1 00:00:07,090 --> 00:00:08,675 Stai mangiando sano? 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,593 UN ANNO PRIMA 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,261 Nuovi amici? Sono gentili? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,180 Non sei andata a tante feste, vero? 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,766 Ora non posso parlare. Sono di nuovo in ritardo. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Come "di nuovo"? Tesoro, non va bene per la tua carriera. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Forse se non mi chiamassi ogni due secondi, sarei puntuale. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Lo so, è che mi manchi. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Lo so, ma la mia vita è qui e la tua è a New York. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Fai un corso di ceramica o avvia un'attività. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 Sei intelligente, avresti molto successo. 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Oppure fai un viaggio con papà. Dove vorresti andare? 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,332 Da te il prossimo weekend. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Mamma, devi farti una vita. 15 00:00:43,669 --> 00:00:44,962 Non è una cattiva idea. 16 00:00:44,962 --> 00:00:47,297 Possiamo andare al ristorante che ti piace. 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,008 Posso restare un giorno in più. Che ne pensi? 18 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 Kate? Perché non mi rispondi? Pronto? 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Mamma, non posso parlare ora. Ti chiamo più tardi. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Cosa? No. 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 A volte le nostre più grandi avventure iniziano nei momenti più inaspettati. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Un incontro casuale con un estraneo. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Una sensazione di impotenza quando una persona cara si allontana. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Non chiediamo di affrontare questo viaggio, 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 ma alla fine ci rivela le verità che avevamo bisogno di conoscere. 26 00:01:34,136 --> 00:01:39,892 TIERRA DE MUJERES - INTRECCI DI VITE 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 Che facciamo adesso? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Non lo so, fammi pensare. 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 L'ultima volta che hai pensato, ci hai portate qui. Non pensare. 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Perché non chiamiamo papà? 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Te l'ho detto, papà chiamerà una volta sistemato tutto. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Dobbiamo rimanere qui e aspettare. 33 00:01:56,950 --> 00:01:58,076 Aspettare qui? 34 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 Non dirai sul serio. 35 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Buone notizie, tutto risolto. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Potete andare. 37 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Qui ci sono le vostre cose. 38 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Cercate di non sporcarvi la fedina penale. 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Guardami, tremo. 40 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Avete fatto pena ad Amat, e non vuole più sporgere denuncia. 41 00:02:29,024 --> 00:02:29,858 Che gentile! 42 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Comunque, non voglio più vedervi. 43 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 In commissariato, intendo. 44 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Non ti prometto niente. La buona condotta non è il mio forte. 45 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Mi spiace per l'accaduto, davvero. 46 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 Ma guardiamo il lato positivo. 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,392 Mi ha fatto piacere rivederti, Julia. 48 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 E conoscerti. 49 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Anche a me ha fatto molto piacere. 50 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Ma adesso dobbiamo andare, perché siamo di fretta. 51 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Vero, che siamo di fretta? 52 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Ti saluto. Ciao, Andreu. E grazie. 53 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 Perché hai tanta fretta? 54 00:03:23,453 --> 00:03:25,289 Non sapevo ti piacesse stare in prigione. 55 00:03:25,956 --> 00:03:27,875 Volevo uscire di lì il prima possibile. 56 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Tu vuoi scappare da quell'uomo. Lui ti conosce. 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,462 Siamo in un paesino, figlia mia. 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,381 Qui ci conosciamo tutti. 59 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Ora qual è il tuo grande piano? 60 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Torniamo a casa? 61 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 No, andiamo da qualche parte 62 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 dove non devo discutere sempre con voi. 63 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Io voto per la spiaggia. 64 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Ora vediamo. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Se vogliamo andarcene, dobbiamo fare due cose. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,708 Riprenderci la macchina e i soldi. 67 00:04:09,708 --> 00:04:12,586 Prendo io l'auto, Amat ha detto che c'è un meccanico. 68 00:04:12,586 --> 00:04:13,587 - Sicura? - Sì. 69 00:04:14,129 --> 00:04:16,214 Perfetto. Ci vediamo al bar tra un'ora. 70 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Mamma, noi due torniamo a casa di quell'idiota. 71 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Dammi il borsone. 72 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Oh mio Dio! 73 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Dai, mamma. Via, via, via. 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,330 Credevo che non volessi più averci a che fare. 75 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Certo che non voglio averci a che fare. Ma i soldi sono da lui. 76 00:04:52,626 --> 00:04:55,212 - I soldi del narcotraffico. - Non sono una narcotrafficante. 77 00:04:55,212 --> 00:04:56,338 Va bene, sto zitta. 78 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Guarda. Guarda, guarda. 79 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Il gallo con tutte le sue galline. 80 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Sono tutte donne. - Sono tutte vecchie. 81 00:05:04,346 --> 00:05:07,099 - Lui non mi piace. - A quanto pare, sei l'unica. 82 00:05:07,099 --> 00:05:08,433 Io non sono vecchia. 83 00:05:08,433 --> 00:05:11,019 Oppure sei cieca, perché è davvero un bell'uomo. 84 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Viene voglia di mangiarselo. 85 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Andiamo. Andiamo, mentre non guarda. 86 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Attenta, mamma. 87 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Bene. 88 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 Che stai facendo? 89 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Ecco. Trovato. 90 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Scappavo da qui, quando andavo alle feste. 91 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Vieni, entra. 92 00:05:41,842 --> 00:05:44,761 Meglio se vai tu. Io ti aspetto davanti alla porta. 93 00:05:44,761 --> 00:05:47,472 Cosa fai se ti vede qualcuno, vestita così? 94 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Io qui non ci entro. 95 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Vuoi recuperare i tuoi soldi, sì o no? 96 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 Spero non ci siano ragni. 97 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Ti prego niente ragni. Niente ragni. 98 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Quanti ricordi. 99 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Stai attenta. 100 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 Vediamo un po'. 101 00:06:05,115 --> 00:06:07,326 Accidenti. Bene, un po' di luce. 102 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Quanti bei momenti ho passato qui con i ragazzi del paese. 103 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Com'è romantico. 104 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Dove hai nascosto i soldi? 105 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 I soldi. Vediamo, vediamo un po'. Sto cercando di fare mente locale. 106 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Vediamo un po'. - Mamma, dimmi che te lo ricordi. 107 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Ti è venuto un colpo? Lo sapevo. 108 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Ma certo che mi ricordo. Forza, di qua. 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Non sei simpatica. 110 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Mamma, qui non c'è niente. Niente soldi. 111 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Come? Non è possibile. Non possono essere spariti. 112 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Adesso basta! 113 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Sono spariti per davvero. 114 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 C'è nessuno? 115 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Mi serve aiuto con la macchina. Abbiamo fatto un incidente. 116 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Non sei troppo piccola per guidare? 117 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 No. No, guidava un'altra, non io. 118 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 Mia madre. 119 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Ti prendevo in giro. Lei dov'è? 120 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Sapevi che tua nonna è un mito, in paese? 121 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Tu però mi sembri più timida. 122 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Siete americane, no? Di dove? Perché hai un accento strano. 123 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Sono cresciuta in Messico. 124 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 In Messico. Mi sembrava. 125 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Ma poi ci siamo trasferite a New York. 126 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 Ora studio a Rhode Island. 127 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 A Rhode Island. Hai viaggiato un bel po'. Vai all'università? 128 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Non ancora. Studio in un collegio. 129 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Uno femminile? Non ci credo, che forte! 130 00:07:53,974 --> 00:07:55,684 Non è male. 131 00:07:55,684 --> 00:07:59,021 Comunque, l'anno prossimo vorrei fare l'università. E studiare arte. 132 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 La bimba vuole fare l'artista. 133 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Non sono una bimba. Ho 17 anni. 134 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Scherzavo, scusa. Stavo scherzando. 135 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Tu studi qualcosa? 136 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Ormai non più. Beh, non che studiassi troppo, perché ero in Erasmus a Berlino. 137 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Non sei l'unica ad aver girato il mondo. 138 00:08:16,622 --> 00:08:18,916 Sono tornata per non lasciare solo mio padre 139 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 quando mia madre si è ammalata. 140 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 L'officina e gli attrezzi sono suoi. E anche quegli affari orribili. 141 00:08:24,796 --> 00:08:27,299 - Che roba. - E questo, invece? È di tuo padre? 142 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 No, è mio. Però anche mio padre lo apprezza. 143 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Tuo padre è venuto con voi? 144 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 No. 145 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Va tutto bene? 146 00:08:47,653 --> 00:08:48,695 Non essere nervosa. 147 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Incontrerete i genitori della mia ragazza, è ovvio che lo sono. 148 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Andrà alla grande. - Ma certo che andrà alla grande. 149 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 - Ciao, sono Fred. - Fred. 150 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Piacere, Tony. 151 00:09:00,040 --> 00:09:01,375 - Piacere, Tony. - Gala. 152 00:09:01,375 --> 00:09:02,459 - Ciao. - Piacere. 153 00:09:02,459 --> 00:09:04,211 - Tony, piacere. - Bene. 154 00:09:04,211 --> 00:09:05,128 Ciao, Maggie. 155 00:09:05,128 --> 00:09:08,674 Kate, Maggie ci ha detto che vuoi andare alla scuola d'arte. 156 00:09:08,674 --> 00:09:10,717 Vuoi fare anche tu l'artista povera? 157 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Sono nostri ospiti, non essere scortese. 158 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 Va bene. 159 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Ha davvero molto talento. 160 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Adoro che esprime se stessa attraverso l'arte. 161 00:09:21,019 --> 00:09:22,312 Sì. 162 00:09:22,312 --> 00:09:25,065 - Mi occupo di sviluppo immobiliare, tu? - Davvero? 163 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Il mio Tony è nell'edilizia. - Ottimo. 164 00:09:27,317 --> 00:09:29,236 - Mi piace sporcarmi le mani. - Bene. 165 00:09:29,236 --> 00:09:30,612 Non ho giacca e cravatta 166 00:09:30,612 --> 00:09:33,282 ma posso permettermi la scuola per la mia bimba. 167 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Tesoro. - Che c'è? 168 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Un uomo provvede alla sua famiglia. Le ragazze meritano il meglio. 169 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Posso chiederti come hai affrontato la faccenda di Kate? 170 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Che faccenda? 171 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Sai, il fatto che sia lesbica. 172 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Devo essere onesta. 173 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Quando Maggie ci ha detto che usciva con una ragazza, eravamo sotto shock. 174 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Tony è cattolico. 175 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 È un po' vecchio stampo, all'inizio non l'ha presa molto bene. 176 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Sto cercando di essere di mentalità aperta, ma sono così giovani. 177 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Forse è solo una fase, no? 178 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Sono felice si siano incontrate. 179 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Kate è davvero dolce e femminile. 180 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 Per fortuna non ha portato a casa una di quelle ragazze 181 00:10:13,030 --> 00:10:15,616 che si vestono da camionisti, hai presente? 182 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Ehi. - Ciao. 183 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Sono davvero felice che andiate d'accordo. 184 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Sono davvero bravi. 185 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Sì, infatti. 186 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Cos'hanno che non va? 187 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Tesoro, pensi davvero che Maggie sia quella giusta? 188 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Perché dici così? 189 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Penso che dovresti uscire con altre persone finché non trovi quella giusta. 190 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Maggie non è la persona giusta? 191 00:10:45,020 --> 00:10:48,190 - Non intendo questo... - No, mamma, hai detto così. 192 00:10:50,359 --> 00:10:52,236 Puoi provare a essere felice per me? 193 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 O loro non sono abbastanza per te? 194 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Wow, mamma. 195 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Una giornata indimenticabile. 196 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Tesoro! 197 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Ciao, piccola. Questo posto è incredibile. 198 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Che succede? 199 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Qual è il problema? 200 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Il problema è mamma. 201 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Non mi ascolta mai 202 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 ed è incapace di mettersi nei panni degli altri. 203 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Ricordi... 204 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Ricordi quando le hai detto della transizione? 205 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Certo che me lo ricordo. - Ecco. 206 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 Il giorno in cui ce l'hai detto io... 207 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Non riuscivo a capacitarmi. 208 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Capisci? 209 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Allora tua madre mi ha detto chiaramente 210 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 che se avevo qualche obiezione era un problema mio. 211 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 Non tuo. 212 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 Avevi obiezioni? 213 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Se devo essere sincero, sì. 214 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Sì, avevo paura. 215 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Già, non volevo che tu soffrissi. 216 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 E poi non capivo cosa stava succedendo dentro di te. 217 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 Ero preoccupato. 218 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Ero preoccupato che non sarei stato in grado di proteggerti. 219 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 È quello che io e tua madre abbiamo sempre voluto. 220 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Volevamo proteggerti. 221 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Ti voglio bene. 222 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Anche io. 223 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Forza, vieni qui. 224 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Ti voglio bene, papà - Lo so. 225 00:13:00,364 --> 00:13:03,492 Mi presti il telefono? Devo fare una telefonata, e il mio non va. 226 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Certo. Ma il segnale va e viene. 227 00:13:14,837 --> 00:13:16,088 - Pronto? - Maggie! 228 00:13:16,088 --> 00:13:18,799 Kate, grazie al cielo. Ero preoccupata. Stai bene? 229 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 - No, per niente. - Che succede? 230 00:13:20,968 --> 00:13:23,679 Mia madre è fuori di testa. Devo andarmene da qui. 231 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Dico a papà di comprarti un biglietto. 232 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Tu vai all'aeroporto, andrà tutto bene. 233 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 Ascolta. Io qui ho finito. 234 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Ti chiamo dopo, va bene? 235 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Mi faresti un altro favore? Mi porteresti in aeroporto? 236 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Ehi! Ehi! 237 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Oddio. 238 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Ehi! 239 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Fermati! Ehi! 240 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Guarda, c'è la mia amica americana. 241 00:14:00,924 --> 00:14:03,594 Che brutta cera! Hai dormito male? 242 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Dove sono i miei soldi? - Che soldi? 243 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Quelli che erano in cucina, sono spariti! 244 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Nella mia cucina? Cosa ci facevi di nuovo nella mia cucina? 245 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Eh, fermo! 246 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Non cambiare argomento. Sei un ladro. 247 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Quella scema! 248 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 È appena arrivata e ha già da ridire. 249 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Quest'uomo è uno svergognato! Mi ha rubato i soldi! 250 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Tecnicamente non li ha rubati. 251 00:14:30,746 --> 00:14:32,039 Ci dovevi dei soldi! 252 00:14:32,664 --> 00:14:34,499 Abbiamo perso un sacco di uva per colpa tua. 253 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Quindi, senti, tornatene a casa tua, 254 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 perché con quei soldi siamo pari. 255 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 Ok, no, no, no. Quei soldi sono i miei. 256 00:14:42,299 --> 00:14:45,093 - Come no. - Aspetta. Il trattore è nuovo? 257 00:14:45,093 --> 00:14:46,220 Sì, bello, vero? 258 00:14:46,220 --> 00:14:49,973 Una pazza senza assicurazione mi ha rotto il rimorchio l'altro giorno. 259 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Ricomprarmelo nuovo era il minimo. 260 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Quanto l'hai pagato? C'erano 50.000 dollari nella borsa. 261 00:14:56,230 --> 00:14:57,397 È che abbiamo molte spese. 262 00:14:57,397 --> 00:14:59,900 Cose per l'enoteca, la serratura nuova di casa mia. 263 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 È pieno di malintenzionati. 264 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 Malintenzionati? Cioè? 265 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Ti ha dato della poco di buono. 266 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Che gentile. 267 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Poco di buono io? Lo sarai tu, un poco di buono. 268 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Credi di essere George Clooney con quella barbetta 269 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 e quel sorriso presuntuoso e tutte le galline intorno a te. 270 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Sì, voi che chiocciate. 271 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Sei uno stronzo. Dammi i miei soldi! 272 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Ora sono i miei soldi. 273 00:15:24,591 --> 00:15:26,844 Ora parli inglese? Perché prima no? 274 00:15:28,053 --> 00:15:29,638 Perché, non lo sono? 275 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 E comunque non sono uno stronzo. 276 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Perfetto! Ci mancava questa. 277 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Guarda, c'è il meglio del paese. 278 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Come stai, Julia? 279 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Benissimo, non si vede? A differenza di certe altre. 280 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Ma per piacere. Hai la stessa età di Ramona. 281 00:15:45,779 --> 00:15:48,073 Sei un ladro! Ridammi subito i soldi. 282 00:15:48,073 --> 00:15:50,534 Altrimenti? Chiamiamo di nuovo la polizia? 283 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Vuoi spiegargli dove hai preso 50.000 dollari 284 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 in banconote da cento? 285 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Su, andiamo, signore. Ne abbiamo da fare. 286 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Sei solo un ladro! 287 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 Il bagno, per favore. 288 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 È laggiù. 289 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Grazie mille. 290 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Ciao, Montse. 291 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Ciao. 292 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 Le va un bicchiere di vino? 293 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 Sì, sì, sì. 294 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Dai. 295 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Rispondi. Fallo per tua figlia. 296 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Ehi, tesoro, uno anche per mia figlia. 297 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Sai che si intende di vini? Ha un'enoteca. 298 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - No, grazie. - È il vino della cooperativa. 299 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Grazie mille. 300 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Non ti piace? 301 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 No, è... 302 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Sì, è che è un po' forte. 303 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 E molto interessante. 304 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Sì, così dicono. 305 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 E la gente ve lo compra? 306 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Ci sono stati momenti migliori, ma vabbè. Tiriamo avanti, no? 307 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Un brindisi. A Julia e a Gala, le mie nuovissime clienti. 308 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 La vostra prima notte a La Muga l'avete passata al fresco, 309 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 è un inizio col botto! 310 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Tutta colpa di quel... di quel contadino. 311 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Non lo sopporto. - Parli di Amat? 312 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 A me sta simpatico. È un bell'uomo. 313 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 È un ladro, come fa a starti simpatico? 314 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Neanche a me stava simpatico, all'inizio. 315 00:18:03,041 --> 00:18:05,460 Poi, però, ha dato una grossa mano alla cooperativa, 316 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 si è impegnato per guadagnarsi la fiducia di tutte. 317 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Se lo conosci, alla fine è simpatico. E cucina bene. 318 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Sì. Ha fatto delle lenticchie davvero squisite. 319 00:18:14,678 --> 00:18:15,596 Ma dai. 320 00:18:15,596 --> 00:18:18,098 Ha comprato la casa e mia madre non lo sapeva. 321 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Ma non è vero, sai? 322 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Mariona gli aveva detto che era l'unica proprietaria e che Julia era morta. 323 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Come, scusa? 324 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 Sono senza parole. 325 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Così dicono, almeno. 326 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Mariona! 327 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Mariona, apri la porta! 328 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Tesoro, ha detto a tutti che ero morta. È chiaro che non vuole vedermi. 329 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Mariona! 330 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Cosa ci fate qui? 331 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 Questo dovrei chiederglielo io. 332 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 Non è la casa di... 333 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 È casa mia. 334 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 No, è la casa di Mariona. 335 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Quindi lei è mio zio? 336 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Non guardare me, che ne so? 337 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 Ci ha sbattute in cella. 338 00:19:06,980 --> 00:19:08,232 Siamo parenti! 339 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 La legge è legge. Spero non mi portiate rancore. 340 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Vi offrirei un caffè, ma... - Mariona è in casa? 341 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Sì, ma non è una buona idea... 342 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 È tua figlia, senza dubbio. 343 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Mamma. 344 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Mariona, hai visite. 345 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Ti ho detto mille volte di non lasciare la porta aperta. 346 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Perché entrano le mosche. 347 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Non dovevamo venire. 348 00:19:37,135 --> 00:19:40,222 Beh, allora io devo proprio andare in commissariato 349 00:19:40,222 --> 00:19:43,225 perché abbiamo il campionato di butifarra. 350 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Ciao! 351 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 L'altro giorno non sono riuscita a presentarmi. 352 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Sono Gala, tua nipote. Piacere. 353 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Ciao, Mariona. Come stai? 354 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Bene, fino a un attimo fa. Che cosa volete? 355 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Un abbraccio, magari. 356 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 Non siete venute qui solo per un abbraccio. 357 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Diglielo. 358 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Dille della casa. - No, diglielo tu. 359 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - È tua sorella. - È stata una tua idea, diglielo tu. 360 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - È tua sorella, dai. - Io non glielo dico. 361 00:20:11,044 --> 00:20:13,589 La vendita della casa è illegale. 362 00:20:14,923 --> 00:20:15,799 Certo, e ti pareva. 363 00:20:16,258 --> 00:20:18,677 Hai detto che mia madre era morta. 364 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Quando qualcuno non dà sue notizie per più di cinque anni, 365 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 si può dichiarare legalmente morto. 366 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Sono quarant'anni che tua madre non dà segni di vita. 367 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Né una telefonata, né una lettera. 368 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Quaranta? Mamma... - Tesoro... 369 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Mi avevi detto che vi sentivate, ogni tanto. 370 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Scusa, ho perso la cognizione del tempo. 371 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Davvero non l'hai mai chiamata? 372 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Scusa, siamo venute qui per rimproverare lei o me? 373 00:20:50,626 --> 00:20:51,710 Va bene. 374 00:20:51,710 --> 00:20:54,630 Mariona, capisco che sei arrabbiata, ma non potevi... 375 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Puoi tenere a bada le tue api? 376 00:20:59,510 --> 00:21:01,428 Sono come le persone. 377 00:21:01,428 --> 00:21:03,305 Se non gli dai fastidio, non ti fanno niente. 378 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 C'è altro o ve ne andate? 379 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 Lasci tua sorella in mezzo a una strada? 380 00:21:09,728 --> 00:21:11,605 Lei non è mia sorella. 381 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Certo, ok. Probabilmente non sai com'è andata davvero. 382 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 È andata lontano, da sola, incinta di me. 383 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Quindi era incinta? 384 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 È stata dura, per lei. 385 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Quando è morto mio padre, lei era ancora molto giovane. 386 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Frena, frena, frena. 387 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 È questo che le hai raccontato? 388 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Che eri rimasta vedova? 389 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 E poi sarei io la sorella bugiarda. Andate. 390 00:21:47,975 --> 00:21:50,310 Lo sapevo che non dovevamo venire qui. 391 00:21:50,310 --> 00:21:51,895 Perché dice che hai mentito? 392 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 Non lo so. La rabbia la fa parlare a vanvera. 393 00:21:54,815 --> 00:21:57,609 Tuo padre è morto prima che nascessi, lo sai. 394 00:21:57,609 --> 00:21:59,069 Sì, me l'hai raccontato. 395 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Tuo padre è morto e resta morto. 396 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Dimostralo. 397 00:22:21,300 --> 00:22:23,760 Quando mi sono accorta che stava affogando, 398 00:22:23,760 --> 00:22:25,679 ormai io ero già arrivata a riva. 399 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Poverino, non sapeva nuotare. 400 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Fecero tutto il possibile per salvarlo, 401 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 mma tuo padre era già passato a miglior vita. 402 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Avevi detto che gli era venuto un infarto. 403 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Ma certo. Gli è venuto un infarto dalla paura. Per questo è affogato. 404 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 È tremendo vedere la persona che ami 405 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 morire davanti ai tuoi occhi. 406 00:22:48,952 --> 00:22:49,786 Che tragedia. 407 00:22:50,454 --> 00:22:52,372 È morto senza sapere che ero incinta. 408 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Era una bravissima persona. 409 00:22:57,461 --> 00:22:59,213 Hai preso da lui. 410 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 Sei spiccicata. 411 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Mamma, è morto nel 1912. 412 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Fai tu i calcoli o li faccio io? 413 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Dimmi la verità, cosa succede? 414 00:23:23,195 --> 00:23:24,029 Julia. 415 00:23:25,531 --> 00:23:26,573 Sei incinta. 416 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Ma com'è stato possibile? 417 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Non credo serva che to lo spieghi io. 418 00:23:43,549 --> 00:23:45,259 In ogni caso, è un paese piccolo. 419 00:23:45,259 --> 00:23:47,594 E, tra qualche settimana, la pancia si noterà, 420 00:23:47,594 --> 00:23:50,055 sarà sulla bocca di tutti. 421 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Parlano già. - Sai chi è il padre del bambino, no? 422 00:23:55,102 --> 00:23:58,021 Dovresti parlare con lui. Vuoi che parli io con tua madre? 423 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 No. No. O mi caccia, o mi costringe a darlo alle suore. 424 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Beh, allora, che cosa pensi di fare? 425 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Mamma, dimmi la verità. 426 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Julia Xatart, chi è mio padre? 427 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Non lo so! Non lo so. I miei ricordi sono confusi. 428 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 Devi sapere che era un periodo piuttosto agitato. 429 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Avevo svariati spasimanti. 430 00:24:32,055 --> 00:24:33,390 Te ne sei andata per questo. 431 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Non volevo separarmi da te. Ti avrebbero dato alle suore. 432 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Erano altri tempi, mia madre mi avrebbe cacciata di casa. 433 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 E io volevo proteggere Mariona. 434 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 Mariona era a suo agio, qui in paese. Qui non le sarebbe mancato niente. 435 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 E che avevo da offrirle, io? 436 00:24:54,578 --> 00:24:56,580 Vivere in una roulotte in campeggio, 437 00:24:56,580 --> 00:24:59,249 lavorando giorno dopo giorno per quattro soldi? 438 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 È ciò che abbiamo fatto noi due. 439 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Sì. 440 00:25:04,171 --> 00:25:05,797 Quindi non l'hai mai chiamata? 441 00:25:05,797 --> 00:25:08,717 Ci ho provato varie volte, ma era sempre più difficile. 442 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - Cosa potevo dirle? - La verità. 443 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala, tesoro, ti prego, perdonami. 444 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Fermati un attimo, prima che mi venga un colpo. 445 00:25:20,062 --> 00:25:22,940 Sono cresciuta senza padre, mamma. Sai quanto è stato brutto? 446 00:25:23,565 --> 00:25:26,735 E credi sia stato facile per me? Credi che mi divertissi a mentirti? 447 00:25:27,402 --> 00:25:29,696 Non lo so. A me sembra di sì. 448 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Non è la nostra macchina? 449 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 Ehi! Ferma! Ehi! 450 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 Ferma! 451 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Ehi! 452 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Fermati! 453 00:25:49,591 --> 00:25:50,634 Ehi! 454 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Ehi! 455 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Mi senti? 456 00:26:11,196 --> 00:26:12,781 È la nostra auto. 457 00:26:12,781 --> 00:26:14,366 Ci tenevate? 458 00:26:14,366 --> 00:26:17,202 Perché, per com'è messa, non so se riesco a ripararla. 459 00:26:17,202 --> 00:26:18,120 Perfetto. 460 00:26:21,373 --> 00:26:24,126 Andiamo, mamma. Kate ci sta aspettando al bar. 461 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Se cercate Kate, se n'è andata. 462 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - L'ho lasciata all'aeroporto. - Cosa? 463 00:26:29,214 --> 00:26:30,757 Ma porca miseria! 464 00:26:30,757 --> 00:26:32,259 Mi ha detto che tornava a casa. 465 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Oh, mio Dio. Potresti portarci all'aeroporto? 466 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Mi dispiace se avete problemi, 467 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 ma è un carro attrezzi, non un taxi. 468 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Per favore. È molto urgente. 469 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Sì, ma ho già perso un sacco di tempo e ho da fare. 470 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Ehi, puoi portarle all'aeroporto? 471 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 No. No. No, no e no. Nemmeno sul mio cadavere. 472 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Con lui non vado da nessuna parte. 473 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Speriamo non sia partita. 474 00:27:11,465 --> 00:27:13,842 Sai guidare solo alla velocità di un trattore? 475 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Non potremmo accelerare un po'? 476 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Non ci fare caso. E grazie per il passaggio. 477 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Almeno così mi assicuro che non entri in casa. 478 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Ah, scusami. Pensavo a voce alta. 479 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 Non ci credo che se n'è andata senza dire niente. 480 00:27:26,939 --> 00:27:28,732 Chissà da chi avrà preso. 481 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Non lo so. Al massimo da te, mamma. 482 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Non mi guardare così. Se n'è andata per colpa tua. 483 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Dovevo legarla? - Dovevi dirle la verità. 484 00:27:36,823 --> 00:27:39,034 Non puoi dirle che qui avremmo ricominciato da zero 485 00:27:39,034 --> 00:27:40,702 e pretendere che le vada bene. 486 00:27:40,702 --> 00:27:44,039 È ovvio che voglia tornare. Le mancano le sue cose, i suoi amici. 487 00:27:44,039 --> 00:27:46,208 Persino quell'idiota di Fred. 488 00:27:46,208 --> 00:27:47,417 E Fred sarebbe? 489 00:27:47,417 --> 00:27:49,837 Che ti importa? È una conversazione privata. 490 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 È che mi sorprende che non litighi con me. 491 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Fred è quell'idiota di suo marito. - Non dire così, mamma. 492 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Se siamo qui, è colpa sua. 493 00:27:57,219 --> 00:28:00,097 Ti ha sempre ingannato coi suoi sorrisetti, i suoi modi. 494 00:28:00,097 --> 00:28:01,348 Non lo sopporto. 495 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 E ha sempre fatto i suoi comodi alle tue spalle. 496 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Non è vero, conosco mio marito. 497 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Ah, sì? E allora, dimmi, cos'ha combinato stavolta quel bastardo? 498 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Gala, cos'è successo? 499 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Sai che cos'ho scoperto oggi, all'età di 45 anni? 500 00:28:25,289 --> 00:28:27,249 Non era una cosa privata? 501 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Mio padre non è morto. È ancora vivo e potrebbe essere chiunque, in paese. 502 00:28:34,047 --> 00:28:34,965 Bene. 503 00:28:34,965 --> 00:28:38,510 È sempre un piacere accompagnarvi, non ci si annoia mai. 504 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 - Mamma, aspetta qui. - Di niente! 505 00:28:48,020 --> 00:28:51,273 Cara, capisco che sei arrabbiata, ma non abbandonarmi. 506 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Tu rimani qui, io vado a cercare Kate. 507 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 No, io vi ho accompagnate, ma devo tornare alla cooperativa. 508 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 Non le serve un badante. 509 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Sì che le serve, invece. Non la lasciare sola! 510 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Prego. 511 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Biglietto. 512 00:29:08,916 --> 00:29:11,835 Devo assolutamente parlare con mia figlia. Vuole scappare. 513 00:29:11,835 --> 00:29:13,670 Signora, senza biglietto non si passa. 514 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Troppo tardi? 515 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Mi servono i soldi per un biglietto. 516 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Io non ho niente, ho speso tutto per i cicchetti. 517 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Ma non mi dire! 518 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 No, ti ho detto che non ho niente! 519 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Se Kate vuole tornare al suo collegio, è una sua decisione. 520 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 E poi è giovane, le mancherà la sua ragazza. 521 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 È meglio lasciarla partire. Io e te ce ne andiamo in spiaggia, ti va? 522 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Non ci andiamo, in spiaggia! 523 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Voglio raggiungere Kate prima che salga su quell'aereo. 524 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Ti farebbe bene, sei troppo stressata. 525 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Certo che lo sono! 526 00:29:50,290 --> 00:29:52,209 Se parte non posso proteggerla! 527 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Grazie di avermi prestato i miei soldi. 528 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 Te l'ho detto che era un brav'uomo. 529 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Il volo 8077 di Amarch Airwaves con destinazione Boston 530 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 è adesso pronto a imbarcare i passeggeri. 531 00:30:21,780 --> 00:30:25,117 {\an8}Si prega di recarsi al gate B34. 532 00:30:26,785 --> 00:30:30,664 Il volo 8077 di Amarch Airwaves con destinazione Boston 533 00:30:30,664 --> 00:30:35,961 è pronto all'imbarco. Si pregano i passeggeri di dirigersi al gate B34. 534 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, che diavolo stai facendo? - Mamma, che ci fai qui? 535 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 Io? Cosa ci fai tu qui? 536 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 Volevi andartene senza dirlo a nessuno? 537 00:30:45,220 --> 00:30:47,890 Io devo dirti tutto e tu non mi dici niente? 538 00:30:47,890 --> 00:30:49,224 La mia vita è lì, mamma. 539 00:30:49,224 --> 00:30:51,518 Se non puoi pagare il collegio fa niente. 540 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Cercherò un lavoro o una borsa di studio. 541 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Non posso abbandonare così la mia vita o Maggie, la amo. 542 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Non puoi tornare, non capisci. - No, tu non capisci. 543 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Non ricordi com'è amare qualcuno? E papà? 544 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - L'hai mai amato? - Ferma. Non è giusto. 545 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 Non è giusto che mi hai mentito per venire qui. 546 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Vado da Maggie, che ti piaccia o no. 547 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Tuo padre ci ha messe in questo casino. 548 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 So che non te l'ho detto... 549 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Vai. 550 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 La ringrazio. 551 00:31:23,842 --> 00:31:27,262 Non avere soldi è l'ultimo nei nostri problemi. 552 00:31:27,262 --> 00:31:29,681 Tuo padre deve dei soldi a dei brutti tizi. 553 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Stai mentendo. 554 00:31:33,185 --> 00:31:36,563 Perché pensi vi abbia portate qui? Pensi che io ci voglia stare? 555 00:31:36,563 --> 00:31:40,067 Siamo qui perché ho pensato che non ci avrebbero cercate. 556 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Non puoi tornare ora, è troppo pericoloso. 557 00:31:44,279 --> 00:31:45,822 Che intendi per "pericoloso"? 558 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Intendo che i tizi a cui tuo padre deve soldi sembrano piuttosto spaventosi. 559 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Sembravano disposti a tutto per riavere i soldi, 560 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 anche farci del male. 561 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 E papà? 562 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 L'ho chiamato centinaia di volte. 563 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Il telefono sembra non essere più attivo. 564 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Credi che questi tizi gli abbiano fatto del male? 565 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 No, tesoro mio. No. 566 00:32:09,012 --> 00:32:10,931 Tuo padre sa badare a se stesso. 567 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Sono sicura stia pensando a un piano per sistemare tutto. 568 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Questa è tutta la verità, ok? 569 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Ho bisogno che tu stia qui e che mi dia un altro po' di tempo. 570 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Chiedo scusa. 571 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 L'aereo sta per partire, vi imbarcate o no? 572 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Lo sapevo che non potevi vivere senza tua nonna! 573 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Sali. 574 00:32:48,635 --> 00:32:49,636 Dammi una mano. 575 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Io adesso devo tornare indietro. 576 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Dove vi accompagno? 577 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Non lo so. 578 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 Siamo senza casa, senza un soldo. 579 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 In cella almeno avevamo un letto. 580 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Tenete d'occhio Golfo, arrivo. 581 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 So già che me ne pentirò, ma... 582 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 C'è molto spazio, in casa. 583 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Posso prepararvi un letto nella rimessa. 584 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 Ora fai anche il simpatico? 585 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 In realtà, lo sono. Siamo partiti col piede sbagliato. 586 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Chissà perché. Vivi nella nostra casa, mi hai rubato i soldi... 587 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Neanche tu sei Miss Simpatia. 588 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 Ma ti perdono, perché so che cos'è la disperazione. 589 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 La cooperativa non sta passando un bel periodo. 590 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 E il paese intero dipende da quello. Quindi... 591 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 Ho preso in prestito i tuoi soldi, so che non è giusto. 592 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Ma te li restituiremo con i ricavi del vino, va bene? 593 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Dammi... Non lo so, dammi... 594 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 qualche mese. 595 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Solo qualche mese? 596 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Il vino è quello che servono al bar? 597 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Esatto. 598 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Bene. Allora non riavrò mai i miei soldi indietro. 599 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Perché? - Perché è imbevibile. 600 00:34:48,964 --> 00:34:50,966 C'è troppo alcol, è secchissimo. 601 00:34:50,966 --> 00:34:53,135 La buona notizia è che l'uva è buona. 602 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 La colpa è soltanto tua. 603 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Sai una cosa? Mi sto pentendo di essere stato gentile con te. 604 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Aspetta, aspetta. Posso migliorare il tuo vino. 605 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Sono capace, me ne intendo, di vini. 606 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 Possiedo un'enoteca. 607 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Possedevo. 608 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Posso aiutarti a vendere più bottiglie. 609 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Non mi dire che sei un'esperta di vini. 610 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Ci sono molte cose su di me che ancora non sai. 611 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 La manodopera in più non fa male. 612 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Ce ne andiamo oppure no? 613 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Attente a queste cose. 614 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Fantastico, alloggeremo in una casa degli orrori. 615 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 Questa è la stanza più bella? 616 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Era la mia. 617 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Vi lascio sistemare le vostre cose. 618 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Vieni, Golfo. 619 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Julia, dove vai? 620 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Che stai facendo? 621 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Mi spiace, Mariona. 622 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Dove vai con quelli? 623 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - In America. - In America? 624 00:36:47,833 --> 00:36:50,544 Basta La Muga. Non ce la faccio più. 625 00:36:50,544 --> 00:36:54,464 E vuoi andartene così? Di notte e senza salutare? 626 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Julia, che succede? 627 00:36:56,758 --> 00:36:57,593 Non lo capiresti. 628 00:36:58,177 --> 00:36:59,720 - Vengo con te. - Che hai detto? 629 00:36:59,720 --> 00:37:02,181 - Che vengo con te. - No. No che non vieni! 630 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Ferma! 631 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Cosa faccio senza di te, Julia? 632 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Mariona! 633 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Nemmeno io vorrei mai stare in un posto in cui non ci sei tu. 634 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Facciamo una cosa. 635 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Me ne vado prima io 636 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 e, quando trovo una sistemazione, ti scrivo. 637 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 E vieni a stare da me. 638 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Julia... - Te lo prometto. 639 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Pensi davvero che papà sistemerà tutto? 640 00:37:50,437 --> 00:37:51,939 Certo che sì, tesoro. 641 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Ne sono sicura. 642 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELLONA 20:45 ATTERRATO 643 00:38:22,511 --> 00:38:23,345 Ciao, tesoro. 644 00:38:24,012 --> 00:38:26,807 Papà, Kate non ha preso l'aereo. 645 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Ho paura. - Ok, calma. Stai tranquilla. 646 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 No, Kate ha detto che potrebbe essere nei guai. 647 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 D'accordo, sai dove si trova? 648 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Ha detto solo che era in un paesino della Catalogna. 649 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 È con sua madre, giusto? 650 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Sì, con sua madre e sua nonna. 651 00:38:49,872 --> 00:38:52,082 Tesoro, sono passati solo pochi giorni. 652 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 Sicuramente c'è una spiegazione. 653 00:38:53,917 --> 00:38:56,879 Ti ricontatterà, non facciamoci prendere dal panico. 654 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Sì, papà, va bene. 655 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Senti, ora sono in riunione. 656 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 Ti chiamo dopo e vediamo cosa fare, promesso. 657 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Ti voglio bene. - Ciao. 658 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Visto che Fred è scomparso dalla faccia della terra, 659 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 abbiamo solo un'opzione. 660 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Trovatele. 661 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Spero abbiate fame. - Sì, sto morendo. 662 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Che profumino. 663 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Sì, ha un buon profumo. - Eccomi. 664 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Basta? - Sì, a posto. 665 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 Per me, poche. 666 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Zitta e mangia, tesoro, devi crescere ancora. 667 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 Alla mia età è diverso. O ti allarghi, o ti restringi. 668 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Vai, vai, non fare il timido. 669 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Grazie, bellissimo. 670 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 È saporito, che buono. 671 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Buon appetito. 672 00:40:17,584 --> 00:40:18,669 Ne vuoi? 673 00:40:19,169 --> 00:40:20,003 Sì. 674 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 È buonissimo, sai? È un bravo cuoco. Sembra un angelo. 675 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Vieni qui. 676 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 È buono? 677 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 ISPIRATO AL ROMANZO "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DI S. BARNEDA 678 00:41:31,158 --> 00:41:33,994 Sottotitoli: Martina Montone 679 00:41:33,994 --> 00:41:36,914 DUBBING BROTHERS