1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Me diz que está comendo direito. 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 UM ANO ANTES 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,138 Fez amigos? Todos são legais? Não está só na farra, né? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Mãe, não posso falar. Estou atrasada de novo. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 De novo? Como assim? Isso não é bom pro histórico escolar. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Se você não me ligasse toda hora, eu não me atrasaria. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Eu sei. É só saudade. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Eu sei, mas minha vida é aqui, e a sua é em Nova York. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Sei lá, faz aula de cerâmica ou abre um negócio. 10 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 Você é esperta, seria bem-sucedida. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Ou faz uma viagem longa com o papai. Aonde quer ir? 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Te visitar no fim de semana. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Mãe, você precisa ter vida própria. 14 00:00:43,669 --> 00:00:47,214 Olha, não é má ideia. Podemos ir ao restaurante que você gosta. 15 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Posso ficar um dia a mais. O que acha? 16 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Kate? Por que você nunca me responde? Alô? 17 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Mãe, não posso falar. Tenho que ir. Te ligo mais tarde. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 O quê? Não... 19 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 Às vezes, nossas maiores aventuras começam com os momentos mais inesperados. 20 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Um encontro fortuito com um estranho. 21 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Uma sensação de desamparo quando alguém que amamos se afasta. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Nunca pedimos para embarcar na jornada, 23 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 mas ela acaba revelando as verdades que precisávamos confrontar. 24 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 TERRA DE MULHERES 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 O que fazemos agora? 26 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Não sei. Preciso pensar. 27 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 Foi pensando que nos trouxe até aqui, melhor parar de pensar. 28 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Que tal ligar pro papai? 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Já disse, seu pai vai ligar quando resolver tudo. 30 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Só temos que sentar e esperar. 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Esperar aqui? Está falando sério? 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Muito bem. Está tudo resolvido. 33 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Podem ir. 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Isto é tudo, senhoras. 35 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Evitem infringir a lei de novo. Fica na ficha pra sempre. 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Estou tremendo de medo. 37 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Amat ficou com pena e não vai registrar queixa. 38 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Que gentileza a dele. 39 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Mesmo assim, não quero ver vocês nunca mais. 40 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 Na delegacia, quero dizer. 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Não prometo nada. Me comportar nunca foi meu forte. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Sinto muito pelo que aconteceu. 43 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 Mas vou lembrar apenas a parte boa. 44 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Adorei ver você de novo, Julia. 45 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 E conhecer vocês. 46 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Também adorei te ver de novo. 47 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Mas agora temos que ir, estamos com pressa. 48 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Não estamos, filha? 49 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Então tchau, Andreu. E obrigada. 50 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 Por que tanta pressa? 51 00:03:23,453 --> 00:03:27,875 Não sabia que gostava de ficar presa. Só queria sair de lá logo. 52 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Queria fugir daquele homem que te conhece bem. 53 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 É uma aldeia, querida. Todos se conhecem. 54 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Tá, e agora? Qual é o seu plano genial? 55 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Vamos pra casa? 56 00:03:53,817 --> 00:03:58,363 Não. Só um lugar onde eu não precise discutir com vocês toda hora. 57 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Eu sugiro irmos à praia. 58 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Veremos. 59 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Pra sair daqui, precisamos pegar duas coisas. 60 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 O carro e o dinheiro. 61 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Eu pego o carro. Amat disse que tem um mecânico na aldeia. 62 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - Certeza? - Sim. 63 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Perfeito. Nos vemos no bar em uma hora. 64 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Mãe, você e eu vamos para a casa daquele idiota. 65 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Dá a bolsa, mãe. 66 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Deus do céu. 67 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Vem, mãe! Vem! 68 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 Achei que não queria vê-lo. 69 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Claro que não quero, mas o dinheiro está na casa dele. 70 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - O dinheiro do tráfico. - Não sou traficante. 71 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Tá, parei. 72 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Olha! O galo com todas as suas galinhas. 73 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - São todas mulheres. - Todas velhas. 74 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Eu não gosto dele. 75 00:05:05,472 --> 00:05:08,350 - Claramente, é a única. - Porque não sou velha. 76 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Ou porque não enxerga bem. Ele tem um charme. 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 É um gatão. 78 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Vamos agora! Ele não está olhando. 79 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Cuidado, mãe. 80 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 Ai. Tá. 81 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Tá bem. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 O que está fazendo? 83 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Muito bem. Aqui está. 84 00:05:37,421 --> 00:05:41,341 Eu fugia por aqui pra ir às festas da aldeia. Anda, entra. 85 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Entra você. Espero na porta. 86 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 E se alguém te vir toda arrumada assim? 87 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Eu não vou entrar aí. 88 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Quer seu dinheiro de volta ou não? 89 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 Acho bom não ter aranha. 90 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Não tenha aranha... 91 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Isso traz recordações. 92 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Toma cuidado. 93 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Vamos ver. Nossa... Que tal um pouco de luz? 94 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Me diverti muito aqui com os meninos da aldeia. 95 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Que romântico. 96 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Onde escondeu o dinheiro? 97 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 O dinheiro. Vamos ver. Tenho que pensar. Vamos, pensa. 98 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Vamos ver. - Mãe, me diz que você lembra. 99 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Te assustei, né? Sabia. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Claro que lembro. Anda. Vem cá. 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Não tem nenhuma graça. 102 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Não tem nada aqui. Não tem dinheiro. 103 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Como? Não pode ser. Dinheiro não some assim. 104 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Chega! 105 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Sumiu mesmo. 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Olá? 107 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Preciso de ajuda com um carro. Sofremos um acidente e... 108 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Não é nova demais pra dirigir? 109 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Não, eu não estava... Ela estava dirigindo. 110 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 Minha mãe. 111 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Estava brincando. Cadê ela? 112 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Sabia que sua avó é uma lenda aqui? 113 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Mas você parece mais tímida. 114 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Americanas? De onde? Tem um sotaque estranho. 115 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Cresci no México. 116 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 México. Eu sabia. 117 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Mas fomos pra Nova York. 118 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 Estudo em Rhode Island. 119 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Rhode Island. Você viaja muito. Está na faculdade agora? 120 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Ainda não. No internato. 121 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Só garotas? Adoro! 122 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Não é ruim. 123 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Mas ano que vem quero ir pra faculdade estudar arte. 124 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 Então a garotinha quer ser artista. 125 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Não sou uma garotinha. Tenho 17 anos. 126 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Tá bem. Desculpa. Estava brincando. 127 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Você estuda? 128 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Estudei. Na verdade, estudei pouco porque estava no exterior, em Berlim. 129 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 Você não é a única que viaja. 130 00:08:16,663 --> 00:08:20,751 Mas voltei porque minha mãe faleceu. Não queria deixar meu pai sozinho. 131 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 A oficina e o guincho são dele. Esse treco feio também. 132 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 NÃO CORRA, PAI 133 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - Pelo amor... - Isso também é do seu pai? 134 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Não, isso é meu, mas meu pai também adora. 135 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Seu pai veio com vocês, né? 136 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 Não. 137 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Você está bem? 138 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Não fica nervosa. 139 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Vão conhecer os pais da minha namorada. Claro que estou nervosa. 140 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Vai correr tudo bem. - Claro que vai. 141 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Como vai? - Oi. Sou Fred. 142 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 Prazer. Tony. 143 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Gala. - Oi. 144 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - Oi. - É um prazer. 145 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - Certo. - Oi, Maggie. 146 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Então, Kate, Maggie disse que você quer estudar arte. 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Também quer passar fome, é? 148 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Não seja rude com nossos convidados. 149 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Ela tem muito talento. 150 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Adoro que ela se expressa através da arte. 151 00:09:22,396 --> 00:09:25,065 - Sou de incorporação imobiliária. E você? - É? 152 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Tony trabalha com construção. - Legal. 153 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Gosto de pôr a mão na massa. - É. 154 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Não preciso de terno e gravata, 155 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 mas posso pagar aquele internato caro pra minha filha. 156 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Querido. - O quê? 157 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Um homem sustenta sua família. Nossas filhas merecem o melhor, né? 158 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Posso te perguntar? Como reagiu ao negócio da Kate? 159 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 O negócio dela? 160 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Sabe, o fato de ela ser lésbica. 161 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Tenho que ser sincera. 162 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Quando Maggie disse que estava namorando uma garota, ficamos chocados. 163 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Quero dizer, Tony é católico 164 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 e meio antiquado, então ele não aceitou muito bem no início. 165 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Estou tentando ter a mente aberta, mas elas são tão novas. 166 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Pode ser só uma fase, né? 167 00:10:05,564 --> 00:10:10,027 Mas estou feliz que ela conheceu Kate. Ela é tão fofa e tão feminina. 168 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Graças a Deus ela não trouxe uma daquelas garotas 169 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 que parecem meio caminhoneiras, sabe? 170 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Ei. - Ei. 171 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Que bom que estão se dando bem com eles. 172 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Eles são legais. 173 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Sim, claro. 174 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Tá, qual é o problema? 175 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Querida, você realmente acha que Maggie é a pessoa certa pra você? 176 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 De onde veio isso? 177 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Talvez você devesse namorar mais até encontrar a melhor pessoa pra você. 178 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Maggie não é a melhor pessoa? 179 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Não foi o que eu quis dizer... - Mas foi o que disse, mãe. 180 00:10:49,983 --> 00:10:54,154 Pode tentar ficar feliz por mim? Ou eles não atendem às suas expectativas? 181 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Nossa, mãe. 182 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Que dia inesquecível. 183 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Não. Querida... 184 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Oi, Bebê. Este lugar é realmente incrível. 185 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Que foi? 186 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Qual é o problema? 187 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 É a mamãe. Esse é o problema. 188 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 É que... ela não me escuta 189 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 e é incapaz de se colocar no lugar de outra pessoa. 190 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Ei, você lembra... 191 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 quando contou pra ela que ia fazer a transição? 192 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Sim, claro que lembro. - Então. 193 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 Quando você nos contou, eu simplesmente... 194 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 não consegui assimilar. 195 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Sabe? 196 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Aí, sua mãe deixou bem claro 197 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 que, se eu tivesse alguma objeção, era problema meu, 198 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 não seu. 199 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 E você tinha? 200 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Sinceramente, sim. 201 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Sim, eu tinha medo. 202 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Sim, eu não queria que você sofresse. 203 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 E eu não entendia o que estava acontecendo dentro de você. 204 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 E estava preocupado. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 É, estava preocupado em não conseguir proteger você. 206 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 É só isso que sua mãe e eu sempre quisemos. 207 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Proteger você. 208 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Eu te amo. 209 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Eu também te amo. 210 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Vem cá. 211 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Te amo, pai. - É. 212 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Me empresta o celular? Preciso fazer uma ligação, o meu quebrou. 213 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Claro. Mas o sinal não é muito bom. 214 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Alô? - Maggie! 215 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Kate, graças a Deus. Estava preocupada. Você está bem? 216 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Não, não estou. - O que houve? 217 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 Minha mãe surtou. Eu preciso sair daqui. 218 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Vou falar com meu pai e comprar uma passagem. 219 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 É só ir pro aeroporto. Vai ficar tudo bem. 220 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 Ei! Está pronto! 221 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Te ligo mais tarde, tá? 222 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Me faz outro favor? Pode me levar ao aeroporto? 223 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Ei! 224 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Ai, meu Deus! 225 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Ei! 226 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Ei, para! 227 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Se não é minha amiga americana. 228 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Não está com a cara boa. Não dormiu bem? 229 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Cadê meu dinheiro? - Dinheiro? 230 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 O que estava na cozinha. Sumiu! 231 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Na minha cozinha? Por que invadiu minha cozinha de novo? 232 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Escuta! Espera! 233 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Não muda de assunto. Você é ladrão. 234 00:14:18,150 --> 00:14:22,029 Caramba, essa americana mal chegou e já está julgando as pessoas. 235 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Esse homem é um sem-vergonha. Roubou meu dinheiro! 236 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Tecnicamente, não pode dizer que ele roubou. 237 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Porque você nos devia. - Perdemos muitas uvas por sua causa. 238 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Então pode voltar pra casa. 239 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 Com esse dinheiro, estamos quites. 240 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Espera... Não, não. O quê? Não. É meu dinheiro! 241 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Sei. - Espera, este trator é novo? 242 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 É. Bonito, né? Uma motorista suicida destruiu o meu 243 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 e nem sequer tinha seguro. 244 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 O mínimo que ela podia fazer era comprar um novo. 245 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Quanto isso custou? Eu tinha US$ 50.000 na minha bolsa. 246 00:14:56,230 --> 00:14:59,900 Temos outros gastos. Materiais, troca de fechaduras em casa. 247 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Tem tido uma gentuza invadindo. 248 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 O que é "gentuza"? 249 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Ele está dizendo que você é ruim! 250 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Obrigada. 251 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Eu? Gentuza? Você que é gentuza! 252 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Está se achando o George Clooney com sua barba grisalha, 253 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 seu sorrisinho arrogante e suas galinhas em volta. 254 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 É, vocês, cacarejando aí. 255 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Seu babaca. Devolve o meu dinheiro! 256 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Agora é meu. 257 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 E você fala inglês. Por que não disse antes? 258 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Porque não estava a fim. 259 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 E não sou um babaca, aliás. 260 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 Olha. Era só o que me faltava. 261 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 A nata da aldeia está aqui. 262 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Como vai, Julia? 263 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Fantástica. Não vê? Ao contrário de certas pessoas. 264 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Fala sério. Você tem a mesma idade da Ramona. 265 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 Você é um ladrão. Devolve meu dinheiro agora mesmo. 266 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 Ou o quê? Chamamos a polícia de novo? 267 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Quer explicar a todos onde conseguiu US$ 50.000 268 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 em notas de cem? 269 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 À colheita, senhoras. Temos muito a fazer. 270 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Você é um ladrão! 271 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 O toalete, por favor. 272 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Ali. 273 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Obrigada. 274 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Olá, Montse. 275 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Olá. 276 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 Quer um vinhozinho? 277 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 Ah, sim. 278 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Vamos. 279 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Atende, pela sua filha. 280 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Serve um pouco pra minha filha. 281 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Ela entende muito de vinho. Tem uma loja. 282 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Não, obrigada... - Fazemos aqui na cooperativa. 283 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Obrigada. 284 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Não gostou? 285 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Não... Sim! 286 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Sim, é muito forte 287 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 e muito interessante. 288 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Sim. É o que dizem. 289 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 E pagam por isso? 290 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Já tivemos tempos melhores, mas, bem, damos um jeito. 291 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Um brinde à Julia e à Gala, minhas novas clientes. 292 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Na primeira noite em La Muga, acabaram presas. 293 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 É o que chamo de entrada em grande estilo. 294 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Foi tudo culpa daquele fazendeiro. 295 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Não suporto ele. - Amat? 296 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 Ele é legal. Eu gosto dele. 297 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Ele roubou da gente. Não pode gostar dele. 298 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Quando ele chegou, também o achei rude. 299 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Mas depois ele ajudou muito a cooperativa 300 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 e trabalhou pra ganhar a confiança dos vizinhos. 301 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Quando o conhece, é divertido e um bom cozinheiro. 302 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Ah, sim. As lentilhas dele são deliciosas. 303 00:18:14,678 --> 00:18:18,098 Ai, mãe. Ele comprou a casa sem a permissão da minha mãe. 304 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Isso não é verdade, querida. 305 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Mariona disse que era a única proprietária e que Julia estava morta. 306 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Ela disse o quê? 307 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 Estou sem palavras. 308 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Bom, é só um boato. 309 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Mariona! 310 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Mariona, abre a porta! 311 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Ela disse que estou morta. Está na cara que não quer me ver. 312 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Mariona! 313 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 O que fazem aqui? 314 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 Eu ia perguntar o mesmo. 315 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 Essa não é a casa da... 316 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 É minha casa. 317 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Não, é a casa da Mariona. 318 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Você é meu tio? 319 00:19:03,977 --> 00:19:08,232 - Não olha pra mim. Eu não sabia. - E nos prendeu. Somos família! 320 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 A lei é a lei. Espero que não guarde rancor. 321 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Ofereceria café... - Mariona está em casa? 322 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Sim, mas não é uma boa ideia... 323 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Ela é sua filha mesmo. 324 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Mãe. 325 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Mariona, você tem visita. 326 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Já disse mil vezes pra não deixar a porta aberta. 327 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 As pragas entram. 328 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Não deveríamos ter vindo. 329 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Vou voltar pra delegacia. Tem o campeonato de botifarra. 330 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Olá! 331 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 Não pude me apresentar no outro dia. 332 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Sou Gala, sua sobrinha. É um prazer. 333 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Olá, Mariona. Como está? 334 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Estava bem até agora. O que você quer? 335 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Um abraço não seria nada mau. 336 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 Não veio só por um abraço. 337 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Fala pra ela. 338 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Fala da casa. - Fala você. 339 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - É sua irmã. - A ideia foi sua. 340 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - É sua irmã. - Fala você. Não quero. 341 00:20:11,044 --> 00:20:13,589 Tá. A venda da casa foi ilegal. 342 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Eu sabia. 343 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Você mentiu e disse que minha mãe estava morta. 344 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Quando uma pessoa está há mais de cinco anos desaparecida, 345 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 pode ser declarada legalmente morta. 346 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Sua mãe está há 40 anos sem dar sinal de vida. 347 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Nem um telefonema, nem uma carta. 348 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Quarenta? Mãe... - Querida... 349 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Você disse que falava com ela às vezes. 350 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Desculpa. Com esta cabeça, perco a noção do tempo. 351 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Mas não acredito que nunca ligou pra ela. 352 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Espera. Viemos aqui pra dar bronca nela ou em mim? 353 00:20:50,626 --> 00:20:54,630 Tá bem. Entendo que esteja brava, mas não tinha o direito... 354 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Pode guardar suas abelhas? 355 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 São como pessoas. Se deixá-las em paz, elas não picam. 356 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 Querem mais alguma coisa ou já vão embora? 357 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Vai deixar sua irmã na rua? 358 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Ela não é mais minha irmã. 359 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Tá. Acho que não faz ideia do que realmente aconteceu. 360 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Ela foi pra longe. Sozinha, grávida. 361 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Grávida? 362 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Ela passou por dificuldades. 363 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Meu pai morreu, ela era muito jovem e estava... 364 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Ei. 365 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 Foi o que disse a ela? 366 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Que você era viúva? 367 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 E eu que sou a mentirosa. Fora. 368 00:21:47,975 --> 00:21:51,728 - Sabia, não devíamos ter vindo. - Por que ela disse que mentiu? 369 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Ignora isso. Ela fala besteira quando fica brava. 370 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 Seu pai morreu antes de você nascer. Falei mil vezes. 371 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Foi o que me disse. 372 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Seu pai está mortinho da silva. 373 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Prove. 374 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 Quando me dei conta, ele estava se afogando. 375 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Eu cheguei à margem, claro. 376 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Mas ele nunca aprendeu a nadar, coitado. 377 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Fizeram de tudo para salvá-lo, 378 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 mas seu pai já tinha falecido. 379 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Você disse que ele morreu de infarto. 380 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Claro. O susto provocou o infarto. Por isso estava se afogando. 381 00:22:44,072 --> 00:22:48,285 Não sabe como é ver a pessoa que mais ama morrer na sua frente. 382 00:22:49,077 --> 00:22:52,372 Uma lástima. Morreu sem saber que tinha me engravidado. 383 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Era uma pessoa maravilhosa. 384 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 Você puxou ao seu pai. É igualzinha a ele. 385 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Mãe, ele morreu em 1912. 386 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Quer fazer as contas, ou eu faço? 387 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Diz a verdade. O que aconteceu? 388 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Julia, você está grávida. 389 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Como é possível? 390 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Acho que não preciso te explicar. 391 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Olha, esta aldeia é minúscula. 392 00:23:45,384 --> 00:23:50,055 Em algumas semanas, dará pra notar, e os vizinhos vão começar a fofocar. 393 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Já estão fazendo isso. - Sabe quem é o pai, né? 394 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Deveria falar com ele. Quer que eu fale com sua mãe? 395 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Não. Ela me expulsará ou me obrigará a dar o bebê às freiras. 396 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 O que quer fazer, então? 397 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Mãe, me diz a verdade. 398 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Julia Xatart, quem é meu pai? 399 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Eu não sei! Não sei. Minhas memórias se confundem. 400 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 E eu tinha uma vida muito agitada naquela época. 401 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Tive vários pretendentes. 402 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Por isso foi embora. 403 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Não queria me separar de você. Teriam te dado às freiras. 404 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Eram outros tempos. Minha mãe teria me expulsado de casa. 405 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Eu queria proteger Mariona. 406 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 Era melhor pra Mariona ficar na aldeia. Ela tinha tudo aqui. 407 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 O que eu poderia oferecer? 408 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Morar num trailer, trabalhar o dia todo pra ganhar a vida? 409 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Foi o que nós fizemos. 410 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Foi. 411 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 Então nunca ligou pra ela? 412 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Tentei várias vezes, mas ficou cada vez mais difícil. 413 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - O que eu diria a ela? - A verdade. 414 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala, querida. Por favor, me perdoa. 415 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Gala, para. Vou desmaiar. 416 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Eu cresci sem pai, mãe. Sabe o quanto isso dói? 417 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 Acha que foi fácil pra mim? Acha que gostei de mentir pra você? 418 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Não sei. É o que parece. 419 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Ei, aquele não é o nosso carro? 420 00:25:39,164 --> 00:25:44,419 Ei! 421 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Ei! 422 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Para! 423 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 Ei! 424 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Ei! 425 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Olá! 426 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Esse é o nosso carro. 427 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Era tão apegada assim? 428 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 Com o estrago que fez, nem sei se vou conseguir consertar. 429 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 Perfeito. 430 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Vamos, mãe. Kate está esperando no bar. 431 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Se estão esperando Kate, ela já foi. 432 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Eu a levei ao aeroporto de Barcelona. - O quê? 433 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Filha da mãe! 434 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Ela disse que ia pra casa. 435 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Deus meu! Será que pode nos levar ao aeroporto? 436 00:26:36,513 --> 00:26:40,392 Lamento pelos seus problemas, mas isto é um reboque, não um táxi. 437 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Por favor, é urgente. 438 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Já perdi tempo demais e tenho muito trabalho. 439 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Ei! Pode levá-las ao aeroporto? Olha. 440 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Não, não e não. Nem por cima do meu cadáver. 441 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Eu não vou a lugar nenhum com ele. 442 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Espero que ela não tenha ido embora. 443 00:27:11,507 --> 00:27:15,344 Só conhece velocidade de trator? Não pode ir mais rápido? 444 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Relaxa. Não dê ouvidos a ela. E obrigada pela carona. 445 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Assim garanto que ela fique longe da minha casa. 446 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Desculpa. Falei em voz alta? 447 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Não acredito que ela saiu sem contar a ninguém. 448 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Com quem será que aprendeu isso? 449 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Não sei. Talvez com você, mãe. 450 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Não me olha assim. Ela foi por culpa sua. 451 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Queria que eu a amarrasse? - Devia ter dito a verdade. 452 00:27:36,823 --> 00:27:40,702 Não pode esperar que ela aceite bem recomeçar do zero aqui. 453 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Ela quer voltar. Sente falta das coisas, das pessoas. 454 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 E quer falar com o idiota do Fred. 455 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 E Fred é... 456 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 Não se mete. É uma conversa particular. 457 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Desculpa. É estranho te ver discutir com alguém além de mim. 458 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Fred é o marido imbecil dela. - Não o chame assim. 459 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Estamos aqui por causa dele. 460 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Sempre te enganou com aquele sorrisinho e jeitinho... Não o suporto. 461 00:28:01,348 --> 00:28:06,103 - Aí, pintava e bordava pelas suas costas. - Não é verdade. Conheço meu marido. 462 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 É? Então, me diz, o que aquele desgraçado fez desta vez? 463 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Gala, o que está acontecendo? 464 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Sabe o que descobri hoje, aos 45 anos? 465 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Não é mais particular? 466 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Meu pai não está morto. Ele pode ser qualquer um da aldeia. 467 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 É sempre um prazer dar carona pra vocês. Diversão garantida. 468 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Mãe, espera aqui. - De nada. 469 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Sei que está brava, mas é o suficiente pra me abandonar? 470 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Espera com Amat enquanto procuro Kate. 471 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Não. Dei carona, mas tenho que voltar pra cooperativa. 472 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 Sua mãe não precisa de babá. 473 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Precisa, sim. Não a deixe sozinha! 474 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Pode passar. 475 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Ei. Passagem. 476 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Preciso falar com minha filha. Ela quer ir embora. É urgente. 477 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Não pode passar sem passagem. 478 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Não chegou a tempo? 479 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Preciso de dinheiro pra comprar passagem. 480 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Não tenho nada. Gastei tudo em bebida. 481 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Não me diga. 482 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 Não, eu não tenho nada! 483 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Se Kate quiser voltar pra escola, a decisão é dela. 484 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 Ela é jovem e deve sentir falta da namorada. 485 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 É melhor deixá-la ir. Você e eu podemos ir à praia. 486 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Não vamos à praia! 487 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Só quero entrar no aeroporto antes que Kate entre no avião. 488 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Está errada. A praia te faria bem. Está muito estressada. 489 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Claro que estou! 490 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Se ela entrar no avião, não poderei protegê-la. 491 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Obrigada por me emprestar meu dinheiro. 492 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 Viu como ele é legal? 493 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 As Linhas Aéreas Almarch anunciam o embarque do voo ALM 8077 494 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 com destino a Boston. 495 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}Dirijam-se ao portão B34. 496 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}EMBARQUE IMEDIATO 497 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 O voo 8077 das Linhas Aéreas Almarch para Boston está embarcando agora. 498 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Passageiros, por favor, dirijam-se ao portão B34. 499 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, o que está fazendo? - Mãe, o que está fazendo aqui? 500 00:30:41,091 --> 00:30:45,220 Eu? O que você está fazendo aqui? Ia embora sem falar pra ninguém? 501 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 Por que tenho que te contar se você não me conta nada? 502 00:30:47,848 --> 00:30:51,518 Mãe, minha vida é lá. Se não puder pagar o internato, tudo bem. 503 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Arranjo um emprego ou peço uma bolsa. 504 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Mas não posso deixar minha vida assim. Ou Maggie. Eu amo ela. 505 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Não pode voltar. Você não entende. - Você não entende. 506 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Mãe, você não lembra como é amar alguém? O papai? 507 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Você já o amou? - Isso não é justo. 508 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 Sabe o que não é justo? Mentir pra me trazer aqui. 509 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Vou ver Maggie, goste ou não. 510 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Seu pai foi quem nos colocou nesta confusão. 511 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Sei que não te contei... 512 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Pode... 513 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Obrigada. 514 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Olha, não ter dinheiro é o menor dos nossos problemas. 515 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Seu pai deve para uns caras. 516 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Está mentindo. 517 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Por que acha que estamos aqui? Acha que quero ficar numa aldeia de merda? 518 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 Não, estamos aqui 519 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 porque é o único lugar onde não nos procurariam. 520 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Não pode voltar agora. É perigoso. 521 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 Como assim, "perigoso"? 522 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Os caras a quem seu pai deve dinheiro parecem bem assustadores. 523 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Eles farão qualquer coisa pra recuperar o dinheiro, 524 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 inclusive nos machucar. 525 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 Mas e o papai? 526 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Liguei pra ele mil vezes. 527 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Só diz que o número está fora de serviço. 528 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Será que fizeram alguma coisa com ele? 529 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Não, querida. Não. Seu pai sabe se cuidar, tá bem? 530 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Ele deve estar bolando um plano pra resolver tudo. 531 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Mas, olha, essa é a verdade, tá? 532 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Então, preciso que você fique aqui e me dê um pouco mais de tempo. 533 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Licença, senhora. 534 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 O avião vai partir. Vocês vão embarcar ou não? 535 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Sabia que não ia aguentar viver sem sua avó. 536 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Vamos. 537 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Me dá uma mãozinha. 538 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Bom, eu preciso voltar agora. 539 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Pra onde levo vocês? 540 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Não sei. 541 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 Não temos casa, nem dinheiro. 542 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 A prisão era melhor. Tínhamos uma cama. 543 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Olhem o Golfo. Já venho. 544 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Sei que vou acabar me arrependendo disso... 545 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 mas tenho espaço em casa. 546 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Posso arrumar uma cama no galpão. 547 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 Agora você é legal? 548 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 Sou legal. Só começamos com o pé esquerdo. 549 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Não sei por quê. Mora na nossa casa, roubou meu dinheiro. 550 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Você não foi a Miss Simpatia. 551 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 Mas eu te perdoo porque sei o que é estar desesperado. 552 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 A cooperativa está mal das pernas, 553 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 e a aldeia toda depende dela. É por isso... 554 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 que peguei seu dinheiro emprestado. Sei que foi errado. 555 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Mas pagaremos com o lucro do vinho, tá? 556 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Me dá... Não sei, me dá... 557 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 alguns meses. 558 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Só alguns meses? 559 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 É o mesmo vinho que servem no bar? 560 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 É. 561 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Então nunca vai recuperar meu dinheiro. 562 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Por quê? - Porque o vinho é ruim. 563 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Tem muito álcool, é muito seco. 564 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 A boa notícia é que a uva é boa. 565 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 Mas a culpa é toda sua. 566 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Quer saber? Já estou me arrependendo de ter sido legal com você. 567 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Espera. Posso melhorar o seu vinho. 568 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Eu sei como. Entendo muito de vinho. 569 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 Tenho uma loja. 570 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Tinha. 571 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Posso te ajudar a vender mais. 572 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Não diga, é especialista em vinhos? 573 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Tem muita coisa que não sabe sobre mim. 574 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Mais mão de obra seria bom. 575 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Vamos embora ou não? 576 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Cuidado com isso. 577 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Ótimo. Estamos hospedadas numa casa dos horrores. 578 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 Este é o melhor quarto? 579 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Era o meu. 580 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Vou deixar vocês se acomodarem. 581 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Vamos, Golfo. 582 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Julia, aonde você vai? 583 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 O que está fazendo? 584 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Desculpa, Mariona. 585 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Aonde vai com isso? 586 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - Pra América. - América? 587 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 Não posso ficar em La Muga. Não aguento mais. 588 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 E por isso vai embora assim? À noite, sem se despedir. 589 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Julia, o que houve? 590 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 Você não entenderia. 591 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Vou com você. - O quê? 592 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Vou com você. - Não, você não vai. 593 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Para. 594 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Não posso viver sem você! 595 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Mariona! 596 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Também não quero ficar longe de você. 597 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Vamos fazer o seguinte. 598 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Eu vou primeiro. 599 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 Quando achar um lugar pra ficar, te escrevo. 600 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 E você vai me encontrar. 601 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Julia... - Eu prometo. 602 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Acha mesmo que o papai vai resolver isso? 603 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Sim, claro, querida. Tenho certeza. 604 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELONA - 20H45 - FINALIZADO 605 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Oi, querida. 606 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 Pai, a Kate não embarcou no avião. 607 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Estou nervosa. - Tá bem, fica calma. 608 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Não vou me acalmar. Kate pode estar em apuros. 609 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Tá bem. Você sabe onde ela está? 610 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Ela disse que estava numa aldeia vinícola da Catalunha. 611 00:38:43,532 --> 00:38:46,785 - Mas ela está com a mãe, né? - Sim, com a mãe e a avó. 612 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Filha, só se passaram alguns dias. 613 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 Deve ter alguma explicação. 614 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Logo mais ela entra em contato. Não se desespere ainda. 615 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Tá, pai. Tá. 616 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Estou no meio de uma reunião, 617 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 mas ligo de volta pra resolvermos isso. Prometo. Tá? 618 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Te amo, filha. - Tchau. 619 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Já que o Fred sumiu da face da terra, 620 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 só temos uma opção. 621 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Encontrá-las. 622 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Espero que estejam com fome. - Muita. Estou morrendo de fome. 623 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Que cheirosa. 624 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Está mesmo. - Aqui. 625 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Está bom? - Sim, está ótimo. 626 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 Eu não quero tanto. 627 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Tem que comer. Está em fase de crescimento. 628 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 Na minha idade é diferente. Você só engorda ou emagrece. 629 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Continua. Não para. 630 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Obrigada, bonitão. 631 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 Que delícia. 632 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Bom apetite. 633 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 Quer um pouco? 634 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Sim. 635 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Muito bom, né? Esse cara cozinha divinamente. 636 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Vem cá. 637 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Está bom? 638 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 INSPIRADA NO LIVRO LA TIERRA DE LAS MUJERES 639 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 Legendas: Marcela Almeida