1 00:00:07,174 --> 00:00:08,967 ちゃんと食べてる? 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,843 {\an8}1年前 3 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 友達は できた? パーティー三昧はダメよ 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,766 また授業に遅れちゃう 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 “また”って何? 成績に響くわよ 6 00:00:20,062 --> 00:00:23,357 電話がなきゃ間に合ってる 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,275 寂しくて つい 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 分かるけど ママも何か始めたら? 9 00:00:28,987 --> 00:00:33,242 陶芸とか 起業するのは? きっと成功する 10 00:00:33,242 --> 00:00:37,913 パパと旅行もいいじゃん 行きたい所 ないの? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,332 来週末に あなたの所へ 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,293 いい加減 子離れしてよ 13 00:00:43,669 --> 00:00:46,088 本当に行こうかしら 14 00:00:46,088 --> 00:00:50,008 外食しましょ 私だけ泊まって残るのは? 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,056 ケイト? もしもし? 16 00:00:56,056 --> 00:00:59,351 ママ 切るね 後で電話する 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 はい? ちょっと... 18 00:01:07,109 --> 00:01:12,155 時に大冒険は 全く予期しない形で始まる 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,867 きっかけは 偶然の出会いや 20 00:01:15,534 --> 00:01:19,788 愛する人が 離れていく喪失感など 21 00:01:21,582 --> 00:01:23,917 自ら望んだ旅でなくても 22 00:01:23,917 --> 00:01:27,337 最終的には 立ち向かうしかない 23 00:01:34,219 --> 00:01:39,892 ランド・オブ・ウーマン 24 00:01:40,350 --> 00:01:42,186 どうする気? 25 00:01:43,562 --> 00:01:46,481 分からない 考えさせて 26 00:01:46,481 --> 00:01:50,152 〈考えて こうなったんだから やめたら?〉 27 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 パパに連絡を 28 00:01:51,361 --> 00:01:54,948 全て解決できたら連絡が来る 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,825 それまで待ちましょ 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,912 〈ここで? 本気で言ってるの?〉 31 00:02:00,996 --> 00:02:03,540 〈よし 問題は解決した〉 32 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 〈出ていいぞ〉 33 00:02:16,720 --> 00:02:18,138 〈荷物です〉 34 00:02:18,138 --> 00:02:21,642 〈次またやったら 記録に残しますよ〉 35 00:02:21,767 --> 00:02:23,352 〈怖くて震えちゃう〉 36 00:02:24,895 --> 00:02:28,482 〈アマットが 苦情は申請しないと〉 37 00:02:28,482 --> 00:02:29,858 〈お優しいこと〉 38 00:02:31,235 --> 00:02:34,029 〈二度と会わないことを願う〉 39 00:02:43,664 --> 00:02:46,041 〈警察署ではな〉 40 00:02:46,041 --> 00:02:50,003 〈約束はできない 私は悪い子だもの〉 41 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 〈災難だったな〉 42 00:02:58,720 --> 00:03:03,475 〈だが私は会えてうれしかったよ ジュリア〉 43 00:03:04,726 --> 00:03:05,811 〈君にも〉 44 00:03:05,811 --> 00:03:07,938 〈私も うれしかったわ〉 45 00:03:07,938 --> 00:03:11,775 〈もう行かないと 私たち 急いでるの〉 46 00:03:12,234 --> 00:03:15,195 〈じゃあね アンドレウ〉 47 00:03:15,195 --> 00:03:16,363 〈ありがと〉 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 〈なぜ急ぐの?〉 49 00:03:23,412 --> 00:03:27,875 〈警察が好きなの? 私は とっとと離れたい〉 50 00:03:27,875 --> 00:03:30,627 〈知人を避けたいだけでしょ〉 51 00:03:30,919 --> 00:03:34,631 〈この村は小さい 全員が顔見知りよ〉 52 00:03:49,104 --> 00:03:52,065 これから どうするつもり? 53 00:03:52,566 --> 00:03:53,734 家に帰れる? 54 00:03:53,734 --> 00:03:58,447 ムリよ あなたたちと モメずに済む場所へ 55 00:04:00,115 --> 00:04:01,658 〈ビーチは どう?〉 56 00:04:03,327 --> 00:04:04,536 〈考えてみる〉 57 00:04:05,162 --> 00:04:09,458 〈何にしても 車とお金を取り戻さないと〉 58 00:04:09,458 --> 00:04:10,459 私が車を 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 村の整備工場へ 60 00:04:12,503 --> 00:04:13,337 平気? 61 00:04:14,129 --> 00:04:16,214 〈そう 1時間後にバルで〉 62 00:04:17,423 --> 00:04:21,053 〈ママと私は あのアホ男の家へ〉 63 00:04:26,600 --> 00:04:28,018 〈私が持つ〉 64 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 重いわね 65 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 〈ママ こっちよ〉 66 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 〈もう会いたくないのかと〉 67 00:04:49,081 --> 00:04:52,042 〈そうだけど お金が彼の家に〉 68 00:04:52,042 --> 00:04:53,627 〈麻薬の売上金?〉 69 00:04:53,627 --> 00:04:55,170 〈違うってば〉 70 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 〈了解〉 71 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 〈ちょっと 見て〉 72 00:04:59,508 --> 00:05:03,178 〈彼以外は女だらけ ハーレム状態ね〉 73 00:05:03,178 --> 00:05:04,263 〈老女ばかり〉 74 00:05:04,263 --> 00:05:05,472 〈ムカつく男〉 75 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 〈でも大人気よ〉 76 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 〈老女にね〉 77 00:05:08,267 --> 00:05:11,562 〈眼鏡かけたら? いい男だよ〉 78 00:05:11,895 --> 00:05:13,438 〈ハンサムだ〉 79 00:05:14,273 --> 00:05:16,775 〈行くわよ こっそりね〉 80 00:05:21,321 --> 00:05:22,614 〈気をつけて〉 81 00:05:25,033 --> 00:05:26,493 平気よ さてと 82 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 〈何してるの?〉 83 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 〈ほら ここよ〉 84 00:05:37,379 --> 00:05:39,840 〈よく ここから隠れて外へ〉 85 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 〈さあ 行って〉 86 00:05:41,800 --> 00:05:44,761 〈ママが行ってよ 私は待ってる〉 87 00:05:44,761 --> 00:05:47,264 〈誰かに見られたら?〉 88 00:05:47,264 --> 00:05:48,682 〈私は行かない〉 89 00:05:48,682 --> 00:05:51,185 〈お金は必要ないわけ?〉 90 00:05:53,228 --> 00:05:57,649 クモだけは勘弁して いませんように 91 00:05:59,735 --> 00:06:02,821 〈懐かしいわ 気をつけてよ〉 92 00:06:03,238 --> 00:06:04,948 〈確か ここに...〉 93 00:06:04,948 --> 00:06:07,618 〈あった 電気をつけるよ〉 94 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 〈村の男の子たちと ここで過ごした〉 95 00:06:13,665 --> 00:06:14,791 〈ロマンチックね〉 96 00:06:15,417 --> 00:06:16,835 〈お金は どこ?〉 97 00:06:16,835 --> 00:06:19,463 〈お金は... ちょっと待って〉 98 00:06:19,463 --> 00:06:22,216 〈思い出すのよ 考えて〉 99 00:06:22,216 --> 00:06:24,551 〈まさか忘れたの?〉 100 00:06:25,302 --> 00:06:27,638 〈血の気が引いた? 冗談よ〉 101 00:06:27,638 --> 00:06:29,848 〈忘れてないわ 来て〉 102 00:06:29,848 --> 00:06:31,600 〈全然 笑えない〉 103 00:06:39,525 --> 00:06:41,860 〈ママ お金なんてない〉 104 00:06:42,277 --> 00:06:44,821 〈どういうこと? 私は確かに...〉 105 00:06:44,821 --> 00:06:46,240 〈ないってば!〉 106 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 〈消えちゃった〉 107 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 〈すみません〉 108 00:06:59,086 --> 00:07:02,297 〈修理をお願いしたい車が〉 109 00:07:05,801 --> 00:07:07,970 〈若いわね 運転できるの?〉 110 00:07:09,847 --> 00:07:12,599 〈私じゃない 運転は...〉 111 00:07:14,518 --> 00:07:15,561 〈母が〉 112 00:07:18,105 --> 00:07:20,899 〈冗談だよ 車は どこ?〉 113 00:07:30,200 --> 00:07:34,454 〈有名な おばあちゃんと違って 内気なのね〉 114 00:07:34,454 --> 00:07:37,165 〈アメリカ人? 発音に癖がある〉 115 00:07:37,165 --> 00:07:38,417 〈メキシコで育った〉 116 00:07:38,417 --> 00:07:40,669 〈なるほどね〉 117 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 〈その後 NYへ〉 118 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 〈今はロードアイランドの 学校に〉 119 00:07:46,884 --> 00:07:49,261 〈大学に通ってるの?〉 120 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 〈寄宿学校に〉 121 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 〈女子校ってこと? 最高じゃん〉 122 00:07:54,308 --> 00:07:59,021 〈まあね でも来年は 大学で美術を学ぶつもり〉 123 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 〈少女の夢は画家?〉 124 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 〈少女じゃない 私は17歳よ〉 125 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 〈失礼 冗談だって〉 126 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 〈何の勉強を?〉 127 00:08:09,990 --> 00:08:12,326 〈もう学生じゃない〉 128 00:08:12,326 --> 00:08:16,580 〈ベルリンに交換留学してたけど 戻ってきた〉 129 00:08:16,580 --> 00:08:20,584 〈母が死んで 父が1人になったから〉 130 00:08:20,584 --> 00:08:24,713 〈店もトラックも父のものよ この飾りもね〉 131 00:08:23,420 --> 00:08:24,713 {\an8}〝安全運転だよ パパ〟 132 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 〈この写真も お父さんの?〉 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 〈私のよ 父も気に入ってる〉 134 00:08:33,304 --> 00:08:35,182 〈お父さんも ここへ?〉 135 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 〈ううん〉 136 00:08:44,066 --> 00:08:45,108 大丈夫か? 137 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 緊張を? 138 00:08:48,529 --> 00:08:52,115 恋人の両親と6人で会うんだよ 139 00:08:52,115 --> 00:08:52,908 平気さ 140 00:08:53,283 --> 00:08:55,369 楽しいに決まってる 141 00:08:57,412 --> 00:08:58,288 フレッドだ 142 00:08:58,288 --> 00:09:00,249 よろしく トニーだ 143 00:09:01,834 --> 00:09:03,377 初めまして 144 00:09:03,877 --> 00:09:04,670 マギー 145 00:09:04,670 --> 00:09:08,757 ケイトは芸術大学に 進学したいとか 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,717 夢は食えない画家? 147 00:09:11,844 --> 00:09:14,054 あなた 失礼だわ 148 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 了解 149 00:09:16,765 --> 00:09:21,228 娘は才能がある 絵を通して自己表現を 150 00:09:21,937 --> 00:09:23,730 僕は不動産開発を 151 00:09:24,064 --> 00:09:25,065 あなたは? 152 00:09:25,065 --> 00:09:26,733 夫は建設業を 153 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 手を汚すのが好きだし スーツも不要 154 00:09:30,904 --> 00:09:34,032 それでも高い学費は払えてる 155 00:09:34,032 --> 00:09:38,245 何だよ 男なら 家族を養うのは当然だろ 156 00:09:38,245 --> 00:09:41,874 ケイトの件だけど どう対処したの? 157 00:09:43,125 --> 00:09:44,001 娘の件? 158 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 同性愛者ってこと 159 00:09:46,253 --> 00:09:51,758 女の恋人ができたと聞いて 私と夫は もうビックリ 160 00:09:51,758 --> 00:09:55,512 夫はカトリック教徒で 保守的だから 161 00:09:55,512 --> 00:09:58,098 最初は反対してた 162 00:09:58,599 --> 00:10:00,851 私は努力してるつもり 163 00:10:00,851 --> 00:10:05,272 まだ若いし 一時的かもしれないしね 164 00:10:05,272 --> 00:10:09,860 ケイトでよかったわ 女らしくて かわいくて 165 00:10:09,860 --> 00:10:15,574 トラック運転手みたいな 格好した子かもと心配した 166 00:10:19,828 --> 00:10:24,166 盛り上がってて安心した ステキな両親だよね 167 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 そうね 168 00:10:27,294 --> 00:10:28,378 何が問題? 169 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 マギーは あなたに ふさわしい相手だと? 170 00:10:35,594 --> 00:10:37,137 どういう意味? 171 00:10:37,137 --> 00:10:42,392 もっと いろいろな人と デートした上で判断したら? 172 00:10:43,227 --> 00:10:45,020 マギーは違うと? 173 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 そうとは... 174 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 そう言ってるのと同じ 175 00:10:50,317 --> 00:10:54,154 私の幸せを喜べない? 彼らじゃ不満? 176 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 忘れられない日になりそう 177 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 違うの 私は... 178 00:11:02,621 --> 00:11:05,832 よう ケイト すごいお宅だな 179 00:11:07,376 --> 00:11:08,252 どうした? 180 00:11:09,962 --> 00:11:11,421 何があった? 181 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 ママだよ ひどすぎる 182 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 話を聞こうともしないし 183 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 相手の立場で 物事を考えられない 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,605 お前が–– 185 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 性転換すると言った時を? 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,112 もちろん 覚えてる 187 00:11:35,112 --> 00:11:39,658 お前から打ち明けられた時 正直 パパは... 188 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 訳が分からなかった 189 00:11:43,662 --> 00:11:44,746 だが–– 190 00:11:45,914 --> 00:11:48,500 ママはとしてた 191 00:11:49,126 --> 00:11:53,380 反対するなら それはパパの問題であって 192 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 お前は何も悪くないと 言われたよ 193 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 反対だった? 194 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 ああ 本当はな 195 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 怖かったんだ 196 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 お前に–– 197 00:12:11,190 --> 00:12:13,233 苦しんでほしくなかった 198 00:12:14,401 --> 00:12:19,281 お前が何を考えてるのか 理解できなくて 199 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 心配でもあった 200 00:12:25,621 --> 00:12:28,957 お前を守ってやれるのかと 201 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 ママとパパの思いは ずっと同じだ 202 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 お前を守りたい 203 00:12:44,723 --> 00:12:45,849 愛してる 204 00:12:46,308 --> 00:12:47,392 私もだよ 205 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 ほら おいで 206 00:12:52,940 --> 00:12:54,149 パパ 大好き 207 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 〈電話 借りれる? 私の壊れちゃって〉 208 00:13:03,909 --> 00:13:06,787 〈いいけど電波 悪いよ〉 209 00:13:14,670 --> 00:13:15,254 もしもし? 210 00:13:15,254 --> 00:13:15,921 マギー 211 00:13:15,921 --> 00:13:18,715 心配してたんだよ 大丈夫? 212 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 ちっとも 213 00:13:19,925 --> 00:13:20,968 何が? 214 00:13:20,968 --> 00:13:24,096 ママが変なの ここを離れたい 215 00:13:24,096 --> 00:13:26,181 パパに頼んでみる 216 00:13:26,181 --> 00:13:28,976 ケイトは空港に向かって 217 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 〈できた 出発するよ〉 218 00:13:31,812 --> 00:13:33,564 かけ直すね 219 00:13:35,941 --> 00:13:39,278 〈悪いけど 空港に行ってもらえる?〉 220 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 やだもう 221 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 ちょっと! 222 00:13:55,419 --> 00:13:57,713 止まりなさいよ! 223 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 〈アメリカ人の友よ〉 224 00:14:00,883 --> 00:14:03,510 〈ひどい顔だ 寝てないのか?〉 225 00:14:03,510 --> 00:14:04,803 〈私のお金は?〉 226 00:14:04,803 --> 00:14:06,013 〈カネ?〉 227 00:14:06,013 --> 00:14:08,265 〈台所に隠してあった〉 228 00:14:08,265 --> 00:14:11,643 〈うちの台所に? また勝手に家の中へ?〉 229 00:14:11,643 --> 00:14:13,437 〈待ちなさいよ〉 230 00:14:16,106 --> 00:14:18,233 〈ごまかす気? この泥棒〉 231 00:14:18,233 --> 00:14:22,029 〈来たばかりのアメリカ女が 偉そうに〉 232 00:14:23,906 --> 00:14:26,658 〈この男に お金を盗まれた〉 233 00:14:26,658 --> 00:14:30,037 〈彼は何も盗んじゃいないよ〉 234 00:14:30,704 --> 00:14:32,581 〈悪いのは そっち〉 235 00:14:32,581 --> 00:14:35,792 〈あんたのせいで ブドウが台無しに〉 236 00:14:35,792 --> 00:14:39,379 〈お金は弁償代として 頂いておく〉 237 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 〈何ですって? 私のお金よ〉 238 00:14:42,299 --> 00:14:43,342 〈あっそ〉 239 00:14:43,342 --> 00:14:45,093 〈新しいトラクター?〉 240 00:14:45,093 --> 00:14:49,973 〈保険に入ってない運転手に 壊されちゃってね〉 241 00:14:49,973 --> 00:14:52,559 〈新品を買ってもらった〉 242 00:14:52,559 --> 00:14:56,146 〈いくらしたの? 5万ドルあったはず〉 243 00:14:56,146 --> 00:14:59,691 〈家の鍵を替える費用にも充てた〉 244 00:14:59,691 --> 00:15:01,985 〈に侵入されたから〉 245 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 〈“ヘントゥーサ”?〉 246 00:15:03,820 --> 00:15:06,240 〈“悪い人”って意味〉 247 00:15:06,240 --> 00:15:07,699 〈どうも〉 248 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 〈悪党は どっちよ〉 249 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 ジョージ・クルーニーの つもり? 250 00:15:12,955 --> 00:15:17,000 ヒゲ生やして 雌鶏を従えちゃって 251 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 あなたのことよ 252 00:15:20,504 --> 00:15:22,256 クソ男 私のお金よ! 253 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 俺のカネだ 254 00:15:24,633 --> 00:15:26,844 英語 話せたのね? 255 00:15:27,970 --> 00:15:29,721 〈話す気はないがな〉 256 00:15:29,721 --> 00:15:31,807 クソ男でもないぜ 257 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 〈あら 彼女のお出ましだよ〉 258 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 〈村一番の美女の登場よ〉 259 00:15:38,313 --> 00:15:39,398 〈元気か? ジュリア〉 260 00:15:39,398 --> 00:15:42,150 〈絶好調よ 彼女たちと違って〉 261 00:15:42,150 --> 00:15:45,195 〈ラモナと同じ歳のくせに〉 262 00:15:45,612 --> 00:15:48,073 〈盗んだお金を返して〉 263 00:15:48,073 --> 00:15:50,534 〈また警察を呼ぶか?〉 264 00:15:51,577 --> 00:15:56,081 〈5万ドルも持ってた訳を 説明してもらおう〉 265 00:16:01,503 --> 00:16:04,006 〈よし 仕事を再開しよう〉 266 00:16:05,007 --> 00:16:06,300 〈この泥棒!〉 267 00:16:17,394 --> 00:16:19,229 〈トイレは?〉 268 00:16:19,646 --> 00:16:20,564 〈あっちよ〉 269 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 〈どうも〉 270 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 〈モンセ〉 271 00:16:31,783 --> 00:16:32,784 〈こんにちは〉 272 00:16:34,578 --> 00:16:35,787 〈ワインを?〉 273 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 〈頂くわ〉 274 00:16:46,882 --> 00:16:48,383 出てちょうだい 275 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 娘が心配じゃないの? 276 00:17:00,437 --> 00:17:02,564 〈娘にも1杯いい?〉 277 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 〈この子はワインに詳しいの〉 278 00:17:05,567 --> 00:17:06,609 〈いえ 私は...〉 279 00:17:06,609 --> 00:17:08,694 〈協同組合のワインよ〉 280 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 〈どうも〉 281 00:17:19,957 --> 00:17:20,915 〈口に合わない?〉 282 00:17:22,251 --> 00:17:23,710 〈いえ おいしい〉 283 00:17:25,503 --> 00:17:27,172 〈すごく強いのね〉 284 00:17:27,673 --> 00:17:29,383 〈面白い味だわ〉 285 00:17:29,383 --> 00:17:31,301 〈皆が そう言う〉 286 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 〈売れてるの?〉 287 00:17:33,637 --> 00:17:37,724 〈前より落ち込んだけど 何とかやってる〉 288 00:17:40,936 --> 00:17:42,396 〈乾杯しましょ〉 289 00:17:42,771 --> 00:17:46,149 〈新しいお客の ジュリアとガラに〉 290 00:17:46,149 --> 00:17:51,238 〈来て早々 留置場で寝るなんて カッコよすぎる〉 291 00:17:51,238 --> 00:17:54,867 〈感じの悪いブドウ農家のせいよ〉 292 00:17:54,867 --> 00:17:55,951 〈アマット?〉 293 00:17:55,951 --> 00:17:57,786 〈私は好きよ〉 294 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 〈何もかも奪われたのに?〉 295 00:18:00,330 --> 00:18:02,875 〈私も最初は無礼な男と〉 296 00:18:02,875 --> 00:18:09,089 〈でも組合を熱心に手伝って 今じゃ村民に信頼されてる〉 297 00:18:09,089 --> 00:18:12,176 〈楽しい人だし 料理も上手よ〉 298 00:18:12,176 --> 00:18:14,595 〈スープは絶品だった〉 299 00:18:14,595 --> 00:18:18,098 〈彼は母の許可なく 家を購入した〉 300 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 〈それは違う〉 301 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 〈マリオナが彼に “ジュリアは死んだ”と〉 302 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 〈今 何て?〉 303 00:18:27,149 --> 00:18:28,483 〈あきれた〉 304 00:18:29,026 --> 00:18:30,694 〈だけどね〉 305 00:18:32,988 --> 00:18:34,573 〈マリオナ叔母さん!〉 306 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 〈叔母さん 開けて!〉 307 00:18:39,494 --> 00:18:43,582 〈もう会う気もないから 死んだとウソを〉 308 00:18:43,832 --> 00:18:44,958 〈叔母さん!〉 309 00:18:48,629 --> 00:18:49,880 〈ここで何を?〉 310 00:18:51,298 --> 00:18:54,510 〈あなたこそ何を? ここって...〉 311 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 〈私の家だ〉 312 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 〈ここは叔母さんの...〉 313 00:19:00,641 --> 00:19:01,975 〈義理の叔父さん?〉 314 00:19:03,977 --> 00:19:05,479 〈私も今 知った〉 315 00:19:05,479 --> 00:19:07,981 〈親族を留置場に入れたの?〉 316 00:19:07,981 --> 00:19:11,443 〈法律だからな 本来なら お茶でも...〉 317 00:19:11,860 --> 00:19:12,694 〈叔母さんは?〉 318 00:19:12,694 --> 00:19:14,488 〈いるには いるが...〉 319 00:19:17,282 --> 00:19:19,076 〈君にそっくりだ〉 320 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 〈ママ〉 321 00:19:26,875 --> 00:19:29,294 〈マリオナ お客様だ〉 322 00:19:30,254 --> 00:19:35,509 〈が入るから ドアは閉めろと言ってるはず〉 323 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 〈来なきゃよかった〉 324 00:19:37,135 --> 00:19:40,806 〈私は もう署に戻らないと〉 325 00:19:40,806 --> 00:19:43,350 〈ボティファーラの大会が〉 326 00:19:44,518 --> 00:19:48,814 〈どうも 昨日は 自己紹介しそびれたけど〉 327 00:19:49,606 --> 00:19:51,733 〈あなたののガラよ〉 328 00:19:52,067 --> 00:19:53,694 〈マリオナ 元気?〉 329 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 〈さっきまではね 何か用?〉 330 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 〈ハグしてくれないの?〉 331 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 〈用件はハグじゃないはず〉 332 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 〈言って〉 333 00:20:04,913 --> 00:20:06,164 〈家の話を〉 334 00:20:06,164 --> 00:20:08,208 〈あんたが言って〉 335 00:20:08,208 --> 00:20:09,251 〈妹でしょ〉 336 00:20:09,251 --> 00:20:11,044 〈イヤよ あんたが〉 337 00:20:12,171 --> 00:20:13,589 〈家は売れないはず〉 338 00:20:14,756 --> 00:20:15,799 〈その話?〉 339 00:20:16,175 --> 00:20:18,677 〈ママが死んだとウソを〉 340 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 〈誰かが5年以上 行方知れずとなった場合は〉 341 00:20:27,895 --> 00:20:30,772 〈法的に死んだと見なされる〉 342 00:20:31,356 --> 00:20:37,112 〈この40年 あなたの母親から 電話も手紙も一切なし〉 343 00:20:37,613 --> 00:20:42,159 〈40年も? 叔母さんとは時々 話してると〉 344 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 〈そんなに経ってた?〉 345 00:20:44,661 --> 00:20:46,663 〈姉妹なのに ひどい〉 346 00:20:47,080 --> 00:20:50,626 〈私を叱るために ここに来たわけ?〉 347 00:20:50,626 --> 00:20:51,668 〈そうだった〉 348 00:20:51,668 --> 00:20:54,630 〈叔母さんが怒るのも 分かるけど...〉 349 00:20:54,630 --> 00:20:57,216 〈蜂をどうにかできない?〉 350 00:20:59,593 --> 00:21:03,305 〈人間と同じよ 放っておけば刺されない〉 351 00:21:03,764 --> 00:21:06,475 〈他に用がなければ帰って〉 352 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 〈姉を見捨てるの?〉 353 00:21:09,728 --> 00:21:11,146 〈姉じゃない〉 354 00:21:11,688 --> 00:21:14,775 〈叔母さんは知らないようだけど〉 355 00:21:14,775 --> 00:21:17,444 〈村を出た時 母は妊娠してた〉 356 00:21:17,444 --> 00:21:18,654 〈妊娠?〉 357 00:21:18,654 --> 00:21:24,159 〈私の父が死んで 若かった母は大変な苦労を...〉 358 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 〈ちょっと待って〉 359 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 〈娘に 自分は 夫を亡くした人妻と?〉 360 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 〈ウソつきはどっちよ 帰って〉 361 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 〈来るんじゃなかった〉 362 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 〈ママはウソを?〉 363 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 〈妹は怒ると支離滅裂になる〉 364 00:21:54,940 --> 00:21:57,484 〈あんたの父親は死んだ〉 365 00:21:57,484 --> 00:21:59,194 〈ママの話ではね〉 366 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 〈紛れもない事実よ〉 367 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 証明して 368 00:22:21,300 --> 00:22:25,179 〈私が気づいた時には もう溺れてた〉 369 00:22:25,179 --> 00:22:28,223 〈泳ぎ方を知らなかったのね〉 370 00:22:28,223 --> 00:22:32,978 〈手を尽くしたけど 既に手遅れで死んでた〉 371 00:22:35,480 --> 00:22:37,983 〈死因は心臓発作と〉 372 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 〈恐怖で心臓発作を起こして 溺れた〉 373 00:22:44,072 --> 00:22:48,285 〈私は愛する人を 目の前で失ったの〉 374 00:22:49,077 --> 00:22:52,372 〈彼は私の妊娠を知らなかった〉 375 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 〈いい人だったわ〉 376 00:22:57,878 --> 00:23:00,631 〈あんたは彼にそっくり〉 377 00:23:11,850 --> 00:23:14,811 〈彼が死亡したのは1912年〉 378 00:23:15,854 --> 00:23:18,106 〈計算が合わないけど〉 379 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 〈本当は何があったの?〉 380 00:23:23,195 --> 00:23:23,904 〈ジュリア〉 381 00:23:25,280 --> 00:23:26,615 〈君は妊娠してる〉 382 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 〈どうして?〉 383 00:23:34,998 --> 00:23:37,292 〈説明する必要はないはず〉 384 00:23:43,465 --> 00:23:45,133 〈この村は小さい〉 385 00:23:45,133 --> 00:23:50,055 〈お腹が大きくなれば 村中で噂されるだろう〉 386 00:23:50,055 --> 00:23:51,098 〈今もよ〉 387 00:23:51,098 --> 00:23:52,975 〈父親は分かってるのか?〉 388 00:23:55,185 --> 00:23:58,146 〈彼と話せ お母さんには私が〉 389 00:23:58,146 --> 00:24:01,441 〈ダメ 赤ん坊が修道院行きに〉 390 00:24:02,234 --> 00:24:04,486 〈君は どうしたいんだ?〉 391 00:24:10,659 --> 00:24:12,536 〈ママ 本当のことを〉 392 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 〈私の父親は誰?〉 393 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 〈記憶があいまいで 思い出せない〉 394 00:24:23,297 --> 00:24:29,261 〈当時の私はお盛んでね 複数の相手に求婚されてた〉 395 00:24:31,972 --> 00:24:33,390 〈だから村を出た?〉 396 00:24:34,516 --> 00:24:38,103 〈あんたを 取り上げられたくなかった〉 397 00:24:38,103 --> 00:24:42,191 〈今とは時代が違うし 母が許すはずない〉 398 00:24:45,152 --> 00:24:47,112 〈妹を守りたかった〉 399 00:24:47,529 --> 00:24:52,576 〈マリオナは この村で 何不自由なく暮らしてた〉 400 00:24:52,576 --> 00:24:54,828 〈私が妊娠したせいで〉 401 00:24:54,828 --> 00:24:59,124 〈トレーラーハウス暮らしなんて させたくない〉 402 00:24:59,124 --> 00:25:00,918 〈私たちは してた〉 403 00:25:01,585 --> 00:25:02,669 〈そうね〉 404 00:25:04,171 --> 00:25:05,756 〈なぜ音信不通に?〉 405 00:25:05,756 --> 00:25:10,636 〈何度か連絡しようとはしたわ でも何を話せと?〉 406 00:25:10,636 --> 00:25:11,845 〈真実よ〉 407 00:25:13,263 --> 00:25:16,975 〈ガラ お願いだから許して〉 408 00:25:17,601 --> 00:25:19,978 〈止まってよ 倒れそう〉 409 00:25:19,978 --> 00:25:22,940 〈私は父親を知らずに育った〉 410 00:25:23,482 --> 00:25:26,735 〈好きでウソをついたとでも?〉 411 00:25:27,236 --> 00:25:29,488 〈私には そう見える〉 412 00:25:34,076 --> 00:25:36,578 〈あれって 私たちの車?〉 413 00:25:48,090 --> 00:25:50,634 止まってちょうだい! 414 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 待って! 415 00:26:11,113 --> 00:26:12,698 〈私たちの車よ〉 416 00:26:12,698 --> 00:26:16,910 〈お気に入りで? 修理できるかは何とも〉 417 00:26:16,910 --> 00:26:18,120 〈ステキ〉 418 00:26:21,290 --> 00:26:24,209 〈行きましょ ケイトが待ってる〉 419 00:26:24,209 --> 00:26:28,088 〈ケイトなら 私が空港に送りましたよ〉 420 00:26:28,088 --> 00:26:29,214 〈何て?〉 421 00:26:29,214 --> 00:26:30,674 〈あの子ったら〉 422 00:26:30,674 --> 00:26:32,259 〈“家に帰る”と〉 423 00:26:33,552 --> 00:26:34,303 大変 424 00:26:34,303 --> 00:26:36,471 〈空港に行ってもらえる?〉 425 00:26:36,471 --> 00:26:40,392 〈これはレッカー車で タクシーじゃない〉 426 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 〈緊急事態なの〉 427 00:26:42,019 --> 00:26:44,521 〈私も仕事が溜まってる〉 428 00:26:44,521 --> 00:26:47,191 〈ねえ 彼女たちを空港へ〉 429 00:26:52,613 --> 00:26:55,240 〈ウソでしょ 冗談じゃない〉 430 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 〈絶対にイヤ〉 431 00:26:59,536 --> 00:27:01,705 〈あの男だけはムリ〉 432 00:27:06,084 --> 00:27:08,212 “ラ・ムガ” 433 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 お願い 間に合って 434 00:27:11,423 --> 00:27:13,634 トラクターのつもり? 435 00:27:13,634 --> 00:27:15,093 〈急いでよ〉 436 00:27:15,093 --> 00:27:18,347 〈無視してね 助かったわ〉 437 00:27:18,347 --> 00:27:21,058 〈うちから遠ざけられる〉 438 00:27:21,350 --> 00:27:23,310 〈失礼 独り言だ〉 439 00:27:24,228 --> 00:27:26,688 内緒で消えるなんて 440 00:27:26,688 --> 00:27:27,940 〈誰の影響?〉 441 00:27:28,690 --> 00:27:31,151 〈さあね ママじゃない?〉 442 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 〈逃げたのは あんたのせい〉 443 00:27:33,820 --> 00:27:35,030 〈拘束しろと?〉 444 00:27:35,030 --> 00:27:40,494 〈ろくに説明せず ここで暮らすなんて言うからよ〉 445 00:27:40,494 --> 00:27:46,041 〈友達やフレッドに 会いたくなるのもムリはない〉 446 00:27:46,041 --> 00:27:47,292 〈フレッド?〉 447 00:27:47,292 --> 00:27:49,837 〈何なの? 関係ないでしょ〉 448 00:27:49,837 --> 00:27:52,422 〈俺以外ともモメるんだな〉 449 00:27:52,422 --> 00:27:54,049 〈娘のバカ夫よ〉 450 00:27:54,049 --> 00:27:55,634 〈やめてよ ママ〉 451 00:27:55,634 --> 00:27:59,763 〈あの男のせいで 私たちは ここに〉 452 00:27:59,763 --> 00:28:03,475 〈あんたをだまして 好き勝手して〉 453 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 〈夫は そんな人じゃない〉 454 00:28:06,103 --> 00:28:11,233 〈だったら あのクソッタレは 何をしでかしたの?〉 455 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 〈ガラ 何が起きてるの?〉 456 00:28:20,701 --> 00:28:23,704 〈45歳で初めて知ったことが〉 457 00:28:25,289 --> 00:28:26,665 〈俺に話してる?〉 458 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 〈私の父は生きてた この村の誰かよ〉 459 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 〈君たちとのドライブは 退屈しないな〉 460 00:28:45,976 --> 00:28:47,019 〈ママは ここに〉 461 00:28:47,019 --> 00:28:47,936 〈礼は結構〉 462 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 〈私を見捨てるほど 怒ってるの?〉 463 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 〈アマットと待ってて〉 464 00:28:53,400 --> 00:28:57,738 〈俺は組合に戻る お母さんに子守は不要だ〉 465 00:28:58,030 --> 00:28:59,531 〈いいえ 必要なの〉 466 00:28:59,948 --> 00:29:00,991 〈母を見てて!〉 467 00:29:05,162 --> 00:29:06,330 〈どうも〉 468 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 〈搭乗券を〉 469 00:29:08,916 --> 00:29:11,668 〈娘が中に 緊急事態なの〉 470 00:29:11,668 --> 00:29:13,670 〈搭乗券が必要です〉 471 00:29:22,262 --> 00:29:23,472 〈遅かった?〉 472 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 〈搭乗券を買いたい〉 473 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 〈お金なら お酒に使った〉 474 00:29:28,268 --> 00:29:29,603 〈あっそ〉 475 00:29:29,603 --> 00:29:31,480 〈持ってないってば〉 476 00:29:31,480 --> 00:29:37,569 〈ケイトは まだ若いし 恋人の彼女に会いたいのよ〉 477 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 〈もう諦めて 私たちはビーチへ〉 478 00:29:41,448 --> 00:29:46,078 〈飛行機に搭乗しちゃう前に 会わないと〉 479 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 〈ストレスを癒やせるわよ〉 480 00:29:48,747 --> 00:29:52,209 離陸しちゃったら 娘を守れない 481 00:29:59,258 --> 00:30:01,802 〈お金を お借りするわ〉 482 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 〈ほらね いい人だ〉 483 00:30:13,939 --> 00:30:18,110 〈アルマーチ航空 ALM8077便にて––〉 484 00:30:18,110 --> 00:30:21,655 〈ボストンに ご出発のお客様〉 485 00:30:21,655 --> 00:30:25,117 〈B34番搭乗口に お越しください〉 486 00:30:23,156 --> 00:30:25,117 〝ALM8077 ボストン〟 487 00:30:26,535 --> 00:30:31,623 ALM8077便にて ボストンに ご出発のお客様は 488 00:30:32,374 --> 00:30:35,961 B34番搭乗口に お越しください 489 00:30:37,713 --> 00:30:39,715 ケイト 何してるの? 490 00:30:39,715 --> 00:30:41,091 ママこそ何? 491 00:30:41,425 --> 00:30:45,220 誰にも言わず 勝手に ここを出る気? 492 00:30:45,220 --> 00:30:47,639 ママだって隠し事だらけ 493 00:30:47,639 --> 00:30:50,809 私の生活はアメリカにあるの 494 00:30:50,809 --> 00:30:54,521 学費なら自分で何とかするから 495 00:30:54,813 --> 00:30:58,483 マギーだっている 彼女を愛してるの 496 00:30:58,483 --> 00:31:00,152 戻ってはダメ 497 00:31:00,152 --> 00:31:04,072 ママは 誰かを愛したことないの? 498 00:31:04,072 --> 00:31:06,491 パパを本気で愛してた? 499 00:31:06,491 --> 00:31:07,868 ひどいわ 500 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 どっちが? 私をだました 501 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 マギーに会いに戻る 502 00:31:13,498 --> 00:31:16,335 こうなった原因はパパなの 503 00:31:16,335 --> 00:31:17,753 黙ってたのは... 504 00:31:20,297 --> 00:31:21,173 行って 505 00:31:22,799 --> 00:31:23,592 どうも 506 00:31:23,592 --> 00:31:27,221 お金がないどころか パパは–– 507 00:31:27,221 --> 00:31:29,681 ある人たちから借金を 508 00:31:31,475 --> 00:31:32,893 ウソよ 509 00:31:33,185 --> 00:31:36,355 私だって こんな村に いたくない 510 00:31:36,355 --> 00:31:40,651 でも ここなら 誰にも見つからずに済む 511 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 戻ってはダメ 危険よ 512 00:31:44,279 --> 00:31:46,198 どう危険なの? 513 00:31:46,198 --> 00:31:51,870 パパがお金を借りた相手は 怖そうな人たちだった 514 00:31:51,870 --> 00:31:56,041 私たちにも 危害を加えかねない感じ 515 00:31:56,041 --> 00:31:57,417 パパは? 516 00:31:58,252 --> 00:32:02,881 何度も携帯に電話したけど つながらない 517 00:32:03,257 --> 00:32:05,968 借金相手に何かされた? 518 00:32:05,968 --> 00:32:08,428 いいえ それはない 519 00:32:08,887 --> 00:32:10,931 パパなら大丈夫よ 520 00:32:10,931 --> 00:32:14,309 今頃 何とかしてくれてるはず 521 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 これが偽りのない真実よ 522 00:32:19,481 --> 00:32:24,528 だから ここで もう少し辛抱してちょうだい 523 00:32:25,445 --> 00:32:28,490 お客様 間もなく離陸します 524 00:32:28,490 --> 00:32:30,158 どうされますか? 525 00:32:43,005 --> 00:32:46,175 〈あんたは戻ると信じてた〉 526 00:32:46,508 --> 00:32:47,342 〈乗って〉 527 00:32:48,760 --> 00:32:49,636 〈手を〉 528 00:32:51,388 --> 00:32:55,350 〈俺は仕事に戻る どこで降ろせばいい?〉 529 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 〈分からない〉 530 00:33:00,022 --> 00:33:02,191 〈家もお金もない〉 531 00:33:03,817 --> 00:33:06,278 〈留置場のほうがマシかも〉 532 00:33:12,618 --> 00:33:14,411 〈ゴルフォを頼む〉 533 00:33:36,517 --> 00:33:39,186 〈絶対に後悔しそうだが...〉 534 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 〈うちに来るか?〉 535 00:33:44,316 --> 00:33:46,443 〈物置部屋を貸すよ〉 536 00:33:46,443 --> 00:33:47,736 〈優しいのね〉 537 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 〈第一印象が悪すぎたのさ〉 538 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 〈家とお金を 奪ったからじゃない?〉 539 00:33:54,451 --> 00:33:59,831 〈俺もドン底を経験した だから大目に見てやる〉 540 00:34:14,388 --> 00:34:17,056 〈協同組合は今 問題続きで〉 541 00:34:17,056 --> 00:34:19,935 〈村民にとっては死活問題だ〉 542 00:34:21,853 --> 00:34:24,523 〈それで君のカネを借りた〉 543 00:34:25,023 --> 00:34:29,652 〈ワインの収益金が入ったら カネは返す〉 544 00:34:29,652 --> 00:34:30,987 〈たぶん...〉 545 00:34:32,239 --> 00:34:33,364 〈数カ月後?〉 546 00:34:34,283 --> 00:34:35,868 〈そんな早く?〉 547 00:34:38,370 --> 00:34:40,831 〈バルで出してたワイン?〉 548 00:34:40,831 --> 00:34:41,873 〈そうだ〉 549 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 〈あのワインじゃムリね〉 550 00:34:46,420 --> 00:34:47,004 〈なぜ?〉 551 00:34:47,004 --> 00:34:50,924 〈ひどい味だもの 度数は高いし辛口すぎ〉 552 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 〈ブドウの質は悪くないから 造り手の問題ね〉 553 00:34:56,597 --> 00:35:00,767 〈手を差し伸べたこと 既に後悔してきた〉 554 00:35:00,767 --> 00:35:01,768 〈待って〉 555 00:35:02,853 --> 00:35:06,815 〈私が力を貸すわ ワインには詳しいの〉 556 00:35:06,815 --> 00:35:08,150 〈店も持ってる〉 557 00:35:08,859 --> 00:35:09,818 〈持ってた〉 558 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 〈売れるワインを造るの〉 559 00:35:13,947 --> 00:35:16,116 〈君がワインに詳しい?〉 560 00:35:16,116 --> 00:35:18,619 〈私を知らないでしょ〉 561 00:35:20,245 --> 00:35:22,080 〈働き手は大歓迎〉 562 00:35:28,420 --> 00:35:30,172 〈出発しないの?〉 563 00:35:38,639 --> 00:35:40,224 〈気をつけて〉 564 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 お化け屋敷に住むわけね 565 00:35:59,493 --> 00:36:01,411 〈もっと いい部屋は?〉 566 00:36:02,663 --> 00:36:03,539 〈私の部屋よ〉 567 00:36:11,672 --> 00:36:13,715 〈好きに使ってくれ〉 568 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 〈来い ゴルフォ〉 569 00:36:33,151 --> 00:36:35,237 〈お姉ちゃん どこへ?〉 570 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 〈何してるの?〉 571 00:36:40,284 --> 00:36:41,618 〈許して マリオナ〉 572 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 〈どこ行くの?〉 573 00:36:45,622 --> 00:36:46,206 〈アメリカ〉 574 00:36:46,748 --> 00:36:47,833 〈アメリカ?〉 575 00:36:48,208 --> 00:36:50,502 〈この村にはウンザリ〉 576 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 〈それだけの理由で 黙って出てくの?〉 577 00:36:54,882 --> 00:36:56,258 〈何があったの?〉 578 00:36:56,675 --> 00:36:57,593 〈複雑なの〉 579 00:36:58,010 --> 00:36:58,635 〈私も〉 580 00:36:58,635 --> 00:36:59,595 〈何て?〉 581 00:36:59,595 --> 00:37:00,679 〈私も行く〉 582 00:37:00,679 --> 00:37:02,097 〈それはダメ〉 583 00:37:02,097 --> 00:37:03,140 〈イヤよ〉 584 00:37:04,266 --> 00:37:06,310 〈お姉ちゃんなしじゃムリ〉 585 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 〈マリオナ〉 586 00:37:14,735 --> 00:37:17,446 〈私だって離れたくない〉 587 00:37:21,491 --> 00:37:22,910 〈こうしよう〉 588 00:37:24,995 --> 00:37:28,415 〈私が先に行って 住む場所を探す〉 589 00:37:28,415 --> 00:37:30,751 〈連絡するから待ってて〉 590 00:37:34,505 --> 00:37:35,881 〈約束する〉 591 00:37:47,226 --> 00:37:49,728 パパは解決できると思う? 592 00:37:50,437 --> 00:37:51,980 もちろんよ 593 00:37:52,940 --> 00:37:53,857 できるわ 594 00:38:06,870 --> 00:38:10,123 “バルセロナ発 到着” 595 00:38:22,636 --> 00:38:23,345 マギー 596 00:38:23,762 --> 00:38:24,429 パパ 597 00:38:25,222 --> 00:38:27,099 ケイトは戻らなかった 598 00:38:28,308 --> 00:38:29,226 どうしよう 599 00:38:29,226 --> 00:38:31,270 落ち着け 600 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 だって困ってそうだった 601 00:38:35,107 --> 00:38:37,734 ケイトは今 どこに? 602 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 カタルーニャ州の ワインの村と 603 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 母親も一緒か? 604 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 おばあちゃんと3人 605 00:38:49,913 --> 00:38:53,834 そう慌てるな 出発して まだ数日だろ 606 00:38:53,834 --> 00:38:56,879 そのうち連絡が来るさ 607 00:38:59,506 --> 00:39:00,632 分かった 608 00:39:00,632 --> 00:39:03,719 会議中なんだ かけ直すよ 609 00:39:03,719 --> 00:39:06,180 一緒に考えよう またな 610 00:39:06,180 --> 00:39:07,264 またね 611 00:39:09,766 --> 00:39:14,188 フレッドが見つからない以上 残る選択肢は1つ 612 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 3人を捜せ 613 00:39:29,161 --> 00:39:30,954 〈お腹すいてるか?〉 614 00:39:31,330 --> 00:39:32,915 〈もうペコペコ〉 615 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 〈おいしそう〉 616 00:39:34,374 --> 00:39:35,751 〈味は保証する〉 617 00:39:37,294 --> 00:39:37,920 〈もっと?〉 618 00:39:38,045 --> 00:39:38,837 〈十分よ〉 619 00:39:42,424 --> 00:39:43,383 〈多すぎ〉 620 00:39:43,383 --> 00:39:46,053 〈成長期の娘は黙って食べる〉 621 00:39:46,053 --> 00:39:49,848 〈年寄りの私とは違うんだから〉 622 00:39:50,682 --> 00:39:52,142 〈もっと注いで〉 623 00:39:53,936 --> 00:39:55,103 〈ありがと〉 624 00:40:04,196 --> 00:40:05,864 〈すごく おいしい〉 625 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 〈召し上がれ〉 626 00:40:17,543 --> 00:40:18,418 〈食べる?〉 627 00:40:19,378 --> 00:40:20,003 〈ええ〉 628 00:40:21,004 --> 00:40:24,925 〈おいしいわよ 彼は料理が上手ね〉 629 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 〈おいで〉 630 00:40:31,932 --> 00:40:33,016 〈おいしい?〉 631 00:41:28,655 --> 00:41:29,823 原案 「LA TIERRA DE LAS MUJERES」 632 00:42:19,957 --> 00:42:22,376 日本語字幕 井上 直子