1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Dime que te alimentaste bien.
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,428
¿Ya hiciste nuevos amigos?
¿Todos son amables?
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,138
No has ido a muchas fiestas, ¿o sí?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Ahora no puedo hablar,
otra vez llegaré tarde a clase.
5
00:00:15,766 --> 00:00:19,436
¿Cómo que "otra vez"?
Cariño, afectarás tu expediente.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Tal vez si no me llamaras
cada dos segundos, podría llegar a tiempo.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Lo sé. Es que te extraño.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Lo sé, pero mi vida está aquí
y la tuya en Nueva York.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
No sé, toma clases de cerámica
o pon un negocio.
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,493
Eres inteligente. Tendrías mucho éxito.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
O vete de viaje con papá.
¿A dónde te gustaría ir?
12
00:00:38,997 --> 00:00:40,541
A visitarte el próximo fin.
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Mamá, en serio, consigue una vida.
14
00:00:43,627 --> 00:00:45,003
No es una mala idea.
15
00:00:45,003 --> 00:00:47,214
Podríamos ir al restaurante que te gusta.
16
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Puedo quedarme un día más. ¿Qué te parece?
17
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
¿Por qué nunca me contestas? ¿Hola?
18
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Mamá, no puedo hablar. Ya me voy.
Te llamo después.
19
00:00:59,351 --> 00:01:00,477
¿Qué? No...
20
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
A veces nuestras mayores aventuras
comienzan en los momentos más inesperados.
21
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Un encuentro casual con un extraño.
22
00:01:15,576 --> 00:01:17,327
Un sentimiento de impotencia
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,496
cuando desconocemos a alguien
a quien amamos.
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Nunca pedimos emprender el viaje,
25
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
pero al final éste nos revela
las verdades que debíamos afrontar.
26
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
¿Y ahora qué haremos?
27
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
No lo sé. Déjame pensar.
28
00:01:50,235 --> 00:01:51,778
¿Y si llamamos a papá?
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Cariño, ya te lo dije,
papá llamará cuando arregle todo.
30
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Tenemos que sentarnos y esperar.
31
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Bueno. ¿Y ahora cuál es tu plan maestro?
32
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
¿Nos iremos a casa?
33
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
No, sólo vamos a algún lugar
34
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
donde no tenga que discutir con ustedes.
35
00:04:09,458 --> 00:04:12,503
Yo lo traigo.
Amat dijo que había un mecánico aquí.
36
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- ¿Segura?
- Sí.
37
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Perfecto. Nos vemos en el bar en una hora.
38
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Dios mío.
39
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Okay.
40
00:05:53,353 --> 00:05:57,566
Que no haya una araña.
41
00:08:23,504 --> 00:08:24,713
NO ACELERES, PAPÁ
42
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
¿Estás bien?
43
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
No te pongas nerviosa.
44
00:08:48,487 --> 00:08:52,115
Conocerán a los padres de mi novia.
Obvio estoy nerviosa.
45
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Todo saldrá bien.
- Por supuesto que sí.
46
00:08:57,287 --> 00:08:58,830
- Hola.
- Hola. Soy Fred.
47
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Es un placer. Tony.
48
00:09:00,040 --> 00:09:01,208
- Gala.
- Hola.
49
00:09:01,208 --> 00:09:03,168
- Hola.
- El placer es mío.
50
00:09:03,168 --> 00:09:05,128
- Bueno.
- Hola, Maggie.
51
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Kate,
Maggie nos dijo que quieres estudiar arte.
52
00:09:08,882 --> 00:09:11,677
Tú también quieres ser
una artista hambrienta.
53
00:09:11,677 --> 00:09:14,054
Son nuestros invitados. No seas grosero.
54
00:09:14,054 --> 00:09:15,180
Lo siento.
55
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
De hecho, es muy talentosa.
56
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Me encanta que pueda expresarse
a través del arte.
57
00:09:21,019 --> 00:09:22,312
Sí.
58
00:09:22,312 --> 00:09:23,689
Trabajo en bienes raíces.
59
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
- ¿En serio?
- ¿Y tú?
60
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Tony trabaja en la construcción.
- Muy bien.
61
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Me gusta ensuciarme las manos.
- Sí.
62
00:09:29,152 --> 00:09:30,779
No tengo que usar traje y corbata,
63
00:09:30,779 --> 00:09:33,365
pero puedo pagar
ese caro internado para mi niña.
64
00:09:33,365 --> 00:09:34,783
- Cariño.
- ¿Qué?
65
00:09:34,783 --> 00:09:38,453
Un hombre tiene que mantener a su familia.
Nuestras chicas se merecen lo mejor.
66
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
Me preguntaba, ¿cómo tomaste lo de Kate?
67
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
¿Lo de Kate?
68
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Ya sabes, que es lesbiana.
69
00:09:46,378 --> 00:09:47,754
Seré honesta contigo.
70
00:09:47,754 --> 00:09:49,965
Cuando Maggie
nos dijo que salía con una chica,
71
00:09:49,965 --> 00:09:51,842
nos quedamos en shock.
72
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Es que, Tony es católico.
73
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
Un poco anticuado.
No se lo tomó muy bien al principio.
74
00:09:58,682 --> 00:10:02,728
Intento tener la mente abierta,
pero son muy jóvenes.
75
00:10:02,728 --> 00:10:05,272
Seguro es sólo una fase, ¿no?
76
00:10:05,272 --> 00:10:07,733
En fin, me alegra mucho
que ella y Kate se conocieran.
77
00:10:07,733 --> 00:10:10,027
Es muy tierna y muy femenina.
78
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Gracias a Dios no trajo a una chica
79
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
que se viste como camionero.
80
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Hola.
- Hola.
81
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Qué bueno que se llevaron bien.
82
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Son geniales.
83
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Sí, claro.
84
00:10:27,294 --> 00:10:29,004
Ya dime, ¿qué tienen?
85
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Cariño, ¿de verdad crees
que Maggie es la indicada?
86
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
¿De dónde viene esto?
87
00:10:37,137 --> 00:10:38,931
Creo que deberías salir
88
00:10:38,931 --> 00:10:42,267
con alguien hasta encontrar
a la mejor persona para ti.
89
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
¿Porque Maggie no es lo mejor para mí?
90
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- No quise decir eso...
- Pero lo dijiste. Lo dijiste, mamá.
91
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
¿Podrías alegrarte un poco por mí?
92
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
¿O no son suficiente para ti?
93
00:10:55,822 --> 00:10:57,115
Mamá.
94
00:10:57,115 --> 00:10:59,284
Qué día más inolvidable.
95
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
No. ¡Cariño...!
96
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Hola, Boo-Boo. Es una casa grandiosa.
97
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
¿Qué?
98
00:11:09,920 --> 00:11:11,380
¿Qué pasa?
99
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Es mamá. Eso pasa.
100
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Ella sólo... No me escucha
101
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
y es incapaz de ponerse
en los zapatos de los demás.
102
00:11:26,979 --> 00:11:28,272
Oye, ¿recuerdas...?
103
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
¿Recuerdas cuando le dijiste
que harías la transición?
104
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Sí. Me acuerdo.
- Bueno.
105
00:11:36,196 --> 00:11:38,824
Ese día cuando nos lo dijiste, yo sólo...
106
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
No podía asimilarlo todo.
107
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
¿Sabes?
108
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Entonces tu madre,
ella me hizo ver con mucha claridad
109
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
que si tenía algún problema, sólo era mío.
110
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
No tuyo.
111
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
¿Y lo tenías?
112
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Para ser honesto, sí.
113
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Sí, tenía miedo.
114
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Sí, no quería que sufrieras.
115
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
Y yo... no entendía
lo que estaba pasando dentro de ti.
116
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
Y me preocupaba.
117
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Sí, me preocupaba no poder protegerte.
118
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
Y eso era todo.
Es lo que siempre hemos querido.
119
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Protegerte.
120
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Te amo.
121
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Y yo a ti.
122
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Ven. Ven aquí.
123
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Te amo, papá.
- Sí.
124
00:13:14,711 --> 00:13:16,255
- ¿Hola?
- ¡Maggie!
125
00:13:16,255 --> 00:13:18,799
Kate, gracias a Dios. Me preocupé.
¿Estás bien?
126
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- No, no lo estoy.
- ¿Qué pasó?
127
00:13:21,009 --> 00:13:23,804
Mi mamá se está volviendo loca.
Tengo que salir de aquí.
128
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
No te preocupes.
129
00:13:24,888 --> 00:13:26,890
Hablaré con mi papá
y te compraré un boleto.
130
00:13:26,890 --> 00:13:28,892
Ve al aeropuerto. Todo estará bien.
131
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
¡Oye! ¡Esta ya está!
132
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Te llamo después.
133
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
¡Oye!
134
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Dios mío.
135
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
¡Oye!
136
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
¡Oye! ¡Alto!
137
00:14:11,768 --> 00:14:13,604
¡Alto!
138
00:15:10,202 --> 00:15:12,955
Te crees George Clooney
con tu barba canosa
139
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
y tu sonrisita engreída.
Con todas tus gallinas a tu alrededor.
140
00:15:18,669 --> 00:15:20,087
Sí, ustedes, sólo cacarean.
141
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Eres un pendejo. ¡Dame mi dinero!
142
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Ahora es mi dinero.
143
00:15:24,633 --> 00:15:26,844
¿Ahora hablas inglés? No lo dijiste.
144
00:15:29,972 --> 00:15:32,391
Y no soy un pendejo.
145
00:15:42,276 --> 00:15:45,195
Por favor,
tienes la misma edad que Ramona.
146
00:16:46,924 --> 00:16:48,091
Vamos.
147
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Por tu hija, responde.
148
00:19:26,500 --> 00:19:29,211
Mariona, tienes visita.
149
00:19:37,219 --> 00:19:43,225
Bueno, yo voy a regresar a la comisaría
porque tenemos el campeonato de butifarra.
150
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Pruébalo.
151
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
Oye. ¡Oye!
152
00:25:42,793 --> 00:25:44,419
¡Oye!
153
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
¡Oye!
154
00:25:49,675 --> 00:25:51,468
¡Oye!
155
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
¡Oye!
156
00:25:56,598 --> 00:25:57,891
¡Hola!
157
00:26:33,552 --> 00:26:36,221
Por Dios. A ver.
¿Puedes llevarnos al aeropuerto?
158
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Espero que no se haya ido.
159
00:27:11,507 --> 00:27:13,842
¿Sólo conoces la velocidad de tractor?
160
00:27:23,977 --> 00:27:26,939
No puedo creer que se haya ido
sin decirle a nadie.
161
00:29:49,039 --> 00:29:50,374
Claro que lo estoy.
162
00:29:50,374 --> 00:29:52,876
Si se sube al avión no podré protegerla.
163
00:30:23,949 --> 00:30:25,200
{\an8}ALM 8077 - BOSTON
ABORDANDO
164
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
Almarch Airwaves
vuelo 8077 a Boston está abordando.
165
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Todos los pasajeros,
por favor, vengan a la puerta B34.
166
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, ¿qué demonios haces?
- Mamá, ¿qué haces aquí?
167
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
¿Yo? ¿Tú qué haces aquí?
168
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
¿Te ibas a ir sin decirle a nadie?
169
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
¿Yo tengo que darte explicaciones,
pero tú no?
170
00:30:47,848 --> 00:30:49,266
Mamá, mi vida está allá.
171
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Si no puedes pagar el internado,
no importa.
172
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Conseguiré un empleo
o solicitaré una beca.
173
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Pero no puedo dejar mi vida así nada más.
Ni a Maggie, la amo.
174
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- No puedes volver, no lo entiendes.
- Tú no lo entiendes.
175
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Mamá, ¿no recuerdas lo que es amar
a alguien? ¿A papá?
176
00:31:05,240 --> 00:31:07,743
- ¿Siquiera lo amaste?
- Oye, eso no es justo.
177
00:31:07,743 --> 00:31:10,495
¿Sabes qué no es justo?
Que me mintieras para traerme aquí.
178
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Voy a ver a Maggie, te guste o no.
179
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Tu papá fue quien nos metió
en este desastre.
180
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Sé que no te lo dije...
181
00:31:20,255 --> 00:31:21,423
Hazlo...
182
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Gracias.
183
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Mira, el no tener dinero
es el menor de nuestros problemas.
184
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Tu papá le debe dinero a unos tipos.
185
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Mientes.
186
00:31:33,143 --> 00:31:34,645
¿Por qué crees que las traje aquí?
187
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
¿Crees que quiero estar
en este pueblo mugroso?
188
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
No, las traje aquí
189
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
porque pensé que aquí no nos buscarían.
190
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
No puedes regresar ahora.
Es muy peligroso.
191
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
¿Cómo que peligroso?
192
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Los tipos a los que tu papá
les debe dinero dan algo de miedo.
193
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Y son capaces de hacer lo que sea
para recuperar su dinero,
194
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
incluso lastimarnos.
195
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
¿Y qué le pasó a papá?
196
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Le he llamado mil veces.
197
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Su teléfono
está fuera del área de servicio.
198
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
¿Y crees que esos tipos
le hayan hecho algo?
199
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
No. No, cariño.
Tu papá sabe cuidarse solo, ¿sí?
200
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Seguramente tiene un plan
para arreglar todo.
201
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Pero, mira, esa es toda la verdad, ¿sí?
202
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Y necesito que te quedes aquí
y me des más tiempo.
203
00:32:25,571 --> 00:32:26,697
Disculpe, señora.
204
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
El avión ya se va. ¿Van a abordar o no?
205
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Genial.
Nos quedaremos en la casa del terror.
206
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
¿Crees que papá arreglará esto?
207
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Sí, por supuesto. Estoy segura.
208
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELONA 20:45 LLEGADA
209
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Hola, cariño.
210
00:38:23,929 --> 00:38:26,849
Papá, Kate nunca subió al avión.
211
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Tengo miedo.
- Muy bien, tranquila. Cálmate.
212
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
No. No puedo.
Kate dijo que podría estar en peligro.
213
00:38:35,148 --> 00:38:37,609
Muy bien. ¿Sabes dónde está?
214
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Sólo dijo que en un pueblo vinícola
en medio de Cataluña.
215
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
Pero está con su mamá, ¿no?
216
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Sí, con su mamá y su abuela.
217
00:38:49,872 --> 00:38:51,999
Escucha, cariño,
sólo han pasado un par de días.
218
00:38:51,999 --> 00:38:54,084
¿Sabes qué?
Estoy seguro de que hay una explicación.
219
00:38:54,084 --> 00:38:57,462
Ella volverá a contactarte pronto,
no entremos en pánico todavía.
220
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Bien, papá. Sí.
221
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Escucha estoy en una reunión,
222
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
pero te llamaré cuando lo resuelva.
Lo prometo. ¿Está bien?
223
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Te amo, cariño.
- Adiós.
224
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Por lo visto Fred
desapareció de la faz de la tierra,
225
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
así que sólo tenemos una opción.
226
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Encuéntrenlas.