1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Mak harap kamu makan dengan baik. 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 SETAHUN YANG LALU 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 Buat kawan baharu? Semua baik? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 Kamu tak selalu berparti, bukan? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Mak, saya tak boleh berbual sekarang. Lambat ke kelas lagi. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Apa maksud kamu "lagi"? Sayang, itu tak bagus untuk rekod kamu. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Kalau mak tak asyik telefon saya, saya sampai kelas awal. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Mak tahu. Mak cuma rindu kamu. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Saya tahu, tapi hidup saya di sini dan mak pula di New York. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Pergilah belajar buat tembikar atau tubuhkan perniagaan. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 Mak bijak. Tentu akan berjaya. 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Atau pergi bercuti dengan ayah. Mak mahu ke mana? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Melawat kamu hujung minggu nanti. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Saya ulang, mak perlu jalani hidup mak. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 Idea itu bagus juga. 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 Kita boleh pergi ke restoran yang kamu suka itu. 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Mak boleh tinggal sehari lagi. Bagaimana? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Kate? Kate, kenapa tak jawab? Helo? 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Mak, saya sibuk. Pergi dulu. Nanti saya hubungi semula. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Apa? Jangan... 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 Kadangkala pengembaraan terhebat bermula dengan detik paling tak dijangka. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Pertemuan tak dijangka dengan orang asing. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Berasa tak berdaya apabila orang kita sayang mula menjauhkan diri. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Kita tak pernah minta untuk melalui satu perjalanan, 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 tapi ia mendedahkan hakikat yang kita terpaksa hadapi. 26 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 LAND OF WOMEN 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 Jadi, apa kita patut buat sekarang? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Entahlah. Biar mak fikir. 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 Kita jadi begini sebab fikiran kamu. Lebih baik jangan fikir. 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Apa kata hubungi ayah? 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Sayang, mak dah kata, ayah akan hubungi selepas dia selesaikan semuanya. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Kita cuma perlu tunggu saja di sini. 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Tunggu di sini? Kamu serius? 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Baiklah. Semua dah selesai. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Kamu boleh pergi. 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Itu saja, puan-puan. 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Jangan buat kesalahan lagi. Ia akan kekal dalam rekod kamu, okey? 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Tengok. Saya "ketakutan." 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Amat bersimpati pada kamu dan takkan buat aduan. 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 "Baiknya" dia. 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Apa-apa pun, saya tak mahu jumpa kamu lagi. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 Maksud saya, di balai polis. 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Saya tak boleh berjanji. Saya tak pernah baik. 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Saya kesal dengan kejadian ini. 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 Tapi saya cuma akan ingat yang baik. 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Seronok dapat jumpa awak lagi, Julia. 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 Serta mengenali awak. 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Saya pun gembira berjumpa awak lagi. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Tapi kami perlu pergi sekarang sebab nak cepat. 50 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Kita nak cepat, betul, sayang? 51 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Selamat tinggal, Andreu. Serta terima kasih. 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 Kenapa tergesa-gesa? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 Tak tahu pula kamu suka penjara. 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Mak mahu keluar dari situ secepat mungkin. 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Mak mahu larikan diri daripada lelaki yang sangat mengenali mak. 56 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 Pekan ini kecil, sayang. Semua orang saling mengenali. 57 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Okey. Sekarang, apa rancangan bijak mak? 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Kita akan pulang? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 Tidak. Kita ke suatu tempat 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 supaya tak perlu sentiasa bergaduh dengan kamu berdua. 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Mari ke pantai. 62 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Tengoklah nanti. 63 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Kalau mahu pulang, kita perlu buat dua perkara. 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Ambil kereta dan duit kita. 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Saya ambil kereta. Amat kata ada bengkel di pekan. 66 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - Kamu pasti? - Ya. 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Bagus. Kita jumpa di bar sejam lagi. 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Mak, kita berdua akan ke rumah si dungu itu. 69 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Beri saya beg itu, mak. 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Oh, Tuhan. 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Mari sini, mak. Mari. 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 Mak sangka kamu tak mahu jumpa lelaki itu lagi. 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Tentulah saya tak mahu jumpa dia, tapi duit itu di rumahnya. 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - Duit seludup dadah. - Saya bukan pengedar dadah, mak. 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Okey, mak akan diam. 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Tengok! Ayam jantan dan ayam-ayam betinanya. 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Semua perempuan. - Perempuan tua. 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Saya tak suka dia. 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 Kamu seorang saja tak suka. 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 Sebab saya tak tua. 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Atau kamu perlukan cermin mata. Dia kacak. 82 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Dia sangat menarik. 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Ayuh. Dia tak nampak. 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Hati-hati, mak. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 Okey. 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Okey. 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 Apa mak buat? 88 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Okey. Di sini. 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Mak selalu curi keluar ke pesta pekan ikut lorong ini. 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Ayuh, masuk. 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Mak masuk. Saya tunggu di pintu depan. 92 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 Apa kamu nak buat kalau orang nampak kamu berpakaian cantik? 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Saya tak nak masuk. 94 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Kamu mahu duit kamu semula atau tidak? 95 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 Saya harap tiada labah-labah. 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Jangan ada labah-labah. 97 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Mak teringat kenangan lalu. 98 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Hati-hati. 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Okey. Aduhai. Kita buka lampu. 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Mak selalu berseronok dengan penduduk lelaki di sini. 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Romantiknya. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Di mana mak sorok duit itu? 103 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 Duit itu. Okey. Fikir kejap. Cepat fikir. 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Okey. - Mak, jangan kata mak lupa. 105 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Kamu takut? Mak dah agak. 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Tentulah mak ingat. Ayuh. Mari sini. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Tak kelakarlah. 108 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Mak, tiada apa-apa di dalamnya. Duit tak ada. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Apa maksud kamu? Tak mungkin. Takkan duit hilang. 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Cukup! 111 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Memang hilang. 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Helo? 113 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Kereta saya rosak. Kami kemalangan dan... 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Awak terlalu muda untuk memandu, bukan? 115 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Tidak, dia yang pandu, bukan saya. 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 Ibu saya. 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Gurau saja. Mana dia? 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Awak tahu nenek awak terkenal di pekan ini? 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Tapi awak nampak pemalu. 120 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Orang Amerika, bukan? Dari mana? Loghat awak agak pelik. 121 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Saya dibesarkan di Mexico. 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 Mexico. Dah agak. 123 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Kemudian kami pindah ke New York. 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 Saya belajar di Rhode Island. 125 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Rhode Island. Kamu banyak mengembara. Jadi, awak pelajar kolej? 126 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Belum lagi. Sekolah asrama. 127 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Sekolah perempuan? Saya suka. 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Boleh tahan. 129 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Tapi saya mahu ke kolej tahun depan, belajar seni. 130 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 Jadi, budak kecil mahu jadi artis. 131 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Saya bukan budak kecil. Saya 17 tahun. 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Okey. Maaf. Saya cuma bergurau. 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Awak belajar apa? 134 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Pernah belajar. Saya tak kuat belajar sebab saya belajar di Berlin. 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 Bukan awak saja banyak mengembara. 136 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Tapi saya terpaksa pulang sebab ibu saya meninggal dunia. 137 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 Saya tak mahu ayah bersendirian. 138 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 Dia buka bengkel dan baiki trak. Ini pun trak dia. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 JANGAN LAJU AYAH 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - Aduhai. - Biar saya teka. Itu pun milik ayah awak? 141 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Tidak, itu milik saya, tapi ayah pun suka. 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Bapa awak ikut juga, bukan? 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 Tidak. 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Kamu okey? 145 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Jangan gementar, sayang. 146 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Kamu akan jumpa ibu bapa kawan saya. Tentulah saya gementar. 147 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Semuanya akan okey. - Tentulah semua akan okey. 148 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Apa khabar? - Hei. Saya Fred. 149 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 Selamat berkenalan. Tony. 150 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Gala. - Hai. 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - Hei. - Selamat berkenalan. 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - Okey. - Hei, Maggie. 153 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Jadi, Kate, Maggie kata awak mahu ke kolej seni. 154 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Awak pun mahu jadi artis yang bergelut? 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Sayang, mereka tetamu kita. Jangan biadab. 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Dia sangat berbakat. 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Saya suka dia dapat luahkan perasaan melalui seni. 158 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Saya dalam bidang pembangunan hartanah. 159 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - Ya? - Ya. Awak pula? 160 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Tony dalam bidang pembinaan. - Okey. 161 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Saya suka kotorkan tangan. - Ya. 162 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Saya tak perlu pakai sut dan tali leher, 163 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 tapi masih mampu tanggung sekolah asrama mahal untuk anak saya. 164 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Sayang. - Apa? 165 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Lelaki perlu sara keluarga. Isteri dan anak patut terima yang terbaik, bukan? 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Boleh saya tanya satu soalan? Bagaimana awak terima minat Kate? 167 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Minatnya? 168 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Dia homoseksual. 169 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Saya mahu terus terang dengan awak. 170 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Apabila Maggie beritahu yang dia bercinta dengan perempuan, kami terkejut. 171 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Tony beragama Katolik, 172 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 berfikiran kolot, jadi dia tak suka pada mulanya. 173 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Saya cuba berfikiran terbuka, tapi mereka masih muda. 174 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Mungkin ini cuma satu fasa, bukan? 175 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Apa-apa pun, saya gembira dia dan Kate berkawan. 176 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Dia sangat baik dan feminin. 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Mujurlah dia tak bawa balik perempuan 178 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 yang berpakaian macam lelaki. Awak faham? 179 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Hei. - Hei. 180 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Saya gembira mak dan ayah mesra dengan mereka. 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Mereka baik. 182 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Ya, sudah tentu. 183 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Okey, apa tak kena dengan mereka? 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Sayang, kamu betul-betul fikir Maggie pilihan yang tepat? 185 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Kenapa tiba-tiba tanya begitu? 186 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Kamu patut kenal ramai orang sehingga jumpa yang terbaik untuk kamu. 187 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Sebab Maggie bukan yang terbaik untuk saya? 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Tidak, bukan itu maksud mak... - Tapi itu yang mak cakap. 189 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 Mak tak boleh cuba tumpang gembira? 190 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 Atau mereka tak cukup baik untuk mak? 191 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Wah, mak! 192 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Hari yang tak dapat dilupakan. 193 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Sayang... 194 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Hei, Boo-Boo. Rumah ini sangat cantik. 195 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Kenapa? 196 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Apa masalahnya? 197 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Mak masalahnya. 198 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Dia tak dengar luahan saya, 199 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 dan tak mahu lihat sesuatu dari pandangan orang lain. 200 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Hei, masih ingat... 201 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Masih ingat ketika kamu beritahu dia tentang perubahan kamu? 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Ya, tentulah saya ingat. - Okey. 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 Pada hari kamu beritahu kami, ayah... 204 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Ayah tak faham. 205 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Kamu tahu? 206 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Kemudian ibu kamu jelaskan 207 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 jika ayah membantah, itu masalah ayah, 208 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 bukan kamu. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 Ayah membantah? 210 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Sejujurnya, ya. 211 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Ya, ayah takut. 212 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Ayah tak mahu kamu menderita. 213 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 Ayah tak faham pemikiran kamu. 214 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 Ayah risau. 215 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Ayah risau tak dapat melindungi kamu. 216 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 Itu saja. Itu saja mak dan ayah mahu. 217 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Melindungi kamu. 218 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Ayah sayang kamu. 219 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Saya pun sayang ayah. 220 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Mari sini. 221 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Saya sayang ayah. - Ya. 222 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Boleh pinjam telefon? Nak buat panggilan, telefon saya rosak. 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Boleh. Tapi isyarat tak begitu bagus. 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Helo? - Maggie! 225 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Kate, mujurlah. Saya risau. Awak okey? 226 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Tidak. - Apa jadi? 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 Ibu saya hilang akal. Saya perlu pergi dari sini. 228 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Okey. Jangan risau. Saya akan beritahu ayah dan belikan tiket awak. 229 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Pergi ke lapangan terbang. Semuanya akan okey. 230 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 Hei! Dah selesai! 231 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Nanti saya telefon balik, okey? 232 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Boleh tolong saya lagi? Boleh hantar saya ke lapangan terbang? 233 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Hei! 234 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Oh, Tuhan. 235 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Hei! 236 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Hei, berhenti! Hei! 237 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Kawan Amerika saya datang. 238 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Awak nampak penat. Tak lena tidur? 239 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Mana duit saya? - Duit apa? 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Duit di dapur hilang! 241 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Di dapur saya? Kenapa awak pecah masuk dapur saya lagi? 242 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Dengar sini! Sekejap! 243 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Jangan tukar topik. Awak pencuri. 244 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Biar betul perempuan Amerika ini? 245 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Dia baru sampai tapi sudah menilai orang. 246 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Lelaki ini tak tahu malu. Dia curi duit saya! 247 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Sebenarnya, dia tak curi apa-apa. 248 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Awak berhutang dengan kami. - Anggur kami rosak sebab awak. 249 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Jadi, dengar sini. Awak boleh balik ke tempat asal awak. 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 Dengan duit ini, kita seri. 251 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Tidak. Apa? Tidak. Duit saya! 252 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Ya. - Ini traktor baharu? 253 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Ya. Cantik, bukan? Pemandu teruk langgar treler saya tempoh hari, 254 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 dan dia tiada insurans. 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Sepatutnya dia belikan yang baharu. Betul? 256 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Berapa harganya? Dalam beg saya ada 50,000 dolar. 257 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 Perbelanjaan kami banyak, okey? Barang untuk kilang wain, 258 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 tukar mangga pintu rumah. 259 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Ada gentuza pecah masuk baru-baru ini. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 "Gentuza"? Apa itu "gentuza"? 261 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Dia cakap awak jahat! 262 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Terima kasih. 263 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Saya? Gentuza? Awak! Awak gentuza! 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Awak fikir awak George Clooney dengan misai hitam beruban 265 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 dan senyuman angkuh bersama semua ayam awak. 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Ya, kamu yang berkokok. 267 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Awak tak guna! Pulangkan duit saya! 268 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Sekarang duit saya. 269 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 Tiba-tiba cakap bahasa Inggeris. Kenapa tak beritahu? 270 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Sebab saya tak suka. 271 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Saya bukan tak guna. 272 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 Aduhai! Semua ada di sini. 273 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Perempuan terbaik di pekan sudah sampai. 274 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Apa khabar, Julia? 275 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Hebat. Tak nampak? Tak macam sesetengah orang. 276 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Sudahlah. Awak sebaya Ramona. 277 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 Awak pencuri. Pulangkan duit saya sekarang. 278 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 Jika tidak? Mahu panggil polis lagi? 279 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Awak mahu jelaskan kepada semua dari mana awak dapat 50,000 dolar 280 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 dalam not seratus dolar? 281 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Okey, semua. Sambung petik. Kita ada banyak kerja. 282 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Awak pencuri! 283 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 Tolong tunjukkan tandas. 284 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Di sana. 285 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Terima kasih. 286 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Helo, Montse. 287 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Helo. 288 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 Mahu wain? 289 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 Ya. 290 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Tolonglah. 291 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Jawablah demi anak awak. 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Hei, sayang. Tuangkan segelas untuk anak saya. 293 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Dia pakar tentang wain. Dia pemilik kedai wain. 294 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Tak nak, terima kasih... - Kami hasilkan di koperasi. 295 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Terima kasih. 296 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Awak tak suka? 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Tidak, suka! 298 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Ya, ia agak keras 299 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 dan sangat menarik. 300 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Ya. Ramai orang cakap begitu. 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 Mereka sanggup bayar? 302 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Sebelum ini lebih untung, tapi kami bertahan. 303 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Ayuh ucap selamat untuk Julia dan Gala, pelanggan baharu saya. 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Hari pertama di La Muga, kamu dipenjarakan. 305 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 Bagi saya, ketibaan kamu tak dapat dilupakan. 306 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Semua ini salah petani itu. 307 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Saya tak suka dia. - Amat? 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 Saya rasa dia baik. Saya suka dia. 309 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Mak, dia curi segalanya daripada kita. Mak tak boleh suka dia. 310 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Semasa dia datang, saya pun fikir dia biadab. 311 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Tapi dia banyak membantu koperasi 312 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 dan bekerja keras untuk dapatkan kepercayaan penduduk. 313 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Selepas awak kenal dia, dia menyeronokkan. Serta pandai memasak. 314 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Ya. Lentil dia sedap. 315 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Mak. 316 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 Dia beli rumah itu tanpa kebenaran ibu saya. 317 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Itu tak betul, sayang. 318 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Mariona kata dia pemilik tunggal dan Julia sudah mati. 319 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Apa dia kata? 320 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 Tak sangka. 321 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Itu cuma khabar angin. 322 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Mariona! 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Mariona, buka pintu! 324 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Sayang, dia hebahkan yang mak mati. Jelaslah dia tak nak jumpa mak. 325 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Mariona! 326 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Apa awak buat di sini? 327 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 Saya pun mahu tanya awak. 328 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 Bukankah ini rumah... 329 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Ini rumah saya. 330 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Bukan, ini rumah Mariona. 331 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Awak bapa saudara saya? 332 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Jangan pandang mak. Mak tak tahu. 333 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 Tapi awak penjarakan kami. Kita keluarga! 334 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 Peraturan tak boleh diubah. Saya harap awak tak berdendam. 335 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Saya nak jemput minum kopi, tapi... - Mariona ada? 336 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Ya, tapi ini bukan idea yang bagus. Percayalah... 337 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Dia memang anak awak. 338 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Mak. 339 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Mariona, awak ada tetamu. 340 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Banyak kali saya kata, jangan biar pintu terbuka. 341 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Nanti serangga perosak masuk. 342 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Kita tak patut datang. 343 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Saya mahu ke balai semula sebab ada kejuaraan botifarra. 344 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Helo! 345 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 Saya tak sempat perkenalkan diri tempoh hari. 346 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Saya Gala, anak saudara awak. Selamat berkenalan. 347 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Hai, Mariona. Apa khabar? 348 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Khabar baik, kecuali sekarang. Apa awak mahu? 349 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Pelukan pun bagus juga. 350 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 Tentu awak datang bukan untuk berpeluk saja. 351 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Beritahu dia. 352 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Beritahu dia tentang rumah itu. - Tidak, kamulah beritahu. 353 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - Mak, dia adik mak. - Ini idea kamu. 354 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - Dia adik mak. Cepatlah. - Kamulah buat. Mak tak mahu. 355 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 Okey. 356 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Menjual rumah itu adalah salah. 357 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Saya dah agak. 358 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Awak menipu dan kata ibu saya dah mati. 359 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Apabila seseorang hilang selama lebih lima tahun, 360 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 mereka boleh diisytiharkan mati. 361 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Saya tak dengar khabar ibu kamu selama 40 tahun. 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Satu panggilan telefon atau sepucuk surat pun tiada. 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Empat puluh? Mak... - Sayang... 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Mak kata mak selalu berhubung dengan dia. 365 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Maaf. Mak tak sedar sudah lama. 366 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Tak sangka mak tak pernah hubungi dia. 367 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Sekejap. Kita ke sini untuk marah dia atau mak? 368 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 Okey. Baiklah. 369 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Mariona, saya faham awak marah, tapi awak tak berhak... 370 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Boleh simpan lebah itu? 371 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 Lebah suka manusia. Jika awak tak kacau, ia takkan sengat. 372 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 Kamu ada apa-apa lagi atau mahu beredar? 373 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Awak mahu biarkan kakak awak jadi gelandangan? 374 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Dia bukan lagi kakak saya. 375 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Okey. Nampaknya awak tak tahu apa yang berlaku sebenarnya. 376 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Dia pergi jauh, sendirian, hamil. 377 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Hamil? 378 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Dia berdepan kesukaran. 379 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Bapa saya mati dan dia sangat muda... 380 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 Itu yang awak beritahu dia? 381 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Awak balu? 382 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 Saya pula yang dikatakan penipu. Pergi. 383 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 Mak dah kata kita tak patut datang. 384 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Kenapa dia kata mak tipu? 385 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Jangan dengar cakap dia. Dia suka mengarut apabila marah. 386 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 Ayah kamu mati sebelum kamu lahir. Banyak kali mak beritahu. 387 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Itu yang mak beritahu. Betul. 388 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Ayah kamu mati. Itu yang pasti. 389 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Buktikan. 390 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 Apabila mak sedar apa yang berlaku, dia sudah lemas. 391 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Mak perlu berenang selamatkan diri. 392 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Tapi dia tak tahu berenang. 393 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Mereka cuba selamatkan dia, 394 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 tapi ayah kamu sudah pun meninggal. 395 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Mak kata dia mati kerana serangan jantung. 396 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Tentulah. Ketakutan mencetuskan serangan jantung. Sebab itu dia lemas. 397 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 Kamu tak faham perasaan melihat orang yang kamu paling sayang 398 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 mati di depan kamu. 399 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 Malang betul. 400 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Dia mati tanpa mengetahui mak hamil. 401 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Dia orang yang baik. 402 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 Kamu anak dia, sama macam dia. 403 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Mak, dia mati tahun 1912. 404 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Mak mahu kira umurnya atau mahu saya kirakan? 405 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Beritahu saya hal sebenar, mak. Apa berlaku? 406 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Julia, awak hamil. 407 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Bagaimana saya boleh hamil? 408 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Rasanya saya tak perlu jelaskan caranya. 409 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Pekan ini kecil saja. 410 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 Perut awak akan buncit dalam masa beberapa minggu 411 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 dan penduduk akan mula bergosip. 412 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Bergosip? Mereka dah lama buat begitu. - Awak tahu siapa bapanya, bukan? 413 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Awak patut beritahu dia. Mahu saya beritahu ibu awak? 414 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Tidak. Dia akan halau saya atau suruh saya serahkan bayi kepada biarawati, Oriol. 415 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Jadi apa awak mahu buat? 416 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Mak, beritahu saya hal sebenar. 417 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Julia Xatart, siapa bapa saya? 418 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Mak tak tahu! Tak tahu. Memori mak bercampur-baur. 419 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 Lagipun, mak agak liar ketika itu. 420 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Ada ramai calon. 421 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Sebab itu mak pergi jauh. 422 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Mak tak mahu kita terpisah. Mereka akan serahkan kamu kepada biarawati. 423 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Zaman itu lain. Nenek kamu tentu akan usir mak. 424 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Mak mahu melindungi Mariona. 425 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 Mariona lebih elok tinggal di sini. Dia ada segalanya di sini. 426 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Mak boleh buat apa? 427 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Tinggal di taman treler, bekerja sepanjang hari untuk sara hidup? 428 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Itu yang kita buat. 429 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Ya. 430 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 Jadi, mak tak pernah hubungi dia? 431 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Mak cuba beberapa kali, tapi ia jadi semakin sukar. 432 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - Apa mak patut beritahu dia? - Hal sebenar. 433 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala. Gala, sayang, tolong maafkan mak. 434 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Gala. Gala, berhenti. Mak mahu pengsan. 435 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Saya membesar tanpa bapa, mak. Mak tahu betapa sedihnya hakikat itu? 436 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 Kamu fikir mudah bagi mak? Kamu fikir mak suka tipu kamu? 437 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Entahlah. Nampak macam begitu. 438 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Hei, itu kereta kita, bukan? 439 00:25:39,164 --> 00:25:44,419 Hei! 440 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Hei! 441 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Berhenti! 442 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 Hei! 443 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Hei! 444 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Helo! 445 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Itu kereta kami. 446 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Awak sayang sangat kereta itu? 447 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 Kereta itu rosak teruk, rasanya saya tak dapat baiki. 448 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 Bagus. 449 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Mari, mak. Kate tunggu kita di bar. 450 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Kalau kamu tunggu Kate, dia dah pergi. 451 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Saya hantar dia ke lapangan terbang. - Apa? 452 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Tak guna! 453 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Dia kata dia mahu pulang. 454 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Oh, Tuhan. Begini, boleh hantar kami ke lapangan terbang? 455 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Saya bersimpati atas masalah keluarga kamu, 456 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 tapi ini trak tunda, bukan teksi. 457 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Tolonglah, ini kecemasan. 458 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Ya, tapi saya sudah buang banyak masa dan ada banyak kerja. 459 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Hei! Awak boleh hantar mereka ke lapangan terbang, bukan? Tengok. 460 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Tidak. Langkah mayat saya dulu. 461 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Saya tak mahu ikut dia. 462 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Harapnya dia belum berlepas. 463 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 Awak cuma pandu kelajuan traktor saja? 464 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Tak boleh laju lagi? 465 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Jangan risau. Jangan dengar cakap dia. Terima kasih sebab hantar kami. 466 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Setidaknya saya dapat pastikan dia jauh dari rumah saya. 467 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Maaf. Saya terlepas cakap? 468 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Tak sangka dia pergi tanpa beritahu sesiapa. 469 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Dia belajar daripada siapa agaknya? 470 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Entah. Mungkin daripada mak. 471 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Jangan pandang mak begitu. Dia pergi sebab kamu. 472 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Apa patut saya buat? Ikat dia? - Kamu patut beritahu dia hal sebenar. 473 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 Kamu tak boleh suruh dia tinggal di sini, mulakan hidup baharu, 474 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 dan harap dia terima saja. 475 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Tentulah dia mahu pulang. Dia rindu kehidupannya, rakannya. 476 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Dia juga mahu bercakap dengan Fred si bodoh itu. 477 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 Fred ialah... 478 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 Kenapa sibuk? Ini perbualan peribadi. 479 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Maaf. Saya pelik tengok awak bergaduh dengan orang selain saya. 480 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Fred ialah suami dia yang tak guna. - Jangan gelar dia begitu, mak. 481 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Sebab dialah kita di sini. 482 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Dia selalu perdayakan kamu dengan senyuman manis dan... Mak tak suka. 483 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 Kemudian dia buat sesuka hati tanpa pengetahuan kamu. 484 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Itu tak betul. Saya kenal suami saya. 485 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Ya? Beritahu mak, apa si tak guna itu dah buat kali ini? 486 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Gala, apa yang berlaku? 487 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Awak tahu apa saya dapat tahu hari ini, pada usia 45 tahun? 488 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Ini bukan lagi perbualan peribadi? 489 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Bapa saya tak mati. Dia hidup dan mungkin sesiapa saja di pekan ini. 490 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Seronok dapat tumpangkan kamu. Yang pasti, kamu sangat menghiburkan. 491 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Mak, tunggu di sini. - Sama-sama. 492 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Sayang, mak tahu kamu marah, tapi sampai nak tinggalkan mak? 493 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Tunggu di sini dengan Amat sementara saya cari Kate. 494 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Tidak. Saya dah hantar kamu dan perlu kembali ke koperasi. 495 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 Ibu awak tak perlukan pengasuh. 496 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Dia perlu. Jangan tinggalkan dia! 497 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Silakan. 498 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Hei. Tiket. 499 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Saya perlu jumpa anak saya. Dia mahu pergi. Ini hal kecemasan. 500 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Puan tak boleh masuk tanpa tiket. 501 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Jangan kata sudah terlambat. 502 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Mak, saya perlukan duit untuk beli tiket. 503 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Mak dah habiskan duit minum arak. 504 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Biar betul? 505 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 Tidak, mak tak ada duit! 506 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Kalau Kate mahu kembali ke sekolahnya, itu keputusan dia. 507 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 Lagipun dia masih muda dan tentu rindu kawannya. 508 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 Biarlah dia pergi. Kita berdua boleh ke pantai. 509 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Kita takkan ke pantai! 510 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Saya cuma mahu masuk ke lapangan sebelum Kate naik pesawat. 511 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Kamu buat silap. Pantai boleh membantu sebab kamu sangat tertekan. 512 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Tentulah saya tertekan. 513 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Kalau dia naik pesawat, saya tak dapat lindungi dia. 514 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Terima kasih sebab pinjamkan duit saya. 515 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 Nampak? Dia baik. 516 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Almarch Airwaves ALM penerbangan 8077 517 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 ke Boston sudah dibuka. 518 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}Sila ke pintu B34. 519 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}ALM 8077 - BOSTON DIBUKA 520 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 Almarch Airwaves penerbangan 8077 ke Boston sudah dibuka. 521 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Semua penumpang sila ke pintu B34. 522 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, apa kamu buat? - Apa mak buat di sini? 523 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 Apa mak buat di sini? Apa kamu buat di sini? 524 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 Kamu mahu pergi tanpa beritahu sesiapa? 525 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 Sekarang saya perlu beritahu mak sedangkan mak berahsia dengan saya? 526 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 Mak, kehidupan saya di sana. 527 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Jika mak tak mampu tanggung pengajian saya, tak apa. 528 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Saya akan cari kerja atau bayar biasiswa. 529 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Tapi saya tak boleh tinggalkan hidup saya atau Maggie. Saya sayang dia. 530 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Kamu tak boleh balik. Kamu tak faham. - Tidak, mak yang tak faham. 531 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Mak tak ingat perasaan menyayangi seseorang? Ayah? 532 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Mak sayang ayah atau tidak? - Itu tak adil. 533 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 Mahu tahu apa yang tak adil? Mak tipu saya supaya saya ke sini. 534 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Saya mahu jumpa Maggie sama ada mak suka atau tidak. 535 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Ayah kamu punca kita terheret dalam masalah ini. 536 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Mak tahu mak tak beritahu kamu... 537 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Tolong... 538 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Terima kasih. 539 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Tak ada duit bukanlah masalah utama kita. 540 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Ayah kamu berhutang duit dengan seseorang. 541 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Mak tipu. 542 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Sebab itu mak bawa kita ke sini. Kamu fikir mak mahu datang ke pekan teruk ini? 543 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 Tidak, mak bawa kita ke sini 544 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 sebab mak fikir ini saja tempat mereka tak dapat cari kita. 545 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Kamu tak boleh balik sekarang. Terlalu bahaya. 546 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 Apa maksud mak, "bahaya"? 547 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Maksud mak, ayah kamu berhutang dengan lelaki yang menakutkan. 548 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Mereka akan buat apa saja untuk dapat semula duit itu, 549 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 termasuk menyakiti kita. 550 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 Tapi bagaimana dengan ayah? 551 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Banyak kali mak hubungi dia. 552 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Tapi tiada dalam perkhidmatan. 553 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Mak fikir mereka sakiti dia? 554 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Tidak, sayang. Tidak. Ayah kamu boleh jaga dirinya, okey? 555 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Mak yakin dia sedang fikirkan sesuatu untuk selesaikan semua ini. 556 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Tapi itulah kebenarannya, okey? 557 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Jadi, mak mahu kamu tinggal di sini dan beri mak sedikit masa. 558 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Maaf, puan. 559 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 Pesawat akan berlepas. Awak mahu naik atau tidak? 560 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Nenek tahu kamu takkan pergi tanpa nenek. 561 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Ayuh. 562 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Tolong saya. 563 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Saya perlu balik sekarang. 564 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Ke mana saya patut hantar kamu? 565 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Saya tak tahu. 566 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 Kami tiada rumah dan duit. 567 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 Penjara lebih elok. Ada katil. 568 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Tolong jagakan Golfo sekejap. Nanti saya kembali. 569 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Saya tahu saya akan menyesal... 570 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 tapi di rumah itu ada banyak bilik. 571 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Saya boleh sediakan katil di bangsal. 572 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 Sekarang baru awak buat baik? 573 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 Percaya atau tidak, saya memang baik. Kita bermula dengan langkah buruk. 574 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Kenapa agaknya? Awak tinggal di rumah kami. Awak curi duit saya. 575 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Awak pun bukan Miss Congeniality. 576 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 Tapi saya maafkan awak sebab saya faham apabila kita terdesak. 577 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 Koperasi sedang berdepan masalah 578 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 dan semua penduduk bergantung kepadanya. Sebab itu... 579 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 Saya pinjam duit awak. Saya tahu perbuatan itu tak wajar. 580 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Tapi kami akan bayar balik dengan hasil wain, okey? 581 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Beri saya, entahlah, beri saya... 582 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 beberapa bulan. 583 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Beberapa bulan saja? 584 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Adakah wain sama yang dijual di bar? 585 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Ya. 586 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Kamu takkan dapat bayar balik duit saya. 587 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Kenapa? - Wain kamu tak sedap. 588 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Terlalu banyak alkohol, sangat kering. 589 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 Berita baiknya ialah anggur kamu sedap. 590 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 Tapi itu salah awak. 591 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Okey. Saya dah menyesal berbaik dengan awak. 592 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Sekejap. Saya boleh bantu sedapkan wain kamu. 593 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Saya tahu cara. Saya mahir tentang wain. 594 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 Saya ada kedai. 595 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Pernah ada kedai. 596 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Saya boleh tolong kamu jual lebih banyak botol. 597 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Jangan kata awak pakar wain. 598 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Ada banyak perkara awak tak tahu tentang saya. 599 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Saya memang perlukan pekerja lagi. 600 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Kita akan balik atau tidak? 601 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Hati-hati dengan itu. 602 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Bagus. Kita tinggal di rumah seram. 603 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 Ini bilik yang paling elok? 604 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Ini bilik mak. 605 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Kamu berehatlah. 606 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Mari, Golfo. 607 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Julia, awak mahu ke mana? 608 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Apa awak buat? 609 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Maafkan saya, Mariona. 610 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Awak mahu ke mana? 611 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - Ke Amerika. - Amerika? 612 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 Saya tak boleh tinggal di La Muga. Saya dah tak tahan. 613 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 Sebab itu awak pergi begini? Waktu malam, tanpa ucap selamat tinggal. 614 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Julia, apa berlaku? 615 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 Awak takkan faham. 616 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Saya nak ikut. - Apa? 617 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Saya kata saya nak ikut. - Tidak. Awak tak boleh ke mana-mana. 618 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Berhenti. 619 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Saya tak boleh hidup tanpa awak, Julia! 620 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Mariona! 621 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Saya pun tak mahu berjauhan daripada awak. 622 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Beginilah. 623 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Saya pergi dulu. 624 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 Selepas saya ada tempat tinggal, saya kirim awak surat. 625 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 Kemudian awak boleh datang. 626 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Julia... - Saya janji. 627 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Mak betul-betul fikir ayah akan selesaikan hal ini? 628 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Ya, sudah tentu, sayang. Mak yakin. 629 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELONA 20:45 TIBA 630 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Hei, sayang. 631 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 Ayah, Kate tak naik penerbangan. 632 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Saya risau. - Okey, bertenang. 633 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Tidak. Saya takkan bertenang. Kate kata dia boleh ditimpa masalah. 634 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Okey. Kamu tahu lokasi dia? 635 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Dia cuma kata dia di pekan wain di tengah Catalonia. 636 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 Tapi dia bersama ibunya, bukan? 637 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Ya, ibu dan neneknya. 638 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Dengar sini, sayang, baru beberapa hari. 639 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 Ayah yakin tentu ada penjelasan. 640 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Nanti dia akan hubungi kamu. Jadi, jangan panik, okey? 641 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Okey, ayah. Okey. 642 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Ayah sedang bermesyuarat, 643 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 nanti ayah hubungi semula dan kita fikir penyelesaian. Ayah janji. Okey? 644 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Sayang kamu. - Selamat tinggal. 645 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Memandangkan Fred tak dapat dijejak, 646 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 kita cuma ada satu pilihan. 647 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Cari mereka. 648 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Kamu lapar? - Ya. Kebulur. 649 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Sedapnya bau. 650 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Ya, memang sedap. - Ini dia. 651 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Cukup? - Ya, cukup. 652 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 Saya tak mahu banyak sangat. 653 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Diam dan makan, sayang. Kamu membesar. 654 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 Lainlah kalau pada usia nenek. Kami semakin gemuk atau kurus. 655 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Tambah lagi. Jangan malu. 656 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Terima kasih, kacak. 657 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 Sedapnya. Aduhai! 658 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Selamat menjamu selera. 659 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 Kamu mahu? 660 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Ya. 661 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Sedap, bukan? Masakan dia memang sedap. 662 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Mari sini. 663 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Sedap? 664 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 DIINSPIRASI DARIPADA NOVEL "LA TIERRA DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA 665 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 Terjemahan sari kata oleh Hamizah