, Tony orang Katolik, 171 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 cukup konservatif, jadi awalnya dia tak merespons dengan baik. 172 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Aku mencoba berpikiran terbuka, tapi mereka masih sangat muda. 173 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Mungkin ini hanya fase sementara, 'kan? 174 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Omong-omong, aku senang dia dan Kate bertemu. 175 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Dia sangat manis dan feminin. 176 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Untunglah dia tak membawa gadis berpenampilan maskulin 177 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 dan urakan ke rumah. Paham maksudku? 178 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Hei. - Hei. 179 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Aku senang kalian bisa akrab dengan mereka. 180 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Mereka sangat ramah. 181 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Ya, tentu. 182 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Baik, ada apa dengan mereka? 183 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Sayang, apa menurutmu Maggie orang yang tepat bagimu? 184 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Kenapa tiba-tiba membahas ini? 185 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Mungkin sebaiknya kau pergi berkencan sampai menemukan orang yang tepat. 186 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Karena Maggie bukan yang terbaik bagiku? 187 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Tidak, bukan itu maksud Ibu... - Tidak, itu yang Ibu bilang. 188 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 Bisakah Ibu turut bahagia sedikit saja untukku? 189 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 Atau mereka tak cukup baik bagi Ibu? 190 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Wah, Bu. 191 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Sungguh hari yang tak terlupakan. 192 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Tidak... Sayang... 193 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Hei, Sayang, tempat ini bagus sekali. 194 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Apa? 195 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Ada masalah apa? 196 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Ibu masalahnya. 197 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Dia tak mau mendengarku, 198 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 dan tak bisa berempati pada orang lain. 199 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Hei, kau ingat... 200 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Ingat saat kau bilang padanya kau akan melakukan transisi? 201 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Ya, tentu aku ingat. - Baiklah. 202 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 Di hari kau memberi tahu kami, Ayah hanya... 203 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Ayah tak bisa mencerna semuanya. 204 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Kau tahu? 205 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Lalu ibumu, dia yang memperjelas 206 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 bahwa jika aku keberatan, maka itu adalah masalah Ayah, 207 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 bukan masalahmu. 208 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 Dan bagi Ayah itu masalah? 209 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Sejujurnya, ya. 210 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Ya, Ayah takut. 211 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Ya, Ayah tak mau kau menderita. 212 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 Dan Ayah tak paham apa yang kau alami. 213 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 Jadi Ayah cemas. 214 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Ya, Ayah takut tak bisa melindungimu. 215 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 Dan itu saja. Hanya itu yang Ayah dan ibumu inginkan. 216 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Melindungimu. 217 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Ayah menyayangimu. 218 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Aku juga sayang Ayah. 219 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Kemarilah. Ayo. 220 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Aku sayang Ayah. - Ya. 221 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Boleh pinjam ponsel? Harus menelepon dan ponselku rusak. 222 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Tentu. Tapi sinyal di sini tak begitu bagus. 223 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Halo? - Maggie! 224 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Kate, syukurlah, aku cemas. Apa kau baik-baik saja? 225 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Tidak, aku tak baik-baik saja. - Ada apa? 226 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 Ibuku menggila. Aku harus pergi dari sini. 227 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Baik. Jangan cemas. Aku akan bicara dengan ayahku dan belikan tiket untukmu. 228 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Pergilah ke bandara. Semua akan baik-baik saja. 229 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 Hei! Sudah beres! 230 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Akan kuhubungi lagi nanti, ya? 231 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Bisa bantu aku lagi? Bisa antar aku ke bandara? 232 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Hei! Hei! 233 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Astaga. 234 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Hei! 235 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Hei, berhenti! Hei! 236 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Ada temanku dari Amerika. 237 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Kau tampak kurang sehat. Tidurmu tidak nyenyak? 238 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Di mana uangku? - Uang apa? 239 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Uang yang ada di dapur, semuanya hilang! 240 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Di dapurku? Kenapa kalian menyelinap ke dapurku lagi? 241 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Dengarlah. Dengarkan! Tunggu! 242 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Jangan alihkan topik. Kau pencuri. 243 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Astaga, Dasar Wanita Amerika. 244 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Dia baru tiba di sini dan dia sudah menghakimi orang lain. 245 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Orang ini tak tahu malu. Dia mencuri uangku! 246 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Secara teknis, dia tak mencuri apa pun. 247 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Karena kau berutang pada kami. - Kami kehilangan banyak anggur karenamu. 248 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Jadi, dengarlah. Kembalilah ke tempat asalmu. 249 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 Dengan uang ini, kita impas. 250 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Baik... Tidak, tidak. Apa? Tidak. Uangku! 251 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Ya, baiklah. - Tunggu, apa ini traktor baru? 252 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Ya. Bagus, 'kan? Ada sopir gila yang merusak trailerku waktu itu, 253 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 dan dia bahkan tak punya asuransi. 254 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Setidaknya dia bisa membelikan traktor baru. Bukan begitu? 255 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Berapa harganya? Aku punya 50.000 dolar di tasku. 256 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 Pengeluaran kami banyak. Bahan untuk kilang anggur, 257 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 mengganti kunci di rumah. 258 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Ada gentuza yang suka menyelinap masuk belakangan ini. 259 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 "Gentuza"? Apa arti "gentuza"? 260 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Dia bilang kau orang jahat! 261 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Terima kasih. 262 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Aku? Gentuza? Kau yang gentuza! 263 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Kau pikir dirimu George Clooney dengan berewokmu itu 264 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 dan senyum aroganmu itu, dan para wanita di sekelilingmu. 265 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Ya, kalian semua, berkerumun. 266 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Kau berengsek. Kembalikan uangku! 267 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Sekarang jadi uangku. 268 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 Ternyata kau bisa bahasa Inggris. Kenapa kau tak bilang? 269 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Aku tak ingin saja. 270 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Dan omong-omong, aku tidak berengsek. 271 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 Astaga. Sekarang kita semua berkumpul. 272 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Yang terbaik dari kota ini telah tiba. 273 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Apa kabar, Julia? 274 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Sangat baik. Apa kau tak lihat? Tak seperti orang lain. 275 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Ayolah. Kau sama tuanya dengan Ramona. 276 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 Kau pencuri. Kembalikan uangku sekarang juga. 277 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 Atau apa? Perlu kita panggil polisi lagi? 278 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Mau jelaskan pada semua orang dari mana kau dapat 50.000 dolar 279 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 dalam pecahan seratus dolar? 280 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Baiklah. Mari petik anggurnya. Banyak yang harus dikerjakan. 281 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Kau pencuri! 282 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 Aku ingin ke kamar mandi. 283 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Di sebelah sana. 284 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Terima kasih. 285 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Halo, Montse. 286 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Halo. 287 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 Mau minum anggur? 288 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 Ya, ya. 289 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Ayolah. 290 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Jawablah demi putrimu. 291 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Hei, Sayang. Tuangkan minum untuk putriku. 292 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Dia tahu banyak soal minuman anggur. Dia punya toko minuman anggur. 293 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Tidak, terima kasih... - Kami membuatnya di koperasi. 294 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Terima kasih. 295 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Kau tidak suka? 296 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Tidak... Ya! 297 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Ya, rasanya cukup kuat 298 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 dan sangat menarik. 299 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Ya. Banyak yang bilang begitu. 300 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 Dan orang membayar untuk ini? 301 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Dulu keadaannya lebih baik, tapi kami bisa bertahan. 302 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Mari bersulang untuk Julia dan Gala, pelanggan baruku. 303 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Malam pertama kalian di La Muga, kalian berujung masuk penjara. 304 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 Itulah yang kusebut datang dengan dramatis. 305 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Ini semua salah si petani itu. 306 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Aku tak tahan dengannya. - Amat? 307 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 Kurasa dia baik. Aku suka dia. 308 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Bu, dia mencuri dari kita. Ibu tak boleh menyukainya. 309 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Saat dia datang ke kota ini, aku juga mengira dia kasar. 310 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Tapi kemudian dia banyak membantu koperasi, 311 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 dan dia bekerja keras agar bisa dipercaya oleh warga sekitar. 312 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Setelah kau mengenalnya, dia menyenangkan. Pandai memasak. 313 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Ya. Kacang lentilnya lezat. 314 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Astaga, Bu. 315 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 Dia membeli rumahnya tanpa seizin ibuku. 316 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Itu tidak benar. 317 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Mariona bilang hanya dia pemilik rumah itu dan Julia sudah mati. 318 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Apa dia bilang? 319 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 Aku tak bisa berkata-kata. 320 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Itu hanya rumor. 321 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Mariona! 322 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Mariona, buka pintunya! 323 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Sayang, dia bilang Ibu sudah mati. Jelas dia tak mau bertemu dengan Ibu. 324 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Mariona! 325 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Sedang apa kalian di sini? 326 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 Aku ingin bertanya hal yang sama padamu. 327 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 Bukankah rumah ini milik... 328 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Ini rumahku. 329 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Bukan, ini rumah Mariona. 330 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Apa kau pamanku? 331 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Jangan lihat Ibu. Ibu tak tahu. 332 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 Tapi kau memenjarakan kami. Kita keluarga! 333 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 Hukum tetaplah hukum. Semoga kau tak dendam padaku. 334 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Aku ingin ajak kalian minum kopi, tapi... - Apakah Mariona di rumah? 335 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Ya, tapi ini bukan ide bagus. Sejujurnya... 336 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Jelas dia adalah putrimu. 337 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Ibu. 338 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Mariona, ada tamu untukmu. 339 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Sudah sering kubilang jangan biarkan pintunya terbuka. 340 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Hama bisa masuk. 341 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Harusnya kita tak datang kemari. 342 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Aku akan kembali ke kantor karena ada kejuaraan botifarra. 343 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Halo! 344 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 Aku tak bisa memperkenalkan diri waktu itu. 345 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Aku Gala, keponakanmu. Senang bertemu denganmu. 346 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Hai, Mariona. Apa kabar? 347 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Tadinya baik-baik saja. Mau apa kau? 348 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Pelukan saja sudah cukup. 349 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 Aku yakin kau ingin lebih dari itu. 350 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Beri tahu dia. 351 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Beri tahu soal rumahnya. - Tidak, kau saja. 352 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - Dia saudari Ibu. - Ini idemu. 353 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - Dia saudari Ibu. Ayolah. - Kau saja. Ibu tak mau. 354 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 Baiklah. 355 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Penjualan rumah itu ilegal. 356 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Sudah kuduga. 357 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Kau berbohong dan bilang ibuku sudah mati. 358 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Saat seseorang menghilang selama lebih dari lima tahun, 359 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 secara hukum bisa dinyatakan sudah mati. 360 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Aku tak dengar kabar dari ibumu selama 40 tahun. 361 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Tak ada telepon. Tak ada surat. 362 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Empat puluh tahun? Ibu... - Sayang... 363 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Ibu bilang kalian mengobrol sesekali. 364 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Maaf. Kepala Ibu... Ibu tak sadar waktu sudah lama berlalu. 365 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Tapi sulit dipercaya Ibu tak pernah menghubunginya. 366 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Sebentar. Kita di sini untuk memarahinya atau memarahi Ibu? 367 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 Baiklah. 368 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Mariona, aku paham kau marah, tapi kau tak berhak... 369 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Bisa singkirkan lebahnya? 370 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 Mereka suka orang. Jika tak diganggu, tak akan menyengat. 371 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 Masih ada perlu lagi? Atau kalian mau pergi? 372 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Kau akan biarkan saudarimu telantar di jalanan? 373 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Dia sudah bukan saudariku lagi. 374 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Baiklah. Kurasa kau tak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 375 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Dia pergi ke tempat yang jauh, sendirian, dalam keadaan hamil. 376 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Hamil? 377 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Dia mengalami masa-masa sulit. 378 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Ayahku meninggal, saat itu dia masih sangat muda dan... 379 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 Itu yang kau bilang padanya? 380 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Bahwa kau seorang janda? 381 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 Dan kau bilang aku pembohong. Pergi dari sini. 382 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 Seharusnya kita tak datang kemari. 383 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Kenapa dia bilang Ibu bohong? 384 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Jangan dengarkan dia. Saat dia marah, ucapannya tak masuk akal. 385 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 Ayahmu meninggal sebelum kau lahir, sudah Ibu bilang ribuan kali. 386 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Itu yang Ibu bilang. Benar. 387 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Ayahmu meninggal. Tak diragukan lagi. 388 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Buktikan. 389 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 Saat Ibu sadar, dia sudah tenggelam. 390 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Tentunya Ibu berhasil sampai ke pantai. 391 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Tapi dia tak pernah belajar berenang, malang sekali. 392 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Mereka coba segala cara untuk menyelamatkannya, 393 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 tapi ayahmu sudah meninggal. 394 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Ibu bilang Ayah meninggal karena serangan jantung. 395 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Tentu. Rasa takut memicu serangan jantung. Karena itu dia tenggelam. 396 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 Kau tak tahu seperti apa rasanya melihat orang yang kau cintai 397 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 mati di hadapanmu. 398 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 Amat disayangkan. 399 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Dia meninggal tanpa mengetahui dia sudah membuat Ibu hamil. 400 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Dia orang yang luar biasa. 401 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 Kau sangat mirip dengan ayahmu. 402 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Bu, dia meninggal di tahun 1912. 403 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Mau Ibu hitung sendiri, atau perlu kuhitung? 404 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Tolong jujur, Bu. Apa yang terjadi? 405 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Julia, kau hamil. 406 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Bagaimana bisa? 407 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Kurasa tak perlu kujelaskan lagi. 408 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Dengar, ini kota kecil. 409 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 Kau akan terlihat hamil dalam beberapa minggu, 410 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 dan semua tetangga akan mulai bergosip. 411 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Gosip? Mereka sudah melakukannya. - Kau tahu siapa ayahnya, 'kan? 412 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Kau harus bicara dengannya. Atau perlu aku bicara dengan ibumu? 413 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Tidak. Dia akan mengusirku atau memberi bayinya ke biarawati, Oriol. 414 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Lalu apa yang akan kau lakukan? 415 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Bu, beri tahu aku yang sebenarnya. 416 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Julia Xatart, siapa ayahku? 417 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Ibu tak tahu! Ibu tak tahu. Ingatan Ibu campur aduk. 418 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 Dan dulu Ibu sangat sibuk. 419 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Ada beberapa orang yang tertarik pada Ibu. 420 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Jadi karena itu Ibu pergi. 421 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Ibu tak ingin kita dipisahkan. Mereka akan memberimu ke biarawati. 422 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Dulu keadaannya berbeda. Ibu pasti akan diusir. 423 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Ibu ingin melindungi Mariona. 424 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 Mariona lebih baik berada di kota ini. Dia punya segalanya di sini. 425 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Apa yang bisa Ibu tawarkan? 426 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Tinggal di trailer, bekerja sepanjang hari untuk mencari nafkah sekadarnya? 427 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Itu yang kita lakukan. 428 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Ya. 429 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 Jadi Ibu tak pernah menghubunginya? 430 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Ibu coba beberapa kali, tapi setiap kali malah semakin sulit. 431 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - Ibu bisa bilang apa padanya? - Kenyataannya. 432 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala. Gala, Sayang, maafkan Ibu. 433 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Gala, berhenti. Ibu akan pingsan. 434 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Aku tumbuh dewasa tanpa sosok ayah. Ibu tahu betapa menyakitkan itu? 435 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 Kau pikir itu mudah bagi Ibu? Kau pikir Ibu suka berbohong padamu? 436 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Entahlah. Sepertinya begitu. 437 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Hei, bukankah itu mobil kita? 438 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 Hei. Hei! Hei! 439 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 Hei! 440 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Hei! 441 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Berhenti! 442 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 Hei! Hei! 443 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Hei! 444 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Halo! 445 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Itu mobil kami. 446 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Kau sungguh menyukai mobil itu? 447 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 Melihat kerusakannya, aku tak yakin bisa memperbaikinya. 448 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 Sempurna. 449 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Ayo, Bu. Kate menunggu kita di bar. 450 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Jika kau menunggu Kate, dia sudah pergi. 451 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Kuantar dia ke bandara Barcelona. - Apa? 452 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Ya ampun! 453 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Dia bilang padaku dia mau pulang. 454 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Astaga. Dengarlah, bisa antar kami ke bandara? 455 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Aku turut prihatin atas masalah keluarga kalian, 456 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 tapi ini truk derek, bukan taksi. 457 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Kumohon, ini darurat. 458 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Ya, tapi aku sudah membuang banyak waktu, dan banyak yang harus kukerjakan. 459 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Hei! Kau bisa antar mereka ke bandara, 'kan? Lihat. 460 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Tidak, tidak mau. Langkahi dulu mayatku. 461 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Aku tak mau pergi dengannya. 462 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Kuharap dia belum pergi. 463 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 Apa kau hanya bisa berkendara sepelan ini? 464 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Apa tak bisa lebih cepat? 465 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Biarkan saja. Tak usah dengarkan dia. Terima kasih sudah mengantar kami. 466 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Setidaknya aku bisa memastikan dia tak akan mendekati rumahku lagi. 467 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Maaf. Apa omonganku terlalu keras? 468 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Sulit dipercaya dia pergi tanpa bilang-bilang. 469 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Entah dia belajar dari siapa. 470 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Entahlah. Mungkin dari Ibu. 471 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Jangan melihat Ibu seperti itu. Kau yang membuat dia pergi. 472 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Aku harus apa? Mengikat dia? - Harusnya kau berkata jujur. 473 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 Kau tak bisa menyuruhnya tinggal di sini, memulai hidupnya dari awal, 474 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 dan berharap dia akan terima begitu saja. 475 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Tentu dia ingin pulang. Dia rindu rutinitasnya, teman-temannya. 476 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Dan dia ingin bicara dengan si bodoh Fred itu. 477 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 Dan Fred itu... 478 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 Apa pedulinya kau? Ini obrolan pribadi. 479 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Maaf. Rasanya aneh melihat kau berdebat dengan orang selain diriku. 480 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Fred itu suaminya yang bodoh. - Jangan sebut dia begitu, Bu. 481 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Salah dia kita jadi begini. 482 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Dia selalu menipumu dengan senyumannya dan cara dia... Ibu tak tahan dengannya. 483 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 Lalu dia berbuat sesuka hati tanpa kau tahu. 484 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Itu tidak benar. Aku mengenal suamiku. 485 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Sungguh? Beri tahu Ibu, apa perbuatannya kali ini? 486 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Gala, ada apa? 487 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Tahu apa yang akhirnya kuketahui di usia 45 tahun? 488 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Jadi ini bukan obrolan pribadi lagi? 489 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Ayahku belum mati. Dia masih hidup, dan bisa jadi siapa pun di kota ini. 490 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Senang berkendara denganmu. Sangat menghibur, itu sudah pasti. 491 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Bu, tunggu di sini. - Sama-sama, ya? 492 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Sayang, Ibu paham kau marah, tapi apa kau akan meninggalkan Ibu? 493 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Tunggu di sini dengan Amat selagi aku mencari Kate. 494 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Tidak, tidak. Aku sudah mengantar kalian, tapi aku harus kembali ke koperasi. 495 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 Dan ibumu tak butuh pengasuh. 496 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Ya, dia butuh. Jangan tinggalkan dia! 497 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Silakan. 498 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Hei, hei. Tiket. 499 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Aku harus bicara dengan putriku. Dia ingin pergi. Ini darurat. 500 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Bu, kau tak bisa lewat tanpa tiket. 501 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Jangan bilang sudah terlambat. 502 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Bu, aku butuh uang untuk membeli tiket. 503 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Ibu tak punya uang. Sudah dihabiskan untuk minuman. 504 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Yang benar saja. 505 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 Tidak, Ibu tak punya uang! 506 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Jika Kate ingin kembali bersekolah, itu keputusannya. 507 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 Selain itu, dia masih muda dan pasti dia merindukan pacarnya. 508 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 Sebaiknya biarkan dia pergi. Kita bisa pergi ke pantai. 509 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Kita tak akan ke pantai! 510 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Aku hanya ingin masuk ke bandara sebelum Kate naik pesawat. 511 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Kau salah. Pantai baik bagimu karena kau sangat stres. 512 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Tentu aku stres. 513 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Jika dia naik pesawat, aku tak bisa melindunginya. 514 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Terima kasih sudah meminjamkan uangku sendiri. 515 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 Lihat? Dia orang baik. 516 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Almarch Airwaves ALM penerbangan 8077 517 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 menuju Boston akan segera berangkat. 518 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}Mohon menuju gerbang keberangkatan B34. 519 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}ALM 8077 - BOSTON MENAIKI PESAWAT 520 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 Almarch Airwaves penerbangan 8077 ke Boston akan berangkat. 521 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Semua penumpang, mohon menuju gerbang keberangkatan B34. 522 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, apa yang kau lakukan? - Bu, sedang apa di sini? 523 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 Sedang apa Ibu di sini? Kau yang sedang apa di sini? 524 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 Kau akan pergi begitu saja tanpa bilang-bilang? 525 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 Sekarang aku harus beri tahu Ibu saat Ibu tak bilang apa-apa padaku? 526 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 Bu, kehidupanku ada di sana. 527 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Jika Ibu tak sanggup membiayaiku, tak masalah. 528 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Aku akan cari pekerjaan, atau akan kucari beasiswa. 529 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Aku tak bisa meninggalkan kehidupanku. Atau Maggie. Aku mencintainya. 530 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Kau tak bisa kembali. Kau tak paham. - Tidak, Ibu yang tak paham. 531 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Apa Ibu tak ingat rasanya mencintai seseorang? Mencintai Ayah? 532 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Apa Ibu mencintai Ayah? - Tunggu, itu tak adil. 533 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 Tahu apa yang tidak adil? Ibu berbohong untuk membawaku kemari. 534 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Aku akan menemui Maggie, tak peduli Ibu suka atau tidak. 535 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Ayahmu yang membuat kita jadi begini pada awalnya. 536 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Ibu tahu Ibu belum bilang... 537 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Lanjutkan... 538 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Terima kasih. 539 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Dengar, tak punya uang bukan masalah utama kita. 540 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Ayahmu berutang pada beberapa orang. 541 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Ibu bohong. 542 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Menurutmu kenapa Ibu membawa kita kemari? Kau pikir Ibu ingin tinggal di kota ini? 543 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 Tidak, Ibu membawa kita kemari 544 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 karena Ibu pikir ini satu-satunya tempat di mana mereka tak akan menemukan kita. 545 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Kau tak bisa kembali sekarang. Terlalu berbahaya. 546 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 Apa maksud Ibu "berbahaya"? 547 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Orang-orang yang meminjamkan uang pada ayahmu terlihat menyeramkan. 548 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Sepertinya mereka akan lakukan segala cara untuk mendapatkan uangnya kembali, 549 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 termasuk melukai kita. 550 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 Bagaimana dengan Ayah? 551 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Ibu menghubunginya ribuan kali. 552 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Tapi ponselnya selalu bilang dia tak bisa dihubungi. 553 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Apa menurut Ibu mereka melakukan sesuatu padanya? 554 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Tidak, tidak, Sayang. Tidak. Ayahmu bisa jaga diri. 555 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Ibu yakin dia punya rencana untuk menyelesaikan masalahnya. 556 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Tapi, tolong dengar, itulah kenyataannya. 557 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Ibu butuh kau tetap di sini dan beri Ibu sedikit waktu lagi. 558 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Permisi, Bu. 559 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 Pesawatnya akan berangkat. Apa kalian akan naik? 560 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Nenek yakin kau tak bisa hidup tanpa nenekmu. 561 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Ayo. 562 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Bantu aku. 563 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Aku harus kembali sekarang. 564 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Kalian harus kuantar ke mana? 565 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Aku tak tahu. 566 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 Kami tak punya rumah, tak punya uang. 567 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 Di penjara lebih baik. Setidaknya ada kasur di sana. 568 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Awasi Golfo sebentar. Aku akan kembali. 569 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Aku tahu aku akan menyesali ini... 570 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 tapi ada banyak tempat di rumahku. 571 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Bisa kusiapkan tempat tidur di gudang. 572 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 Sekarang kau bersikap baik? 573 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 Percaya atau tidak, aku memang baik. Hubungan kita dimulai dengan buruk. 574 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Entah apa sebabnya. Kau tinggal di rumah kami. Mencuri uangku. 575 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Kau sendiri bukan orang paling ramah. 576 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 Tapi bisa kumaafkan karena aku tahu seperti apa rasanya putus asa. 577 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 Koperasi sedang mengalami masa-masa sulit, 578 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 dan semua warga kota bergantung padanya. Karena itu... 579 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 aku meminjam uangmu. Aku tahu itu salah. 580 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Tapi akan kami bayar kembali dengan pendapatan dari kebun anggur. 581 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Beri aku... Entahlah, beri aku waktu... 582 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 beberapa bulan. 583 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Hanya beberapa bulan? 584 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Apakah minuman anggurnya sama dengan yang disajikan di bar? 585 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Benar. 586 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Kau tak akan bisa membayar uangku kembali. 587 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Kenapa? - Minuman anggurnya tidak enak. 588 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Terlalu banyak alkohol, sangat kering. 589 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 Kabar baiknya adalah anggurnya bagus. 590 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 Jadi itu salahmu. 591 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Tahukah kau? Aku menyesal bersikap baik padamu. 592 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Tunggu. Aku bisa membuat minuman anggurmu jadi lebih enak. 593 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Aku tahu caranya. Aku tahu banyak soal minuman anggur. 594 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 Aku punya toko sendiri. 595 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Tadinya punya toko sendiri. 596 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Aku bisa membantu meningkatkan penjualanmu. 597 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Jangan bilang kau pakar minuman anggur. 598 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Ada banyak hal yang kau tak tahu soal diriku. 599 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Aku memang butuh pekerja. 600 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Kapan kita pergi? 601 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Hati-hati dengan itu. 602 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Bagus. Kita menginap di rumah penuh teror. 603 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 Apa ini ruangan terbaik? 604 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Ini kamar Ibu. 605 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Silakan beres-beres. 606 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Ayo, Golfo. 607 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Julia, mau ke mana kau? 608 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Apa yang kau lakukan? 609 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Maaf, Mariona. 610 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Mau ke mana kau dengan itu? 611 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - Ke Amerika. - Amerika? 612 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 Aku sudah tak bisa tinggal di La Muga. Aku sudah tak tahan. 613 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 Karena itu kau pergi seperti ini? Di malam hari, tanpa berpamitan. 614 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Julia, ada apa? 615 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 Kau tak akan paham. 616 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Aku ikut denganmu. - Apa? 617 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Kubilang aku akan ikut. - Tidak, kau tak boleh pergi. 618 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Hentikan. 619 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Aku tak bisa hidup tanpamu, Julia! 620 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Mariona! 621 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Aku pun tak mau jauh darimu. 622 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Mari kita lakukan seperti ini. 623 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Aku pergi duluan. 624 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 Setelah aku punya tempat tinggal, aku akan mengirim surat padamu. 625 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 Lalu kau bisa menyusul. 626 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Julia... - Aku janji. 627 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Apa Ibu sungguh berpikir Ayah akan selesaikan masalahnya? 628 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Ya, tentu, Sayang. Ibu yakin. 629 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELONA 20.45 TIBA 630 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Hei, Sayang. 631 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 Ayah, Kate tidak naik pesawatnya. 632 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Aku cemas. - Baik, tenanglah. Tenang. 633 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Tidak. Aku tak bisa tenang. Kate bilang dia dalam masalah. 634 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Baiklah. Apa kau tahu dia di mana? 635 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Dia hanya bilang dia sedang berada di suatu kota kebun anggur di Catalunya. 636 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 Tapi dia bersama ibunya, 'kan? 637 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Ya, bersama ibu dan neneknya. 638 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Dengar, Sayang, ini baru beberapa hari. 639 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 Pasti ada penjelasannya. 640 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Dia akan segera menghubungimu. Jangan panik dulu, ya. 641 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Baiklah, Ayah. Baik. 642 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Dengar, Ayah sedang ada pertemuan, 643 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 tapi akan Ayah hubungi lagi, dan selesaikan masalahnya. Ayah janji. 644 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Ayah menyayangimu. - Dah. 645 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Karena Fred benar-benar menghilang, 646 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 kita hanya punya satu pilihan. 647 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Temukan mereka. 648 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Semoga kau lapar. - Aku sangat kelaparan. 649 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Aromanya enak. 650 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Ya, itu benar. - Ini. 651 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Sudah cukup? - Ya, sudah. 652 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 Aku tak mau sebanyak itu. 653 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Diam dan makan saja, Sayang. Kau sedang di masa pertumbuhan. 654 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 Berbeda saat sudah seusia Nenek. Antara semakin gemuk atau semakin kurus. 655 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Lagi, lagi. Jangan ditahan-tahan. 656 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Terima kasih, Tampan. 657 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 Ini sangat enak. 658 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Nikmati makananmu. 659 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 Apa kau mau? 660 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Tentu. 661 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Sangat enak, 'kan? Masakan dia luar biasa. 662 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Kemarilah. 663 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Apakah enak? 664 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 Terinspirasi dari novel "LA TIERRA DE LAS MUJERES" oleh SANDRA BARNEDA 665 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar