1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 잘 챙겨 먹지? 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 "1년 전" 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 새 친구들 사귀었어? 다들 착해? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 맨날 파티하는 거 아니지? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 엄마, 지금 바빠요 또 수업에 늦었다고요 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 또라니? 그러면 성적 떨어져 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 엄마가 자꾸 전화하니까 맨날 늦죠 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 네가 보고 싶어서 그래 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 그건 알지만 지금은 멀리 떨어져 있잖아요 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 도예 수업을 듣거나 사업을 시작하는 건 어때요? 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 엄마는 똑똑하니 성공할 거예요 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 아빠랑 길게 휴가 가든지요 어디 가고 싶어요? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 다음 주말에 너 보러 갈래 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 엄마 인생을 즐겨야 한다고요 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 좋은 생각이긴 해 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 네가 좋아하는 레스토랑에 가자 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 하루 더 있을 수도 있는데 어때? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 케이트, 왜 대답을 안 해? 여보세요? 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 지금은 통화 못 하니까 이따 전화할게요 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 뭐? 아니... 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 때론 가장 예기치 못할 때 가장 놀라운 모험이 시작된다 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 낯선 이와의 우연한 만남 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 사랑하는 이가 떠나갈 때 느끼는 무력감 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 자진해서 모험을 시작하진 않지만 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 결국은 우리한테 꼭 필요한 일이었단 게 드러난다 26 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 '랜드 오브 우먼' LAND OF WOMEN 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 이제 어떡할 거예요? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 글쎄, 생각 좀 해 보자 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 생각하다가 이 꼴 났으니 생각하지 마 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 아빠한테 전화해요 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 다 해결하면 아빠가 전화한댔잖니 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 우린 기다리기만 하면 돼 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 여기서? 진심이야? 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 좋아요 다 해결됐어요 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 나와도 돼요 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 이게 다예요 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 또 법을 어기면 안 됩니다 기록에 남는다고요 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 무서워서 덜덜 떨리네 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 아마트가 안타깝게 생각해서 고소하진 않을 거야 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 친절도 하셔라 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 어쨌든 다신 볼 일 없길 바랍니다 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 경찰서에서 말이야 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 장담은 못 해 난 옛날부터 말괄량이였잖아 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 옛날 일은 정말 유감이야 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 그래도 난 좋은 것만 기억하려고 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 다시 봐서 반가웠어 줄리아 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 당신도요 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 나도 정말 반가웠어 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 우리 급해서 이만 가 봐야겠다 50 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 우리 급하지? 51 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 그러면 안녕, 안드레우 고마워 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 왜 그렇게 서둘러요? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 넌 구치소에 있는 게 좋니? 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 한시라도 빨리 저길 벗어나고 싶었어 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 엄마 지인인 저 아저씨를 벗어나고 싶었던 거겠죠 56 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 여긴 작은 동네라 모르는 사람이 없어 57 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 그래요 이제 어쩔 거예요? 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 우리 집에 가요? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 아니, 두 사람과 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 계속 싸우지 않아도 되는 곳으로 갈 거야 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 해변으로 가자 62 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 생각해 보죠 63 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 떠나고 싶으면 두 가지를 해야 해요 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 차를 고치고 우리 돈을 되찾는 거요 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 차는 제가 고칠게요 동네에 수리공이 있댔잖아요 66 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - 괜찮겠어? - 네 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 좋아 한 시간 뒤에 바에서 만나자 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 엄마는 나랑 그 바보 집에 가요 69 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 가방 줘요 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 맙소사 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 엄마, 이쪽으로 와요 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 저 남자 다시 보기 싫다면서 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 싫어도 돈이 저 남자 집에 있잖아요 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - 마약 밀매로 번 돈 - 저 마약상 아니에요 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 알았다, 입 다물게 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 봐요 만인의 연인 납셨네요 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - 전부 여자예요 - 할매들이지 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 저 사람 진짜 별로예요 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 너만 그런 듯하구나 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 전 할매가 아니니까요 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 시력이 나쁜 거든지 엄청 잘생겼어 82 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 정말 매력적이야 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 가요 안 볼 때 가야 해요 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 조심해요, 엄마 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 아이고 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 좋아요 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 뭐 해요? 88 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 자, 여기야 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 여기로 몰래 마을 축제에 가곤 했지 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 들어가 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 엄마가 들어가요 전 문에서 기다릴게요 92 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 그렇게 차려입은 걸 누가 보면 어쩌려고? 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 전 저기 안 들어가요 94 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 돈 되찾기 싫어? 95 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 거미 있기만 해요 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 거미는 안 돼 97 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 옛날 생각 나네 98 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 조심해 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 어디 보자, 이런 불을 좀 켤까? 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 동네 남자애들과 여기서 즐거운 시간을 보내곤 했지 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 낭만적이셔라 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 돈은 어디에 숨겼어요? 103 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 돈이라, 어디 보자 생각해 봐야 해 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - 그걸 어디에 뒀더라 - 설마 까먹은 건 아니죠? 105 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 식겁했어? 놀라기는 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 물론 기억하지 여기로 와 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 하나도 재미없거든요? 108 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 여기엔 아무것도 없어요 돈이 없다고요 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 무슨 뜻이야? 돈에 발이 달린 것도 아니고 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 장난 그만 쳐요 111 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 진짜 사라졌어 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 계세요? 113 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 차를 고치러 왔어요 사고가 있었는데... 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 운전하기엔 너무 어리지 않나? 115 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 제가 아니라 다른 사람이 했어요 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 우리 엄마요 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 농담이야, 어디 계셔? 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 네 할머니가 이 동네 전설인 것 알아? 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 넌 낯을 좀 가리는 것 같네 120 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 아메리카인이지? 억양이 특이한데 어디 출신이야? 121 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 멕시코에서 자랐어요 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 멕시코, 역시! 123 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 그러다 뉴욕으로 이사했고요 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 로드아일랜드에서 학교 다녀요 125 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 로드아일랜드라, 자주 이동하네 그럼 지금 대학생이야? 126 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 아직은 아니고 기숙 학교 다녀요 127 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 여학교야? 좋겠다 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 뭐, 괜찮아요 129 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 내년에는 대학에서 예술을 공부하고 싶어요 130 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 꼬마 소녀가 아티스트를 꿈꾸는군 131 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 열일곱 살인데 무슨 꼬마예요 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 미안, 농담이었어 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 뭐 공부하세요? 134 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 학업은 끝났어, 베를린에서 유학해서 많이 하진 않았지만 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 나도 여기저기 잘 다니거든 136 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 엄마 돌아가시고 돌아와야 했지 137 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 아빠를 혼자 둘 수 없었거든 138 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 정비소랑 트럭은 아빠 거야 이 못생긴 것들도 다 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 "과속 금지예요, 아빠" 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - 진짜... - 설마 저것도 아버지 거예요? 141 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 아니, 내 사진인데 아빠도 좋아해 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 너희 아빠도 같이 왔지? 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 아뇨 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 괜찮니? 145 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 긴장하지 마 146 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 제 여친 부모님 만나는 건데 당연히 긴장되죠 147 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - 괜찮을 거야 - 그럼 148 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - 안녕하세요 - 프레드라고 합니다 149 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 반가워요, 토니예요 150 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - 갈라예요 - 안녕하세요 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - 안녕하세요 - 반갑네요 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - 그래요 - 매기 153 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 케이트 예술 학교 진학을 꿈꾼다고? 154 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 너도 배고픈 예술가가 꿈이야? 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 손님들한테 무례하게 굴지 마 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 사실 재능이 뛰어나요 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 예술로 자신을 표현하는 게 기특하고요 158 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 난 부동산 개발 일을 해요 159 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - 그래요? - 네, 당신은요? 160 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - 우리 토니는 건설요 - 그렇군요 161 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - 몸을 쓰는 게 좋아서요 - 네 162 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 정장과 넥타이를 입지 않아도 163 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 그 비싼 기숙 학교 학비를 감당할 정도로 벌죠 164 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - 여보 - 왜? 165 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 그게 가장 노릇이잖아 내 아내와 딸은 최고를 누려야지 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 그런데 케이트 일은 어떻게 받아들였어요? 167 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 케이트 일요? 168 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 레즈비언이라는 사실요 169 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 솔직하게 말해서 170 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 매기가 여자랑 사귄다고 했을 때 우린 충격이 컸어요 171 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 토니는 가톨릭 신도거든요 172 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 보수적이라 처음에는 힘들어했죠 173 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 난 마음을 열려고 하지만 애들이 너무 어리잖아요 174 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 일시적인 걸 수도 있겠죠? 175 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 아무튼 케이트랑 만나서 잘됐어요 176 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 상냥하고 여성스러운 아이네요 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 다 찢어진 옷차림을 한 여자애를 데려오지 않아 178 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 다행이에요 내 말 알죠? 179 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - 케이트 - 엄마 180 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 다들 잘 어울려서 안심이네요 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 좋은 분들이에요 182 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 그렇지 183 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 뭐가 문제인데요? 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 정말 매기가 네 짝 같니? 185 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 갑자기 무슨 소리예요? 186 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 완벽한 짝을 찾을 때까지 여러 사람 만나 봐 187 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 매기는 완벽하지 않아서요? 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - 그런 뜻이 아니라... - 그 말이잖아요 189 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 절 위해 기쁜 척이라도 할 수 없어요? 190 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 그렇게 엄마 성에 안 차요? 191 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 엄마 192 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 평생 기억할 하루네요 193 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 아니, 얘... 194 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 귀염둥이 여기 정말 멋지구나 195 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 왜 그래? 196 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 뭐가 문제야? 197 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 엄마가 문제예요 198 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 제 말을 안 들어요 199 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 다른 사람 입장은 생각을 못 한다고요 200 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 기억하니? 201 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 네가 성전환을 하겠다고 했을 때 말이야 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - 물론 기억하죠 - 그래 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 그날 나는... 204 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 받아들이기 힘들더구나 205 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 그랬어 206 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 그런데 네 엄마가 분명히 말했지 207 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 혹시 거부감이 든다면 그건 내 문제라고 208 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 네 문제가 아니라 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 거부감이 들었어요? 210 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 솔직히 말해서 그랬어 211 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 겁이 나더라고 212 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 네가 힘들지 않길 바랐거든 213 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 네가 뭘 겪고 있는지 이해도 안 됐고 214 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 걱정만 앞섰지 215 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 널 지켜 줄 수 없을까 봐 걱정했어 216 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 네 엄마랑 나는 그것만 바라거든 217 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 네 안전 218 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 사랑한다 219 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 저도 사랑해요 220 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 이리 와 221 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - 사랑해요, 아빠 - 그래 222 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 내 건 망가졌는데 휴대폰 좀 빌려줄래요? 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 그래, 연결이 좀 끊길 수 있어 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - 여보세요 - 매기 225 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 케이트, 엄청 걱정했어 너 괜찮아? 226 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - 안 괜찮아 - 어떻게 된 거야? 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 엄마가 미쳤어 나 여길 벗어나야 해 228 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 걱정 마, 아빠한테 얘기해서 표 끊어 줄게 229 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 공항으로 가 다 괜찮을 거야 230 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 얘! 준비 끝났어 231 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 나중에 전화할게 알았지? 232 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 혹시 공항까지 데려다줄 수 있어요? 233 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 이봐요 234 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 맙소사 235 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 저기요 236 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 멈춰 봐요, 저기요 237 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 미국인 친구가 오셨군요 238 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 얼굴이 상했는데 잠자리가 불편했나요? 239 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - 내 돈 어디 있어요? - 무슨 돈요? 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 부엌에 있던 돈이 사라졌잖아요 241 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 내 부엌요? 또 침입한 거예요? 242 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 들어 봐요 기다려요 243 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 말 돌리지 마요 당신은 도둑이에요 244 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 저 여자 때문에 미치겠네 245 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 여기 온 지 얼마나 됐다고 함부로 나불대? 246 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 이 뻔뻔한 사람이 내 돈을 훔쳤어요 247 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 사실 훔친 게 아니지 248 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - 우리한테 보상해야 했잖아 - 댁이 포도밭을 망쳤으니까 249 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 잘 들어 원래 살던 곳으로 돌아가 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 그 돈은 보상금으로 칠 테니 251 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 아니, 무슨 소리예요? 내 돈이라고요 252 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - 그러든지 말든지 - 이 트랙터 새것이에요? 253 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 괜찮죠? 웬 미친 운전자가 내 트레일러를 망가뜨렸는데 254 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 보험도 안 들었더라고요 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 그러니 새것으로 뽑아 줘야 마땅하죠 256 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 얼마 썼어요? 가방에 5만 달러가 있었는데 257 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 지출이 더 있었어요 포도원 비품이랑 258 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 집 자물쇠도 바꾸고요 259 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 웬 '헨투사'가 최근에 가택 침입을 해서요 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 '헨투사'가 뭐예요? 261 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 못된 것이란 뜻이다! 262 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 고맙네요 263 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 내가 헨투사라고요? 댁이 헨투사예요 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 희끗희끗한 수염이 난 조지 클루니라도 되는 줄 알아요? 265 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 건방지게 웃으면서 여자들을 끼고 있죠 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 그쪽이 이러고 있다고요 267 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 이 개자식 내 돈 내놔요 268 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 이제 내 돈이에요 269 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 영어 할 줄 알면서 왜 숨겼어요? 270 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 말할 기분이 아니었거든요 271 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 나는 개자식도 아니에요 272 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 이런, 이게 누구야 273 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 이 동네 최고 보물 274 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 별일 없죠, 줄리아? 275 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 아주 좋아요 척 봐도 누구랑은 다르잖아요 276 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 뭐라는 거야 라모나랑 동갑이면서 277 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 이 도둑 당장 내 돈 내놔요 278 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 싫다면요? 다시 경찰 부를까요? 279 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 100달러짜리 지폐로 5만 달러를 어디서 구했는지 280 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 설명해야 할 텐데 281 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 여러분, 포도나 따죠 일이 많아요 282 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 당신은 도둑이에요 283 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 화장실 좀 쓸게요 284 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 저쪽이에요 285 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 고마워요 286 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 안녕하세요, 몬트세 287 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 안녕하세요 288 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 와인 마시겠어요? 289 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 좋죠 290 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 받아라 291 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 딸 생각해서 받아 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 우리 딸한테도 한 잔 부탁해요 293 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 와인을 잘 알아요 와인 숍 주인이라 294 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - 아뇨, 사양... - 협동조합에서 생산한 와인이에요 295 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 고마워요 296 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 별로예요? 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 네, 마음에 들어요 298 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 꽤 독하고... 299 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 흥미롭네요 300 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 네, 그렇게들 말해요 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 사람들이 이걸 사 마셔요? 302 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 옛날에는 잘 팔렸는데 지금도 먹고는 살아요 303 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 내 새 손님들인 줄리아와 갈라를 위해 건배하죠 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 라 무가에서의 첫날에 구치소에 갇히다니 305 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 길이길이 기억되겠어요 306 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 전부 그 농사꾼 탓이에요 307 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - 진짜 재수 없어요 - 아마트요? 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 사람 괜찮아 보이던데요 309 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 우리 걸 다 훔쳐 갔는데 좋아하면 안 되죠 310 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 나도 처음엔 아마트가 무례하다고 생각했어요 311 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 그런데 조합 일을 많이 도와주고 312 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 이웃들과 신뢰를 쌓으려고 열심히 일하더군요 313 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 알면 알수록 유쾌하고 요리도 잘해요 314 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 맞아요 렌틸콩 요리가 끝내주더군요 315 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 엄마 316 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 그 사람이 우리 엄마 허락도 없이 그 집을 샀어요 317 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 그건 오해예요 318 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 마리오나가 줄리아가 죽어서 단독 소유주라고 했거든요 319 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 뭐라고요? 320 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 말문이 막히네요 321 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 소문은 그래요 322 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 마리오나! 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 마리오나, 문 열어요 324 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 내가 죽었다고 떠들고 다녔다니 나 보기 싫겠지 325 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 마리오나! 326 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 여기서 뭐 해요? 327 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 내가 묻고 싶은 말이에요 328 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 이 집은... 329 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 내 집이에요 330 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 아뇨 마리오나의 집인데요 331 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 설마 제 외삼촌이세요? 332 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 나도 몰랐어 333 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 어떻게 가족을 구치소에 가둬요? 334 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 법은 따라야죠 섭섭해하지 마요 335 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - 커피라도 내 주고 싶지만... - 마리오나 집에 있어요? 336 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 네, 하지만 그건 좋은 생각이... 337 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 확실히 네 딸이네 338 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 엄마 339 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 마리오나, 손님들 오셨어 340 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 문 열어 놓지 말라고 몇 번을 말해? 341 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 해충들이 들어온다고 342 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 우리 괜히 왔나 보다 343 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 보티파라 결승전을 해서 난 서로 가 볼게 344 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 안녕하세요 345 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 저번에는 미처 제 소개를 못 했죠 346 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 전 조카인 갈라예요 반갑네요 347 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 안녕, 마리오나 잘 지내? 348 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 조금 전까진 잘 지냈지 용건이 뭐야? 349 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 한번 안아 보면 좋을 텐데 350 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 안아 보자고 온 건 아니잖아 351 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 말해요 352 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - 집 얘기요 - 네가 말해 353 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - 엄마 자매잖아요 - 이건 네 생각이었잖아 354 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - 뭐가 무서운데요? - 네가 말해, 난 싫어 355 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 알았어요 356 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 집을 매도한 건 불법이었어요 357 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 역시 그것 때문에 왔군 358 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 우리 엄마가 죽었다고 거짓말했잖아요 359 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 사람이 5년 이상 실종되면 360 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 법적으로 사망 신고를 할 수 있어 361 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 난 네 엄마한테 40년간 연락을 받지 못했어 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 전화 한 통 편지 한 통 없었지 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - 40년요? 엄마 - 갈라 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 가끔 통화한댔잖아요 365 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 미안, 머리가 온전치 않아서 시간 개념이 없어 366 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 어떻게 한 번도 전화를 안 해요? 367 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 나한테 잔소리하려고 여기까지 온 거야? 368 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 그래요, 알았어요 369 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 마리오나, 화난 건 알겠지만 무슨 권리로... 370 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 벌 떼 좀 치워 줄래요? 371 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 벌은 사람과 같아 건드리지만 않으면 쏘지 않지 372 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 더 용건 있어? 아니면 이만 갈래? 373 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 자매를 길바닥에 두겠다고요? 374 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 더는 내 자매 아니야 375 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 무슨 일이 있었는지 전혀 모르시는 것 같네요 376 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 엄마는 홀로 임신한 채 먼 곳으로 떠났어요 377 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 임신? 378 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 고생을 많이 하셨죠 379 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 아빠 돌아가시고 젊었던 엄마는 홀로... 380 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 그렇게 말한 거야? 381 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 과부가 됐다고? 382 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 그런데도 내가 거짓말쟁이다? 나가 383 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 역시 괜히 왔어 384 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 왜 엄마가 거짓말했다는 거예요? 385 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 무시해, 원래 화나면 아무 말이나 해 386 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 네 아빠는 너 태어나기 전에 죽었다고 수없이 말했잖니 387 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 맞아요 엄마가 그렇게 말했죠 388 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 네 아빠가 죽은 건 확실해 389 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 증명해 봐요 390 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 내가 눈치챘을 땐 이미 익사 중이었어 391 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 난 해안까지 겨우 왔지만 392 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 네 아빠는 가엾게도 수영할 줄 몰랐지 393 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 다들 구하려고 최선을 다했지만 394 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 이미 죽은 뒤였어 395 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 심장 발작으로 돌아가셨다면서요 396 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 두려움에 심장 발작이 왔어 그래서 익사한 거야 397 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 사랑하는 사람이 눈앞에서 죽어 가는 걸 398 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 지켜보는 심정을 아니? 399 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 엄청난 비극이지 400 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 내가 임신한 줄도 모르고 죽었거든 401 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 정말 훌륭한 사람이었어 402 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 그리고 넌 네 아빠를 똑 닮았고 403 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 엄마, 이분은 1912년에 돌아가셨어요 404 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 엄마가 계산해 볼래요? 제가 계산해요? 405 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 진실을 말해 줘요 도대체 뭐예요? 406 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 줄리아, 임신이에요 407 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 그게 어떻게 가능해요? 408 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 임신 방법은 잘 알 텐데요 409 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 여기는 작은 동네예요 410 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 몇 주만 지나도 티가 날 테고 411 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 동네 사람들이 함부로 떠들겠죠 412 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - 이미 함부로 떠들어요 - 아빠가 누군지는 알죠? 413 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 아기 아빠와 얘기해 봐요 어머님한텐 내가 말씀드릴까요? 414 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 아뇨, 날 내쫓거나 아기를 수녀원에 보낼 거예요 415 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 그러면 어쩌고 싶어요? 416 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 엄마 진실을 말해 줘요 417 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 줄리아 샤타르트 제 아빠가 누구예요? 418 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 나도 몰라 기억이 뒤죽박죽이라 419 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 그때 내가 연애를 활발히 하기도 했고 420 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 쫓아다니는 남자가 몇 있었거든 421 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 그래서 떠난 거군요 422 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 너랑 떨어지기 싫었어 널 수녀원에 보낼 게 훤했으니까 423 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 그 시절은 지금과 달라 엄마가 날 내쫓았겠지 424 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 난 마리오나를 지키고 싶었어 425 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 걔는 여기 사는 게 나았어 여기에 모든 게 있었지 426 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 나랑 살면 뻔하지 않았겠어? 427 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 트레일러 공원에서 근근이 입에 풀칠이나 했을걸 428 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 우리가 그렇게 살았잖아요 429 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 그랬지 430 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 그래서 전화 한 통 안 한 거예요? 431 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 몇 번 할까 했는데 매번 더 힘들었어 432 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - 내가 무슨 말을 하겠어? - 진실요 433 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 갈라, 날 용서해 줘 434 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 갈라, 멈춰 엄마 실신할 것 같아 435 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 아빠 없이 자란 게 얼마나 큰 상처인지 알아요? 436 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 나라고 쉬웠겠니? 널 속이는 게 좋았겠어? 437 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 글쎄요 좋아한 것 같은데요 438 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 잠깐만 저거 우리 차 아니야? 439 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 이봐요, 잠깐만요 440 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 저기요! 441 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 멈춰요 442 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 멈춰! 443 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 이보세요 444 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 잠깐만요 445 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 안 들려요? 446 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 저건 우리 차인데요 447 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 아끼던 차예요? 448 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 완전히 찌그러져서 고칠 수 있을지 모르겠어요 449 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 끝내주네 450 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 가요, 엄마 케이트가 바에서 기다려요 451 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 케이트는 이미 떠났어요 452 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - 바르셀로나 공항에 내려 줬죠 - 네? 453 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 그 바보 녀석! 454 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 집으로 간다던데요 455 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 맙소사 우리 공항까지 태워 줄 수 있어요? 456 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 가족 문제는 유감이지만 457 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 이건 택시가 아니라 견인 트럭이에요 458 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 제발요 긴급 상황이라서 그래요 459 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 이미 시간을 많이 썼고 할 일이 너무 많아서요 460 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 당신이 공항에 데려다줄 수 있죠? 봐요 461 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 아뇨, 이쪽에서 사양이에요 죽어도 싫어요 462 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 저 사람이랑은 아무 데도 안 가요 463 00:27:04,041 --> 00:27:08,212 "라 무가" 464 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 벌써 떠난 건 아니겠죠? 465 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 트랙터 속도로밖에 못 달려요? 466 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 더 빨리 갈 수 없어요? 467 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 괜찮으니 무시해요 태워 줘서 고마워요 468 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 이래야 내 집 근처에도 안 오겠죠 469 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 미안해요 들렸어요? 470 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 어떻게 말도 없이 떠나요? 471 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 누구를 닮았겠니? 472 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 글쎄요 아무래도 엄마요? 473 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 걔가 떠난 건 네 탓이니까 그렇게 보지 마 474 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - 그럼 애를 묶어 둬요? - 진실을 말해 줬어야지 475 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 갑자기 여기서 새로 시작하라고 하면 476 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 애가 고분고분 따르겠니? 477 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 당연히 집으로 돌아가고 싶어 하지 478 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 멍청한 프레드 녀석과도 얘기하고 싶을 테고 479 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 프레드라면... 480 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 뭔 상관이에요? 가족 대화에 끼지 마요 481 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 미안해요, 나 말고 다른 사람과 싸우는 걸 보니까 이상해서 482 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - 프레드는 멍청한 얘 남편이에요 - 그렇게 부르지 마요 483 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 여기 온 것도 그놈 탓이잖아 484 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 맨날 미소로 널 홀리고... 난 걔 별로야 485 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 너 몰래 별짓 다 하고 돌아다니고 486 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 아니에요 제 남편은 제가 잘 알아요 487 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 그래? 그러면 그 자식이 이번엔 무슨 짓을 했는데? 488 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 갈라, 무슨 일이야? 489 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 내가 마흔다섯 살 먹고 오늘 뭘 알았는지 알아요? 490 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 이제 가족 대화가 아닌가 봐요 491 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 아빠가 죽은 게 아니라 살아 있고 이 동네 사람일 수 있다는 거예요 492 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 당신을 태우고 다니는 건 늘 참 흥미진진하네요 493 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - 엄마, 여기서 기다려요 - 고맙다는 말은 됐어요 494 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 화난 건 알지만 날 버리려고? 495 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 내가 케이트를 찾는 동안 아마트와 여기서 기다려요 496 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 안 돼요, 난 이제 협동조합으로 돌아가야 해요 497 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 당신 어머니는 보모 필요 없고요 498 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 필요해요 엄마 혼자 두지 마요 499 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 들어가세요 500 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 손님, 표 보여 주세요 501 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 딸이랑 대화해야 해요 떠나려고 해서요, 급해요 502 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 표 없이는 못 들어갑니다 503 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 설마 너무 늦은 건 아니지? 504 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 표를 살 돈이 필요해요 505 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 술 마시느라 다 써서 없는데 506 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 설마요 507 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 정말 한 푼도 없어 508 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 케이트가 학교로 돌아간다고 하면 애 결정을 따라 509 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 아직 어리고 여자 친구도 보고 싶을 것 아니야 510 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 그냥 보내 줘 넌 나랑 해변에나 가자 511 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 해변 타령할 때예요? 512 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 케이트가 비행기 타기 전에 공항에 들어가려는 거예요 513 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 그 해변을 보면 스트레스가 싹 풀릴걸 514 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 스트레스 안 받게 생겼어요? 515 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 케이트가 비행기를 타면 제가 지켜 줄 수 없다고요 516 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 내 돈 빌려줘서 고맙네요 517 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 봐, 좋은 사람이라니까 518 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 알마르크 에어웨이브 보스턴행 ALM 8077기 519 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 탑승 중입니다 520 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}탑승 게이트 B34로 가 주세요 521 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}"ALM 8077 - 보스턴 탑승 중" 522 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 알마르크 에어웨이브 보스턴행 ALM 8077기 탑승합니다 523 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 해당 승객은 게이트 B34로 와 주십시오 524 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - 케이트, 뭐 하는 거야? - 엄마, 여기서 뭐 해요? 525 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 그게 나한테 할 소리니? 526 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 말도 없이 떠나려고 했어? 527 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 엄마는 다 비밀로 하면서 전 말해야 해요? 528 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 제 인생은 미국에 있어요 529 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 기숙 학교 학비 안 내 줘도 돼요 530 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 일을 구하거나 장학금 신청할게요 531 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 제 인생과 매기를 떠날 순 없어요 매기를 사랑한다고요 532 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - 몰라서 그래, 돌아가면 안 돼 - 엄마가 모르는 거겠죠 533 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 누군가를 사랑하는 마음 몰라요? 아빠 말이에요 534 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - 아빠를 사랑하긴 했어요? - 그런 말은 너무하지 535 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 절 속여서 여기로 데려온 게 너무한 거죠 536 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 엄마가 좋든 싫든 매기 보러 갈 거예요 537 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 네 아빠 때문에 이 난리가 난 거야 538 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 내가 말을 안 했는데... 539 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 그냥... 540 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 고마워요 541 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 지금 돈이 없는 건 문제도 아니야 542 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 네 아빠가 어떤 사람들한테 빚을 졌어 543 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 거짓말 544 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 내가 여기까지 왜 왔겠어? 나라고 촌구석에 있고 싶겠니? 545 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 내가 여기에 온 건 546 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 그 사람들이 찾지 못할 곳이라서야 547 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 지금 돌아가면 안 돼 너무 위험해 548 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 위험하다니요? 549 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 네 아빠 빚쟁이들이 꽤 무서워 보이더구나 550 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 빚을 받으려고 무슨 짓이든 할 것 같아 551 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 우리를 해칠 수도 있다고 552 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 그러면 아빠는요? 553 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 내가 수도 없이 전화했는데 554 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 연결이 불가능하다고만 나와 555 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 아빠가 무슨 일을 당한 걸까요? 556 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 그건 아니야 네 아빠는 잘 지낼 거야 557 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 다 원래대로 돌려놓을 계획을 세우고 있겠지 558 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 더 숨기는 것 없어 559 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 여기 지내면서 엄마한테 시간을 더 줘 560 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 실례합니다 561 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 곧 이륙할 건데 탑승하시나요? 562 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 할머니 없이 못 살 줄 알았지 563 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 가자 564 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 도와주세요 565 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 난 이제 돌아가야 해요 566 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 어디로 데려가 줄까요? 567 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 모르겠어요 568 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 우린 집도 돈도 없어요 569 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 구치소가 나았네요 침대는 있었으니 570 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 잠깐 골포를 봐 줘요 금방 올게요 571 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 분명히 후회하겠지만... 572 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 집에 남는 방이 많아요 573 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 헛간에 침대 준비해 줄게요 574 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 갑자기 착하게 군다고요? 575 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 내가 원래 착한데 우리 시작이 안 좋았어요 576 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 당신이 우리 집에 살고 내 돈을 훔쳐서일까요? 577 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 당신도 그리 상냥하진 않았잖아요 578 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 상황이 상황이니만큼 용서해 줄게요 579 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 협동조합이 힘든 시기를 보내고 있는데 580 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 그게 마을의 주 수입원이라서... 581 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 당신 돈을 빌린 거예요 잘못인 줄은 알았어요 582 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 와인 팔고 돈 갚을게요 알았죠? 583 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 어디 보자 584 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 몇 달만 시간을 줘요 585 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 몇 달요? 586 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 바에서 서빙하는 와인이에요? 587 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 네 588 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 그거로는 내 돈 못 갚아요 589 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - 왜요? - 형편없으니까요 590 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 알코올이 과하고 너무 드라이해요 591 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 다행히 포도는 훌륭하죠 592 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 당신이 뭘 잘못하는 거예요 593 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 있죠, 착하게 군 게 벌써 후회되네요 594 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 잠깐만요 내가 와인을 손봐 줄게요 595 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 방법을 알아요 와인은 빠삭하거든요 596 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 와인 숍을 운영해서요 597 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 운영했었죠 598 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 더 잘 팔리게 도울 수 있어요 599 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 설마 와인 전문가라고요? 600 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 난 양파 같은 여자거든요 601 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 손이 더 있으면 좋죠 602 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 갈 거예요, 말 거예요? 603 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 조심해요 604 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 끝내주네요 귀신의 집에서 지낸다니 605 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 이게 최선이에요? 606 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 여기가 내 방이었어 607 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 짐 풀어요 608 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 가자, 골포 609 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 줄리아, 어디 가? 610 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 뭐 하는 거야? 611 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 미안, 마리오나 612 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 그거 들고 어딜 가? 613 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - 아메리카로 - 아메리카? 614 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 라 무가에서 더는 못 살겠어 615 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 그래서 이렇게 떠난다고? 한밤중에 작별 인사도 없이? 616 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 줄리아, 무슨 일이야? 617 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 이해 못 할 거야 618 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - 같이 가 - 뭐? 619 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - 나도 같이 가겠다고 - 절대 안 돼 620 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 그만해 621 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 너 없이는 못 살아 줄리아 622 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 마리오나 623 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 나도 널 떠나고 싶지 않아 624 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 이렇게 하자 625 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 내가 먼저 가서 626 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 자리 잡고 편지 보낼게 627 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 그때 건너와 628 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - 줄리아 - 약속할게 629 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 정말 아빠가 이 상황을 해결할까요? 630 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 그럼, 물론이지 631 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 "바르셀로나 20시 45분 도착" 632 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 우리 딸 633 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 아빠, 케이트가 비행기를 안 탔어요 634 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - 무서워 죽겠어요 - 일단 진정해 635 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 진정하게 생겼어요? 케이트가 일이 생겼댔어요 636 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 그래 지금 어디 있는지 아니? 637 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 카탈루냐에 있는 한 와인 마을이랬어요 638 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 엄마랑 같이 있지? 639 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 네, 엄마랑 할머니랑요 640 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 잘 들어 고작 며칠 지났을 뿐이잖니 641 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 무슨 이유가 있을 거야 642 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 곧 연락 올 테니까 차분하게 기다려 보자 643 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 알았어요, 아빠 644 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 지금 아빠 미팅 중이라 645 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 다시 전화할게 방법을 찾아보자, 알았지? 646 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - 사랑한다 - 끊어요 647 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 프레드가 자취를 감췄으니 648 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 선택지는 하나뿐이야 649 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 그 여자들을 찾아야 해 650 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - 배고파? - 네, 심각하게요 651 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 맛있는 냄새가 나네요 652 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - 맞아요 - 여기요 653 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - 양은 충분해요? - 네, 좋아요 654 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 양이 너무 많아요 655 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 그냥 먹어 성장기에 잘 먹어야 해 656 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 내 나이에는 뚱뚱해지거나 빼빼 마르기만 하지 657 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 더 부어 줘요 658 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 고마워요, 멋쟁이 659 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 끝내주는데요? 660 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 맛있게 드세요 661 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 좀 먹을래? 662 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 네 663 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 맛있어 손맛이 기가 막히네 664 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 이리 와 665 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 맛있어? 666 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 "산드라 바르네다의 소설 'LA TIERRA DE LAS MUJERES' 바탕" 667 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 자막: 박윤슬