1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Diz-me que tens comido bem. 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 UM ANO ANTES 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,138 Fizeste amigos? São todos simpáticos? Não tens ido a demasiadas festas? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Mãe, não posso falar. Estou outra vez atrasada para a aula. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Outra vez? Como assim "outra vez"? Filha, isso não é bom para o teu registo. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Bem, se não me ligasses a cada dois segundos, chegaria a horas. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Eu sei, mas tenho saudades. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Eu sei, mas a minha vida é aqui, e a tua é em Nova Iorque. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Sei lá, vai aprender olaria, ou cria um negócio. 10 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 És inteligente. Terias muito sucesso. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Ou faz uma longa viagem com o pai. Aonde gostarias de ir? 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Visitar-te, este fim de semana. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Mais uma vez, mãe, tens de te fazer à vida. 14 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 Sabes, não é má ideia. 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 Podemos ir ao restaurante de que gostas. 16 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Posso ficar mais um dia. Que achas? 17 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Kate? Kate, porque nunca me respondes? Está lá? 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Mãe, não posso falar agora. Tenho de ir. Ligo-te depois. 19 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Quê? Não... 20 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 Por vezes, as maiores aventuras começam nos momentos mais inesperados. 21 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Um encontro fortuito com uma desconhecida. 22 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Um sentimento de impotência quando alguém que amamos se afasta. 23 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Nunca pedimos para fazer a viagem, 24 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 mas acaba por revelar as verdades que tínhamos de enfrentar. 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 Então, que vamos fazer agora? 26 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Não sei. Deixa-me... deixa-me pensar. 27 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 Foi a pensar que nos meteste aqui. Mais vale não pensares. 28 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Porque não ligamos ao pai? 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Já te disse, o pai vai ligar quando tiver resolvido tudo. 30 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Só temos de ficar à espera. 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Esperar aqui? Estás a falar a sério? 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Muito bem. Tudo esclarecido. 33 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Podem ir. 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Bem, e é tudo, minhas senhoras. 35 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Não voltem a infringir a lei. Fica no cadastro para sempre, sabem? 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Olha para mim a tremer. 37 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 O Amat teve pena de vocês e não vai apresentar queixa. 38 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Que simpático. 39 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Seja como for, não as quero voltar a ver. 40 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 Na esquadra, queria eu dizer. 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Não prometo nada. Portar-me bem nunca foi o meu forte. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Lamento imenso o que aconteceu. 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 Mas vou lembrar-me da parte boa. 44 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Adorei voltar a ver-te, Julia. 45 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 E conhecer-te. 46 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Também adorei ver-te, claro. 47 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Mas agora, temos de ir, estamos com muita pressa. 48 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Não é verdade, querida? 49 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Então, adeus, Andreu. E obrigada. 50 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 Porquê tanta pressa? 51 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 Não sabia que gostavas de estar na cadeia. 52 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Eu queria sair dali o quanto antes. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Querias afastar-se daquele homem, que te conhece bem. 54 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 É uma vila pequena, querida. Todos se conhecem. 55 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Muito bem. E agora, qual é o teu grande plano? 56 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Vamos para casa? 57 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 Não. Não, vamos para um sítio 58 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 onde eu não tenha de discutir convosco a toda a hora. 59 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Eu voto em ir à praia. 60 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Veremos. 61 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Se queremos ir, temos de fazer duas coisas. 62 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Recuperar o carro e o dinheiro. 63 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Eu vou buscar o carro. O Amat falou de uma oficina na vila. 64 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - De certeza? - Sim. 65 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Perfeito. Encontramo-nos no bar em uma hora. 66 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Mãe, tu e eu vamos à casa daquele idiota. 67 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Eu levo-te a mala, mãe. 68 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Meu Deus! 69 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Anda, mãe, anda. 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 Pensei que não querias voltar a vê-lo. 71 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Claro que não o quero ver, mas o dinheiro está em casa dele. 72 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - O dinheiro do narcotráfico. - Não sou traficante, mãe. 73 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Está bem, eu calo-me. 74 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Olha, olha! O galo com as galinhas todas. 75 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - São todas mulheres. - Todas velhas. 76 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Não gosto dele. 77 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 Claramente, és a única. 78 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 Porque não sou velha. 79 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Ou porque precisas de óculos, porque ele tem muita pinta. 80 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Não está nada mal. 81 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Vamos. Ele não nos vê. 82 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Cuidado, mãe. 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 Pronto. 84 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Muito bem. 85 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 Que estás a fazer? 86 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Muito bem. Aqui está. 87 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Eu esgueirava-me por aqui para ir às festas. 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Anda, entra. 89 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Entra tu. Espero por ti na porta da frente. 90 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 E que vais fazer se alguém te vir, toda aperaltada? 91 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Não vou entrar aí. 92 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Queres recuperar o teu dinheiro ou não? 93 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 É bom que não haja aranhas. 94 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Que não haja aranhas... 95 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Isto traz-me recordações. 96 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Tem cuidado. 97 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Vamos lá ver... Anda lá... Que tal um pouco de luz? 98 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Passei aqui bons momentos com os rapazes da vila. 99 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Que romântico. 100 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Onde escondeste o dinheiro? 101 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 O dinheiro. Deixa-me ver. Vamos... pensar. Vá lá, pensa. 102 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Vamos lá ver, vamos lá ver. - Mãe, diz-me que te lembras. 103 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Assustei-te, não? Já sabia. 104 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Claro que me lembro. Anda. Vem cá. 105 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Não teve piada nenhuma. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Mãe, não está aqui nada. Não há dinheiro. 107 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Como não? Não pode ser. Não pode ter desaparecido. 108 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Chega! 109 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Desapareceu mesmo. 110 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Olá? 111 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Preciso de ajuda com um carro. Tivemos um acidente e... 112 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Não és demasiado nova para conduzir? 113 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Não, não era eu que... Era ela que estava a conduzir. 114 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 A minha mãe. 115 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Estou a brincar. Onde está? 116 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Sabes que a tua avó é uma lenda nesta vila? 117 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Mas tu pareces mais tímida. 118 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Americanas, certo? De onde? Tens um sotaque estranho. 119 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Fui criada no México. 120 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 No México. Logo vi. 121 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Mas mudámo-nos para Nova Iorque. 122 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 Ando na escola em Rhode Island. 123 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Rhode Island. Viajas muito. Então, estás na faculdade? 124 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Ainda não. É um colégio interno. 125 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Só de raparigas? Adoro. 126 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Não é mau. 127 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Mas no ano que vem, quero ir para a universidade, estudar artes. 128 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 Então, a menina quer ser artista. 129 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Não sou uma menina. Tenho 17 anos. 130 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Certo, desculpa. Estava a gozar. 131 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 E tu, o que estudas? 132 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Estudava. Bem, estudar, estudava pouco, porque estava a fazer Erasmus em Berlim. 133 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 Não és a única que corre mundo. 134 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Mas tive de regressar porque a minha mãe faleceu 135 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 e não queria deixar o meu pai sozinho. 136 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 A oficina e o reboque são dele. Estas paroladas também. 137 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 VAI DEVAGAR, PAI 138 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - A sério... - Não me digas. Isto também é do teu pai? 139 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Não, isso é meu, mas o meu pai também adora. 140 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 O teu pai veio com vocês, certo? 141 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 Não. 142 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Estás bem? 143 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Não fiques nervosa, filha. 144 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Vão conhecer os pais da minha namorada. Claro que estou nervosa. 145 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Vai correr otimamente. - Claro que vai correr otimamente. 146 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Como estás? - Fred. 147 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 É um prazer. Tony. 148 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Gala. - Olá. 149 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - Olá. - É um prazer. 150 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - Certo. - Olá, Maggie. 151 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Então, Kate, a Maggie disse que queres ir para a faculdade de artes. 152 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Também queres ser uma artista esfomeada, é? 153 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Amor, são nossos convidados. Não sejas rude. 154 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Por acaso, ela é muito talentosa. 155 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Adoro que ela se consiga exprimir através da arte. 156 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Eu estou no setor imobiliário. 157 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - Sim? - Sim. E tu? 158 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - O Tony trabalha na construção. - Certo. 159 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Gosto de sujar as mãos. - Sim. 160 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Não uso fato e gravata, 161 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 mas consigo pagar o colégio interno à minha filha. 162 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Amor. - Que foi? 163 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Um homem tem de sustentar a família. As nossas meninas merecem o melhor, certo? 164 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Posso fazer-te uma pergunta? Aceitaste bem a cena da Kate? 165 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 A "cena" dela? 166 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Sabes, o facto de ela ser lésbica. 167 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Eu tenho de ser sincera. 168 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Quando a Maggie nos disse que namorava com uma rapariga, ficámos em choque. 169 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Quero dizer, o Tony é católico 170 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 e um pouco à moda antiga, então, no início, não aceitou nada bem. 171 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Eu estou a tentar ter uma mente aberta, mas elas são tão jovens. 172 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Quero dizer, pode ser só uma fase, certo? 173 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Enfim, ainda bem que se conheceram. 174 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Ela é tão doce e tão feminina. 175 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Graças a Deus que ela não trouxe para casa uma dessas raparigas 176 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 que se vestem como camionistas, sabes? 177 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Estou muito feliz que se estejam a dar bem. 178 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 São muito fixes. 179 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Sim, claro. 180 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Pronto, qual é o problema? 181 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Querida, achas mesmo que a Maggie é a rapariga certa para ti? 182 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 De onde vem isto agora? 183 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Acho que devias conhecer mais gente, até encontrares a melhor pessoa para ti. 184 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Porque a Maggie não o é? 185 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Não foi o que quis dizer... - Não, mas disseste-o. Disseste-o, mãe. 186 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 Não podes pelo menos tentar ficar feliz por mim? 187 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 Ou não são suficientemente bons para ti? 188 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Caramba, mãe. 189 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Que dia inesquecível. 190 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Não... Filha... 191 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Olá, Boo-Boo. Têm aqui uma casa e peras. 192 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Que foi? 193 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Qual é o problema? 194 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 É a mãe. É esse o problema. 195 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Ela recusa-se a ouvir-me 196 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 e é incapaz de se colocar na pele de outra pessoa. 197 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Tu lembras-te... 198 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Lembras-te de quando lhe disseste que ias fazer a transição? 199 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Sim, claro que me lembro. - Certo. 200 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 No dia em que nos contaste, eu só... 201 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Eu não conseguia assimilar. 202 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Sabes? 203 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 E depois a tua mãe, ela... ela deixou bem claro 204 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 que, se eu tivesse alguma objeção, o problema era meu, 205 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 não teu. 206 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 E tinhas? 207 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Para ser sincero, sim. 208 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Sim, tinha medo. 209 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Sim, eu... não queria que sofresses. 210 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 E eu... não compreendia o que se passava dentro de ti. 211 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 E estava preocupado. 212 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Sim, estava preocupado por recear não ser capaz de te proteger. 213 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 E é só isso que eu e a tua mãe sempre quisemos. 214 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Proteger-te. 215 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Adoro-te. 216 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Também te adoro. 217 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Vem cá. Vá lá. 218 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Adoro-te, pai. - Sim. 219 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Emprestas-me o telemóvel? O meu não funciona. 220 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Claro. Mas olha que a rede não é a melhor. 221 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Sim? - Maggie! 222 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Kate, graças a Deus! Estava preocupada. Estás bem? 223 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Não, não estou. - Que aconteceu? 224 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 A minha mãe está a perder a cabeça. Tenho de sair daqui. 225 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Calma. Eu falo com o meu pai e compro-te um bilhete. 226 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Vai para o aeroporto. Vai correr tudo bem. 227 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 Olha! Já está! 228 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Ligo-te depois, está bem? 229 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Fazes-me outro favor? Levas-me ao aeroporto? 230 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Céus! 231 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Para! 232 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 A minha amiga americana. 233 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Que mau aspeto. Passaste mal a noite? 234 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Onde está o meu dinheiro? - Qual dinheiro? 235 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 O que estava na cozinha, já não está lá! 236 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Na minha cozinha? Invadiste a minha cozinha outra vez? 237 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Escuta! Espera! 238 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Não mudes de assunto. És um ladrão. 239 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Olhem-me esta americana. 240 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Acabou de chegar e já está a julgar as pessoas. 241 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Este homem não tem vergonha. Roubou-me dinheiro! 242 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Tecnicamente, não roubou nada. 243 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Estavas a dever-nos. - Perdemos muitas uvas por tua causa. 244 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Por isso, olha, volta para de onde vieste. 245 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 Com este dinheirinho, estamos quites. 246 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Muito bem... Não, não. Quê? Não. O dinheiro é meu! 247 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Está bem, está. - Espera lá... Este trator é novo? 248 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Sim. Bonito, não é? Uma condutora suicida deu-me cabo do atrelado 249 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 e nem sequer tinha seguro. 250 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 O mínimo que podia fazer era pagar um novo. Não achas? 251 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Quanto custou isto? Tinha 50 mil dólares no saco. 252 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 Temos outras despesas, sabes? Materiais para a adega, 253 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 novas fechaduras em casa... 254 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Tem lá entrado muita gentuza, ultimamente. 255 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 "Gentuza"? Que é isso? 256 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Está a dizer que és má pessoa! 257 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Obrigada. 258 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Eu? Gentuza? Tu é que és gentuza! 259 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Achas-te o George Clooney, de barba grisalha 260 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 e sorrisinho arrogante, e as galinhas todas à tua volta. 261 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Sim, vocês. A cacarejar por aí. 262 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Tu és um parvalhão. Devolve-me o dinheiro! 263 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Bem, agora, é meu. 264 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 Agora falas inglês. Porque não disseste logo? 265 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Não me apeteceu, porra. 266 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 E não sou um parvalhão, já agora. 267 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 Olha, olha. Já cá faltava esta. 268 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Está aqui a nata da vila. 269 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Como estás, Julia? 270 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Fantástica. Não vês? Ao contrário de algumas. 271 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Deixa-te de coisas. És da idade da Ramona. 272 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 És um ladrão. Devolve-me o meu dinheiro, já. 273 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 Ou o quê? Chamamos a polícia outra vez? 274 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Queres explicar a todos onde arranjaste 50 mil dólares 275 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 em notas de 100? 276 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Vá, senhoras. Vamos vindimar, há muito que fazer. 277 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 És um ladrão! 278 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 A casa de banho, por favor. 279 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Ali. 280 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Obrigada. 281 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Olá, Montse. 282 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Olá. 283 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 Um pouco de vinho? 284 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 Sim. 285 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Vá lá. 286 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Atende, pela tua filha. 287 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Jeitosa, serve um copo à minha filha. 288 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Ela percebe de vinhos, sabes? Até tem uma loja. 289 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Não, obrigada... - Fazemo-lo aqui, na cooperativa. 290 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Obrigada. 291 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Não gostas? 292 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Não... Sim! 293 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Sim, é bastante forte... 294 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 ... e muito interessante. 295 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Sim. É o que dizem. 296 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 E as pessoas pagam por isto? 297 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Já vimos melhores dias, mas vamo-nos safando. 298 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Um brinde à Julia e à Gala, minhas novas clientes. 299 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Na primeira noite em La Muga, foram parar à cadeia. 300 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 A isso é que eu chamo uma entrada em grande. 301 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Foi tudo culpa daquele agricultor. 302 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Não o suporto. - O Amat? 303 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 Acho-o simpático. Gosto dele. 304 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Mãe, ele roubou-nos tudo. Não podes gostar dele. 305 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Quando ele veio para cá, também o achei rude. 306 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Mas depois, ele ajudou muito a cooperativa, 307 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 e trabalhou mesmo muito para ganhar a confiança das vizinhas. 308 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 E depois de o conhecerem, é muito divertido. E ótimo cozinheiro. 309 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Sim. Faz umas lentilhas deliciosas. 310 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Mãe! 311 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 Ele comprou a casa sem a permissão da minha mãe. 312 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Isso não é verdade, mulher. 313 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 A Mariona disse-lhe que era a única proprietária, que a Julia morrera. 314 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Disse o quê? 315 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 Estou sem palavras. 316 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Bem, é só um rumor. 317 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Mariona! 318 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Mariona, abre a porta! 319 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Filha, ela disse a toda a gente que eu estava morta. Não me quer ver. 320 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Mariona! 321 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Que fazem aqui? 322 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 Ia perguntar a mesma coisa. 323 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 Esta não é a casa da... 324 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 É a minha casa. 325 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Não, é a casa da Mariona. 326 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 O senhor é meu tio? 327 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Não olhes para mim. Não sabia. 328 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 Meteu-nos na cadeia. Somos família! 329 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 A lei é a lei. Espero que não me guardem rancor. 330 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Ofereceria um café, mas... - A Mariona está? 331 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Sim, mas não é boa ideia. Na verdade... 332 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Vê-se bem que é tua filha. 333 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Mãe. 334 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Mariona, tens visitas. 335 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Já te disse mil vezes para não deixares a porta aberta. 336 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Entra bicharada. 337 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Não devíamos ter vindo. 338 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Bem, eu vou voltar para a esquadra, porque temos o campeonato de botifarra. 339 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Olá! 340 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 No outro dia, não me consegui apresentar. 341 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Sou a Gala, a tua sobrinha. É um prazer. 342 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Olá, Mariona. Como estás? 343 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Até há pouco, estava bem. Que querem? 344 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Um abraço não cairia mal. 345 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 De certeza que não vieram só por um abraço. 346 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Diz-lhe. 347 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Fala-lhe da casa. - Não, fala tu. 348 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - Mãe, ela é tua irmã. - Isto foi ideia tua. 349 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - Ela é tua irmã. Vá. - Tenta tu. Não quero. 350 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 Muito bem. 351 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 A venda da casa foi ilegal. 352 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Já sabia. 353 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Mentiste e disseste que a minha mãe estava morta. 354 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Quando uma pessoa está desaparecida durante mais de cinco anos, 355 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 pode ser declarada legalmente morta. 356 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Há 40 anos que a tua mãe não dava sinais de vida. 357 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Nem um telefonema, nem uma carta. 358 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Quarenta? Mãe... - Filha... 359 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Disseste que falavas com ela de vez em quando. 360 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Desculpa. Esta minha cabeça... Perco a noção do tempo. 361 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Mas não acredito que nunca lhe telefonaste. 362 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Espera lá. Estamos aqui para a repreender a ela ou a mim? 363 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 Muito bem. Certo. 364 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Mariona, entendo que estejas zangada, mas não tinhas o direito... 365 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Podes guardar as abelhas? 366 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 São como as pessoas. Se não as chatearmos, não picam. 367 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 Querem mais alguma coisa ou já vão embora? 368 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Vais deixar a tua irmã sem casa? 369 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Essa já não é minha irmã. 370 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Certo. Acho que não fazes a mínima ideia do que realmente aconteceu. 371 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Ela foi para muito longe, sozinha e grávida. 372 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Grávida? 373 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Passou um mau bocado. 374 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 O meu pai morreu, e ela era muito jovem e... 375 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Espera, espera. 376 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 Foi isso que lhe disseste? 377 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Que tinhas ficado viúva? 378 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 E a mentirosa sou eu. Andor. 379 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 Sabia que não devíamos ter vindo. 380 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Porque disse que mentiste? 381 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Não lhe dês ouvidos. Quando se zanga, diz disparates. 382 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 O teu pai morreu antes de nasceres. Já te disse mil vezes. 383 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Sim, foi o que me disseste. 384 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 O teu pai está morto e bem morto. 385 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Prova-o. 386 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 Quando dei conta, já se estava a afogar. 387 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Eu consegui chegar à margem, claro. 388 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Mas ele nunca aprendera a nadar, coitadinho. 389 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Fizeram tudo o que podiam para o salvar, 390 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 mas o teu pai já tinha ido desta para melhor. 391 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Disseste-me que ele morreu de ataque cardíaco. 392 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Claro. Provocado pelo medo. Por isso é que se afogou. 393 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 Não imaginas o que é veres a pessoa que mais amas 394 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 morrer à tua frente. 395 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 Uma tragédia. 396 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Morreu sem saber que me tinha engravidado. 397 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Era uma excelente pessoa. 398 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 Tu saíste a ele, és a cara chapada. 399 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Mãe, ele morreu em 1912. 400 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Fazes tu as tuas contas ou faço eu? 401 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Diz-me a verdade, mãe. Que se passa? 402 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Julia, estás grávida. 403 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Mas como é possível? 404 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Acho que não preciso de te explicar como funciona. 405 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Ora bem, a vila é pequena. 406 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 E, em poucas semanas, vai começar a notar-se. 407 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 Todos os vizinhos vão começar a coscuvilhar. 408 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Coscuvilhar? Isso, já eles fazem. - Sabes quem é o pai, certo? 409 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Devias falar com ele. Preferes que eu fale com a tua mãe? 410 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Não. Ou me expulsa ou me obriga a dar o bebé às freiras, Oriol. 411 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Então, que queres fazer? 412 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Mãe, diz-me a verdade. 413 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Julia Xatart, quem é o meu pai? 414 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Olha, não sei! Não sei. As minhas memórias confundem-se. 415 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 Além disso, foi uma altura de muito movimento. 416 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Tinha vários pretendentes. 417 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Foi por isso que partiste. 418 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Não queria que nos separassem. Ter-te-iam entregado às freiras. 419 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Eram outros tempos. A minha mãe ter-me-ia expulsado de casa. 420 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 E eu queria proteger a Mariona. 421 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 A Mariona estava melhor na vila. Ela tinha tudo, aqui. 422 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Que lhe poderia eu oferecer? 423 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Viver num parque de caravanas, trabalhar todo o dia e mal ganhar a vida? 424 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Foi o que fizemos nós. 425 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Sim. 426 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 Então, nunca lhe ligaste? 427 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Tentei várias vezes, mas cada vez era mais difícil. 428 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - E que lhe havia de dizer? - A verdade. 429 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala. Gala, filha, por favor, perdoa-me. 430 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Gala. Gala, para. Vou desmaiar. 431 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Eu cresci sem pai, mãe. Sabes o quanto isso dói? 432 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 E achas que foi fácil para mim? Achas que era divertido mentir-te? 433 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Não sei. É o que parece. 434 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Aquele não é o nosso carro? 435 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Para! 436 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Olá! 437 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Esse carro é nosso. 438 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Gosta assim tanto dele? 439 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 No estado em que o pôs, não sei se o consigo consertar. 440 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 Perfeito. 441 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Vamos, mãe. A Kate está à nossa espera no bar. 442 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Se estão à espera da Kate, ela já foi. 443 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Deixei-a no aeroporto de Barcelona. - Como? 444 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Raios a partam! 445 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Disse que ia para casa. 446 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Meu Deus. Olha, podes levar-nos ao aeroporto? 447 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Olhem, sinto muito se têm problemas familiares, 448 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 mas isto é um reboque, não um táxi. 449 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Por favor, é uma emergência. 450 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Pois, mas já perdi muito tempo e tenho muito trabalho. 451 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Podes levá-las ao aeroporto, certo? Olhem. 452 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Não, não e não. Por cima do meu cadáver. 453 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Não vou a lado nenhum com ele. 454 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Espero que ainda não tenha ido. 455 00:27:11,507 --> 00:27:15,344 Só sabes andar à velocidade de trator? Não podemos ir mais depressa? 456 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Relaxa, rapaz. Não lhe dês ouvidos. E obrigada por nos levares. 457 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Pelo menos, sei que ela está longe da minha casa. 458 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Desculpa. Falei em voz alta? 459 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Não acredito que foi embora sem dizer a ninguém. 460 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Com quem terá aprendido? 461 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Não sei. Talvez contigo, mãe. 462 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Não me olhes assim. Ela foi embora por tua causa. 463 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Que devo fazer? Amarrá-la? - Devias ter-lhe contado a verdade. 464 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 Não lhe podes dizer para começar aqui uma nova vida 465 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 e esperar que ela não se importe. 466 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Claro que ela quer voltar. Sente falta das suas coisas, das pessoas. 467 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 E quer falar com o idiota do Fred. 468 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 E o Fred é... 469 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 Que te interessa? É uma conversa privada. 470 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Desculpa. É estranho ver-te a discutir com alguém além de mim. 471 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - O Fred é o imbecil do marido dela. - Não lhe chames isso, mãe. 472 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 É por causa dele que estamos aqui. 473 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Levava-te sempre com o seu sorrisinho e falinhas mansas... Não o suporto. 474 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 E nas tuas costas, fazia o que lhe apetecia. 475 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Isso não é verdade. Conheço o meu marido. 476 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Ai, sim? Então, diz-me, o que é o sacana fez desta vez? 477 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Gala, o que se passa? 478 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Sabes o que descobri hoje? Aos 45 anos? 479 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Já não é uma conversa privada? 480 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 O meu pai não morreu. Está vivo e pode ser qualquer um desta vila. 481 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Bem, é sempre um prazer levá-las. Entretenimento não falta. 482 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Mãe, espera aqui. - Não tens de quê! 483 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Filha, percebo que estejas zangada, mas a ponto de me abandonares? 484 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Fica aqui com o Amat enquanto eu procuro a Kate. 485 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Não, não. Já vos trouxe, mas tenho de voltar para a cooperativa. 486 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 E a tua mãe não precisa de ama. 487 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Precisa, sim. Não a deixes sozinha! 488 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Pode passar. 489 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Então? O bilhete? 490 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Tenho de falar com a minha filha. Ela quer ir embora. É uma emergência. 491 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Minha senhora, sem bilhete, não entra. 492 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Não me digas que chegámos tarde. 493 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Mãe, preciso de dinheiro para um bilhete. 494 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Eu não tenho, gastei tudo em shots. 495 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Não me digas. 496 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 Não, não tenho nada! 497 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Se a Kate quer voltar para o colégio, a decisão é dela. 498 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 Além disso, é jovem e deve ter saudades da namorada. 499 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 É melhor deixá-la ir. Tu e eu podemos ir à praia. 500 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Não vamos à praia! 501 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Só quero entrar no aeroporto antes de a Kate entrar no avião. 502 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Fazes mal. A praia far-te-ia bem, estás muito stressada. 503 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Claro que estou! 504 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Se ela entrar no avião, não a posso proteger. 505 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Obrigada por me emprestares o meu dinheiro. 506 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 Vês como é bom rapaz? 507 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 O voo ALM 8077 da Almarch Airwaves 508 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 com destino a Boston está a embarcar. 509 00:30:21,780 --> 00:30:25,117 {\an8}Dirija-se à porta de embarque B34. 510 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 O voo ALM 8077 da Almarch Airwaves para Boston está a embarcar. 511 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 A todos os passageiros, dirijam-se para a porta B34. 512 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, que raio estás a fazer? - Mãe, que fazes aqui? 513 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 Que faço eu aqui? Que fazes tu aqui? 514 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 Ias partir sem dizer a ninguém? 515 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 Eu tenho de te contar coisas, mas tu não? 516 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 Mãe, a minha vida é lá. 517 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 E se não podes pagar o colégio, não faz mal. 518 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Eu arranjo um emprego ou uma bolsa de estudo. 519 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Mas não posso deixar a minha vida assim. Nem a Maggie. Eu amo-a. 520 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Não podes voltar. Não percebes. - Não, tu é que não percebes. 521 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Mãe, não te lembras de como é que é amar alguém? O pai? 522 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Alguma vez o amaste, sequer? - Isso não é justo. 523 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 Sabes o que não é justo? Mentires-me para me trazeres aqui. 524 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Vou ter com a Maggie, quer tu queiras, quer não. 525 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Foi precisamente o teu pai que nos meteu neste sarilho. 526 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Eu sei que não te disse... 527 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Vamos... 528 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Obrigada. 529 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Olha, não ter dinheiro é o menor dos nossos problemas. 530 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 O teu pai deve dinheiro a uns tipos. 531 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Estás a mentir. 532 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Porque achas que nos trouxe para cá? Achas que quero ficar neste lugarejo? 533 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 Não, eu trouxe-nos para cá 534 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 porque achei que seria o único sítio onde não nos iriam procurar. 535 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Não podes voltar agora. É demasiado perigoso. 536 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 Como assim, "perigoso"? 537 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Os tipos a quem o teu pai deve dinheiro são bastante assustadores. 538 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 E parece que farão o que for preciso para recuperar o dinheiro, 539 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 incluindo magoar-nos. 540 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 Mas e o pai? 541 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Já lhe liguei milhares de vezes. 542 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Só diz que o número dele já não está ativo. 543 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 E achas que essas pessoas lhe podem ter feito algo? 544 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Não. Não amor. Não. O teu pai sabe tomar conta de si próprio. 545 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 De certeza que está agora mesmo a pensar num plano para resolver tudo. 546 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Mas, olha, essa é toda a verdade, está bem? 547 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Por isso, preciso que fiques aqui e me dês um pouco mais de tempo. 548 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Com licença. 549 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 O avião está prestes a partir. Vão embarcar ou não? 550 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Eu sabia que não conseguias viver sem a tua avó. 551 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Vamos lá. 552 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Dá-me a mão. 553 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Bem, eu tenho de voltar. 554 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Aonde vos levo agora? 555 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Não sei. 556 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 Não temos casa, nem dinheiro. 557 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 Estávamos melhor na cadeia. Tínhamos uma cama. 558 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Tomem conta do Golfo. Eu já volto. 559 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Sei que me vou arrepender, mas... 560 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 ... tenho muito espaço em casa. 561 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Posso pôr uma cama no barracão. 562 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 Agora, és simpático? 563 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 Acredites ou não, sou simpático. Só começámos com o pé errado. 564 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Pergunto-me porquê. Vives na nossa casa. Roubaste o meu dinheiro. 565 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 E tu não és propriamente a Miss Simpatia. 566 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 Mas perdoo-te, porque sei o que é estar desesperado. 567 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 A cooperativa atravessa uma fase difícil, 568 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 e a vila inteira depende dela. Foi por isso que... 569 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 ... peguei no teu dinheiro emprestado. Sei que fiz mal, 570 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 mas nós pagamos-te com o que lucrarmos com o vinho, está bem? 571 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Dá-me... não sei, dá-me... 572 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 ... alguns meses. 573 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Só alguns meses? 574 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 O vinho é... o que servem no bar? 575 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Sim. 576 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Bem, nunca vais recuperar o meu dinheiro. 577 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Porquê? - Porque o teu vinho é mau. 578 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Tem demasiado álcool, é muito seco... 579 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 A boa notícia é que as uvas são boas, mas... 580 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 A culpa é toda tua. 581 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Sabes que mais? Já me estou a arrepender de ter sido simpático. 582 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Espera. Eu posso melhorar o teu vinho. 583 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Sei fazer isso. Sei muito sobre vinho. 584 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 Tenho uma loja. 585 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Tinha. 586 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Posso ajudar-te a vender mais garrafas. 587 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Não me digas que és perita em vinhos. 588 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Há muito sobre mim que tu não sabes. 589 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Mais mão de obra faz sempre falta. 590 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Vamos embora ou quê? 591 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Cuidado com isso. 592 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Ótimo. Vamos ficar na casa do terror. 593 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 Este é o melhor quarto? 594 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Era o meu. 595 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Vou deixar-vos instalarem-se. 596 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Anda, Golfo. 597 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Julia, aonde vais? 598 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Que estás a fazer? 599 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Desculpa, Mariona. 600 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Aonde vais com isso? 601 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - Para a América. - Para a América? 602 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 Não posso ficar em La Muga. Não aguento mais. 603 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 E vais-te embora assim? De noite, sem dizer adeus? 604 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Julia, o que se passa? 605 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 Não compreenderias. 606 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Eu vou contigo. - Quê? 607 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Disse que vou contigo. - Não. Não, tu não vais. 608 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Para. 609 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Não sei viver sem ti, Julia! 610 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Mariona! 611 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Também não quero estar em lado nenhum sem ti. 612 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Fazemos assim. 613 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Eu vou primeiro. 614 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 E quando tiver um sítio para ficar, escrevo-te. 615 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 E vens ter comigo. 616 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Julia... - Prometo. 617 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Achas mesmo que o pai vai resolver isto? 618 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Sim, claro, querida. Tenho a certeza. 619 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELONA 20:45 - CHEGOU AO DESTINO 620 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Olá, querida. 621 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 Pai, a Kate não embarcou no avião. 622 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Estou a passar-me. - Muito bem, acalma-te. 623 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Não, não me vou acalmar. A Kate disse que podia estar em sarilhos. 624 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Muito bem. Sabes onde ela está? 625 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Só disse que estava numa vila vinícola algures na Catalunha. 626 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 Mas está com a mãe dela, certo? 627 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Sim, com a mãe e com a avó. 628 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Ouve, querida, só passaram uns dias. 629 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 De certeza que há uma explicação. 630 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Ela entra em contacto contigo em breve. Não entremos já em pânico, está bem? 631 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Está bem, pai. Está bem. 632 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Ouve, estou a meio de uma reunião, 633 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 mas eu volto a ligar-te e resolvemos isto. Prometo. Está bem? 634 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Adoro-te, querida. - Adeus. 635 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Como o Fred desapareceu da face da Terra, 636 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 só temos uma opção. 637 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Encontrem-nas. 638 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Tens fome? - Estou esganada. 639 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Cheira mesmo bem. 640 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Pois cheira. - Toma. 641 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Chega? - Sim, está bom. 642 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 Não quero tanto. 643 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Cala-te e come, rapariga. Estás a crescer. 644 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 Na minha idade, é diferente. Só se fica mais gorda ou mais magra. 645 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Deita, deita. Não te acanhes. 646 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Obrigada, jeitoso. 647 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 Que bom. Delicioso. 648 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Bom apetite. 649 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 Queres? 650 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Sim. 651 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Está mesmo bom, não está? Este tipo cozinha como os anjos. 652 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Vem cá. 653 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Está bom? 654 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 INSPIRADO NO ROMANCE "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA 655 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 Legendas: Henrique Moreira