1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Me diz que está comendo direito.
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
UM ANO ANTES
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,138
Fez amigos? Todos são legais?
Não está só na farra, né?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Mãe, não posso falar.
Estou atrasada de novo.
5
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
De novo? Como assim?
Isso não é bom pro histórico escolar.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Se você não me ligasse toda hora,
eu não me atrasaria.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Eu sei. É só saudade.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Eu sei, mas minha vida é aqui,
e a sua é em Nova York.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Sei lá, faz aula de cerâmica
ou abre um negócio.
10
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
Você é esperta, seria bem-sucedida.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Ou faz uma viagem longa com o papai.
Aonde quer ir?
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Te visitar no fim de semana.
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Mãe, você precisa ter vida própria.
14
00:00:43,669 --> 00:00:47,214
Olha, não é má ideia.
Podemos ir ao restaurante que você gosta.
15
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Posso ficar um dia a mais. O que acha?
16
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Kate? Por que você nunca me responde? Alô?
17
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Mãe, não posso falar.
Tenho que ir. Te ligo mais tarde.
18
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
O quê? Não...
19
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
Às vezes, nossas maiores aventuras
começam com os momentos mais inesperados.
20
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Um encontro fortuito com um estranho.
21
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Uma sensação de desamparo
quando alguém que amamos se afasta.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Nunca pedimos para embarcar na jornada,
23
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
mas ela acaba revelando as verdades
que precisávamos confrontar.
24
00:01:33,802 --> 00:01:39,892
TERRA DE MULHERES
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
O que fazemos agora?
26
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Não sei. Preciso pensar.
27
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
Foi pensando que nos trouxe até aqui,
melhor parar de pensar.
28
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Que tal ligar pro papai?
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Já disse, seu pai vai ligar
quando resolver tudo.
30
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Só temos que sentar e esperar.
31
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Esperar aqui? Está falando sério?
32
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Muito bem. Está tudo resolvido.
33
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Podem ir.
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Isto é tudo, senhoras.
35
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Evitem infringir a lei de novo.
Fica na ficha pra sempre.
36
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Estou tremendo de medo.
37
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Amat ficou com pena
e não vai registrar queixa.
38
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Que gentileza a dele.
39
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Mesmo assim,
não quero ver vocês nunca mais.
40
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
Na delegacia, quero dizer.
41
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Não prometo nada.
Me comportar nunca foi meu forte.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Sinto muito pelo que aconteceu.
43
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
Mas vou lembrar apenas a parte boa.
44
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Adorei ver você de novo, Julia.
45
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
E conhecer vocês.
46
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Também adorei te ver de novo.
47
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Mas agora temos que ir,
estamos com pressa.
48
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Não estamos, filha?
49
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Então tchau, Andreu. E obrigada.
50
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
Por que tanta pressa?
51
00:03:23,453 --> 00:03:27,875
Não sabia que gostava de ficar presa.
Só queria sair de lá logo.
52
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Queria fugir daquele homem
que te conhece bem.
53
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
É uma aldeia, querida. Todos se conhecem.
54
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Tá, e agora? Qual é o seu plano genial?
55
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Vamos pra casa?
56
00:03:53,817 --> 00:03:58,363
Não. Só um lugar onde eu não precise
discutir com vocês toda hora.
57
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Eu sugiro irmos à praia.
58
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Veremos.
59
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Pra sair daqui,
precisamos pegar duas coisas.
60
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
O carro e o dinheiro.
61
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Eu pego o carro. Amat disse
que tem um mecânico na aldeia.
62
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- Certeza?
- Sim.
63
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Perfeito. Nos vemos no bar em uma hora.
64
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Mãe, você e eu
vamos para a casa daquele idiota.
65
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Dá a bolsa, mãe.
66
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Deus do céu.
67
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Vem, mãe! Vem!
68
00:04:46,912 --> 00:04:48,330
Achei que não queria vê-lo.
69
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Claro que não quero,
mas o dinheiro está na casa dele.
70
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- O dinheiro do tráfico.
- Não sou traficante.
71
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Tá, parei.
72
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Olha! O galo com todas as suas galinhas.
73
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- São todas mulheres.
- Todas velhas.
74
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Eu não gosto dele.
75
00:05:05,472 --> 00:05:08,350
- Claramente, é a única.
- Porque não sou velha.
76
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
Ou porque não enxerga bem.
Ele tem um charme.
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
É um gatão.
78
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Vamos agora! Ele não está olhando.
79
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Cuidado, mãe.
80
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
Ai. Tá.
81
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Tá bem.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
O que está fazendo?
83
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Muito bem. Aqui está.
84
00:05:37,421 --> 00:05:41,341
Eu fugia por aqui pra ir
às festas da aldeia. Anda, entra.
85
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Entra você. Espero na porta.
86
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
E se alguém te vir toda arrumada assim?
87
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Eu não vou entrar aí.
88
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Quer seu dinheiro de volta ou não?
89
00:05:53,395 --> 00:05:54,897
Acho bom não ter aranha.
90
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Não tenha aranha...
91
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Isso traz recordações.
92
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Toma cuidado.
93
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Vamos ver. Nossa...
Que tal um pouco de luz?
94
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Me diverti muito aqui
com os meninos da aldeia.
95
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Que romântico.
96
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Onde escondeu o dinheiro?
97
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
O dinheiro. Vamos ver.
Tenho que pensar. Vamos, pensa.
98
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Vamos ver.
- Mãe, me diz que você lembra.
99
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Te assustei, né? Sabia.
100
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Claro que lembro. Anda. Vem cá.
101
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Não tem nenhuma graça.
102
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Não tem nada aqui. Não tem dinheiro.
103
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Como? Não pode ser.
Dinheiro não some assim.
104
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Chega!
105
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Sumiu mesmo.
106
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Olá?
107
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Preciso de ajuda com um carro.
Sofremos um acidente e...
108
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Não é nova demais pra dirigir?
109
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Não, eu não estava... Ela estava dirigindo.
110
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
Minha mãe.
111
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Estava brincando. Cadê ela?
112
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Sabia que sua avó é uma lenda aqui?
113
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Mas você parece mais tímida.
114
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Americanas? De onde?
Tem um sotaque estranho.
115
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Cresci no México.
116
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
México. Eu sabia.
117
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Mas fomos pra Nova York.
118
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
Estudo em Rhode Island.
119
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Rhode Island. Você viaja muito.
Está na faculdade agora?
120
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Ainda não. No internato.
121
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Só garotas? Adoro!
122
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Não é ruim.
123
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Mas ano que vem
quero ir pra faculdade estudar arte.
124
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
Então a garotinha quer ser artista.
125
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
Não sou uma garotinha. Tenho 17 anos.
126
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Tá bem. Desculpa. Estava brincando.
127
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Você estuda?
128
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Estudei. Na verdade, estudei pouco
porque estava no exterior, em Berlim.
129
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
Você não é a única que viaja.
130
00:08:16,663 --> 00:08:20,751
Mas voltei porque minha mãe faleceu.
Não queria deixar meu pai sozinho.
131
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
A oficina e o guincho são dele.
Esse treco feio também.
132
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
NÃO CORRA, PAI
133
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
- Pelo amor...
- Isso também é do seu pai?
134
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
Não, isso é meu, mas meu pai também adora.
135
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Seu pai veio com vocês, né?
136
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
Não.
137
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Você está bem?
138
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Não fica nervosa.
139
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Vão conhecer os pais da minha namorada.
Claro que estou nervosa.
140
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Vai correr tudo bem.
- Claro que vai.
141
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Como vai?
- Oi. Sou Fred.
142
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
Prazer. Tony.
143
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
- Gala.
- Oi.
144
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
- Oi.
- É um prazer.
145
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
- Certo.
- Oi, Maggie.
146
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Então, Kate, Maggie disse
que você quer estudar arte.
147
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Também quer passar fome, é?
148
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Não seja rude com nossos convidados.
149
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Ela tem muito talento.
150
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Adoro que ela se expressa através da arte.
151
00:09:22,396 --> 00:09:25,065
- Sou de incorporação imobiliária. E você?
- É?
152
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Tony trabalha com construção.
- Legal.
153
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Gosto de pôr a mão na massa.
- É.
154
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
Não preciso de terno e gravata,
155
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
mas posso pagar
aquele internato caro pra minha filha.
156
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Querido.
- O quê?
157
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Um homem sustenta sua família.
Nossas filhas merecem o melhor, né?
158
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Posso te perguntar?
Como reagiu ao negócio da Kate?
159
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
O negócio dela?
160
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Sabe, o fato de ela ser lésbica.
161
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Tenho que ser sincera.
162
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Quando Maggie disse que estava
namorando uma garota, ficamos chocados.
163
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Quero dizer, Tony é católico
164
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
e meio antiquado, então ele
não aceitou muito bem no início.
165
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Estou tentando ter a mente aberta,
mas elas são tão novas.
166
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Pode ser só uma fase, né?
167
00:10:05,564 --> 00:10:10,027
Mas estou feliz que ela conheceu Kate.
Ela é tão fofa e tão feminina.
168
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Graças a Deus ela não trouxe
uma daquelas garotas
169
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
que parecem meio caminhoneiras, sabe?
170
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Ei.
- Ei.
171
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Que bom que estão se dando bem com eles.
172
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Eles são legais.
173
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Sim, claro.
174
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Tá, qual é o problema?
175
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Querida, você realmente acha
que Maggie é a pessoa certa pra você?
176
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
De onde veio isso?
177
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Talvez você devesse namorar mais
até encontrar a melhor pessoa pra você.
178
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Maggie não é a melhor pessoa?
179
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Não foi o que eu quis dizer...
- Mas foi o que disse, mãe.
180
00:10:49,983 --> 00:10:54,154
Pode tentar ficar feliz por mim?
Ou eles não atendem às suas expectativas?
181
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Nossa, mãe.
182
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Que dia inesquecível.
183
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Não. Querida...
184
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Oi, Bebê. Este lugar é realmente incrível.
185
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Que foi?
186
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Qual é o problema?
187
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
É a mamãe. Esse é o problema.
188
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
É que... ela não me escuta
189
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
e é incapaz de se colocar
no lugar de outra pessoa.
190
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Ei, você lembra...
191
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
quando contou pra ela
que ia fazer a transição?
192
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Sim, claro que lembro.
- Então.
193
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
Quando você nos contou, eu simplesmente...
194
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
não consegui assimilar.
195
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Sabe?
196
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Aí, sua mãe deixou bem claro
197
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
que, se eu tivesse alguma objeção,
era problema meu,
198
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
não seu.
199
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
E você tinha?
200
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Sinceramente, sim.
201
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Sim, eu tinha medo.
202
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Sim, eu não queria que você sofresse.
203
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
E eu não entendia
o que estava acontecendo dentro de você.
204
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
E estava preocupado.
205
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
É, estava preocupado
em não conseguir proteger você.
206
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
É só isso que sua mãe e eu
sempre quisemos.
207
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Proteger você.
208
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Eu te amo.
209
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Eu também te amo.
210
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Vem cá.
211
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Te amo, pai.
- É.
212
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Me empresta o celular?
Preciso fazer uma ligação, o meu quebrou.
213
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Claro. Mas o sinal não é muito bom.
214
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Alô?
- Maggie!
215
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Kate, graças a Deus.
Estava preocupada. Você está bem?
216
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Não, não estou.
- O que houve?
217
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
Minha mãe surtou. Eu preciso sair daqui.
218
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Vou falar com meu pai
e comprar uma passagem.
219
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
É só ir pro aeroporto. Vai ficar tudo bem.
220
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
Ei! Está pronto!
221
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Te ligo mais tarde, tá?
222
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Me faz outro favor?
Pode me levar ao aeroporto?
223
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
Ei!
224
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Ai, meu Deus!
225
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
Ei!
226
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Ei, para!
227
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Se não é minha amiga americana.
228
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Não está com a cara boa. Não dormiu bem?
229
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Cadê meu dinheiro?
- Dinheiro?
230
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
O que estava na cozinha. Sumiu!
231
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Na minha cozinha?
Por que invadiu minha cozinha de novo?
232
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Escuta! Espera!
233
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Não muda de assunto. Você é ladrão.
234
00:14:18,150 --> 00:14:22,029
Caramba, essa americana mal chegou
e já está julgando as pessoas.
235
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Esse homem é um sem-vergonha.
Roubou meu dinheiro!
236
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Tecnicamente, não pode dizer
que ele roubou.
237
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Porque você nos devia.
- Perdemos muitas uvas por sua causa.
238
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Então pode voltar pra casa.
239
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
Com esse dinheiro, estamos quites.
240
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
Espera... Não, não. O quê?
Não. É meu dinheiro!
241
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Sei.
- Espera, este trator é novo?
242
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
É. Bonito, né?
Uma motorista suicida destruiu o meu
243
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
e nem sequer tinha seguro.
244
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
O mínimo que ela podia fazer
era comprar um novo.
245
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Quanto isso custou?
Eu tinha US$ 50.000 na minha bolsa.
246
00:14:56,230 --> 00:14:59,900
Temos outros gastos.
Materiais, troca de fechaduras em casa.
247
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Tem tido uma gentuza invadindo.
248
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
O que é "gentuza"?
249
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
Ele está dizendo que você é ruim!
250
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Obrigada.
251
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Eu? Gentuza? Você que é gentuza!
252
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Está se achando o George Clooney
com sua barba grisalha,
253
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
seu sorrisinho arrogante
e suas galinhas em volta.
254
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
É, vocês, cacarejando aí.
255
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Seu babaca. Devolve o meu dinheiro!
256
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Agora é meu.
257
00:15:24,675 --> 00:15:26,844
E você fala inglês.
Por que não disse antes?
258
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Porque não estava a fim.
259
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
E não sou um babaca, aliás.
260
00:15:32,391 --> 00:15:35,185
Olha. Era só o que me faltava.
261
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
A nata da aldeia está aqui.
262
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Como vai, Julia?
263
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Fantástica. Não vê?
Ao contrário de certas pessoas.
264
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Fala sério.
Você tem a mesma idade da Ramona.
265
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
Você é um ladrão.
Devolve meu dinheiro agora mesmo.
266
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
Ou o quê? Chamamos a polícia de novo?
267
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Quer explicar a todos
onde conseguiu US$ 50.000
268
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
em notas de cem?
269
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
À colheita, senhoras. Temos muito a fazer.
270
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Você é um ladrão!
271
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
O toalete, por favor.
272
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Ali.
273
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Obrigada.
274
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Olá, Montse.
275
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Olá.
276
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
Quer um vinhozinho?
277
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
Ah, sim.
278
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Vamos.
279
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Atende, pela sua filha.
280
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Serve um pouco pra minha filha.
281
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Ela entende muito de vinho. Tem uma loja.
282
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Não, obrigada...
- Fazemos aqui na cooperativa.
283
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Obrigada.
284
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Não gostou?
285
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Não... Sim!
286
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Sim, é muito forte
287
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
e muito interessante.
288
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Sim. É o que dizem.
289
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
E pagam por isso?
290
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Já tivemos tempos melhores,
mas, bem, damos um jeito.
291
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Um brinde à Julia e à Gala,
minhas novas clientes.
292
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
Na primeira noite em La Muga,
acabaram presas.
293
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
É o que chamo de entrada em grande estilo.
294
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Foi tudo culpa daquele fazendeiro.
295
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Não suporto ele.
- Amat?
296
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
Ele é legal. Eu gosto dele.
297
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Ele roubou da gente. Não pode gostar dele.
298
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Quando ele chegou, também o achei rude.
299
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Mas depois ele ajudou muito a cooperativa
300
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
e trabalhou pra ganhar
a confiança dos vizinhos.
301
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Quando o conhece, é divertido
e um bom cozinheiro.
302
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Ah, sim. As lentilhas dele são deliciosas.
303
00:18:14,678 --> 00:18:18,098
Ai, mãe. Ele comprou a casa
sem a permissão da minha mãe.
304
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Isso não é verdade, querida.
305
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Mariona disse que era a única proprietária
e que Julia estava morta.
306
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
Ela disse o quê?
307
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
Estou sem palavras.
308
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Bom, é só um boato.
309
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Mariona!
310
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Mariona, abre a porta!
311
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Ela disse que estou morta.
Está na cara que não quer me ver.
312
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Mariona!
313
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
O que fazem aqui?
314
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
Eu ia perguntar o mesmo.
315
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
Essa não é a casa da...
316
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
É minha casa.
317
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Não, é a casa da Mariona.
318
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Você é meu tio?
319
00:19:03,977 --> 00:19:08,232
- Não olha pra mim. Eu não sabia.
- E nos prendeu. Somos família!
320
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
A lei é a lei.
Espero que não guarde rancor.
321
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Ofereceria café...
- Mariona está em casa?
322
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Sim, mas não é uma boa ideia...
323
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Ela é sua filha mesmo.
324
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Mãe.
325
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Mariona, você tem visita.
326
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Já disse mil vezes
pra não deixar a porta aberta.
327
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
As pragas entram.
328
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Não deveríamos ter vindo.
329
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Vou voltar pra delegacia.
Tem o campeonato de botifarra.
330
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Olá!
331
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
Não pude me apresentar no outro dia.
332
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Sou Gala, sua sobrinha. É um prazer.
333
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Olá, Mariona. Como está?
334
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Estava bem até agora. O que você quer?
335
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Um abraço não seria nada mau.
336
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
Não veio só por um abraço.
337
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Fala pra ela.
338
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Fala da casa.
- Fala você.
339
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- É sua irmã.
- A ideia foi sua.
340
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- É sua irmã.
- Fala você. Não quero.
341
00:20:11,044 --> 00:20:13,589
Tá. A venda da casa foi ilegal.
342
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Eu sabia.
343
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Você mentiu e disse
que minha mãe estava morta.
344
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Quando uma pessoa está
há mais de cinco anos desaparecida,
345
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
pode ser declarada legalmente morta.
346
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Sua mãe está há 40 anos
sem dar sinal de vida.
347
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Nem um telefonema, nem uma carta.
348
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Quarenta? Mãe...
- Querida...
349
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Você disse que falava com ela às vezes.
350
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Desculpa. Com esta cabeça,
perco a noção do tempo.
351
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Mas não acredito que nunca ligou pra ela.
352
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Espera. Viemos aqui
pra dar bronca nela ou em mim?
353
00:20:50,626 --> 00:20:54,630
Tá bem. Entendo que esteja brava,
mas não tinha o direito...
354
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Pode guardar suas abelhas?
355
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
São como pessoas.
Se deixá-las em paz, elas não picam.
356
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
Querem mais alguma coisa ou já vão embora?
357
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Vai deixar sua irmã na rua?
358
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
Ela não é mais minha irmã.
359
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Tá. Acho que não faz ideia
do que realmente aconteceu.
360
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Ela foi pra longe. Sozinha, grávida.
361
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Grávida?
362
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
Ela passou por dificuldades.
363
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Meu pai morreu,
ela era muito jovem e estava...
364
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Ei.
365
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
Foi o que disse a ela?
366
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Que você era viúva?
367
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
E eu que sou a mentirosa. Fora.
368
00:21:47,975 --> 00:21:51,728
- Sabia, não devíamos ter vindo.
- Por que ela disse que mentiu?
369
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Ignora isso.
Ela fala besteira quando fica brava.
370
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
Seu pai morreu antes de você nascer.
Falei mil vezes.
371
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Foi o que me disse.
372
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Seu pai está mortinho da silva.
373
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Prove.
374
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Quando me dei conta,
ele estava se afogando.
375
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
Eu cheguei à margem, claro.
376
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Mas ele nunca aprendeu a nadar, coitado.
377
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Fizeram de tudo para salvá-lo,
378
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
mas seu pai já tinha falecido.
379
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Você disse que ele morreu de infarto.
380
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Claro. O susto provocou o infarto.
Por isso estava se afogando.
381
00:22:44,072 --> 00:22:48,285
Não sabe como é ver a pessoa
que mais ama morrer na sua frente.
382
00:22:49,077 --> 00:22:52,372
Uma lástima. Morreu sem saber
que tinha me engravidado.
383
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Era uma pessoa maravilhosa.
384
00:22:57,461 --> 00:23:00,631
Você puxou ao seu pai. É igualzinha a ele.
385
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Mãe, ele morreu em 1912.
386
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Quer fazer as contas, ou eu faço?
387
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Diz a verdade. O que aconteceu?
388
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Julia, você está grávida.
389
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Como é possível?
390
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Acho que não preciso te explicar.
391
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Olha, esta aldeia é minúscula.
392
00:23:45,384 --> 00:23:50,055
Em algumas semanas, dará pra notar,
e os vizinhos vão começar a fofocar.
393
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Já estão fazendo isso.
- Sabe quem é o pai, né?
394
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Deveria falar com ele.
Quer que eu fale com sua mãe?
395
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Não. Ela me expulsará
ou me obrigará a dar o bebê às freiras.
396
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
O que quer fazer, então?
397
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Mãe, me diz a verdade.
398
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Julia Xatart, quem é meu pai?
399
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Eu não sei! Não sei.
Minhas memórias se confundem.
400
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
E eu tinha uma vida
muito agitada naquela época.
401
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Tive vários pretendentes.
402
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Por isso foi embora.
403
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Não queria me separar de você.
Teriam te dado às freiras.
404
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Eram outros tempos.
Minha mãe teria me expulsado de casa.
405
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Eu queria proteger Mariona.
406
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
Era melhor pra Mariona ficar na aldeia.
Ela tinha tudo aqui.
407
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
O que eu poderia oferecer?
408
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Morar num trailer,
trabalhar o dia todo pra ganhar a vida?
409
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
Foi o que nós fizemos.
410
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Foi.
411
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
Então nunca ligou pra ela?
412
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Tentei várias vezes,
mas ficou cada vez mais difícil.
413
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- O que eu diria a ela?
- A verdade.
414
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala, querida. Por favor, me perdoa.
415
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Gala, para. Vou desmaiar.
416
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Eu cresci sem pai, mãe.
Sabe o quanto isso dói?
417
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
Acha que foi fácil pra mim?
Acha que gostei de mentir pra você?
418
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Não sei. É o que parece.
419
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Ei, aquele não é o nosso carro?
420
00:25:39,164 --> 00:25:44,419
Ei!
421
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Ei!
422
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Para!
423
00:25:49,591 --> 00:25:51,468
Ei!
424
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Ei!
425
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Olá!
426
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
Esse é o nosso carro.
427
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Era tão apegada assim?
428
00:26:14,449 --> 00:26:17,202
Com o estrago que fez,
nem sei se vou conseguir consertar.
429
00:26:17,202 --> 00:26:18,704
Perfeito.
430
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Vamos, mãe. Kate está esperando no bar.
431
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Se estão esperando Kate, ela já foi.
432
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Eu a levei ao aeroporto de Barcelona.
- O quê?
433
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Filha da mãe!
434
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Ela disse que ia pra casa.
435
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Deus meu! Será que pode
nos levar ao aeroporto?
436
00:26:36,513 --> 00:26:40,392
Lamento pelos seus problemas,
mas isto é um reboque, não um táxi.
437
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Por favor, é urgente.
438
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Já perdi tempo demais
e tenho muito trabalho.
439
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Ei! Pode levá-las ao aeroporto? Olha.
440
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Não, não e não.
Nem por cima do meu cadáver.
441
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Eu não vou a lugar nenhum com ele.
442
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Espero que ela não tenha ido embora.
443
00:27:11,507 --> 00:27:15,344
Só conhece velocidade de trator?
Não pode ir mais rápido?
444
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Relaxa. Não dê ouvidos a ela.
E obrigada pela carona.
445
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Assim garanto
que ela fique longe da minha casa.
446
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Desculpa. Falei em voz alta?
447
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Não acredito que ela saiu
sem contar a ninguém.
448
00:27:26,772 --> 00:27:28,732
Com quem será que aprendeu isso?
449
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Não sei. Talvez com você, mãe.
450
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Não me olha assim. Ela foi por culpa sua.
451
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Queria que eu a amarrasse?
- Devia ter dito a verdade.
452
00:27:36,823 --> 00:27:40,702
Não pode esperar que ela aceite bem
recomeçar do zero aqui.
453
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Ela quer voltar.
Sente falta das coisas, das pessoas.
454
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
E quer falar com o idiota do Fred.
455
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
E Fred é...
456
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
Não se mete. É uma conversa particular.
457
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Desculpa. É estranho te ver
discutir com alguém além de mim.
458
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Fred é o marido imbecil dela.
- Não o chame assim.
459
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Estamos aqui por causa dele.
460
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Sempre te enganou com aquele sorrisinho
e jeitinho... Não o suporto.
461
00:28:01,348 --> 00:28:06,103
- Aí, pintava e bordava pelas suas costas.
- Não é verdade. Conheço meu marido.
462
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
É? Então, me diz,
o que aquele desgraçado fez desta vez?
463
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Gala, o que está acontecendo?
464
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Sabe o que descobri hoje, aos 45 anos?
465
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Não é mais particular?
466
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Meu pai não está morto.
Ele pode ser qualquer um da aldeia.
467
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
É sempre um prazer dar carona pra vocês.
Diversão garantida.
468
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Mãe, espera aqui.
- De nada.
469
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Sei que está brava,
mas é o suficiente pra me abandonar?
470
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Espera com Amat enquanto procuro Kate.
471
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Não. Dei carona,
mas tenho que voltar pra cooperativa.
472
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
Sua mãe não precisa de babá.
473
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Precisa, sim. Não a deixe sozinha!
474
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Pode passar.
475
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Ei. Passagem.
476
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Preciso falar com minha filha.
Ela quer ir embora. É urgente.
477
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Não pode passar sem passagem.
478
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Não chegou a tempo?
479
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Preciso de dinheiro pra comprar passagem.
480
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Não tenho nada. Gastei tudo em bebida.
481
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Não me diga.
482
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
Não, eu não tenho nada!
483
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Se Kate quiser voltar pra escola,
a decisão é dela.
484
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
Ela é jovem
e deve sentir falta da namorada.
485
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
É melhor deixá-la ir.
Você e eu podemos ir à praia.
486
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Não vamos à praia!
487
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Só quero entrar no aeroporto
antes que Kate entre no avião.
488
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Está errada. A praia te faria bem.
Está muito estressada.
489
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Claro que estou!
490
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Se ela entrar no avião,
não poderei protegê-la.
491
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Obrigada por me emprestar meu dinheiro.
492
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
Viu como ele é legal?
493
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
As Linhas Aéreas Almarch
anunciam o embarque do voo ALM 8077
494
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
com destino a Boston.
495
00:30:21,780 --> 00:30:23,782
{\an8}Dirijam-se ao portão B34.
496
00:30:23,782 --> 00:30:25,117
{\an8}EMBARQUE IMEDIATO
497
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
O voo 8077 das Linhas Aéreas Almarch
para Boston está embarcando agora.
498
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Passageiros, por favor,
dirijam-se ao portão B34.
499
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, o que está fazendo?
- Mãe, o que está fazendo aqui?
500
00:30:41,091 --> 00:30:45,220
Eu? O que você está fazendo aqui?
Ia embora sem falar pra ninguém?
501
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
Por que tenho que te contar
se você não me conta nada?
502
00:30:47,848 --> 00:30:51,518
Mãe, minha vida é lá.
Se não puder pagar o internato, tudo bem.
503
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Arranjo um emprego ou peço uma bolsa.
504
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Mas não posso deixar minha vida assim.
Ou Maggie. Eu amo ela.
505
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Não pode voltar. Você não entende.
- Você não entende.
506
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Mãe, você não lembra
como é amar alguém? O papai?
507
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Você já o amou?
- Isso não é justo.
508
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
Sabe o que não é justo?
Mentir pra me trazer aqui.
509
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Vou ver Maggie, goste ou não.
510
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Seu pai foi quem
nos colocou nesta confusão.
511
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Sei que não te contei...
512
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Pode...
513
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Obrigada.
514
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Olha, não ter dinheiro
é o menor dos nossos problemas.
515
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Seu pai deve para uns caras.
516
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Está mentindo.
517
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Por que acha que estamos aqui?
Acha que quero ficar numa aldeia de merda?
518
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
Não, estamos aqui
519
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
porque é o único lugar
onde não nos procurariam.
520
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Não pode voltar agora. É perigoso.
521
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
Como assim, "perigoso"?
522
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Os caras a quem seu pai deve dinheiro
parecem bem assustadores.
523
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Eles farão qualquer coisa
pra recuperar o dinheiro,
524
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
inclusive nos machucar.
525
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
Mas e o papai?
526
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Liguei pra ele mil vezes.
527
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Só diz que o número está fora de serviço.
528
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Será que fizeram alguma coisa com ele?
529
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Não, querida. Não.
Seu pai sabe se cuidar, tá bem?
530
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Ele deve estar bolando um plano
pra resolver tudo.
531
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Mas, olha, essa é a verdade, tá?
532
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Então, preciso que você fique aqui
e me dê um pouco mais de tempo.
533
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Licença, senhora.
534
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
O avião vai partir.
Vocês vão embarcar ou não?
535
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Sabia que não ia aguentar
viver sem sua avó.
536
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Vamos.
537
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Me dá uma mãozinha.
538
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Bom, eu preciso voltar agora.
539
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Pra onde levo vocês?
540
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Não sei.
541
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
Não temos casa, nem dinheiro.
542
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
A prisão era melhor. Tínhamos uma cama.
543
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Olhem o Golfo. Já venho.
544
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Sei que vou acabar me arrependendo disso...
545
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
mas tenho espaço em casa.
546
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Posso arrumar uma cama no galpão.
547
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
Agora você é legal?
548
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
Sou legal. Só começamos com o pé esquerdo.
549
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Não sei por quê.
Mora na nossa casa, roubou meu dinheiro.
550
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Você não foi a Miss Simpatia.
551
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
Mas eu te perdoo porque sei
o que é estar desesperado.
552
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
A cooperativa está mal das pernas,
553
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
e a aldeia toda depende dela. É por isso...
554
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
que peguei seu dinheiro emprestado.
Sei que foi errado.
555
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Mas pagaremos com o lucro do vinho, tá?
556
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Me dá... Não sei, me dá...
557
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
alguns meses.
558
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Só alguns meses?
559
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
É o mesmo vinho que servem no bar?
560
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
É.
561
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Então nunca vai recuperar meu dinheiro.
562
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Por quê?
- Porque o vinho é ruim.
563
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Tem muito álcool, é muito seco.
564
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
A boa notícia é que a uva é boa.
565
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
Mas a culpa é toda sua.
566
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Quer saber? Já estou me arrependendo
de ter sido legal com você.
567
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Espera. Posso melhorar o seu vinho.
568
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Eu sei como. Entendo muito de vinho.
569
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
Tenho uma loja.
570
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Tinha.
571
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Posso te ajudar a vender mais.
572
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Não diga, é especialista em vinhos?
573
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Tem muita coisa que não sabe sobre mim.
574
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Mais mão de obra seria bom.
575
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Vamos embora ou não?
576
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Cuidado com isso.
577
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Ótimo. Estamos hospedadas
numa casa dos horrores.
578
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
Este é o melhor quarto?
579
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Era o meu.
580
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Vou deixar vocês se acomodarem.
581
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Vamos, Golfo.
582
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Julia, aonde você vai?
583
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
O que está fazendo?
584
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Desculpa, Mariona.
585
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Aonde vai com isso?
586
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- Pra América.
- América?
587
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
Não posso ficar em La Muga.
Não aguento mais.
588
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
E por isso vai embora assim?
À noite, sem se despedir.
589
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Julia, o que houve?
590
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
Você não entenderia.
591
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Vou com você.
- O quê?
592
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Vou com você.
- Não, você não vai.
593
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Para.
594
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Não posso viver sem você!
595
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Mariona!
596
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Também não quero ficar longe de você.
597
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Vamos fazer o seguinte.
598
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Eu vou primeiro.
599
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
Quando achar um lugar pra ficar,
te escrevo.
600
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
E você vai me encontrar.
601
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Julia...
- Eu prometo.
602
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Acha mesmo que o papai vai resolver isso?
603
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Sim, claro, querida. Tenho certeza.
604
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELONA - 20H45 - FINALIZADO
605
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Oi, querida.
606
00:38:23,929 --> 00:38:26,807
Pai, a Kate não embarcou no avião.
607
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Estou nervosa.
- Tá bem, fica calma.
608
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Não vou me acalmar.
Kate pode estar em apuros.
609
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Tá bem. Você sabe onde ela está?
610
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Ela disse que estava
numa aldeia vinícola da Catalunha.
611
00:38:43,532 --> 00:38:46,785
- Mas ela está com a mãe, né?
- Sim, com a mãe e a avó.
612
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Filha, só se passaram alguns dias.
613
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
Deve ter alguma explicação.
614
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Logo mais ela entra em contato.
Não se desespere ainda.
615
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Tá, pai. Tá.
616
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Estou no meio de uma reunião,
617
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
mas ligo de volta pra resolvermos isso.
Prometo. Tá?
618
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Te amo, filha.
- Tchau.
619
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Já que o Fred sumiu da face da terra,
620
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
só temos uma opção.
621
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Encontrá-las.
622
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Espero que estejam com fome.
- Muita. Estou morrendo de fome.
623
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Que cheirosa.
624
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Está mesmo.
- Aqui.
625
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Está bom?
- Sim, está ótimo.
626
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
Eu não quero tanto.
627
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Tem que comer.
Está em fase de crescimento.
628
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
Na minha idade é diferente.
Você só engorda ou emagrece.
629
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Continua. Não para.
630
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Obrigada, bonitão.
631
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Que delícia.
632
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Bom apetite.
633
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
Quer um pouco?
634
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Sim.
635
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Muito bom, né?
Esse cara cozinha divinamente.
636
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Vem cá.
637
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Está bom?
638
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
INSPIRADA NO LIVRO
LA TIERRA DE LAS MUJERES
639
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
Legendas: Marcela Almeida