1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Diz-me que tens comido bem.
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
UM ANO ANTES
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,138
Fizeste amigos? São todos simpáticos?
Não tens ido a demasiadas festas?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Mãe, não posso falar.
Estou outra vez atrasada para a aula.
5
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Outra vez? Como assim "outra vez"?
Filha, isso não é bom para o teu registo.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Bem, se não me ligasses
a cada dois segundos, chegaria a horas.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Eu sei, mas tenho saudades.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Eu sei, mas a minha vida é aqui,
e a tua é em Nova Iorque.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Sei lá, vai aprender olaria,
ou cria um negócio.
10
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
És inteligente. Terias muito sucesso.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Ou faz uma longa viagem com o pai.
Aonde gostarias de ir?
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Visitar-te, este fim de semana.
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Mais uma vez, mãe,
tens de te fazer à vida.
14
00:00:43,669 --> 00:00:45,003
Sabes, não é má ideia.
15
00:00:45,003 --> 00:00:47,214
Podemos ir ao restaurante de que gostas.
16
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Posso ficar mais um dia. Que achas?
17
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Kate? Kate, porque nunca me respondes?
Está lá?
18
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Mãe, não posso falar agora.
Tenho de ir. Ligo-te depois.
19
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Quê? Não...
20
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
Por vezes, as maiores aventuras
começam nos momentos mais inesperados.
21
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Um encontro fortuito com uma desconhecida.
22
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Um sentimento de impotência
quando alguém que amamos se afasta.
23
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Nunca pedimos para fazer a viagem,
24
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
mas acaba por revelar as verdades
que tínhamos de enfrentar.
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
Então, que vamos fazer agora?
26
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Não sei. Deixa-me... deixa-me pensar.
27
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
Foi a pensar que nos meteste aqui.
Mais vale não pensares.
28
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Porque não ligamos ao pai?
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Já te disse, o pai vai ligar
quando tiver resolvido tudo.
30
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Só temos de ficar à espera.
31
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Esperar aqui? Estás a falar a sério?
32
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Muito bem. Tudo esclarecido.
33
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Podem ir.
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Bem, e é tudo, minhas senhoras.
35
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Não voltem a infringir a lei.
Fica no cadastro para sempre, sabem?
36
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Olha para mim a tremer.
37
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
O Amat teve pena de vocês
e não vai apresentar queixa.
38
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Que simpático.
39
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Seja como for, não as quero voltar a ver.
40
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
Na esquadra, queria eu dizer.
41
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Não prometo nada.
Portar-me bem nunca foi o meu forte.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Lamento imenso o que aconteceu.
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
Mas vou lembrar-me da parte boa.
44
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Adorei voltar a ver-te, Julia.
45
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
E conhecer-te.
46
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Também adorei ver-te, claro.
47
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Mas agora, temos de ir,
estamos com muita pressa.
48
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Não é verdade, querida?
49
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Então, adeus, Andreu. E obrigada.
50
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
Porquê tanta pressa?
51
00:03:23,453 --> 00:03:25,873
Não sabia que gostavas de estar na cadeia.
52
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Eu queria sair dali o quanto antes.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Querias afastar-se daquele homem,
que te conhece bem.
54
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
É uma vila pequena, querida.
Todos se conhecem.
55
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Muito bem.
E agora, qual é o teu grande plano?
56
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Vamos para casa?
57
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
Não. Não, vamos para um sítio
58
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
onde eu não tenha
de discutir convosco a toda a hora.
59
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Eu voto em ir à praia.
60
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Veremos.
61
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Se queremos ir,
temos de fazer duas coisas.
62
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Recuperar o carro e o dinheiro.
63
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Eu vou buscar o carro.
O Amat falou de uma oficina na vila.
64
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- De certeza?
- Sim.
65
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Perfeito.
Encontramo-nos no bar em uma hora.
66
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Mãe, tu e eu vamos à casa daquele idiota.
67
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Eu levo-te a mala, mãe.
68
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Meu Deus!
69
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Anda, mãe, anda.
70
00:04:46,912 --> 00:04:48,330
Pensei que não querias voltar a vê-lo.
71
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Claro que não o quero ver,
mas o dinheiro está em casa dele.
72
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- O dinheiro do narcotráfico.
- Não sou traficante, mãe.
73
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Está bem, eu calo-me.
74
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Olha, olha! O galo com as galinhas todas.
75
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- São todas mulheres.
- Todas velhas.
76
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Não gosto dele.
77
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
Claramente, és a única.
78
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
Porque não sou velha.
79
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
Ou porque precisas de óculos,
porque ele tem muita pinta.
80
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Não está nada mal.
81
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Vamos. Ele não nos vê.
82
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Cuidado, mãe.
83
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
Pronto.
84
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Muito bem.
85
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Que estás a fazer?
86
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Muito bem. Aqui está.
87
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Eu esgueirava-me por aqui
para ir às festas.
88
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Anda, entra.
89
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Entra tu.
Espero por ti na porta da frente.
90
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
E que vais fazer se alguém te vir,
toda aperaltada?
91
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Não vou entrar aí.
92
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Queres recuperar o teu dinheiro ou não?
93
00:05:53,395 --> 00:05:54,897
É bom que não haja aranhas.
94
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Que não haja aranhas...
95
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Isto traz-me recordações.
96
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Tem cuidado.
97
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Vamos lá ver... Anda lá...
Que tal um pouco de luz?
98
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Passei aqui bons momentos
com os rapazes da vila.
99
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Que romântico.
100
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Onde escondeste o dinheiro?
101
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
O dinheiro. Deixa-me ver.
Vamos... pensar. Vá lá, pensa.
102
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Vamos lá ver, vamos lá ver.
- Mãe, diz-me que te lembras.
103
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Assustei-te, não? Já sabia.
104
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Claro que me lembro. Anda. Vem cá.
105
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Não teve piada nenhuma.
106
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Mãe, não está aqui nada. Não há dinheiro.
107
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Como não? Não pode ser.
Não pode ter desaparecido.
108
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Chega!
109
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Desapareceu mesmo.
110
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Olá?
111
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Preciso de ajuda com um carro.
Tivemos um acidente e...
112
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Não és demasiado nova para conduzir?
113
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Não, não era eu que...
Era ela que estava a conduzir.
114
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
A minha mãe.
115
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Estou a brincar. Onde está?
116
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Sabes que a tua avó
é uma lenda nesta vila?
117
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Mas tu pareces mais tímida.
118
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Americanas, certo? De onde?
Tens um sotaque estranho.
119
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Fui criada no México.
120
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
No México. Logo vi.
121
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Mas mudámo-nos para Nova Iorque.
122
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
Ando na escola em Rhode Island.
123
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Rhode Island. Viajas muito.
Então, estás na faculdade?
124
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Ainda não. É um colégio interno.
125
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Só de raparigas? Adoro.
126
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Não é mau.
127
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Mas no ano que vem, quero ir
para a universidade, estudar artes.
128
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
Então, a menina quer ser artista.
129
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
Não sou uma menina. Tenho 17 anos.
130
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Certo, desculpa. Estava a gozar.
131
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
E tu, o que estudas?
132
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Estudava. Bem, estudar, estudava pouco,
porque estava a fazer Erasmus em Berlim.
133
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
Não és a única que corre mundo.
134
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Mas tive de regressar
porque a minha mãe faleceu
135
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
e não queria deixar o meu pai sozinho.
136
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
A oficina e o reboque são dele.
Estas paroladas também.
137
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
VAI DEVAGAR, PAI
138
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
- A sério...
- Não me digas. Isto também é do teu pai?
139
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
Não, isso é meu,
mas o meu pai também adora.
140
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
O teu pai veio com vocês, certo?
141
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
Não.
142
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Estás bem?
143
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Não fiques nervosa, filha.
144
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Vão conhecer os pais da minha namorada.
Claro que estou nervosa.
145
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Vai correr otimamente.
- Claro que vai correr otimamente.
146
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Como estás?
- Fred.
147
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
É um prazer. Tony.
148
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
- Gala.
- Olá.
149
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
- Olá.
- É um prazer.
150
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
- Certo.
- Olá, Maggie.
151
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Então, Kate, a Maggie disse
que queres ir para a faculdade de artes.
152
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Também queres ser
uma artista esfomeada, é?
153
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Amor, são nossos convidados.
Não sejas rude.
154
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Por acaso, ela é muito talentosa.
155
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Adoro que ela se consiga exprimir
através da arte.
156
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Eu estou no setor imobiliário.
157
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
- Sim?
- Sim. E tu?
158
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- O Tony trabalha na construção.
- Certo.
159
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Gosto de sujar as mãos.
- Sim.
160
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
Não uso fato e gravata,
161
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
mas consigo pagar
o colégio interno à minha filha.
162
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Amor.
- Que foi?
163
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Um homem tem de sustentar a família.
As nossas meninas merecem o melhor, certo?
164
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Posso fazer-te uma pergunta?
Aceitaste bem a cena da Kate?
165
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
A "cena" dela?
166
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Sabes, o facto de ela ser lésbica.
167
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Eu tenho de ser sincera.
168
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Quando a Maggie nos disse que namorava
com uma rapariga, ficámos em choque.
169
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Quero dizer, o Tony é católico
170
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
e um pouco à moda antiga,
então, no início, não aceitou nada bem.
171
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Eu estou a tentar ter uma mente aberta,
mas elas são tão jovens.
172
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Quero dizer, pode ser só uma fase, certo?
173
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
Enfim, ainda bem que se conheceram.
174
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Ela é tão doce e tão feminina.
175
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Graças a Deus que ela não trouxe para casa
uma dessas raparigas
176
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
que se vestem como camionistas, sabes?
177
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
Estou muito feliz
que se estejam a dar bem.
178
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
São muito fixes.
179
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Sim, claro.
180
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Pronto, qual é o problema?
181
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Querida, achas mesmo que a Maggie
é a rapariga certa para ti?
182
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
De onde vem isto agora?
183
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Acho que devias conhecer mais gente,
até encontrares a melhor pessoa para ti.
184
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Porque a Maggie não o é?
185
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Não foi o que quis dizer...
- Não, mas disseste-o. Disseste-o, mãe.
186
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
Não podes pelo menos
tentar ficar feliz por mim?
187
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
Ou não são suficientemente bons para ti?
188
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Caramba, mãe.
189
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Que dia inesquecível.
190
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Não... Filha...
191
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Olá, Boo-Boo. Têm aqui uma casa e peras.
192
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Que foi?
193
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Qual é o problema?
194
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
É a mãe. É esse o problema.
195
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Ela recusa-se a ouvir-me
196
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
e é incapaz de se colocar
na pele de outra pessoa.
197
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Tu lembras-te...
198
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Lembras-te de quando lhe disseste
que ias fazer a transição?
199
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Sim, claro que me lembro.
- Certo.
200
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
No dia em que nos contaste, eu só...
201
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Eu não conseguia assimilar.
202
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Sabes?
203
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
E depois a tua mãe, ela...
ela deixou bem claro
204
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
que, se eu tivesse alguma objeção,
o problema era meu,
205
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
não teu.
206
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
E tinhas?
207
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Para ser sincero, sim.
208
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Sim, tinha medo.
209
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Sim, eu... não queria que sofresses.
210
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
E eu... não compreendia
o que se passava dentro de ti.
211
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
E estava preocupado.
212
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Sim, estava preocupado
por recear não ser capaz de te proteger.
213
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
E é só isso
que eu e a tua mãe sempre quisemos.
214
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Proteger-te.
215
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Adoro-te.
216
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Também te adoro.
217
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Vem cá. Vá lá.
218
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Adoro-te, pai.
- Sim.
219
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Emprestas-me o telemóvel?
O meu não funciona.
220
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Claro. Mas olha que a rede não é a melhor.
221
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Sim?
- Maggie!
222
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Kate, graças a Deus!
Estava preocupada. Estás bem?
223
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Não, não estou.
- Que aconteceu?
224
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
A minha mãe está a perder a cabeça.
Tenho de sair daqui.
225
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Calma. Eu falo com o meu pai
e compro-te um bilhete.
226
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Vai para o aeroporto. Vai correr tudo bem.
227
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
Olha! Já está!
228
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Ligo-te depois, está bem?
229
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Fazes-me outro favor?
Levas-me ao aeroporto?
230
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Céus!
231
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Para!
232
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
A minha amiga americana.
233
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Que mau aspeto. Passaste mal a noite?
234
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Onde está o meu dinheiro?
- Qual dinheiro?
235
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
O que estava na cozinha, já não está lá!
236
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Na minha cozinha?
Invadiste a minha cozinha outra vez?
237
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Escuta! Espera!
238
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Não mudes de assunto. És um ladrão.
239
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Olhem-me esta americana.
240
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Acabou de chegar
e já está a julgar as pessoas.
241
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Este homem não tem vergonha.
Roubou-me dinheiro!
242
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Tecnicamente, não roubou nada.
243
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Estavas a dever-nos.
- Perdemos muitas uvas por tua causa.
244
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Por isso, olha, volta para de onde vieste.
245
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
Com este dinheirinho, estamos quites.
246
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
Muito bem... Não, não. Quê?
Não. O dinheiro é meu!
247
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Está bem, está.
- Espera lá... Este trator é novo?
248
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Sim. Bonito, não é? Uma condutora suicida
deu-me cabo do atrelado
249
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
e nem sequer tinha seguro.
250
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
O mínimo que podia fazer
era pagar um novo. Não achas?
251
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Quanto custou isto?
Tinha 50 mil dólares no saco.
252
00:14:56,230 --> 00:14:58,649
Temos outras despesas, sabes?
Materiais para a adega,
253
00:14:58,649 --> 00:14:59,900
novas fechaduras em casa...
254
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Tem lá entrado muita gentuza,
ultimamente.
255
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
"Gentuza"? Que é isso?
256
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
Está a dizer que és má pessoa!
257
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Obrigada.
258
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Eu? Gentuza? Tu é que és gentuza!
259
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Achas-te o George Clooney,
de barba grisalha
260
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
e sorrisinho arrogante,
e as galinhas todas à tua volta.
261
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Sim, vocês. A cacarejar por aí.
262
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Tu és um parvalhão. Devolve-me o dinheiro!
263
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Bem, agora, é meu.
264
00:15:24,675 --> 00:15:26,844
Agora falas inglês.
Porque não disseste logo?
265
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Não me apeteceu, porra.
266
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
E não sou um parvalhão, já agora.
267
00:15:32,391 --> 00:15:35,185
Olha, olha. Já cá faltava esta.
268
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Está aqui a nata da vila.
269
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Como estás, Julia?
270
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Fantástica. Não vês?
Ao contrário de algumas.
271
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Deixa-te de coisas.
És da idade da Ramona.
272
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
És um ladrão.
Devolve-me o meu dinheiro, já.
273
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
Ou o quê? Chamamos a polícia outra vez?
274
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Queres explicar a todos
onde arranjaste 50 mil dólares
275
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
em notas de 100?
276
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Vá, senhoras.
Vamos vindimar, há muito que fazer.
277
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
És um ladrão!
278
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
A casa de banho, por favor.
279
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Ali.
280
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Obrigada.
281
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Olá, Montse.
282
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Olá.
283
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
Um pouco de vinho?
284
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
Sim.
285
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Vá lá.
286
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Atende, pela tua filha.
287
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Jeitosa, serve um copo à minha filha.
288
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Ela percebe de vinhos, sabes?
Até tem uma loja.
289
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Não, obrigada...
- Fazemo-lo aqui, na cooperativa.
290
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Obrigada.
291
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Não gostas?
292
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Não... Sim!
293
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Sim, é bastante forte...
294
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
... e muito interessante.
295
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Sim. É o que dizem.
296
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
E as pessoas pagam por isto?
297
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Já vimos melhores dias,
mas vamo-nos safando.
298
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Um brinde à Julia e à Gala,
minhas novas clientes.
299
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
Na primeira noite em La Muga,
foram parar à cadeia.
300
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
A isso é que eu chamo
uma entrada em grande.
301
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Foi tudo culpa daquele agricultor.
302
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Não o suporto.
- O Amat?
303
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
Acho-o simpático. Gosto dele.
304
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Mãe, ele roubou-nos tudo.
Não podes gostar dele.
305
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Quando ele veio para cá,
também o achei rude.
306
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Mas depois,
ele ajudou muito a cooperativa,
307
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
e trabalhou mesmo muito
para ganhar a confiança das vizinhas.
308
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
E depois de o conhecerem,
é muito divertido. E ótimo cozinheiro.
309
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Sim. Faz umas lentilhas deliciosas.
310
00:18:14,678 --> 00:18:15,762
Mãe!
311
00:18:15,762 --> 00:18:18,098
Ele comprou a casa
sem a permissão da minha mãe.
312
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Isso não é verdade, mulher.
313
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
A Mariona disse-lhe que era
a única proprietária, que a Julia morrera.
314
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
Disse o quê?
315
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
Estou sem palavras.
316
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Bem, é só um rumor.
317
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Mariona!
318
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Mariona, abre a porta!
319
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Filha, ela disse a toda a gente
que eu estava morta. Não me quer ver.
320
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Mariona!
321
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Que fazem aqui?
322
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
Ia perguntar a mesma coisa.
323
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
Esta não é a casa da...
324
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
É a minha casa.
325
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Não, é a casa da Mariona.
326
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
O senhor é meu tio?
327
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Não olhes para mim. Não sabia.
328
00:19:05,521 --> 00:19:08,232
Meteu-nos na cadeia. Somos família!
329
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
A lei é a lei.
Espero que não me guardem rancor.
330
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Ofereceria um café, mas...
- A Mariona está?
331
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Sim, mas não é boa ideia.
Na verdade...
332
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Vê-se bem que é tua filha.
333
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Mãe.
334
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Mariona, tens visitas.
335
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Já te disse mil vezes
para não deixares a porta aberta.
336
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Entra bicharada.
337
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Não devíamos ter vindo.
338
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Bem, eu vou voltar para a esquadra,
porque temos o campeonato de botifarra.
339
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Olá!
340
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
No outro dia, não me consegui apresentar.
341
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Sou a Gala, a tua sobrinha. É um prazer.
342
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Olá, Mariona. Como estás?
343
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Até há pouco, estava bem. Que querem?
344
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Um abraço não cairia mal.
345
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
De certeza que não vieram
só por um abraço.
346
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Diz-lhe.
347
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Fala-lhe da casa.
- Não, fala tu.
348
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- Mãe, ela é tua irmã.
- Isto foi ideia tua.
349
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- Ela é tua irmã. Vá.
- Tenta tu. Não quero.
350
00:20:11,044 --> 00:20:12,129
Muito bem.
351
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
A venda da casa foi ilegal.
352
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Já sabia.
353
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Mentiste e disseste
que a minha mãe estava morta.
354
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Quando uma pessoa está desaparecida
durante mais de cinco anos,
355
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
pode ser declarada legalmente morta.
356
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Há 40 anos
que a tua mãe não dava sinais de vida.
357
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Nem um telefonema, nem uma carta.
358
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Quarenta? Mãe...
- Filha...
359
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Disseste que falavas com ela
de vez em quando.
360
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Desculpa. Esta minha cabeça...
Perco a noção do tempo.
361
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Mas não acredito
que nunca lhe telefonaste.
362
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Espera lá. Estamos aqui
para a repreender a ela ou a mim?
363
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Muito bem. Certo.
364
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Mariona, entendo que estejas zangada,
mas não tinhas o direito...
365
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Podes guardar as abelhas?
366
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
São como as pessoas.
Se não as chatearmos, não picam.
367
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
Querem mais alguma coisa ou já vão embora?
368
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Vais deixar a tua irmã sem casa?
369
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
Essa já não é minha irmã.
370
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Certo. Acho que não fazes a mínima ideia
do que realmente aconteceu.
371
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Ela foi para muito longe,
sozinha e grávida.
372
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Grávida?
373
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
Passou um mau bocado.
374
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
O meu pai morreu, e ela era muito jovem e...
375
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Espera, espera.
376
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
Foi isso que lhe disseste?
377
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Que tinhas ficado viúva?
378
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
E a mentirosa sou eu. Andor.
379
00:21:47,975 --> 00:21:50,352
Sabia que não devíamos ter vindo.
380
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Porque disse que mentiste?
381
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Não lhe dês ouvidos.
Quando se zanga, diz disparates.
382
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
O teu pai morreu antes de nasceres.
Já te disse mil vezes.
383
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Sim, foi o que me disseste.
384
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
O teu pai está morto e bem morto.
385
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Prova-o.
386
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Quando dei conta, já se estava a afogar.
387
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
Eu consegui chegar à margem, claro.
388
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Mas ele nunca aprendera a nadar, coitadinho.
389
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Fizeram tudo o que podiam para o salvar,
390
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
mas o teu pai
já tinha ido desta para melhor.
391
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Disseste-me que ele morreu
de ataque cardíaco.
392
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Claro. Provocado pelo medo.
Por isso é que se afogou.
393
00:22:44,072 --> 00:22:47,075
Não imaginas o que é
veres a pessoa que mais amas
394
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
morrer à tua frente.
395
00:22:49,077 --> 00:22:50,370
Uma tragédia.
396
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Morreu sem saber que me tinha engravidado.
397
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Era uma excelente pessoa.
398
00:22:57,461 --> 00:23:00,631
Tu saíste a ele, és a cara chapada.
399
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Mãe, ele morreu em 1912.
400
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Fazes tu as tuas contas ou faço eu?
401
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Diz-me a verdade, mãe. Que se passa?
402
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Julia, estás grávida.
403
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Mas como é possível?
404
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Acho que não preciso
de te explicar como funciona.
405
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Ora bem, a vila é pequena.
406
00:23:45,384 --> 00:23:47,553
E, em poucas semanas,
vai começar a notar-se.
407
00:23:47,553 --> 00:23:50,055
Todos os vizinhos
vão começar a coscuvilhar.
408
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Coscuvilhar? Isso, já eles fazem.
- Sabes quem é o pai, certo?
409
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Devias falar com ele.
Preferes que eu fale com a tua mãe?
410
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Não. Ou me expulsa ou me obriga
a dar o bebé às freiras, Oriol.
411
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Então, que queres fazer?
412
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Mãe, diz-me a verdade.
413
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Julia Xatart, quem é o meu pai?
414
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Olha, não sei! Não sei.
As minhas memórias confundem-se.
415
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
Além disso,
foi uma altura de muito movimento.
416
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Tinha vários pretendentes.
417
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Foi por isso que partiste.
418
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Não queria que nos separassem.
Ter-te-iam entregado às freiras.
419
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Eram outros tempos.
A minha mãe ter-me-ia expulsado de casa.
420
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
E eu queria proteger a Mariona.
421
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
A Mariona estava melhor na vila.
Ela tinha tudo, aqui.
422
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
Que lhe poderia eu oferecer?
423
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Viver num parque de caravanas,
trabalhar todo o dia e mal ganhar a vida?
424
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
Foi o que fizemos nós.
425
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Sim.
426
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
Então, nunca lhe ligaste?
427
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Tentei várias vezes,
mas cada vez era mais difícil.
428
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- E que lhe havia de dizer?
- A verdade.
429
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala. Gala, filha, por favor, perdoa-me.
430
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Gala. Gala, para. Vou desmaiar.
431
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Eu cresci sem pai, mãe.
Sabes o quanto isso dói?
432
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
E achas que foi fácil para mim?
Achas que era divertido mentir-te?
433
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Não sei. É o que parece.
434
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Aquele não é o nosso carro?
435
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Para!
436
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Olá!
437
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
Esse carro é nosso.
438
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Gosta assim tanto dele?
439
00:26:14,449 --> 00:26:17,202
No estado em que o pôs,
não sei se o consigo consertar.
440
00:26:17,202 --> 00:26:18,704
Perfeito.
441
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Vamos, mãe.
A Kate está à nossa espera no bar.
442
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Se estão à espera da Kate, ela já foi.
443
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Deixei-a no aeroporto de Barcelona.
- Como?
444
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Raios a partam!
445
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Disse que ia para casa.
446
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Meu Deus.
Olha, podes levar-nos ao aeroporto?
447
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Olhem, sinto muito
se têm problemas familiares,
448
00:26:38,724 --> 00:26:40,392
mas isto é um reboque, não um táxi.
449
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Por favor, é uma emergência.
450
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Pois, mas já perdi muito tempo
e tenho muito trabalho.
451
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Podes levá-las ao aeroporto, certo? Olhem.
452
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Não, não e não. Por cima do meu cadáver.
453
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Não vou a lado nenhum com ele.
454
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Espero que ainda não tenha ido.
455
00:27:11,507 --> 00:27:15,344
Só sabes andar à velocidade de trator?
Não podemos ir mais depressa?
456
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Relaxa, rapaz. Não lhe dês ouvidos.
E obrigada por nos levares.
457
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Pelo menos,
sei que ela está longe da minha casa.
458
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Desculpa. Falei em voz alta?
459
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Não acredito que foi embora
sem dizer a ninguém.
460
00:27:26,772 --> 00:27:28,732
Com quem terá aprendido?
461
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Não sei. Talvez contigo, mãe.
462
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Não me olhes assim.
Ela foi embora por tua causa.
463
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Que devo fazer? Amarrá-la?
- Devias ter-lhe contado a verdade.
464
00:27:36,823 --> 00:27:39,076
Não lhe podes dizer
para começar aqui uma nova vida
465
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
e esperar que ela não se importe.
466
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Claro que ela quer voltar.
Sente falta das suas coisas, das pessoas.
467
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
E quer falar com o idiota do Fred.
468
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
E o Fred é...
469
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
Que te interessa? É uma conversa privada.
470
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Desculpa. É estranho ver-te a discutir
com alguém além de mim.
471
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- O Fred é o imbecil do marido dela.
- Não lhe chames isso, mãe.
472
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
É por causa dele que estamos aqui.
473
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Levava-te sempre com o seu sorrisinho
e falinhas mansas... Não o suporto.
474
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
E nas tuas costas,
fazia o que lhe apetecia.
475
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Isso não é verdade. Conheço o meu marido.
476
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Ai, sim? Então, diz-me,
o que é o sacana fez desta vez?
477
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Gala, o que se passa?
478
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Sabes o que descobri hoje? Aos 45 anos?
479
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Já não é uma conversa privada?
480
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
O meu pai não morreu. Está vivo
e pode ser qualquer um desta vila.
481
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Bem, é sempre um prazer levá-las.
Entretenimento não falta.
482
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Mãe, espera aqui.
- Não tens de quê!
483
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Filha, percebo que estejas zangada,
mas a ponto de me abandonares?
484
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Fica aqui com o Amat
enquanto eu procuro a Kate.
485
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Não, não. Já vos trouxe,
mas tenho de voltar para a cooperativa.
486
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
E a tua mãe não precisa de ama.
487
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Precisa, sim. Não a deixes sozinha!
488
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Pode passar.
489
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Então? O bilhete?
490
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Tenho de falar com a minha filha.
Ela quer ir embora. É uma emergência.
491
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Minha senhora, sem bilhete, não entra.
492
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Não me digas que chegámos tarde.
493
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Mãe, preciso de dinheiro para um bilhete.
494
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Eu não tenho, gastei tudo em shots.
495
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Não me digas.
496
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
Não, não tenho nada!
497
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Se a Kate quer voltar para o colégio,
a decisão é dela.
498
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
Além disso, é jovem
e deve ter saudades da namorada.
499
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
É melhor deixá-la ir.
Tu e eu podemos ir à praia.
500
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Não vamos à praia!
501
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Só quero entrar no aeroporto
antes de a Kate entrar no avião.
502
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Fazes mal. A praia far-te-ia bem,
estás muito stressada.
503
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Claro que estou!
504
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Se ela entrar no avião,
não a posso proteger.
505
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Obrigada
por me emprestares o meu dinheiro.
506
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
Vês como é bom rapaz?
507
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
O voo ALM 8077 da Almarch Airwaves
508
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
com destino a Boston está a embarcar.
509
00:30:21,780 --> 00:30:25,117
{\an8}Dirija-se à porta de embarque B34.
510
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
O voo ALM 8077 da Almarch Airwaves
para Boston está a embarcar.
511
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
A todos os passageiros,
dirijam-se para a porta B34.
512
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, que raio estás a fazer?
- Mãe, que fazes aqui?
513
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
Que faço eu aqui? Que fazes tu aqui?
514
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
Ias partir sem dizer a ninguém?
515
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
Eu tenho de te contar coisas, mas tu não?
516
00:30:47,848 --> 00:30:49,266
Mãe, a minha vida é lá.
517
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
E se não podes pagar o colégio,
não faz mal.
518
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Eu arranjo um emprego
ou uma bolsa de estudo.
519
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Mas não posso deixar a minha vida assim.
Nem a Maggie. Eu amo-a.
520
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Não podes voltar. Não percebes.
- Não, tu é que não percebes.
521
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Mãe, não te lembras
de como é que é amar alguém? O pai?
522
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Alguma vez o amaste, sequer?
- Isso não é justo.
523
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
Sabes o que não é justo?
Mentires-me para me trazeres aqui.
524
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Vou ter com a Maggie,
quer tu queiras, quer não.
525
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Foi precisamente o teu pai
que nos meteu neste sarilho.
526
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Eu sei que não te disse...
527
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Vamos...
528
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Obrigada.
529
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Olha, não ter dinheiro
é o menor dos nossos problemas.
530
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
O teu pai deve dinheiro a uns tipos.
531
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Estás a mentir.
532
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Porque achas que nos trouxe para cá?
Achas que quero ficar neste lugarejo?
533
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
Não, eu trouxe-nos para cá
534
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
porque achei que seria o único sítio
onde não nos iriam procurar.
535
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Não podes voltar agora.
É demasiado perigoso.
536
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
Como assim, "perigoso"?
537
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Os tipos a quem o teu pai deve dinheiro
são bastante assustadores.
538
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
E parece que farão o que for preciso
para recuperar o dinheiro,
539
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
incluindo magoar-nos.
540
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
Mas e o pai?
541
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Já lhe liguei milhares de vezes.
542
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Só diz que o número dele
já não está ativo.
543
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
E achas que essas pessoas
lhe podem ter feito algo?
544
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Não. Não amor. Não.
O teu pai sabe tomar conta de si próprio.
545
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
De certeza que está agora mesmo
a pensar num plano para resolver tudo.
546
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Mas, olha,
essa é toda a verdade, está bem?
547
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Por isso, preciso que fiques aqui
e me dês um pouco mais de tempo.
548
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Com licença.
549
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
O avião está prestes a partir.
Vão embarcar ou não?
550
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Eu sabia que não conseguias viver
sem a tua avó.
551
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Vamos lá.
552
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Dá-me a mão.
553
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Bem, eu tenho de voltar.
554
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Aonde vos levo agora?
555
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Não sei.
556
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
Não temos casa, nem dinheiro.
557
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
Estávamos melhor na cadeia.
Tínhamos uma cama.
558
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Tomem conta do Golfo. Eu já volto.
559
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Sei que me vou arrepender, mas...
560
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
... tenho muito espaço em casa.
561
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Posso pôr uma cama no barracão.
562
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
Agora, és simpático?
563
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
Acredites ou não, sou simpático.
Só começámos com o pé errado.
564
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Pergunto-me porquê. Vives na nossa casa.
Roubaste o meu dinheiro.
565
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
E tu não és propriamente a Miss Simpatia.
566
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
Mas perdoo-te,
porque sei o que é estar desesperado.
567
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
A cooperativa atravessa uma fase difícil,
568
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
e a vila inteira depende dela.
Foi por isso que...
569
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
... peguei no teu dinheiro emprestado.
Sei que fiz mal,
570
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
mas nós pagamos-te
com o que lucrarmos com o vinho, está bem?
571
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Dá-me... não sei, dá-me...
572
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
... alguns meses.
573
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Só alguns meses?
574
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
O vinho é... o que servem no bar?
575
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Sim.
576
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Bem, nunca vais recuperar o meu dinheiro.
577
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Porquê?
- Porque o teu vinho é mau.
578
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Tem demasiado álcool, é muito seco...
579
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
A boa notícia é que as uvas são boas, mas...
580
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
A culpa é toda tua.
581
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Sabes que mais? Já me estou a arrepender
de ter sido simpático.
582
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Espera. Eu posso melhorar o teu vinho.
583
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Sei fazer isso. Sei muito sobre vinho.
584
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
Tenho uma loja.
585
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Tinha.
586
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Posso ajudar-te a vender mais garrafas.
587
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Não me digas que és perita em vinhos.
588
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Há muito sobre mim que tu não sabes.
589
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Mais mão de obra faz sempre falta.
590
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Vamos embora ou quê?
591
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Cuidado com isso.
592
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Ótimo. Vamos ficar na casa do terror.
593
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
Este é o melhor quarto?
594
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Era o meu.
595
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Vou deixar-vos instalarem-se.
596
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Anda, Golfo.
597
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Julia, aonde vais?
598
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Que estás a fazer?
599
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Desculpa, Mariona.
600
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Aonde vais com isso?
601
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- Para a América.
- Para a América?
602
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
Não posso ficar em La Muga.
Não aguento mais.
603
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
E vais-te embora assim?
De noite, sem dizer adeus?
604
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Julia, o que se passa?
605
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
Não compreenderias.
606
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Eu vou contigo.
- Quê?
607
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Disse que vou contigo.
- Não. Não, tu não vais.
608
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Para.
609
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Não sei viver sem ti, Julia!
610
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Mariona!
611
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Também não quero estar
em lado nenhum sem ti.
612
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Fazemos assim.
613
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Eu vou primeiro.
614
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
E quando tiver um sítio para ficar,
escrevo-te.
615
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
E vens ter comigo.
616
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Julia...
- Prometo.
617
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Achas mesmo que o pai vai resolver isto?
618
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Sim, claro, querida. Tenho a certeza.
619
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELONA 20:45 - CHEGOU AO DESTINO
620
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Olá, querida.
621
00:38:23,929 --> 00:38:26,807
Pai, a Kate não embarcou no avião.
622
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Estou a passar-me.
- Muito bem, acalma-te.
623
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Não, não me vou acalmar.
A Kate disse que podia estar em sarilhos.
624
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Muito bem. Sabes onde ela está?
625
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Só disse que estava
numa vila vinícola algures na Catalunha.
626
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
Mas está com a mãe dela, certo?
627
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Sim, com a mãe e com a avó.
628
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Ouve, querida, só passaram uns dias.
629
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
De certeza que há uma explicação.
630
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Ela entra em contacto contigo em breve.
Não entremos já em pânico, está bem?
631
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Está bem, pai. Está bem.
632
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Ouve, estou a meio de uma reunião,
633
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
mas eu volto a ligar-te e resolvemos isto.
Prometo. Está bem?
634
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Adoro-te, querida.
- Adeus.
635
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Como o Fred desapareceu da face da Terra,
636
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
só temos uma opção.
637
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Encontrem-nas.
638
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Tens fome?
- Estou esganada.
639
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Cheira mesmo bem.
640
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Pois cheira.
- Toma.
641
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Chega?
- Sim, está bom.
642
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
Não quero tanto.
643
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Cala-te e come, rapariga. Estás a crescer.
644
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
Na minha idade, é diferente.
Só se fica mais gorda ou mais magra.
645
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Deita, deita. Não te acanhes.
646
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Obrigada, jeitoso.
647
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Que bom. Delicioso.
648
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Bom apetite.
649
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
Queres?
650
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Sim.
651
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Está mesmo bom, não está?
Este tipo cozinha como os anjos.
652
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Vem cá.
653
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Está bom?
654
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
INSPIRADO NO ROMANCE "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA
655
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
Legendas: Henrique Moreira