1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Mak harap kamu makan dengan baik.
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
SETAHUN YANG LALU
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,261
Buat kawan baharu? Semua baik?
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
Kamu tak selalu berparti, bukan?
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Mak, saya tak boleh berbual sekarang.
Lambat ke kelas lagi.
6
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Apa maksud kamu "lagi"?
Sayang, itu tak bagus untuk rekod kamu.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Kalau mak tak asyik telefon saya,
saya sampai kelas awal.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Mak tahu. Mak cuma rindu kamu.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Saya tahu, tapi hidup saya di sini
dan mak pula di New York.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Pergilah belajar buat tembikar
atau tubuhkan perniagaan.
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
Mak bijak. Tentu akan berjaya.
12
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Atau pergi bercuti dengan ayah.
Mak mahu ke mana?
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Melawat kamu hujung minggu nanti.
14
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Saya ulang, mak perlu jalani hidup mak.
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,003
Idea itu bagus juga.
16
00:00:45,003 --> 00:00:47,214
Kita boleh pergi ke restoran
yang kamu suka itu.
17
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Mak boleh tinggal sehari lagi. Bagaimana?
18
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Kate? Kate, kenapa tak jawab? Helo?
19
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Mak, saya sibuk. Pergi dulu.
Nanti saya hubungi semula.
20
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Apa? Jangan...
21
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
Kadangkala pengembaraan terhebat
bermula dengan detik paling tak dijangka.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Pertemuan tak dijangka dengan orang asing.
23
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Berasa tak berdaya apabila orang
kita sayang mula menjauhkan diri.
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Kita tak pernah minta
untuk melalui satu perjalanan,
25
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
tapi ia mendedahkan hakikat
yang kita terpaksa hadapi.
26
00:01:33,802 --> 00:01:39,892
LAND OF WOMEN
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
Jadi, apa kita patut buat sekarang?
28
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Entahlah. Biar mak fikir.
29
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
Kita jadi begini sebab fikiran kamu.
Lebih baik jangan fikir.
30
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Apa kata hubungi ayah?
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Sayang, mak dah kata, ayah akan hubungi
selepas dia selesaikan semuanya.
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Kita cuma perlu tunggu saja di sini.
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Tunggu di sini? Kamu serius?
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Baiklah. Semua dah selesai.
35
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Kamu boleh pergi.
36
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Itu saja, puan-puan.
37
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Jangan buat kesalahan lagi.
Ia akan kekal dalam rekod kamu, okey?
38
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Tengok. Saya "ketakutan."
39
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Amat bersimpati pada kamu
dan takkan buat aduan.
40
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
"Baiknya" dia.
41
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Apa-apa pun,
saya tak mahu jumpa kamu lagi.
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
Maksud saya, di balai polis.
43
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Saya tak boleh berjanji.
Saya tak pernah baik.
44
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Saya kesal dengan kejadian ini.
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
Tapi saya cuma akan ingat yang baik.
46
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Seronok dapat jumpa awak lagi, Julia.
47
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Serta mengenali awak.
48
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Saya pun gembira berjumpa awak lagi.
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Tapi kami perlu pergi sekarang
sebab nak cepat.
50
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Kita nak cepat, betul, sayang?
51
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Selamat tinggal, Andreu.
Serta terima kasih.
52
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
Kenapa tergesa-gesa?
53
00:03:23,453 --> 00:03:25,873
Tak tahu pula kamu suka penjara.
54
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Mak mahu keluar dari situ secepat mungkin.
55
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Mak mahu larikan diri daripada lelaki
yang sangat mengenali mak.
56
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
Pekan ini kecil, sayang.
Semua orang saling mengenali.
57
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Okey. Sekarang, apa rancangan bijak mak?
58
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Kita akan pulang?
59
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
Tidak. Kita ke suatu tempat
60
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
supaya tak perlu sentiasa
bergaduh dengan kamu berdua.
61
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Mari ke pantai.
62
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Tengoklah nanti.
63
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Kalau mahu pulang,
kita perlu buat dua perkara.
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Ambil kereta dan duit kita.
65
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Saya ambil kereta.
Amat kata ada bengkel di pekan.
66
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- Kamu pasti?
- Ya.
67
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Bagus. Kita jumpa di bar sejam lagi.
68
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Mak, kita berdua
akan ke rumah si dungu itu.
69
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Beri saya beg itu, mak.
70
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Oh, Tuhan.
71
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Mari sini, mak. Mari.
72
00:04:46,912 --> 00:04:48,330
Mak sangka
kamu tak mahu jumpa lelaki itu lagi.
73
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Tentulah saya tak mahu jumpa dia,
tapi duit itu di rumahnya.
74
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- Duit seludup dadah.
- Saya bukan pengedar dadah, mak.
75
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Okey, mak akan diam.
76
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Tengok! Ayam jantan
dan ayam-ayam betinanya.
77
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Semua perempuan.
- Perempuan tua.
78
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Saya tak suka dia.
79
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
Kamu seorang saja tak suka.
80
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
Sebab saya tak tua.
81
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
Atau kamu perlukan cermin mata. Dia kacak.
82
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Dia sangat menarik.
83
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Ayuh. Dia tak nampak.
84
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Hati-hati, mak.
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
Okey.
86
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Okey.
87
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Apa mak buat?
88
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Okey. Di sini.
89
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Mak selalu curi keluar
ke pesta pekan ikut lorong ini.
90
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Ayuh, masuk.
91
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Mak masuk. Saya tunggu di pintu depan.
92
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
Apa kamu nak buat
kalau orang nampak kamu berpakaian cantik?
93
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Saya tak nak masuk.
94
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Kamu mahu duit kamu semula atau tidak?
95
00:05:53,395 --> 00:05:54,897
Saya harap tiada labah-labah.
96
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Jangan ada labah-labah.
97
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Mak teringat kenangan lalu.
98
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Hati-hati.
99
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Okey. Aduhai. Kita buka lampu.
100
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Mak selalu berseronok
dengan penduduk lelaki di sini.
101
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Romantiknya.
102
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Di mana mak sorok duit itu?
103
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
Duit itu. Okey. Fikir kejap. Cepat fikir.
104
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Okey.
- Mak, jangan kata mak lupa.
105
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Kamu takut? Mak dah agak.
106
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Tentulah mak ingat. Ayuh. Mari sini.
107
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Tak kelakarlah.
108
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Mak, tiada apa-apa di dalamnya.
Duit tak ada.
109
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Apa maksud kamu?
Tak mungkin. Takkan duit hilang.
110
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Cukup!
111
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Memang hilang.
112
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Helo?
113
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Kereta saya rosak. Kami kemalangan dan...
114
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Awak terlalu muda untuk memandu, bukan?
115
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Tidak, dia yang pandu, bukan saya.
116
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
Ibu saya.
117
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Gurau saja. Mana dia?
118
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Awak tahu
nenek awak terkenal di pekan ini?
119
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Tapi awak nampak pemalu.
120
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Orang Amerika, bukan? Dari mana?
Loghat awak agak pelik.
121
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Saya dibesarkan di Mexico.
122
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
Mexico. Dah agak.
123
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Kemudian kami pindah ke New York.
124
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
Saya belajar di Rhode Island.
125
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Rhode Island. Kamu banyak mengembara.
Jadi, awak pelajar kolej?
126
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Belum lagi. Sekolah asrama.
127
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Sekolah perempuan? Saya suka.
128
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Boleh tahan.
129
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Tapi saya mahu ke kolej tahun depan,
belajar seni.
130
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
Jadi, budak kecil mahu jadi artis.
131
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
Saya bukan budak kecil. Saya 17 tahun.
132
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Okey. Maaf. Saya cuma bergurau.
133
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Awak belajar apa?
134
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Pernah belajar. Saya tak kuat belajar
sebab saya belajar di Berlin.
135
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
Bukan awak saja banyak mengembara.
136
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Tapi saya terpaksa pulang
sebab ibu saya meninggal dunia.
137
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
Saya tak mahu ayah bersendirian.
138
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
Dia buka bengkel dan baiki trak.
Ini pun trak dia.
139
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
JANGAN LAJU AYAH
140
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
- Aduhai.
- Biar saya teka. Itu pun milik ayah awak?
141
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
Tidak, itu milik saya, tapi ayah pun suka.
142
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Bapa awak ikut juga, bukan?
143
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
Tidak.
144
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Kamu okey?
145
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Jangan gementar, sayang.
146
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Kamu akan jumpa ibu bapa kawan saya.
Tentulah saya gementar.
147
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Semuanya akan okey.
- Tentulah semua akan okey.
148
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Apa khabar?
- Hei. Saya Fred.
149
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
Selamat berkenalan. Tony.
150
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
- Gala.
- Hai.
151
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
- Hei.
- Selamat berkenalan.
152
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
- Okey.
- Hei, Maggie.
153
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Jadi, Kate,
Maggie kata awak mahu ke kolej seni.
154
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Awak pun mahu jadi artis yang bergelut?
155
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Sayang, mereka tetamu kita. Jangan biadab.
156
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Dia sangat berbakat.
157
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Saya suka dia dapat
luahkan perasaan melalui seni.
158
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Saya dalam bidang pembangunan hartanah.
159
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
- Ya?
- Ya. Awak pula?
160
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Tony dalam bidang pembinaan.
- Okey.
161
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Saya suka kotorkan tangan.
- Ya.
162
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
Saya tak perlu pakai sut dan tali leher,
163
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
tapi masih mampu tanggung
sekolah asrama mahal untuk anak saya.
164
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Sayang.
- Apa?
165
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Lelaki perlu sara keluarga. Isteri dan
anak patut terima yang terbaik, bukan?
166
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Boleh saya tanya satu soalan?
Bagaimana awak terima minat Kate?
167
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Minatnya?
168
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Dia homoseksual.
169
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Saya mahu terus terang dengan awak.
170
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Apabila Maggie beritahu yang dia
bercinta dengan perempuan, kami terkejut.
171
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Tony beragama Katolik,
172
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
berfikiran kolot,
jadi dia tak suka pada mulanya.
173
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Saya cuba berfikiran terbuka,
tapi mereka masih muda.
174
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Mungkin ini cuma satu fasa, bukan?
175
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
Apa-apa pun, saya gembira
dia dan Kate berkawan.
176
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Dia sangat baik dan feminin.
177
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Mujurlah dia tak bawa balik perempuan
178
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
yang berpakaian macam lelaki. Awak faham?
179
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Hei.
- Hei.
180
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Saya gembira mak dan ayah
mesra dengan mereka.
181
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Mereka baik.
182
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Ya, sudah tentu.
183
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Okey, apa tak kena dengan mereka?
184
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Sayang, kamu betul-betul fikir
Maggie pilihan yang tepat?
185
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
Kenapa tiba-tiba tanya begitu?
186
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Kamu patut kenal ramai orang
sehingga jumpa yang terbaik untuk kamu.
187
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Sebab Maggie
bukan yang terbaik untuk saya?
188
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Tidak, bukan itu maksud mak...
- Tapi itu yang mak cakap.
189
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
Mak tak boleh cuba tumpang gembira?
190
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
Atau mereka tak cukup baik untuk mak?
191
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Wah, mak!
192
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Hari yang tak dapat dilupakan.
193
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Sayang...
194
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Hei, Boo-Boo. Rumah ini sangat cantik.
195
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Kenapa?
196
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Apa masalahnya?
197
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Mak masalahnya.
198
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Dia tak dengar luahan saya,
199
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
dan tak mahu lihat sesuatu
dari pandangan orang lain.
200
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Hei, masih ingat...
201
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Masih ingat ketika kamu beritahu dia
tentang perubahan kamu?
202
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Ya, tentulah saya ingat.
- Okey.
203
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
Pada hari kamu beritahu kami, ayah...
204
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Ayah tak faham.
205
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Kamu tahu?
206
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Kemudian ibu kamu jelaskan
207
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
jika ayah membantah, itu masalah ayah,
208
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
bukan kamu.
209
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
Ayah membantah?
210
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Sejujurnya, ya.
211
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Ya, ayah takut.
212
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Ayah tak mahu kamu menderita.
213
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
Ayah tak faham pemikiran kamu.
214
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
Ayah risau.
215
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Ayah risau tak dapat melindungi kamu.
216
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
Itu saja. Itu saja mak dan ayah mahu.
217
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Melindungi kamu.
218
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Ayah sayang kamu.
219
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Saya pun sayang ayah.
220
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Mari sini.
221
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Saya sayang ayah.
- Ya.
222
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Boleh pinjam telefon?
Nak buat panggilan, telefon saya rosak.
223
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Boleh. Tapi isyarat tak begitu bagus.
224
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Helo?
- Maggie!
225
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Kate, mujurlah. Saya risau. Awak okey?
226
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Tidak.
- Apa jadi?
227
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
Ibu saya hilang akal.
Saya perlu pergi dari sini.
228
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Okey. Jangan risau. Saya akan
beritahu ayah dan belikan tiket awak.
229
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Pergi ke lapangan terbang.
Semuanya akan okey.
230
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
Hei! Dah selesai!
231
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Nanti saya telefon balik, okey?
232
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Boleh tolong saya lagi?
Boleh hantar saya ke lapangan terbang?
233
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
Hei!
234
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Oh, Tuhan.
235
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
Hei!
236
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Hei, berhenti! Hei!
237
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Kawan Amerika saya datang.
238
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Awak nampak penat. Tak lena tidur?
239
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Mana duit saya?
- Duit apa?
240
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Duit di dapur hilang!
241
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Di dapur saya? Kenapa awak
pecah masuk dapur saya lagi?
242
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Dengar sini! Sekejap!
243
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Jangan tukar topik. Awak pencuri.
244
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Biar betul perempuan Amerika ini?
245
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Dia baru sampai tapi sudah menilai orang.
246
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Lelaki ini tak tahu malu.
Dia curi duit saya!
247
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Sebenarnya, dia tak curi apa-apa.
248
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Awak berhutang dengan kami.
- Anggur kami rosak sebab awak.
249
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Jadi, dengar sini.
Awak boleh balik ke tempat asal awak.
250
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
Dengan duit ini, kita seri.
251
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
Tidak. Apa? Tidak. Duit saya!
252
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Ya.
- Ini traktor baharu?
253
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Ya. Cantik, bukan? Pemandu teruk
langgar treler saya tempoh hari,
254
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
dan dia tiada insurans.
255
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Sepatutnya dia belikan yang baharu. Betul?
256
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Berapa harganya?
Dalam beg saya ada 50,000 dolar.
257
00:14:56,230 --> 00:14:58,649
Perbelanjaan kami banyak, okey?
Barang untuk kilang wain,
258
00:14:58,649 --> 00:14:59,900
tukar mangga pintu rumah.
259
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Ada gentuza pecah masuk baru-baru ini.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
"Gentuza"? Apa itu "gentuza"?
261
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
Dia cakap awak jahat!
262
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Terima kasih.
263
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Saya? Gentuza? Awak! Awak gentuza!
264
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Awak fikir awak George Clooney
dengan misai hitam beruban
265
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
dan senyuman angkuh
bersama semua ayam awak.
266
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Ya, kamu yang berkokok.
267
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Awak tak guna! Pulangkan duit saya!
268
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Sekarang duit saya.
269
00:15:24,675 --> 00:15:26,844
Tiba-tiba cakap bahasa Inggeris.
Kenapa tak beritahu?
270
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Sebab saya tak suka.
271
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
Saya bukan tak guna.
272
00:15:32,391 --> 00:15:35,185
Aduhai! Semua ada di sini.
273
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Perempuan terbaik di pekan sudah sampai.
274
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Apa khabar, Julia?
275
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Hebat. Tak nampak?
Tak macam sesetengah orang.
276
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Sudahlah. Awak sebaya Ramona.
277
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
Awak pencuri.
Pulangkan duit saya sekarang.
278
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
Jika tidak? Mahu panggil polis lagi?
279
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Awak mahu jelaskan kepada semua
dari mana awak dapat 50,000 dolar
280
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
dalam not seratus dolar?
281
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Okey, semua. Sambung petik.
Kita ada banyak kerja.
282
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Awak pencuri!
283
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
Tolong tunjukkan tandas.
284
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Di sana.
285
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Terima kasih.
286
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Helo, Montse.
287
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Helo.
288
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
Mahu wain?
289
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
Ya.
290
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Tolonglah.
291
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Jawablah demi anak awak.
292
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Hei, sayang.
Tuangkan segelas untuk anak saya.
293
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Dia pakar tentang wain.
Dia pemilik kedai wain.
294
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Tak nak, terima kasih...
- Kami hasilkan di koperasi.
295
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Terima kasih.
296
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Awak tak suka?
297
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Tidak, suka!
298
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Ya, ia agak keras
299
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
dan sangat menarik.
300
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Ya. Ramai orang cakap begitu.
301
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
Mereka sanggup bayar?
302
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Sebelum ini lebih untung,
tapi kami bertahan.
303
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Ayuh ucap selamat untuk Julia dan Gala,
pelanggan baharu saya.
304
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
Hari pertama di La Muga,
kamu dipenjarakan.
305
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
Bagi saya, ketibaan kamu
tak dapat dilupakan.
306
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Semua ini salah petani itu.
307
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Saya tak suka dia.
- Amat?
308
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
Saya rasa dia baik. Saya suka dia.
309
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Mak, dia curi segalanya daripada kita.
Mak tak boleh suka dia.
310
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Semasa dia datang,
saya pun fikir dia biadab.
311
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Tapi dia banyak membantu koperasi
312
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
dan bekerja keras untuk dapatkan
kepercayaan penduduk.
313
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Selepas awak kenal dia, dia menyeronokkan.
Serta pandai memasak.
314
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Ya. Lentil dia sedap.
315
00:18:14,678 --> 00:18:15,762
Mak.
316
00:18:15,762 --> 00:18:18,098
Dia beli rumah itu
tanpa kebenaran ibu saya.
317
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Itu tak betul, sayang.
318
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Mariona kata dia pemilik tunggal
dan Julia sudah mati.
319
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
Apa dia kata?
320
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
Tak sangka.
321
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Itu cuma khabar angin.
322
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Mariona!
323
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Mariona, buka pintu!
324
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Sayang, dia hebahkan yang mak mati.
Jelaslah dia tak nak jumpa mak.
325
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Mariona!
326
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Apa awak buat di sini?
327
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
Saya pun mahu tanya awak.
328
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
Bukankah ini rumah...
329
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
Ini rumah saya.
330
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Bukan, ini rumah Mariona.
331
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Awak bapa saudara saya?
332
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Jangan pandang mak. Mak tak tahu.
333
00:19:05,521 --> 00:19:08,232
Tapi awak penjarakan kami. Kita keluarga!
334
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
Peraturan tak boleh diubah.
Saya harap awak tak berdendam.
335
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Saya nak jemput minum kopi, tapi...
- Mariona ada?
336
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Ya, tapi ini bukan idea yang bagus.
Percayalah...
337
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Dia memang anak awak.
338
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Mak.
339
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Mariona, awak ada tetamu.
340
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Banyak kali saya kata,
jangan biar pintu terbuka.
341
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Nanti serangga perosak masuk.
342
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Kita tak patut datang.
343
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Saya mahu ke balai semula
sebab ada kejuaraan botifarra.
344
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Helo!
345
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
Saya tak sempat
perkenalkan diri tempoh hari.
346
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Saya Gala, anak saudara awak.
Selamat berkenalan.
347
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Hai, Mariona. Apa khabar?
348
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Khabar baik, kecuali sekarang.
Apa awak mahu?
349
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Pelukan pun bagus juga.
350
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
Tentu awak datang
bukan untuk berpeluk saja.
351
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Beritahu dia.
352
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Beritahu dia tentang rumah itu.
- Tidak, kamulah beritahu.
353
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- Mak, dia adik mak.
- Ini idea kamu.
354
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- Dia adik mak. Cepatlah.
- Kamulah buat. Mak tak mahu.
355
00:20:11,044 --> 00:20:12,129
Okey.
356
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
Menjual rumah itu adalah salah.
357
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Saya dah agak.
358
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Awak menipu dan kata ibu saya dah mati.
359
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Apabila seseorang hilang
selama lebih lima tahun,
360
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
mereka boleh diisytiharkan mati.
361
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Saya tak dengar khabar ibu kamu
selama 40 tahun.
362
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Satu panggilan telefon
atau sepucuk surat pun tiada.
363
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Empat puluh? Mak...
- Sayang...
364
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Mak kata mak selalu berhubung dengan dia.
365
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Maaf. Mak tak sedar sudah lama.
366
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Tak sangka mak tak pernah hubungi dia.
367
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Sekejap.
Kita ke sini untuk marah dia atau mak?
368
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Okey. Baiklah.
369
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Mariona, saya faham awak marah,
tapi awak tak berhak...
370
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Boleh simpan lebah itu?
371
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
Lebah suka manusia.
Jika awak tak kacau, ia takkan sengat.
372
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
Kamu ada apa-apa lagi atau mahu beredar?
373
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Awak mahu biarkan kakak awak
jadi gelandangan?
374
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
Dia bukan lagi kakak saya.
375
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Okey. Nampaknya awak tak tahu
apa yang berlaku sebenarnya.
376
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Dia pergi jauh, sendirian, hamil.
377
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Hamil?
378
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
Dia berdepan kesukaran.
379
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Bapa saya mati dan dia sangat muda...
380
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
Itu yang awak beritahu dia?
381
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Awak balu?
382
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
Saya pula yang dikatakan penipu. Pergi.
383
00:21:47,975 --> 00:21:50,352
Mak dah kata kita tak patut datang.
384
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Kenapa dia kata mak tipu?
385
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Jangan dengar cakap dia.
Dia suka mengarut apabila marah.
386
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
Ayah kamu mati sebelum kamu lahir.
Banyak kali mak beritahu.
387
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Itu yang mak beritahu. Betul.
388
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Ayah kamu mati. Itu yang pasti.
389
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Buktikan.
390
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Apabila mak sedar apa yang berlaku,
dia sudah lemas.
391
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
Mak perlu berenang selamatkan diri.
392
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Tapi dia tak tahu berenang.
393
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Mereka cuba selamatkan dia,
394
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
tapi ayah kamu sudah pun meninggal.
395
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Mak kata dia mati kerana serangan jantung.
396
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Tentulah. Ketakutan mencetuskan
serangan jantung. Sebab itu dia lemas.
397
00:22:44,072 --> 00:22:47,075
Kamu tak faham perasaan
melihat orang yang kamu paling sayang
398
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
mati di depan kamu.
399
00:22:49,077 --> 00:22:50,370
Malang betul.
400
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Dia mati tanpa mengetahui mak hamil.
401
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Dia orang yang baik.
402
00:22:57,461 --> 00:23:00,631
Kamu anak dia, sama macam dia.
403
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Mak, dia mati tahun 1912.
404
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Mak mahu kira umurnya
atau mahu saya kirakan?
405
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Beritahu saya hal sebenar, mak.
Apa berlaku?
406
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Julia, awak hamil.
407
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Bagaimana saya boleh hamil?
408
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Rasanya saya tak perlu jelaskan caranya.
409
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Pekan ini kecil saja.
410
00:23:45,384 --> 00:23:47,553
Perut awak akan buncit
dalam masa beberapa minggu
411
00:23:47,553 --> 00:23:50,055
dan penduduk akan mula bergosip.
412
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Bergosip? Mereka dah lama buat begitu.
- Awak tahu siapa bapanya, bukan?
413
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Awak patut beritahu dia.
Mahu saya beritahu ibu awak?
414
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Tidak. Dia akan halau saya atau suruh saya
serahkan bayi kepada biarawati, Oriol.
415
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Jadi apa awak mahu buat?
416
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Mak, beritahu saya hal sebenar.
417
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Julia Xatart, siapa bapa saya?
418
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Mak tak tahu! Tak tahu.
Memori mak bercampur-baur.
419
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
Lagipun, mak agak liar ketika itu.
420
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Ada ramai calon.
421
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Sebab itu mak pergi jauh.
422
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Mak tak mahu kita terpisah. Mereka
akan serahkan kamu kepada biarawati.
423
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Zaman itu lain.
Nenek kamu tentu akan usir mak.
424
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Mak mahu melindungi Mariona.
425
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
Mariona lebih elok tinggal di sini.
Dia ada segalanya di sini.
426
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
Mak boleh buat apa?
427
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Tinggal di taman treler,
bekerja sepanjang hari untuk sara hidup?
428
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
Itu yang kita buat.
429
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Ya.
430
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
Jadi, mak tak pernah hubungi dia?
431
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Mak cuba beberapa kali,
tapi ia jadi semakin sukar.
432
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- Apa mak patut beritahu dia?
- Hal sebenar.
433
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala. Gala, sayang, tolong maafkan mak.
434
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Gala. Gala, berhenti. Mak mahu pengsan.
435
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Saya membesar tanpa bapa, mak.
Mak tahu betapa sedihnya hakikat itu?
436
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
Kamu fikir mudah bagi mak?
Kamu fikir mak suka tipu kamu?
437
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Entahlah. Nampak macam begitu.
438
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Hei, itu kereta kita, bukan?
439
00:25:39,164 --> 00:25:44,419
Hei!
440
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Hei!
441
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Berhenti!
442
00:25:49,591 --> 00:25:51,468
Hei!
443
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Hei!
444
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Helo!
445
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
Itu kereta kami.
446
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Awak sayang sangat kereta itu?
447
00:26:14,449 --> 00:26:17,202
Kereta itu rosak teruk,
rasanya saya tak dapat baiki.
448
00:26:17,202 --> 00:26:18,704
Bagus.
449
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Mari, mak. Kate tunggu kita di bar.
450
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Kalau kamu tunggu Kate, dia dah pergi.
451
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Saya hantar dia ke lapangan terbang.
- Apa?
452
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Tak guna!
453
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Dia kata dia mahu pulang.
454
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Oh, Tuhan. Begini,
boleh hantar kami ke lapangan terbang?
455
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Saya bersimpati
atas masalah keluarga kamu,
456
00:26:38,724 --> 00:26:40,392
tapi ini trak tunda, bukan teksi.
457
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Tolonglah, ini kecemasan.
458
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Ya, tapi saya sudah buang banyak masa
dan ada banyak kerja.
459
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Hei! Awak boleh hantar mereka
ke lapangan terbang, bukan? Tengok.
460
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Tidak. Langkah mayat saya dulu.
461
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Saya tak mahu ikut dia.
462
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Harapnya dia belum berlepas.
463
00:27:11,507 --> 00:27:13,842
Awak cuma pandu kelajuan traktor saja?
464
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Tak boleh laju lagi?
465
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Jangan risau. Jangan dengar cakap dia.
Terima kasih sebab hantar kami.
466
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Setidaknya saya dapat pastikan
dia jauh dari rumah saya.
467
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Maaf. Saya terlepas cakap?
468
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Tak sangka dia pergi
tanpa beritahu sesiapa.
469
00:27:26,772 --> 00:27:28,732
Dia belajar daripada siapa agaknya?
470
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Entah. Mungkin daripada mak.
471
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Jangan pandang mak begitu.
Dia pergi sebab kamu.
472
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Apa patut saya buat? Ikat dia?
- Kamu patut beritahu dia hal sebenar.
473
00:27:36,823 --> 00:27:39,076
Kamu tak boleh suruh dia tinggal di sini,
mulakan hidup baharu,
474
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
dan harap dia terima saja.
475
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Tentulah dia mahu pulang.
Dia rindu kehidupannya, rakannya.
476
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
Dia juga mahu bercakap
dengan Fred si bodoh itu.
477
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
Fred ialah...
478
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
Kenapa sibuk? Ini perbualan peribadi.
479
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Maaf. Saya pelik tengok awak bergaduh
dengan orang selain saya.
480
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Fred ialah suami dia yang tak guna.
- Jangan gelar dia begitu, mak.
481
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Sebab dialah kita di sini.
482
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Dia selalu perdayakan kamu dengan
senyuman manis dan... Mak tak suka.
483
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
Kemudian dia buat sesuka hati
tanpa pengetahuan kamu.
484
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Itu tak betul. Saya kenal suami saya.
485
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Ya? Beritahu mak,
apa si tak guna itu dah buat kali ini?
486
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Gala, apa yang berlaku?
487
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Awak tahu apa saya dapat tahu hari ini,
pada usia 45 tahun?
488
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Ini bukan lagi perbualan peribadi?
489
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Bapa saya tak mati. Dia hidup
dan mungkin sesiapa saja di pekan ini.
490
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Seronok dapat tumpangkan kamu.
Yang pasti, kamu sangat menghiburkan.
491
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Mak, tunggu di sini.
- Sama-sama.
492
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Sayang, mak tahu kamu marah,
tapi sampai nak tinggalkan mak?
493
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Tunggu di sini dengan Amat
sementara saya cari Kate.
494
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Tidak. Saya dah hantar kamu
dan perlu kembali ke koperasi.
495
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
Ibu awak tak perlukan pengasuh.
496
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Dia perlu. Jangan tinggalkan dia!
497
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Silakan.
498
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Hei. Tiket.
499
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Saya perlu jumpa anak saya.
Dia mahu pergi. Ini hal kecemasan.
500
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Puan tak boleh masuk tanpa tiket.
501
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Jangan kata sudah terlambat.
502
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Mak, saya perlukan duit untuk beli tiket.
503
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Mak dah habiskan duit minum arak.
504
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Biar betul?
505
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
Tidak, mak tak ada duit!
506
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Kalau Kate mahu kembali ke sekolahnya,
itu keputusan dia.
507
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
Lagipun dia masih muda
dan tentu rindu kawannya.
508
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
Biarlah dia pergi.
Kita berdua boleh ke pantai.
509
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Kita takkan ke pantai!
510
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Saya cuma mahu masuk ke lapangan
sebelum Kate naik pesawat.
511
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Kamu buat silap. Pantai boleh membantu
sebab kamu sangat tertekan.
512
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Tentulah saya tertekan.
513
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Kalau dia naik pesawat,
saya tak dapat lindungi dia.
514
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Terima kasih sebab pinjamkan duit saya.
515
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
Nampak? Dia baik.
516
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Almarch Airwaves ALM penerbangan 8077
517
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
ke Boston sudah dibuka.
518
00:30:21,780 --> 00:30:23,782
{\an8}Sila ke pintu B34.
519
00:30:23,782 --> 00:30:25,117
{\an8}ALM 8077 - BOSTON
DIBUKA
520
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
Almarch Airwaves penerbangan 8077
ke Boston sudah dibuka.
521
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Semua penumpang sila ke pintu B34.
522
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, apa kamu buat?
- Apa mak buat di sini?
523
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
Apa mak buat di sini?
Apa kamu buat di sini?
524
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
Kamu mahu pergi tanpa beritahu sesiapa?
525
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
Sekarang saya perlu beritahu mak
sedangkan mak berahsia dengan saya?
526
00:30:47,848 --> 00:30:49,266
Mak, kehidupan saya di sana.
527
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Jika mak tak mampu tanggung
pengajian saya, tak apa.
528
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Saya akan cari kerja atau bayar biasiswa.
529
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Tapi saya tak boleh tinggalkan hidup saya
atau Maggie. Saya sayang dia.
530
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Kamu tak boleh balik. Kamu tak faham.
- Tidak, mak yang tak faham.
531
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Mak tak ingat perasaan
menyayangi seseorang? Ayah?
532
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Mak sayang ayah atau tidak?
- Itu tak adil.
533
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
Mahu tahu apa yang tak adil?
Mak tipu saya supaya saya ke sini.
534
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Saya mahu jumpa Maggie
sama ada mak suka atau tidak.
535
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Ayah kamu punca
kita terheret dalam masalah ini.
536
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Mak tahu mak tak beritahu kamu...
537
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Tolong...
538
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Terima kasih.
539
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Tak ada duit bukanlah masalah utama kita.
540
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Ayah kamu berhutang duit dengan seseorang.
541
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Mak tipu.
542
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Sebab itu mak bawa kita ke sini. Kamu
fikir mak mahu datang ke pekan teruk ini?
543
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
Tidak, mak bawa kita ke sini
544
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
sebab mak fikir ini saja tempat
mereka tak dapat cari kita.
545
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Kamu tak boleh balik sekarang.
Terlalu bahaya.
546
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
Apa maksud mak, "bahaya"?
547
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Maksud mak, ayah kamu berhutang
dengan lelaki yang menakutkan.
548
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Mereka akan buat apa saja
untuk dapat semula duit itu,
549
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
termasuk menyakiti kita.
550
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
Tapi bagaimana dengan ayah?
551
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Banyak kali mak hubungi dia.
552
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Tapi tiada dalam perkhidmatan.
553
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Mak fikir mereka sakiti dia?
554
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Tidak, sayang. Tidak.
Ayah kamu boleh jaga dirinya, okey?
555
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Mak yakin dia sedang fikirkan sesuatu
untuk selesaikan semua ini.
556
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Tapi itulah kebenarannya, okey?
557
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Jadi, mak mahu kamu tinggal di sini
dan beri mak sedikit masa.
558
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Maaf, puan.
559
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
Pesawat akan berlepas.
Awak mahu naik atau tidak?
560
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Nenek tahu kamu takkan pergi tanpa nenek.
561
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Ayuh.
562
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Tolong saya.
563
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Saya perlu balik sekarang.
564
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Ke mana saya patut hantar kamu?
565
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Saya tak tahu.
566
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
Kami tiada rumah dan duit.
567
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
Penjara lebih elok. Ada katil.
568
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Tolong jagakan Golfo sekejap.
Nanti saya kembali.
569
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Saya tahu saya akan menyesal...
570
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
tapi di rumah itu ada banyak bilik.
571
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Saya boleh sediakan katil di bangsal.
572
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
Sekarang baru awak buat baik?
573
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
Percaya atau tidak, saya memang baik.
Kita bermula dengan langkah buruk.
574
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Kenapa agaknya? Awak tinggal
di rumah kami. Awak curi duit saya.
575
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Awak pun bukan Miss Congeniality.
576
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
Tapi saya maafkan awak sebab
saya faham apabila kita terdesak.
577
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
Koperasi sedang berdepan masalah
578
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
dan semua penduduk bergantung kepadanya.
Sebab itu...
579
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
Saya pinjam duit awak.
Saya tahu perbuatan itu tak wajar.
580
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Tapi kami akan bayar balik
dengan hasil wain, okey?
581
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Beri saya, entahlah, beri saya...
582
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
beberapa bulan.
583
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Beberapa bulan saja?
584
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
Adakah wain sama yang dijual di bar?
585
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Ya.
586
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Kamu takkan dapat bayar balik duit saya.
587
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Kenapa?
- Wain kamu tak sedap.
588
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Terlalu banyak alkohol, sangat kering.
589
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
Berita baiknya ialah anggur kamu sedap.
590
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
Tapi itu salah awak.
591
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Okey. Saya dah menyesal
berbaik dengan awak.
592
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Sekejap. Saya boleh bantu
sedapkan wain kamu.
593
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Saya tahu cara. Saya mahir tentang wain.
594
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
Saya ada kedai.
595
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Pernah ada kedai.
596
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Saya boleh tolong kamu jual
lebih banyak botol.
597
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Jangan kata awak pakar wain.
598
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Ada banyak perkara
awak tak tahu tentang saya.
599
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Saya memang perlukan pekerja lagi.
600
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Kita akan balik atau tidak?
601
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Hati-hati dengan itu.
602
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Bagus. Kita tinggal di rumah seram.
603
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
Ini bilik yang paling elok?
604
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Ini bilik mak.
605
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Kamu berehatlah.
606
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Mari, Golfo.
607
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Julia, awak mahu ke mana?
608
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Apa awak buat?
609
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Maafkan saya, Mariona.
610
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Awak mahu ke mana?
611
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- Ke Amerika.
- Amerika?
612
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
Saya tak boleh tinggal di La Muga.
Saya dah tak tahan.
613
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
Sebab itu awak pergi begini?
Waktu malam, tanpa ucap selamat tinggal.
614
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Julia, apa berlaku?
615
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
Awak takkan faham.
616
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Saya nak ikut.
- Apa?
617
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Saya kata saya nak ikut.
- Tidak. Awak tak boleh ke mana-mana.
618
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Berhenti.
619
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Saya tak boleh hidup tanpa awak, Julia!
620
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Mariona!
621
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Saya pun tak mahu berjauhan daripada awak.
622
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Beginilah.
623
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Saya pergi dulu.
624
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
Selepas saya ada tempat tinggal,
saya kirim awak surat.
625
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
Kemudian awak boleh datang.
626
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Julia...
- Saya janji.
627
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Mak betul-betul fikir
ayah akan selesaikan hal ini?
628
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Ya, sudah tentu, sayang. Mak yakin.
629
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELONA 20:45 TIBA
630
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Hei, sayang.
631
00:38:23,929 --> 00:38:26,807
Ayah, Kate tak naik penerbangan.
632
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Saya risau.
- Okey, bertenang.
633
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Tidak. Saya takkan bertenang.
Kate kata dia boleh ditimpa masalah.
634
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Okey. Kamu tahu lokasi dia?
635
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Dia cuma kata dia di pekan wain
di tengah Catalonia.
636
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
Tapi dia bersama ibunya, bukan?
637
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Ya, ibu dan neneknya.
638
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Dengar sini, sayang, baru beberapa hari.
639
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
Ayah yakin tentu ada penjelasan.
640
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Nanti dia akan hubungi kamu.
Jadi, jangan panik, okey?
641
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Okey, ayah. Okey.
642
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Ayah sedang bermesyuarat,
643
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
nanti ayah hubungi semula dan kita
fikir penyelesaian. Ayah janji. Okey?
644
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Sayang kamu.
- Selamat tinggal.
645
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Memandangkan Fred tak dapat dijejak,
646
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
kita cuma ada satu pilihan.
647
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Cari mereka.
648
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Kamu lapar?
- Ya. Kebulur.
649
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Sedapnya bau.
650
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Ya, memang sedap.
- Ini dia.
651
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Cukup?
- Ya, cukup.
652
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
Saya tak mahu banyak sangat.
653
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Diam dan makan, sayang. Kamu membesar.
654
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
Lainlah kalau pada usia nenek.
Kami semakin gemuk atau kurus.
655
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Tambah lagi. Jangan malu.
656
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Terima kasih, kacak.
657
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Sedapnya. Aduhai!
658
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Selamat menjamu selera.
659
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
Kamu mahu?
660
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Ya.
661
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Sedap, bukan? Masakan dia memang sedap.
662
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Mari sini.
663
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Sedap?
664
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
DIINSPIRASI DARIPADA NOVEL "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA
665
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
Terjemahan sari kata oleh Hamizah