1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Dime que te alimentaste bien. 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,428 ¿Ya hiciste nuevos amigos? ¿Todos son amables? 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,138 No has ido a muchas fiestas, ¿o sí? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Ahora no puedo hablar, otra vez llegaré tarde a clase. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,436 ¿Cómo que "otra vez"? Cariño, afectarás tu expediente. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Tal vez si no me llamaras cada dos segundos, podría llegar a tiempo. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Lo sé. Es que te extraño. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Lo sé, pero mi vida está aquí y la tuya en Nueva York. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 No sé, toma clases de cerámica o pon un negocio. 10 00:00:32,241 --> 00:00:34,493 Eres inteligente. Tendrías mucho éxito. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 O vete de viaje con papá. ¿A dónde te gustaría ir? 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,541 A visitarte el próximo fin. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Mamá, en serio, consigue una vida. 14 00:00:43,627 --> 00:00:45,003 No es una mala idea. 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 Podríamos ir al restaurante que te gusta. 16 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Puedo quedarme un día más. ¿Qué te parece? 17 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 ¿Por qué nunca me contestas? ¿Hola? 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Mamá, no puedo hablar. Ya me voy. Te llamo después. 19 00:00:59,351 --> 00:01:00,477 ¿Qué? No... 20 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 A veces nuestras mayores aventuras comienzan en los momentos más inesperados. 21 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Un encuentro casual con un extraño. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,327 Un sentimiento de impotencia 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,496 cuando desconocemos a alguien a quien amamos. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Nunca pedimos emprender el viaje, 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 pero al final éste nos revela las verdades que debíamos afrontar. 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 ¿Y ahora qué haremos? 27 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 No lo sé. Déjame pensar. 28 00:01:50,235 --> 00:01:51,778 ¿Y si llamamos a papá? 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Cariño, ya te lo dije, papá llamará cuando arregle todo. 30 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Tenemos que sentarnos y esperar. 31 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Bueno. ¿Y ahora cuál es tu plan maestro? 32 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 ¿Nos iremos a casa? 33 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 No, sólo vamos a algún lugar 34 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 donde no tenga que discutir con ustedes. 35 00:04:09,458 --> 00:04:12,503 Yo lo traigo. Amat dijo que había un mecánico aquí. 36 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - ¿Segura? - Sí. 37 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Perfecto. Nos vemos en el bar en una hora. 38 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Dios mío. 39 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Okay. 40 00:05:53,353 --> 00:05:57,566 Que no haya una araña. 41 00:08:23,504 --> 00:08:24,713 NO ACELERES, PAPÁ 42 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 ¿Estás bien? 43 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 No te pongas nerviosa. 44 00:08:48,487 --> 00:08:52,115 Conocerán a los padres de mi novia. Obvio estoy nerviosa. 45 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Todo saldrá bien. - Por supuesto que sí. 46 00:08:57,287 --> 00:08:58,830 - Hola. - Hola. Soy Fred. 47 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Es un placer. Tony. 48 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 - Gala. - Hola. 49 00:09:01,208 --> 00:09:03,168 - Hola. - El placer es mío. 50 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - Bueno. - Hola, Maggie. 51 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Kate, Maggie nos dijo que quieres estudiar arte. 52 00:09:08,882 --> 00:09:11,677 Tú también quieres ser una artista hambrienta. 53 00:09:11,677 --> 00:09:14,054 Son nuestros invitados. No seas grosero. 54 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 Lo siento. 55 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 De hecho, es muy talentosa. 56 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Me encanta que pueda expresarse a través del arte. 57 00:09:21,019 --> 00:09:22,312 Sí. 58 00:09:22,312 --> 00:09:23,689 Trabajo en bienes raíces. 59 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - ¿En serio? - ¿Y tú? 60 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Tony trabaja en la construcción. - Muy bien. 61 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Me gusta ensuciarme las manos. - Sí. 62 00:09:29,152 --> 00:09:30,779 No tengo que usar traje y corbata, 63 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 pero puedo pagar ese caro internado para mi niña. 64 00:09:33,365 --> 00:09:34,783 - Cariño. - ¿Qué? 65 00:09:34,783 --> 00:09:38,453 Un hombre tiene que mantener a su familia. Nuestras chicas se merecen lo mejor. 66 00:09:38,453 --> 00:09:41,623 Me preguntaba, ¿cómo tomaste lo de Kate? 67 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ¿Lo de Kate? 68 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Ya sabes, que es lesbiana. 69 00:09:46,378 --> 00:09:47,754 Seré honesta contigo. 70 00:09:47,754 --> 00:09:49,965 Cuando Maggie nos dijo que salía con una chica, 71 00:09:49,965 --> 00:09:51,842 nos quedamos en shock. 72 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Es que, Tony es católico. 73 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 Un poco anticuado. No se lo tomó muy bien al principio. 74 00:09:58,682 --> 00:10:02,728 Intento tener la mente abierta, pero son muy jóvenes. 75 00:10:02,728 --> 00:10:05,272 Seguro es sólo una fase, ¿no? 76 00:10:05,272 --> 00:10:07,733 En fin, me alegra mucho que ella y Kate se conocieran. 77 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Es muy tierna y muy femenina. 78 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Gracias a Dios no trajo a una chica 79 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 que se viste como camionero. 80 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Hola. - Hola. 81 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Qué bueno que se llevaron bien. 82 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Son geniales. 83 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Sí, claro. 84 00:10:27,294 --> 00:10:29,004 Ya dime, ¿qué tienen? 85 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Cariño, ¿de verdad crees que Maggie es la indicada? 86 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 ¿De dónde viene esto? 87 00:10:37,137 --> 00:10:38,931 Creo que deberías salir 88 00:10:38,931 --> 00:10:42,267 con alguien hasta encontrar a la mejor persona para ti. 89 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 ¿Porque Maggie no es lo mejor para mí? 90 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - No quise decir eso... - Pero lo dijiste. Lo dijiste, mamá. 91 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 ¿Podrías alegrarte un poco por mí? 92 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 ¿O no son suficiente para ti? 93 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Mamá. 94 00:10:57,115 --> 00:10:59,284 Qué día más inolvidable. 95 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 No. ¡Cariño...! 96 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Hola, Boo-Boo. Es una casa grandiosa. 97 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 ¿Qué? 98 00:11:09,920 --> 00:11:11,380 ¿Qué pasa? 99 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Es mamá. Eso pasa. 100 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Ella sólo... No me escucha 101 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 y es incapaz de ponerse en los zapatos de los demás. 102 00:11:26,979 --> 00:11:28,272 Oye, ¿recuerdas...? 103 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 ¿Recuerdas cuando le dijiste que harías la transición? 104 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Sí. Me acuerdo. - Bueno. 105 00:11:36,196 --> 00:11:38,824 Ese día cuando nos lo dijiste, yo sólo... 106 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 No podía asimilarlo todo. 107 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 ¿Sabes? 108 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Entonces tu madre, ella me hizo ver con mucha claridad 109 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 que si tenía algún problema, sólo era mío. 110 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 No tuyo. 111 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 ¿Y lo tenías? 112 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Para ser honesto, sí. 113 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Sí, tenía miedo. 114 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Sí, no quería que sufrieras. 115 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 Y yo... no entendía lo que estaba pasando dentro de ti. 116 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 Y me preocupaba. 117 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Sí, me preocupaba no poder protegerte. 118 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 Y eso era todo. Es lo que siempre hemos querido. 119 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Protegerte. 120 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Te amo. 121 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Y yo a ti. 122 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Ven. Ven aquí. 123 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Te amo, papá. - Sí. 124 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 - ¿Hola? - ¡Maggie! 125 00:13:16,255 --> 00:13:18,799 Kate, gracias a Dios. Me preocupé. ¿Estás bien? 126 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - No, no lo estoy. - ¿Qué pasó? 127 00:13:21,009 --> 00:13:23,804 Mi mamá se está volviendo loca. Tengo que salir de aquí. 128 00:13:23,804 --> 00:13:24,888 No te preocupes. 129 00:13:24,888 --> 00:13:26,890 Hablaré con mi papá y te compraré un boleto. 130 00:13:26,890 --> 00:13:28,892 Ve al aeropuerto. Todo estará bien. 131 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 ¡Oye! ¡Esta ya está! 132 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Te llamo después. 133 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 ¡Oye! 134 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Dios mío. 135 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 ¡Oye! 136 00:13:55,460 --> 00:13:57,754 ¡Oye! ¡Alto! 137 00:14:11,768 --> 00:14:13,604 ¡Alto! 138 00:15:10,202 --> 00:15:12,955 Te crees George Clooney con tu barba canosa 139 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 y tu sonrisita engreída. Con todas tus gallinas a tu alrededor. 140 00:15:18,669 --> 00:15:20,087 Sí, ustedes, sólo cacarean. 141 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Eres un pendejo. ¡Dame mi dinero! 142 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Ahora es mi dinero. 143 00:15:24,633 --> 00:15:26,844 ¿Ahora hablas inglés? No lo dijiste. 144 00:15:29,972 --> 00:15:32,391 Y no soy un pendejo. 145 00:15:42,276 --> 00:15:45,195 Por favor, tienes la misma edad que Ramona. 146 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 Vamos. 147 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Por tu hija, responde. 148 00:19:26,500 --> 00:19:29,211 Mariona, tienes visita. 149 00:19:37,219 --> 00:19:43,225 Bueno, yo voy a regresar a la comisaría porque tenemos el campeonato de butifarra. 150 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Pruébalo. 151 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 Oye. ¡Oye! 152 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 ¡Oye! 153 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 ¡Oye! 154 00:25:49,675 --> 00:25:51,468 ¡Oye! 155 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 ¡Oye! 156 00:25:56,598 --> 00:25:57,891 ¡Hola! 157 00:26:33,552 --> 00:26:36,221 Por Dios. A ver. ¿Puedes llevarnos al aeropuerto? 158 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Espero que no se haya ido. 159 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 ¿Sólo conoces la velocidad de tractor? 160 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 No puedo creer que se haya ido sin decirle a nadie. 161 00:29:49,039 --> 00:29:50,374 Claro que lo estoy. 162 00:29:50,374 --> 00:29:52,876 Si se sube al avión no podré protegerla. 163 00:30:23,949 --> 00:30:25,200 {\an8}ALM 8077 - BOSTON ABORDANDO 164 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 Almarch Airwaves vuelo 8077 a Boston está abordando. 165 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Todos los pasajeros, por favor, vengan a la puerta B34. 166 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, ¿qué demonios haces? - Mamá, ¿qué haces aquí? 167 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 ¿Yo? ¿Tú qué haces aquí? 168 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 ¿Te ibas a ir sin decirle a nadie? 169 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 ¿Yo tengo que darte explicaciones, pero tú no? 170 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 Mamá, mi vida está allá. 171 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Si no puedes pagar el internado, no importa. 172 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Conseguiré un empleo o solicitaré una beca. 173 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Pero no puedo dejar mi vida así nada más. Ni a Maggie, la amo. 174 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - No puedes volver, no lo entiendes. - Tú no lo entiendes. 175 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Mamá, ¿no recuerdas lo que es amar a alguien? ¿A papá? 176 00:31:05,240 --> 00:31:07,743 - ¿Siquiera lo amaste? - Oye, eso no es justo. 177 00:31:07,743 --> 00:31:10,495 ¿Sabes qué no es justo? Que me mintieras para traerme aquí. 178 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Voy a ver a Maggie, te guste o no. 179 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Tu papá fue quien nos metió en este desastre. 180 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Sé que no te lo dije... 181 00:31:20,255 --> 00:31:21,423 Hazlo... 182 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Gracias. 183 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Mira, el no tener dinero es el menor de nuestros problemas. 184 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Tu papá le debe dinero a unos tipos. 185 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Mientes. 186 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 ¿Por qué crees que las traje aquí? 187 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 ¿Crees que quiero estar en este pueblo mugroso? 188 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 No, las traje aquí 189 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 porque pensé que aquí no nos buscarían. 190 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 No puedes regresar ahora. Es muy peligroso. 191 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 ¿Cómo que peligroso? 192 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Los tipos a los que tu papá les debe dinero dan algo de miedo. 193 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Y son capaces de hacer lo que sea para recuperar su dinero, 194 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 incluso lastimarnos. 195 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 ¿Y qué le pasó a papá? 196 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Le he llamado mil veces. 197 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Su teléfono está fuera del área de servicio. 198 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 ¿Y crees que esos tipos le hayan hecho algo? 199 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 No. No, cariño. Tu papá sabe cuidarse solo, ¿sí? 200 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Seguramente tiene un plan para arreglar todo. 201 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Pero, mira, esa es toda la verdad, ¿sí? 202 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Y necesito que te quedes aquí y me des más tiempo. 203 00:32:25,571 --> 00:32:26,697 Disculpe, señora. 204 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 El avión ya se va. ¿Van a abordar o no? 205 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Genial. Nos quedaremos en la casa del terror. 206 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 ¿Crees que papá arreglará esto? 207 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Sí, por supuesto. Estoy segura. 208 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELONA 20:45 LLEGADA 209 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Hola, cariño. 210 00:38:23,929 --> 00:38:26,849 Papá, Kate nunca subió al avión. 211 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Tengo miedo. - Muy bien, tranquila. Cálmate. 212 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 No. No puedo. Kate dijo que podría estar en peligro. 213 00:38:35,148 --> 00:38:37,609 Muy bien. ¿Sabes dónde está? 214 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Sólo dijo que en un pueblo vinícola en medio de Cataluña. 215 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 Pero está con su mamá, ¿no? 216 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Sí, con su mamá y su abuela. 217 00:38:49,872 --> 00:38:51,999 Escucha, cariño, sólo han pasado un par de días. 218 00:38:51,999 --> 00:38:54,084 ¿Sabes qué? Estoy seguro de que hay una explicación. 219 00:38:54,084 --> 00:38:57,462 Ella volverá a contactarte pronto, no entremos en pánico todavía. 220 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Bien, papá. Sí. 221 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Escucha estoy en una reunión, 222 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 pero te llamaré cuando lo resuelva. Lo prometo. ¿Está bien? 223 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Te amo, cariño. - Adiós. 224 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Por lo visto Fred desapareció de la faz de la tierra, 225 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 así que sólo tenemos una opción. 226 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Encuéntrenlas.