1
00:00:07,090 --> 00:00:08,675
Stai mangiando sano?
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,593
UN ANNO PRIMA
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,261
Nuovi amici? Sono gentili?
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,180
Non sei andata a tante feste, vero?
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,766
Ora non posso parlare.
Sono di nuovo in ritardo.
6
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Come "di nuovo"?
Tesoro, non va bene per la tua carriera.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Forse se non mi chiamassi
ogni due secondi, sarei puntuale.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Lo so, è che mi manchi.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Lo so, ma la mia vita è qui
e la tua è a New York.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Fai un corso di ceramica
o avvia un'attività.
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
Sei intelligente, avresti molto successo.
12
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Oppure fai un viaggio con papà.
Dove vorresti andare?
13
00:00:38,956 --> 00:00:40,332
Da te il prossimo weekend.
14
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Mamma, devi farti una vita.
15
00:00:43,669 --> 00:00:44,962
Non è una cattiva idea.
16
00:00:44,962 --> 00:00:47,297
Possiamo andare
al ristorante che ti piace.
17
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
Posso restare un giorno in più.
Che ne pensi?
18
00:00:53,554 --> 00:00:56,139
Kate? Perché non mi rispondi? Pronto?
19
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Mamma, non posso parlare ora.
Ti chiamo più tardi.
20
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Cosa? No.
21
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
A volte le nostre più grandi avventure
iniziano nei momenti più inaspettati.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Un incontro casuale con un estraneo.
23
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Una sensazione di impotenza
quando una persona cara si allontana.
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Non chiediamo
di affrontare questo viaggio,
25
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
ma alla fine ci rivela le verità che
avevamo bisogno di conoscere.
26
00:01:34,136 --> 00:01:39,892
TIERRA DE MUJERES - INTRECCI DI VITE
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
Che facciamo adesso?
28
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Non lo so, fammi pensare.
29
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
L'ultima volta che hai pensato,
ci hai portate qui. Non pensare.
30
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Perché non chiamiamo papà?
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Te l'ho detto, papà chiamerà
una volta sistemato tutto.
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Dobbiamo rimanere qui e aspettare.
33
00:01:56,950 --> 00:01:58,076
Aspettare qui?
34
00:01:58,660 --> 00:01:59,494
Non dirai sul serio.
35
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Buone notizie, tutto risolto.
36
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Potete andare.
37
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Qui ci sono le vostre cose.
38
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Cercate di non sporcarvi
la fedina penale.
39
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Guardami, tremo.
40
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Avete fatto pena ad Amat,
e non vuole più sporgere denuncia.
41
00:02:29,024 --> 00:02:29,858
Che gentile!
42
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Comunque, non voglio più vedervi.
43
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
In commissariato, intendo.
44
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Non ti prometto niente.
La buona condotta non è il mio forte.
45
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Mi spiace per l'accaduto, davvero.
46
00:02:58,762 --> 00:03:00,097
Ma guardiamo il lato positivo.
47
00:03:01,014 --> 00:03:03,392
Mi ha fatto piacere rivederti, Julia.
48
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
E conoscerti.
49
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Anche a me ha fatto molto piacere.
50
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Ma adesso dobbiamo andare,
perché siamo di fretta.
51
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Vero, che siamo di fretta?
52
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Ti saluto. Ciao, Andreu. E grazie.
53
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
Perché hai tanta fretta?
54
00:03:23,453 --> 00:03:25,289
Non sapevo ti piacesse stare in prigione.
55
00:03:25,956 --> 00:03:27,875
Volevo uscire di lì il prima possibile.
56
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Tu vuoi scappare da quell'uomo.
Lui ti conosce.
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,462
Siamo in un paesino, figlia mia.
58
00:03:32,462 --> 00:03:34,381
Qui ci conosciamo tutti.
59
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Ora qual è il tuo grande piano?
60
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Torniamo a casa?
61
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
No, andiamo da qualche parte
62
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
dove non devo discutere sempre con voi.
63
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Io voto per la spiaggia.
64
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Ora vediamo.
65
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Se vogliamo andarcene,
dobbiamo fare due cose.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,708
Riprenderci la macchina e i soldi.
67
00:04:09,708 --> 00:04:12,586
Prendo io l'auto,
Amat ha detto che c'è un meccanico.
68
00:04:12,586 --> 00:04:13,587
- Sicura?
- Sì.
69
00:04:14,129 --> 00:04:16,214
Perfetto. Ci vediamo al bar tra un'ora.
70
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Mamma, noi due torniamo
a casa di quell'idiota.
71
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Dammi il borsone.
72
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Oh mio Dio!
73
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Dai, mamma. Via, via, via.
74
00:04:46,703 --> 00:04:48,330
Credevo che non volessi
più averci a che fare.
75
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Certo che non voglio averci a che fare.
Ma i soldi sono da lui.
76
00:04:52,626 --> 00:04:55,212
- I soldi del narcotraffico.
- Non sono una narcotrafficante.
77
00:04:55,212 --> 00:04:56,338
Va bene, sto zitta.
78
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Guarda. Guarda, guarda.
79
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Il gallo con tutte le sue galline.
80
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Sono tutte donne.
- Sono tutte vecchie.
81
00:05:04,346 --> 00:05:07,099
- Lui non mi piace.
- A quanto pare, sei l'unica.
82
00:05:07,099 --> 00:05:08,433
Io non sono vecchia.
83
00:05:08,433 --> 00:05:11,019
Oppure sei cieca,
perché è davvero un bell'uomo.
84
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Viene voglia di mangiarselo.
85
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Andiamo. Andiamo, mentre non guarda.
86
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Attenta, mamma.
87
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Bene.
88
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Che stai facendo?
89
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Ecco. Trovato.
90
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Scappavo da qui,
quando andavo alle feste.
91
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Vieni, entra.
92
00:05:41,842 --> 00:05:44,761
Meglio se vai tu.
Io ti aspetto davanti alla porta.
93
00:05:44,761 --> 00:05:47,472
Cosa fai se ti vede qualcuno,
vestita così?
94
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Io qui non ci entro.
95
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Vuoi recuperare i tuoi soldi, sì o no?
96
00:05:53,395 --> 00:05:54,897
Spero non ci siano ragni.
97
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Ti prego niente ragni. Niente ragni.
98
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Quanti ricordi.
99
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Stai attenta.
100
00:06:03,363 --> 00:06:04,573
Vediamo un po'.
101
00:06:05,115 --> 00:06:07,326
Accidenti. Bene, un po' di luce.
102
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Quanti bei momenti ho passato qui
con i ragazzi del paese.
103
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Com'è romantico.
104
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Dove hai nascosto i soldi?
105
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
I soldi. Vediamo, vediamo un po'.
Sto cercando di fare mente locale.
106
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Vediamo un po'.
- Mamma, dimmi che te lo ricordi.
107
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Ti è venuto un colpo? Lo sapevo.
108
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Ma certo che mi ricordo.
Forza, di qua.
109
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Non sei simpatica.
110
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Mamma, qui non c'è niente. Niente soldi.
111
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Come? Non è possibile.
Non possono essere spariti.
112
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Adesso basta!
113
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Sono spariti per davvero.
114
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
C'è nessuno?
115
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Mi serve aiuto con la macchina.
Abbiamo fatto un incidente.
116
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Non sei troppo piccola per guidare?
117
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
No. No, guidava un'altra, non io.
118
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
Mia madre.
119
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Ti prendevo in giro. Lei dov'è?
120
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Sapevi che tua nonna è un mito, in paese?
121
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Tu però mi sembri più timida.
122
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Siete americane, no? Di dove?
Perché hai un accento strano.
123
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Sono cresciuta in Messico.
124
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
In Messico. Mi sembrava.
125
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Ma poi ci siamo trasferite a New York.
126
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
Ora studio a Rhode Island.
127
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
A Rhode Island. Hai viaggiato un bel po'.
Vai all'università?
128
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Non ancora. Studio in un collegio.
129
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Uno femminile? Non ci credo, che forte!
130
00:07:53,974 --> 00:07:55,684
Non è male.
131
00:07:55,684 --> 00:07:59,021
Comunque, l'anno prossimo vorrei fare
l'università. E studiare arte.
132
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
La bimba vuole fare l'artista.
133
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
Non sono una bimba. Ho 17 anni.
134
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Scherzavo, scusa. Stavo scherzando.
135
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Tu studi qualcosa?
136
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Ormai non più. Beh, non che studiassi
troppo, perché ero in Erasmus a Berlino.
137
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Non sei l'unica ad aver girato il mondo.
138
00:08:16,622 --> 00:08:18,916
Sono tornata
per non lasciare solo mio padre
139
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
quando mia madre si è ammalata.
140
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
L'officina e gli attrezzi sono suoi.
E anche quegli affari orribili.
141
00:08:24,796 --> 00:08:27,299
- Che roba.
- E questo, invece? È di tuo padre?
142
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
No, è mio.
Però anche mio padre lo apprezza.
143
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Tuo padre è venuto con voi?
144
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
No.
145
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Va tutto bene?
146
00:08:47,653 --> 00:08:48,695
Non essere nervosa.
147
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Incontrerete i genitori della mia ragazza,
è ovvio che lo sono.
148
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Andrà alla grande.
- Ma certo che andrà alla grande.
149
00:08:57,496 --> 00:08:58,872
- Ciao, sono Fred.
- Fred.
150
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Piacere, Tony.
151
00:09:00,040 --> 00:09:01,375
- Piacere, Tony.
- Gala.
152
00:09:01,375 --> 00:09:02,459
- Ciao.
- Piacere.
153
00:09:02,459 --> 00:09:04,211
- Tony, piacere.
- Bene.
154
00:09:04,211 --> 00:09:05,128
Ciao, Maggie.
155
00:09:05,128 --> 00:09:08,674
Kate, Maggie ci ha detto
che vuoi andare alla scuola d'arte.
156
00:09:08,674 --> 00:09:10,717
Vuoi fare anche tu l'artista povera?
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Sono nostri ospiti, non essere scortese.
158
00:09:14,054 --> 00:09:15,180
Va bene.
159
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Ha davvero molto talento.
160
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Adoro che esprime
se stessa attraverso l'arte.
161
00:09:21,019 --> 00:09:22,312
Sì.
162
00:09:22,312 --> 00:09:25,065
- Mi occupo di sviluppo immobiliare, tu?
- Davvero?
163
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Il mio Tony è nell'edilizia.
- Ottimo.
164
00:09:27,317 --> 00:09:29,236
- Mi piace sporcarmi le mani.
- Bene.
165
00:09:29,236 --> 00:09:30,612
Non ho giacca e cravatta
166
00:09:30,612 --> 00:09:33,282
ma posso permettermi
la scuola per la mia bimba.
167
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Tesoro.
- Che c'è?
168
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Un uomo provvede alla sua famiglia.
Le ragazze meritano il meglio.
169
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Posso chiederti come hai affrontato
la faccenda di Kate?
170
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Che faccenda?
171
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Sai, il fatto che sia lesbica.
172
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Devo essere onesta.
173
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Quando Maggie ci ha detto che usciva
con una ragazza, eravamo sotto shock.
174
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Tony è cattolico.
175
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
È un po' vecchio stampo,
all'inizio non l'ha presa molto bene.
176
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Sto cercando di essere
di mentalità aperta, ma sono così giovani.
177
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Forse è solo una fase, no?
178
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
Sono felice si siano incontrate.
179
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Kate è davvero dolce e femminile.
180
00:10:10,027 --> 00:10:13,030
Per fortuna non ha portato a casa
una di quelle ragazze
181
00:10:13,030 --> 00:10:15,616
che si vestono
da camionisti, hai presente?
182
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Ehi.
- Ciao.
183
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Sono davvero felice che andiate d'accordo.
184
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Sono davvero bravi.
185
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Sì, infatti.
186
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Cos'hanno che non va?
187
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Tesoro, pensi davvero
che Maggie sia quella giusta?
188
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
Perché dici così?
189
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Penso che dovresti uscire con altre
persone finché non trovi quella giusta.
190
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Maggie non è la persona giusta?
191
00:10:45,020 --> 00:10:48,190
- Non intendo questo...
- No, mamma, hai detto così.
192
00:10:50,359 --> 00:10:52,236
Puoi provare a essere felice per me?
193
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
O loro non sono abbastanza per te?
194
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Wow, mamma.
195
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Una giornata indimenticabile.
196
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Tesoro!
197
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Ciao, piccola. Questo posto è incredibile.
198
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Che succede?
199
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Qual è il problema?
200
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Il problema è mamma.
201
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Non mi ascolta mai
202
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
ed è incapace di mettersi
nei panni degli altri.
203
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Ricordi...
204
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Ricordi quando le hai detto
della transizione?
205
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Certo che me lo ricordo.
- Ecco.
206
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
Il giorno in cui ce l'hai detto io...
207
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Non riuscivo a capacitarmi.
208
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Capisci?
209
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Allora tua madre mi ha detto chiaramente
210
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
che se avevo qualche obiezione
era un problema mio.
211
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
Non tuo.
212
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
Avevi obiezioni?
213
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Se devo essere sincero, sì.
214
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Sì, avevo paura.
215
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Già, non volevo che tu soffrissi.
216
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
E poi non capivo
cosa stava succedendo dentro di te.
217
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
Ero preoccupato.
218
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Ero preoccupato che non sarei stato
in grado di proteggerti.
219
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
È quello che io e tua madre
abbiamo sempre voluto.
220
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Volevamo proteggerti.
221
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Ti voglio bene.
222
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Anche io.
223
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Forza, vieni qui.
224
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Ti voglio bene, papà
- Lo so.
225
00:13:00,364 --> 00:13:03,492
Mi presti il telefono?
Devo fare una telefonata, e il mio non va.
226
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Certo. Ma il segnale va e viene.
227
00:13:14,837 --> 00:13:16,088
- Pronto?
- Maggie!
228
00:13:16,088 --> 00:13:18,799
Kate, grazie al cielo.
Ero preoccupata. Stai bene?
229
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
- No, per niente.
- Che succede?
230
00:13:20,968 --> 00:13:23,679
Mia madre è fuori di testa.
Devo andarmene da qui.
231
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Dico a papà di comprarti un biglietto.
232
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Tu vai all'aeroporto, andrà tutto bene.
233
00:13:29,476 --> 00:13:31,478
Ascolta. Io qui ho finito.
234
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Ti chiamo dopo, va bene?
235
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Mi faresti un altro favore?
Mi porteresti in aeroporto?
236
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
Ehi! Ehi!
237
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Oddio.
238
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
Ehi!
239
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Fermati! Ehi!
240
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Guarda, c'è la mia amica americana.
241
00:14:00,924 --> 00:14:03,594
Che brutta cera! Hai dormito male?
242
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Dove sono i miei soldi?
- Che soldi?
243
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Quelli che erano in cucina, sono spariti!
244
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Nella mia cucina?
Cosa ci facevi di nuovo nella mia cucina?
245
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Eh, fermo!
246
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Non cambiare argomento. Sei un ladro.
247
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Quella scema!
248
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
È appena arrivata e ha già da ridire.
249
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Quest'uomo è uno svergognato!
Mi ha rubato i soldi!
250
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Tecnicamente non li ha rubati.
251
00:14:30,746 --> 00:14:32,039
Ci dovevi dei soldi!
252
00:14:32,664 --> 00:14:34,499
Abbiamo perso un sacco di uva
per colpa tua.
253
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Quindi, senti, tornatene a casa tua,
254
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
perché con quei soldi siamo pari.
255
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Ok, no, no, no. Quei soldi sono i miei.
256
00:14:42,299 --> 00:14:45,093
- Come no.
- Aspetta. Il trattore è nuovo?
257
00:14:45,093 --> 00:14:46,220
Sì, bello, vero?
258
00:14:46,220 --> 00:14:49,973
Una pazza senza assicurazione
mi ha rotto il rimorchio l'altro giorno.
259
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Ricomprarmelo nuovo era il minimo.
260
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Quanto l'hai pagato?
C'erano 50.000 dollari nella borsa.
261
00:14:56,230 --> 00:14:57,397
È che abbiamo molte spese.
262
00:14:57,397 --> 00:14:59,900
Cose per l'enoteca,
la serratura nuova di casa mia.
263
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
È pieno di malintenzionati.
264
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
Malintenzionati? Cioè?
265
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
Ti ha dato della poco di buono.
266
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Che gentile.
267
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Poco di buono io?
Lo sarai tu, un poco di buono.
268
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Credi di essere George Clooney
con quella barbetta
269
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
e quel sorriso presuntuoso
e tutte le galline intorno a te.
270
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Sì, voi che chiocciate.
271
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Sei uno stronzo. Dammi i miei soldi!
272
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Ora sono i miei soldi.
273
00:15:24,591 --> 00:15:26,844
Ora parli inglese? Perché prima no?
274
00:15:28,053 --> 00:15:29,638
Perché, non lo sono?
275
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
E comunque non sono uno stronzo.
276
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Perfetto! Ci mancava questa.
277
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Guarda, c'è il meglio del paese.
278
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Come stai, Julia?
279
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Benissimo, non si vede?
A differenza di certe altre.
280
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Ma per piacere.
Hai la stessa età di Ramona.
281
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
Sei un ladro! Ridammi subito i soldi.
282
00:15:48,073 --> 00:15:50,534
Altrimenti? Chiamiamo
di nuovo la polizia?
283
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Vuoi spiegargli dove hai preso
50.000 dollari
284
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
in banconote da cento?
285
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Su, andiamo, signore. Ne abbiamo da fare.
286
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Sei solo un ladro!
287
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
Il bagno, per favore.
288
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
È laggiù.
289
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Grazie mille.
290
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Ciao, Montse.
291
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Ciao.
292
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
Le va un bicchiere di vino?
293
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
Sì, sì, sì.
294
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Dai.
295
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Rispondi. Fallo per tua figlia.
296
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Ehi, tesoro, uno anche per mia figlia.
297
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Sai che si intende di vini?
Ha un'enoteca.
298
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- No, grazie.
- È il vino della cooperativa.
299
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Grazie mille.
300
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Non ti piace?
301
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
No, è...
302
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Sì, è che è un po' forte.
303
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
E molto interessante.
304
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Sì, così dicono.
305
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
E la gente ve lo compra?
306
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Ci sono stati momenti migliori, ma vabbè.
Tiriamo avanti, no?
307
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Un brindisi. A Julia e a Gala,
le mie nuovissime clienti.
308
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
La vostra prima notte a La Muga
l'avete passata al fresco,
309
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
è un inizio col botto!
310
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Tutta colpa di quel... di quel contadino.
311
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Non lo sopporto.
- Parli di Amat?
312
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
A me sta simpatico. È un bell'uomo.
313
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
È un ladro, come fa a starti simpatico?
314
00:18:00,330 --> 00:18:03,041
Neanche a me stava simpatico, all'inizio.
315
00:18:03,041 --> 00:18:05,460
Poi, però, ha dato una grossa mano
alla cooperativa,
316
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
si è impegnato per guadagnarsi
la fiducia di tutte.
317
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Se lo conosci, alla fine è simpatico.
E cucina bene.
318
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Sì. Ha fatto
delle lenticchie davvero squisite.
319
00:18:14,678 --> 00:18:15,596
Ma dai.
320
00:18:15,596 --> 00:18:18,098
Ha comprato la casa
e mia madre non lo sapeva.
321
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Ma non è vero, sai?
322
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Mariona gli aveva detto che era l'unica
proprietaria e che Julia era morta.
323
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
Come, scusa?
324
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
Sono senza parole.
325
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Così dicono, almeno.
326
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Mariona!
327
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Mariona, apri la porta!
328
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Tesoro, ha detto a tutti che ero morta.
È chiaro che non vuole vedermi.
329
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Mariona!
330
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Cosa ci fate qui?
331
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
Questo dovrei chiederglielo io.
332
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
Non è la casa di...
333
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
È casa mia.
334
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
No, è la casa di Mariona.
335
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Quindi lei è mio zio?
336
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Non guardare me, che ne so?
337
00:19:05,521 --> 00:19:06,980
Ci ha sbattute in cella.
338
00:19:06,980 --> 00:19:08,232
Siamo parenti!
339
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
La legge è legge.
Spero non mi portiate rancore.
340
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Vi offrirei un caffè, ma...
- Mariona è in casa?
341
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Sì, ma non è una buona idea...
342
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
È tua figlia, senza dubbio.
343
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Mamma.
344
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Mariona, hai visite.
345
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Ti ho detto mille volte
di non lasciare la porta aperta.
346
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Perché entrano le mosche.
347
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Non dovevamo venire.
348
00:19:37,135 --> 00:19:40,222
Beh, allora io devo proprio andare
in commissariato
349
00:19:40,222 --> 00:19:43,225
perché abbiamo il campionato di butifarra.
350
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Ciao!
351
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
L'altro giorno
non sono riuscita a presentarmi.
352
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Sono Gala, tua nipote. Piacere.
353
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Ciao, Mariona. Come stai?
354
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Bene, fino a un attimo fa.
Che cosa volete?
355
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Un abbraccio, magari.
356
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
Non siete venute qui
solo per un abbraccio.
357
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Diglielo.
358
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Dille della casa.
- No, diglielo tu.
359
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- È tua sorella.
- È stata una tua idea, diglielo tu.
360
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- È tua sorella, dai.
- Io non glielo dico.
361
00:20:11,044 --> 00:20:13,589
La vendita della casa è illegale.
362
00:20:14,923 --> 00:20:15,799
Certo, e ti pareva.
363
00:20:16,258 --> 00:20:18,677
Hai detto che mia madre era morta.
364
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Quando qualcuno non dà sue notizie
per più di cinque anni,
365
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
si può dichiarare legalmente morto.
366
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Sono quarant'anni che tua madre
non dà segni di vita.
367
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Né una telefonata, né una lettera.
368
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Quaranta? Mamma...
- Tesoro...
369
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Mi avevi detto che vi sentivate,
ogni tanto.
370
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Scusa, ho perso la cognizione del tempo.
371
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Davvero non l'hai mai chiamata?
372
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Scusa, siamo venute qui
per rimproverare lei o me?
373
00:20:50,626 --> 00:20:51,710
Va bene.
374
00:20:51,710 --> 00:20:54,630
Mariona, capisco che sei arrabbiata,
ma non potevi...
375
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Puoi tenere a bada le tue api?
376
00:20:59,510 --> 00:21:01,428
Sono come le persone.
377
00:21:01,428 --> 00:21:03,305
Se non gli dai fastidio,
non ti fanno niente.
378
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
C'è altro o ve ne andate?
379
00:21:07,100 --> 00:21:08,810
Lasci tua sorella in mezzo a una strada?
380
00:21:09,728 --> 00:21:11,605
Lei non è mia sorella.
381
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Certo, ok. Probabilmente non sai
com'è andata davvero.
382
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
È andata lontano, da sola, incinta di me.
383
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Quindi era incinta?
384
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
È stata dura, per lei.
385
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Quando è morto mio padre,
lei era ancora molto giovane.
386
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Frena, frena, frena.
387
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
È questo che le hai raccontato?
388
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Che eri rimasta vedova?
389
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
E poi sarei io la sorella bugiarda.
Andate.
390
00:21:47,975 --> 00:21:50,310
Lo sapevo che non dovevamo venire qui.
391
00:21:50,310 --> 00:21:51,895
Perché dice che hai mentito?
392
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
Non lo so.
La rabbia la fa parlare a vanvera.
393
00:21:54,815 --> 00:21:57,609
Tuo padre è morto
prima che nascessi, lo sai.
394
00:21:57,609 --> 00:21:59,069
Sì, me l'hai raccontato.
395
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Tuo padre è morto e resta morto.
396
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Dimostralo.
397
00:22:21,300 --> 00:22:23,760
Quando mi sono accorta
che stava affogando,
398
00:22:23,760 --> 00:22:25,679
ormai io ero già arrivata a riva.
399
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Poverino, non sapeva nuotare.
400
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Fecero tutto il possibile per salvarlo,
401
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
mma tuo padre
era già passato a miglior vita.
402
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Avevi detto che gli era venuto un infarto.
403
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Ma certo. Gli è venuto un infarto
dalla paura. Per questo è affogato.
404
00:22:44,072 --> 00:22:47,075
È tremendo vedere
la persona che ami
405
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
morire davanti ai tuoi occhi.
406
00:22:48,952 --> 00:22:49,786
Che tragedia.
407
00:22:50,454 --> 00:22:52,372
È morto senza sapere che ero incinta.
408
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Era una bravissima persona.
409
00:22:57,461 --> 00:22:59,213
Hai preso da lui.
410
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
Sei spiccicata.
411
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Mamma, è morto nel 1912.
412
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Fai tu i calcoli o li faccio io?
413
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Dimmi la verità, cosa succede?
414
00:23:23,195 --> 00:23:24,029
Julia.
415
00:23:25,531 --> 00:23:26,573
Sei incinta.
416
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Ma com'è stato possibile?
417
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Non credo serva che to lo spieghi io.
418
00:23:43,549 --> 00:23:45,259
In ogni caso, è un paese piccolo.
419
00:23:45,259 --> 00:23:47,594
E, tra qualche settimana,
la pancia si noterà,
420
00:23:47,594 --> 00:23:50,055
sarà sulla bocca di tutti.
421
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Parlano già.
- Sai chi è il padre del bambino, no?
422
00:23:55,102 --> 00:23:58,021
Dovresti parlare con lui.
Vuoi che parli io con tua madre?
423
00:23:58,021 --> 00:24:01,441
No. No. O mi caccia, o mi costringe
a darlo alle suore.
424
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Beh, allora, che cosa pensi di fare?
425
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Mamma, dimmi la verità.
426
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Julia Xatart, chi è mio padre?
427
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Non lo so!
Non lo so. I miei ricordi sono confusi.
428
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
Devi sapere
che era un periodo piuttosto agitato.
429
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Avevo svariati spasimanti.
430
00:24:32,055 --> 00:24:33,390
Te ne sei andata per questo.
431
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Non volevo separarmi da te.
Ti avrebbero dato alle suore.
432
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Erano altri tempi, mia madre
mi avrebbe cacciata di casa.
433
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
E io volevo proteggere Mariona.
434
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
Mariona era a suo agio, qui in paese.
Qui non le sarebbe mancato niente.
435
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
E che avevo da offrirle, io?
436
00:24:54,578 --> 00:24:56,580
Vivere in una roulotte in campeggio,
437
00:24:56,580 --> 00:24:59,249
lavorando giorno dopo giorno
per quattro soldi?
438
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
È ciò che abbiamo fatto noi due.
439
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Sì.
440
00:25:04,171 --> 00:25:05,797
Quindi non l'hai mai chiamata?
441
00:25:05,797 --> 00:25:08,717
Ci ho provato varie volte,
ma era sempre più difficile.
442
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- Cosa potevo dirle?
- La verità.
443
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala, tesoro, ti prego, perdonami.
444
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Fermati un attimo,
prima che mi venga un colpo.
445
00:25:20,062 --> 00:25:22,940
Sono cresciuta senza padre, mamma.
Sai quanto è stato brutto?
446
00:25:23,565 --> 00:25:26,735
E credi sia stato facile per me?
Credi che mi divertissi a mentirti?
447
00:25:27,402 --> 00:25:29,696
Non lo so. A me sembra di sì.
448
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Non è la nostra macchina?
449
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
Ehi! Ferma! Ehi!
450
00:25:42,793 --> 00:25:44,419
Ferma!
451
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Ehi!
452
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Fermati!
453
00:25:49,591 --> 00:25:50,634
Ehi!
454
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Ehi!
455
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Mi senti?
456
00:26:11,196 --> 00:26:12,781
È la nostra auto.
457
00:26:12,781 --> 00:26:14,366
Ci tenevate?
458
00:26:14,366 --> 00:26:17,202
Perché, per com'è messa,
non so se riesco a ripararla.
459
00:26:17,202 --> 00:26:18,120
Perfetto.
460
00:26:21,373 --> 00:26:24,126
Andiamo, mamma.
Kate ci sta aspettando al bar.
461
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Se cercate Kate, se n'è andata.
462
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- L'ho lasciata all'aeroporto.
- Cosa?
463
00:26:29,214 --> 00:26:30,757
Ma porca miseria!
464
00:26:30,757 --> 00:26:32,259
Mi ha detto che tornava a casa.
465
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Oh, mio Dio.
Potresti portarci all'aeroporto?
466
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Mi dispiace se avete problemi,
467
00:26:38,724 --> 00:26:40,392
ma è un carro attrezzi, non un taxi.
468
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Per favore. È molto urgente.
469
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Sì, ma ho già perso un sacco di tempo
e ho da fare.
470
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Ehi, puoi portarle all'aeroporto?
471
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
No. No. No, no e no.
Nemmeno sul mio cadavere.
472
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Con lui non vado da nessuna parte.
473
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Speriamo non sia partita.
474
00:27:11,465 --> 00:27:13,842
Sai guidare solo
alla velocità di un trattore?
475
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Non potremmo accelerare un po'?
476
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Non ci fare caso.
E grazie per il passaggio.
477
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Almeno così mi assicuro
che non entri in casa.
478
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Ah, scusami. Pensavo a voce alta.
479
00:27:23,977 --> 00:27:26,939
Non ci credo che se n'è andata
senza dire niente.
480
00:27:26,939 --> 00:27:28,732
Chissà da chi avrà preso.
481
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Non lo so. Al massimo da te, mamma.
482
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Non mi guardare così.
Se n'è andata per colpa tua.
483
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Dovevo legarla?
- Dovevi dirle la verità.
484
00:27:36,823 --> 00:27:39,034
Non puoi dirle che qui avremmo
ricominciato da zero
485
00:27:39,034 --> 00:27:40,702
e pretendere che le vada bene.
486
00:27:40,702 --> 00:27:44,039
È ovvio che voglia tornare.
Le mancano le sue cose, i suoi amici.
487
00:27:44,039 --> 00:27:46,208
Persino quell'idiota di Fred.
488
00:27:46,208 --> 00:27:47,417
E Fred sarebbe?
489
00:27:47,417 --> 00:27:49,837
Che ti importa?
È una conversazione privata.
490
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
È che mi sorprende
che non litighi con me.
491
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Fred è quell'idiota di suo marito.
- Non dire così, mamma.
492
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Se siamo qui, è colpa sua.
493
00:27:57,219 --> 00:28:00,097
Ti ha sempre ingannato
coi suoi sorrisetti, i suoi modi.
494
00:28:00,097 --> 00:28:01,348
Non lo sopporto.
495
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
E ha sempre fatto i suoi comodi
alle tue spalle.
496
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Non è vero, conosco mio marito.
497
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Ah, sì? E allora, dimmi, cos'ha combinato
stavolta quel bastardo?
498
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Gala, cos'è successo?
499
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Sai che cos'ho scoperto oggi,
all'età di 45 anni?
500
00:28:25,289 --> 00:28:27,249
Non era una cosa privata?
501
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Mio padre non è morto. È ancora vivo
e potrebbe essere chiunque, in paese.
502
00:28:34,047 --> 00:28:34,965
Bene.
503
00:28:34,965 --> 00:28:38,510
È sempre un piacere accompagnarvi,
non ci si annoia mai.
504
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
- Mamma, aspetta qui.
- Di niente!
505
00:28:48,020 --> 00:28:51,273
Cara, capisco che sei arrabbiata,
ma non abbandonarmi.
506
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Tu rimani qui, io vado a cercare Kate.
507
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
No, io vi ho accompagnate,
ma devo tornare alla cooperativa.
508
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
Non le serve un badante.
509
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Sì che le serve, invece.
Non la lasciare sola!
510
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Prego.
511
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Biglietto.
512
00:29:08,916 --> 00:29:11,835
Devo assolutamente parlare
con mia figlia. Vuole scappare.
513
00:29:11,835 --> 00:29:13,670
Signora, senza biglietto non si passa.
514
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Troppo tardi?
515
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Mi servono i soldi per un biglietto.
516
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Io non ho niente, ho speso tutto
per i cicchetti.
517
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Ma non mi dire!
518
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
No, ti ho detto che non ho niente!
519
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Se Kate vuole tornare al suo collegio,
è una sua decisione.
520
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
E poi è giovane,
le mancherà la sua ragazza.
521
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
È meglio lasciarla partire.
Io e te ce ne andiamo in spiaggia, ti va?
522
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Non ci andiamo, in spiaggia!
523
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Voglio raggiungere Kate
prima che salga su quell'aereo.
524
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Ti farebbe bene, sei troppo stressata.
525
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Certo che lo sono!
526
00:29:50,290 --> 00:29:52,209
Se parte non posso proteggerla!
527
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Grazie di avermi prestato i miei soldi.
528
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
Te l'ho detto che era un brav'uomo.
529
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Il volo 8077 di Amarch Airwaves
con destinazione Boston
530
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
è adesso pronto a imbarcare i passeggeri.
531
00:30:21,780 --> 00:30:25,117
{\an8}Si prega di recarsi al gate B34.
532
00:30:26,785 --> 00:30:30,664
Il volo 8077 di Amarch Airwaves
con destinazione Boston
533
00:30:30,664 --> 00:30:35,961
è pronto all'imbarco. Si pregano i
passeggeri di dirigersi al gate B34.
534
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, che diavolo stai facendo?
- Mamma, che ci fai qui?
535
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
Io? Cosa ci fai tu qui?
536
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
Volevi andartene senza dirlo a nessuno?
537
00:30:45,220 --> 00:30:47,890
Io devo dirti tutto
e tu non mi dici niente?
538
00:30:47,890 --> 00:30:49,224
La mia vita è lì, mamma.
539
00:30:49,224 --> 00:30:51,518
Se non puoi pagare il collegio fa niente.
540
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Cercherò un lavoro o una borsa di studio.
541
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Non posso abbandonare così
la mia vita o Maggie, la amo.
542
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Non puoi tornare, non capisci.
- No, tu non capisci.
543
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Non ricordi com'è amare qualcuno? E papà?
544
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- L'hai mai amato?
- Ferma. Non è giusto.
545
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
Non è giusto
che mi hai mentito per venire qui.
546
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Vado da Maggie, che ti piaccia o no.
547
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Tuo padre ci ha messe in questo casino.
548
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
So che non te l'ho detto...
549
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Vai.
550
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
La ringrazio.
551
00:31:23,842 --> 00:31:27,262
Non avere soldi
è l'ultimo nei nostri problemi.
552
00:31:27,262 --> 00:31:29,681
Tuo padre deve dei soldi
a dei brutti tizi.
553
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Stai mentendo.
554
00:31:33,185 --> 00:31:36,563
Perché pensi vi abbia portate qui?
Pensi che io ci voglia stare?
555
00:31:36,563 --> 00:31:40,067
Siamo qui perché ho pensato
che non ci avrebbero cercate.
556
00:31:40,901 --> 00:31:43,153
Non puoi tornare ora, è troppo pericoloso.
557
00:31:44,279 --> 00:31:45,822
Che intendi per "pericoloso"?
558
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Intendo che i tizi a cui tuo padre
deve soldi sembrano piuttosto spaventosi.
559
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Sembravano disposti a tutto
per riavere i soldi,
560
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
anche farci del male.
561
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
E papà?
562
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
L'ho chiamato centinaia di volte.
563
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Il telefono sembra non essere più attivo.
564
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Credi che questi tizi
gli abbiano fatto del male?
565
00:32:06,093 --> 00:32:08,428
No, tesoro mio. No.
566
00:32:09,012 --> 00:32:10,931
Tuo padre sa badare a se stesso.
567
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Sono sicura stia pensando
a un piano per sistemare tutto.
568
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Questa è tutta la verità, ok?
569
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Ho bisogno che tu stia qui
e che mi dia un altro po' di tempo.
570
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Chiedo scusa.
571
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
L'aereo sta per partire,
vi imbarcate o no?
572
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Lo sapevo che non potevi vivere
senza tua nonna!
573
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Sali.
574
00:32:48,635 --> 00:32:49,636
Dammi una mano.
575
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Io adesso devo tornare indietro.
576
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Dove vi accompagno?
577
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Non lo so.
578
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
Siamo senza casa, senza un soldo.
579
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
In cella almeno avevamo un letto.
580
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Tenete d'occhio Golfo, arrivo.
581
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
So già che me ne pentirò, ma...
582
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
C'è molto spazio, in casa.
583
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Posso prepararvi un letto nella rimessa.
584
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
Ora fai anche il simpatico?
585
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
In realtà, lo sono. Siamo partiti
col piede sbagliato.
586
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Chissà perché. Vivi nella nostra casa,
mi hai rubato i soldi...
587
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Neanche tu sei Miss Simpatia.
588
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
Ma ti perdono, perché so
che cos'è la disperazione.
589
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
La cooperativa non sta passando
un bel periodo.
590
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
E il paese intero dipende da quello.
Quindi...
591
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
Ho preso in prestito i tuoi soldi,
so che non è giusto.
592
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Ma te li restituiremo con i ricavi
del vino, va bene?
593
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Dammi... Non lo so, dammi...
594
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
qualche mese.
595
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Solo qualche mese?
596
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
Il vino è quello che servono al bar?
597
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Esatto.
598
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Bene. Allora non riavrò mai
i miei soldi indietro.
599
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Perché?
- Perché è imbevibile.
600
00:34:48,964 --> 00:34:50,966
C'è troppo alcol, è secchissimo.
601
00:34:50,966 --> 00:34:53,135
La buona notizia è che l'uva è buona.
602
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
La colpa è soltanto tua.
603
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Sai una cosa? Mi sto pentendo
di essere stato gentile con te.
604
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Aspetta, aspetta.
Posso migliorare il tuo vino.
605
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Sono capace, me ne intendo, di vini.
606
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
Possiedo un'enoteca.
607
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Possedevo.
608
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Posso aiutarti a vendere più bottiglie.
609
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Non mi dire che sei un'esperta di vini.
610
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Ci sono molte cose su di me
che ancora non sai.
611
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
La manodopera in più non fa male.
612
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Ce ne andiamo oppure no?
613
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Attente a queste cose.
614
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Fantastico, alloggeremo
in una casa degli orrori.
615
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
Questa è la stanza più bella?
616
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Era la mia.
617
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Vi lascio sistemare le vostre cose.
618
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Vieni, Golfo.
619
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Julia, dove vai?
620
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Che stai facendo?
621
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Mi spiace, Mariona.
622
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Dove vai con quelli?
623
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- In America.
- In America?
624
00:36:47,833 --> 00:36:50,544
Basta La Muga. Non ce la faccio più.
625
00:36:50,544 --> 00:36:54,464
E vuoi andartene così?
Di notte e senza salutare?
626
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Julia, che succede?
627
00:36:56,758 --> 00:36:57,593
Non lo capiresti.
628
00:36:58,177 --> 00:36:59,720
- Vengo con te.
- Che hai detto?
629
00:36:59,720 --> 00:37:02,181
- Che vengo con te.
- No. No che non vieni!
630
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Ferma!
631
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Cosa faccio senza di te, Julia?
632
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Mariona!
633
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Nemmeno io vorrei mai stare in un posto
in cui non ci sei tu.
634
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Facciamo una cosa.
635
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Me ne vado prima io
636
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
e, quando trovo una sistemazione,
ti scrivo.
637
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
E vieni a stare da me.
638
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Julia...
- Te lo prometto.
639
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Pensi davvero che papà sistemerà tutto?
640
00:37:50,437 --> 00:37:51,939
Certo che sì, tesoro.
641
00:37:52,856 --> 00:37:53,857
Ne sono sicura.
642
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELLONA 20:45 ATTERRATO
643
00:38:22,511 --> 00:38:23,345
Ciao, tesoro.
644
00:38:24,012 --> 00:38:26,807
Papà, Kate non ha preso l'aereo.
645
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Ho paura.
- Ok, calma. Stai tranquilla.
646
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
No, Kate ha detto
che potrebbe essere nei guai.
647
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
D'accordo, sai dove si trova?
648
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Ha detto solo che era
in un paesino della Catalogna.
649
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
È con sua madre, giusto?
650
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Sì, con sua madre e sua nonna.
651
00:38:49,872 --> 00:38:52,082
Tesoro, sono passati solo pochi giorni.
652
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
Sicuramente c'è una spiegazione.
653
00:38:53,917 --> 00:38:56,879
Ti ricontatterà,
non facciamoci prendere dal panico.
654
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Sì, papà, va bene.
655
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Senti, ora sono in riunione.
656
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
Ti chiamo dopo
e vediamo cosa fare, promesso.
657
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Ti voglio bene.
- Ciao.
658
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Visto che Fred è scomparso
dalla faccia della terra,
659
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
abbiamo solo un'opzione.
660
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Trovatele.
661
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Spero abbiate fame.
- Sì, sto morendo.
662
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Che profumino.
663
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Sì, ha un buon profumo.
- Eccomi.
664
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Basta?
- Sì, a posto.
665
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
Per me, poche.
666
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Zitta e mangia, tesoro,
devi crescere ancora.
667
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
Alla mia età è diverso.
O ti allarghi, o ti restringi.
668
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Vai, vai, non fare il timido.
669
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Grazie, bellissimo.
670
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
È saporito, che buono.
671
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Buon appetito.
672
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
Ne vuoi?
673
00:40:19,169 --> 00:40:20,003
Sì.
674
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
È buonissimo, sai? È un bravo cuoco.
Sembra un angelo.
675
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Vieni qui.
676
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
È buono?
677
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
ISPIRATO AL ROMANZO
"LA TIERRA DE LAS MUJERES" DI S. BARNEDA
678
00:41:31,158 --> 00:41:33,994
Sottotitoli: Martina Montone
679
00:41:33,994 --> 00:41:36,914
DUBBING BROTHERS