1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 நீ நன்றாக சாப்பிடுகிறாய் என்று சொல். 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 ஒரு வருடத்திற்கு முன்பு 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 புதிய நண்பர்கள் கிடைத்தார்களா? எல்லோரும் நன்றாக பழகுகிறார்களா? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 நீ நிறைய பார்ட்டிகளுக்குப் போவதில்லைதானே? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 அம்மா, என்னால் இப்போது பேச முடியாது. திரும்பவும் வகுப்பிற்குத் தாமதமாகிறது. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 திரும்பவுமா? "திரும்பவும்" என்றால்? செல்லம், அது உன் வருகை பதிவுக்கு நல்லதில்லை. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 நீங்கள் என்னை அடிக்கடி அழைக்காமல் இருந்தால், நான் சரியான நேரத்திற்குப் போயிருப்பேன். 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 எனக்குத் தெரியும். உன்னை மிஸ் செய்கிறேன். 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 எனக்குத் தெரியும், ஆனால் என் வாழ்க்கை இங்கே, உங்கள் வாழ்க்கை நியூ யார்க்கில். 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 தெரியவில்லை, மட்பாண்ட வகுப்பில் சேருங்கள் அல்லது ஒரு தொழிலைத் தொடங்குங்கள். 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 நீங்கள் புத்திசாலி. பெரும் வெற்றி பெறுவீர்கள். 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 அல்லது அப்பாவுடன் ஒரு நீண்ட விடுமுறையில் செல்லுங்கள். உங்களுக்கு எங்கே போக பிடிக்கும்? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 அடுத்த வார இறுதியில் உன்னைப் பார்க்க வருகிறேன். 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 மீண்டும் சொல்கிறேன், அம்மா, உங்கள் வாழ்க்கையை முழுதாக வாழுங்கள். 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 அது மோசமான யோசனை இல்லை. 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 ஒருவேளை நீ விரும்பும் உணவகத்திற்கு நாம் போகலாம். 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 என்னால் கூடுதலாக ஒரு நாள் தங்க முடியும். நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 கேட்? கேட், நீ ஏன் எனக்கு பதில் சொல்வதில்லை? ஹலோ? 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 அம்மா, என்னால் இப்போது பேச முடியாது. நான் போக வேண்டும். உங்களை பிறகு அழைக்கிறேன். 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 என்ன? இல்லை... 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 சில நேரங்களில் நமது மிகப்பெரிய சாகசங்கள் எதிர்பாராத அனுபவங்களோடு தொடங்குகின்றன. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 அந்நியருடன் எதிர்பாராத சந்திப்பு. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 நாம் விரும்பும் ஒருவர் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக விலகிப் போகத் தொடங்கும்போது வரும் கையறுநிலை. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 நாம் ஒருபோதும் பயணம் போக நினைக்க மாட்டோம், 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 ஆனால் கடைசியாக நாம் எதிர்கொள்ள தயங்கும் உண்மைகளை அது வெளிப்படுத்துகிறது. 26 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 LAND OF WOMEN 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 எனவே, இப்போது என்ன செய்யப் போகிறோம்? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 எனக்குத் தெரியவில்லை. என்னை... என்னை யோசிக்கவிடு. 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 நீ யோசித்துதான் இந்த நிலைமையில் இருக்கிறோம், எனவே நீ யோசிக்காமல் இருப்பது நல்லது. 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 ஏன் அப்பாவை அழைக்கக் கூடாது? 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 செல்லம், அப்பா எல்லா பிரச்சினைகளையும் சரிசெய்ததும் நம்மை அழைப்பார் என்று சொன்னேனே. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 நாம் இங்கேயே இருந்து, காத்திருக்க வேண்டும். 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 இங்கே காத்திருப்பதா? நிஜமாகத்தான் சொல்கிறாயா? 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 சரி. எல்லா பிரச்சினைகளும் தீர்ந்துவிட்டன. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 நீங்கள் போகலாம். 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 அவ்வளவுதான், பெண்களே. 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 மீண்டும் சட்டத்தை மீறாமல் கவனமாக இருங்கள். அது நிரந்தரமாகக் குற்றப்பதிவில் இருக்கும், சரியா? 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 என்னைப் பார். நான் பயந்துவிட்டேன். 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 அமத் உங்களுக்காக வருந்தினான், அவன் புகார் கொடுக்கமாட்டானாம். 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 எவ்வளவு கனிவானவன். 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 தவிர, நான் உங்களை மீண்டும் பார்க்க விரும்பவில்லை. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 அதாவது, காவல் நிலையத்தில். 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 என்னால் எந்த வாக்குறுதியும் கொடுக்க முடியாது. இணங்கிப்போவதில் எனக்கு ஆர்வமில்லை. 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 நடந்த விஷயத்திற்காக மிகவும் வருந்துகிறேன். 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 ஆனால் நல்ல விஷயத்தை மட்டும் ஞாபகம் வைத்திருப்பேன். 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்க ஆசைப்பட்டேன், ஜூலியா. 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 உன்னைச் சந்திக்கவும்தான். 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 நானும் உன்னை மீண்டும் பார்க்க ஆசைப்பட்டேன். 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 ஆனால் நாங்கள் அவசரகதியில் இருப்பதால் போக வேண்டும். 50 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 செல்லம், நாம் அவசரத்தில்தானே இருக்கிறோம்? 51 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 எனவே, பை, ஆண்ட்ரேவ். நன்றி. 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 என்ன அவசரம்? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 உனக்கு சிறையில் இருந்தது பிடித்தது என்று எனக்குத் தெரியாது. 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 நான் சீக்கிரமாகவே அங்கிருந்து வெளியேற விரும்பினேன். 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 உங்களை நன்றாகத் தெரிந்த அந்த நபரிடமிருந்து விலகிச் செல்ல விரும்பினீர்கள். 56 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 இது சின்ன ஊர், செல்லம். எல்லோருக்கும் எல்லோரையும் தெரியும். 57 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 சரி. எனவே, இப்போது உங்கள் திட்டம் என்ன? 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 நாம் வீட்டிற்குப் போகிறோமா? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 இல்லை. இல்லை, ஒவ்வொரு நொடியும் உங்கள் இருவரோடும் 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 விவாதம் செய்யத் தேவையில்லாத ஒரு இடத்திற்குப் போகிறோம். 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 கடற்கரைக்குப் போகலாம். 62 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 பார்க்கலாம். 63 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 நாம் போக வேண்டும் என்றால், இரண்டு விஷயங்களைச் செய்ய வேண்டும். 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 காரையும் நம் பணத்தையும் எடுக்க வேண்டும். 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 காரை நான் கொண்டு வருகிறேன். அமத் ஊரில் ஒரு மெக்கானிக் இருப்பதாக சொன்னார். 66 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - நிஜமாகவா? - ஆம். 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 கச்சிதம். ஒரு மணிநேரத்தில் பாரில் சந்திப்போம். 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 அம்மா, நீங்களும் நானும் அந்த முட்டாளின் வீட்டிற்குப் போகிறோம். 69 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 அம்மா, பையைக் கொடுங்கள். 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 அடக் கடவுளே. 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 வாருங்கள், அம்மா. வாருங்கள். 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 அந்த ஆளை நீ மீண்டும் பார்க்க விரும்பவில்லை என்று நினைத்தேன். 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 நிச்சயமாக நான் அவனைப் பார்க்க விரும்பவில்லை, ஆனால் பணம் அவன் வீட்டில்தான் இருக்கிறது. 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - போதைப்பொருள் கடத்தல் பணம். - அம்மா, நான் போதைப்பொருள் வியாபாரி இல்லை. 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 சரி, அமைதியாக இருக்கிறேன். 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 பாருங்கள். பாருங்கள்! எல்லா பெண்களும் அவனைச் சுற்றியே இருக்கிறார்கள். 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - அவர்கள் எல்லோரும் பெண்கள். - வயதான பெண்கள். 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 எனக்கு அவனைப் பிடிக்கவில்லை. 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 உனக்கு மட்டும்தான் அவனைப் பிடிக்கவில்லை. 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 ஏனென்றால் எனக்கு வயதாகவில்லை. 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 அல்லது உனக்கு கண்ணாடி தேவை என்பதால். அவன் கவர்ச்சியாக இருக்கிறான். 82 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 அவன் மிகவும் கவர்ச்சிகரமானவன். 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 போகலாம். அவன் பார்க்கவில்லை. 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 அம்மா, கவனமாக. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 சரி. 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 சரி. 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 என்ன செய்கிறீர்கள்? 88 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 சரி. இதோ இருக்கிறது. 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 நான் இது வழியாகத்தான் ஊர் கண்காட்சிக்கு யாருக்கும் தெரியாமல் போவது வழக்கம். 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 வா, உள்ளே போ. 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 நீங்கள் உள்ளே போங்கள். நான் உங்களுக்காக முன் வாசலில் காத்திருப்பேன். 92 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 நீ நன்றாக ஆடை அணிந்திருப்பதை யாராவது பார்த்தால் என்ன செய்வாய்? 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 நான் உள்ளே போக மாட்டேன். 94 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 உன் பணம் உனக்குத் திரும்ப வேண்டுமா வேண்டாமா? 95 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 உள்ளே சிலந்தி இல்லாமல் இருப்பது நல்லது. 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 சிலந்தி இருக்கக் கூடாது. சிலந்தி இருக்கக் கூடாது. 97 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 இது கடந்த காலத்தை ஞாபகப்படுத்துகிறது. 98 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 கவனமாக இரு. 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 பார்க்கிறேன். ஓ, அட... கொஞ்சம் வெளிச்சம் எப்படி? 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 நகரத்து பையன்களோடு இங்கே நான் ஜாலியாக இருந்திருக்கிறேன். 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 எவ்வளவு ரொமாண்டிக்கானது. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 பணத்தை எங்கே ஒளித்து வைத்தீர்கள்? 103 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 பணம். கவனமாக யோசி. யோசிக்கிறேன். யோசி. 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - கவனமாக யோசி. - அம்மா, ஞாபகமிருக்கிறது என்று சொல்லுங்கள். 105 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 பயமுறுத்திவிட்டேனா? எனக்குத் தெரியும். 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 நிச்சயமாக ஞாபகம் இருக்கிறது. வா. இங்கே வா. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 அது வேடிக்கையாக இல்லை. 108 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 அம்மா, இங்கே எதுவும் இல்லை. பணம் இல்லை. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 என்ன சொல்கிறாய்? இருக்காது. பணம் காணாமல் போக முடியாது. 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 போதும். 111 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 அதை நிஜமாகவே காணவில்லை. 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 ஹலோ? 113 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 காரை கொஞ்சம் சரிசெய்ய வேண்டும். நாங்கள் ஒரு விபத்தில் சிக்கினோம்... 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 காரை ஓட்டும் வயது உனக்கு ஆகிவிட்டதா? 115 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 இல்லை, நான் ஓட்டவில்லை... அவர் ஓட்டினார். 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 என் அம்மா. 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 விளையாடினேன். அவர் எங்கே? 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 இந்த ஊரில் உன் பாட்டி பிரபலமானவர் என்பது உனக்குத் தெரியுமா? 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 ஆனால் நீ கூச்ச சுபாவம் கொண்டவள் போல தெரிகிறது. 120 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 அமெரிக்கர்கள்தானே? எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்? ஏனென்றால் உன் உச்சரிப்பு வினோதமாக இருக்கிறது. 121 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 நாம் மெக்சிகோவில் வளர்ந்தேன். 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 மெக்சிகோ. எனக்குத் தெரியும். 123 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 பிறகு நாங்கள் நியூ யார்க்கில் குடியேறினோம். 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 நான் ரோட் தீவில் உள்ள பள்ளிக்குப் போகிறேன். 125 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 ரோட் தீவு. நிறைய பயணம் செய்திருக்கிறாய். எனவே, இப்போது கல்லூரிக்குப் போகிறாயா? 126 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 இன்னும் இல்லை. போர்டிங் பள்ளியில் படிக்கிறேன். 127 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 பெண்களுக்கான பள்ளியா? ஆஹா, எனக்கு அது பிடிக்கும். 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 அது மோசமில்லை. 129 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 கலை தொடர்பான படிப்பில் சேர அடுத்த வருடம் கல்லூரிக்குப் போக விரும்புகிறேன். 130 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 எனவே சின்னப் பெண் கலைஞராக விரும்புகிறாள். 131 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 நான் சிறுமி இல்லை. எனக்கு 17 வயதாகிறது. 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 சரி, நல்லது. என்னை மன்னித்துவிடு. அது வெறும் ஜோக்தான். 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 நீங்கள் என்ன படிக்கிறீர்கள்? 134 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 நான் படித்தேன். நான் வெளிநாட்டில், பெர்லினில் படித்ததால் அதிகம் படிக்கவில்லை. 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 அதிகம் பயணம் செய்யும் நபர் நீ மட்டுமில்லை. 136 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 ஆனால் என் அம்மா காலமாகிவிட்டதால் நான் திரும்பிவர வேண்டியிருந்தது. 137 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 என் அப்பாவை தன்னந்தனியாக விட விரும்பவில்லை. 138 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 கேரேஜும், வண்டிகளை சரிசெய்வதும் அவர் வேலை. இந்த அசிங்கமானவையும் அவருடையதுதான். 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 வேகமாக ஓட்டாதீர்கள் அப்பா 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - அடடே... - சொல்ல வேண்டாம். இதுவும் உங்கள் அப்பாவுடையதா? 141 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 இல்லை, அது என்னுடையது, ஆனால் அதையும் என் அப்பாவுக்குப் பிடிக்கும். 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 உன்னுடன் உன் அப்பா இங்கே வந்திருக்கிறார்தானே? 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 இல்லை. 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 நீ நலமா? 145 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 பதற்றப்படாதே, செல்லம். 146 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 என் காதலியின் பெற்றோர்களை சந்திக்கப் போகிறீர்கள். நிச்சயமாக பதற்றமாக இருக்கிறது. 147 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - சந்திப்பு நல்லபடியாக அமையும். - நிச்சயமாக சந்திப்பு நல்லபடியாக அமையும். 148 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - எப்படி இருக்கிறீர்கள்? - ஹேய். நான் ஃப்ரெட். 149 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. டோனி. 150 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - காலா. - ஹாய். 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - ஹேய். - உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - சரி. - ஹேய், மேகி. 153 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 கேட், மேகி நீ கலைக் கல்லூரிக்குப் போக விரும்புவதாக எங்களிடம் சொன்னாள். 154 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 நீயும் பணம் பெரிதாக சம்பாதிக்க முடியாத கலைஞராக விரும்புகிறாயா? 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 அன்பே, இவர்கள் நம் விருந்தினர்கள். தன்மையாகப் பேசுங்கள். 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 அவள் உண்மையிலேயே மிகவும் திறமைசாலி. 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 அவள் கலை மூலம் தன் எண்ணங்களை வெளிப்படுத்த முடியும் என்பது எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 158 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 நான் ரியல் எஸ்டேட் துறையில் இருக்கிறேன். 159 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - ஓ, அப்படியா? - ஆம். நீங்கள்? 160 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - என் டோனி கட்டுமானத் துறையில் இருக்கிறார். - சரி. 161 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - எனக்குக் கடினமாக வேலை செய்வது பிடிக்கும். - சரி. 162 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 நான் சூட்டும் டையும் அணிய வேண்டியதில்லை, 163 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 ஆனால் என் மகளை அந்த அதிகம் செலவாகும் போர்டிங் பள்ளியில் சேர்க்க முடியும். 164 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - அன்பே. - என்ன? 165 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 ஒருவர் குடும்பத்தை நன்றாக பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். நம் மகள்கள் சிறந்த ஒன்றுக்குத் தகுதியானவர்கள்தானே? 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 உங்களிடம் ஒன்று கேட்கட்டுமா? கேட்டின் விஷயத்தை எப்படி எடுத்துக்கொண்டீர்கள்? 167 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 அவள் விஷயமா? 168 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 அவள் ஓரினச்சேர்க்கையாளர் என்ற உண்மையை. 169 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 நான் உங்களிடம் நேர்மையாக இருக்க வேண்டும். 170 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 மேகி ஒரு பெண்ணுடன் டேட் செய்வதாக எங்களிடம் சொன்னபோது, நாங்கள் அதிர்ச்சியடைந்தோம். 171 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 அதாவது, டோனி கத்தோலிக்க கிருஸ்துவர், 172 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 பழமைவாதி, எனவே அவரால் அதை முதலில் கொஞ்சமும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை. 173 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 நான் திறந்த மனதுடன் இருக்க முயற்சிக்கிறேன், ஆனால் அவர்கள் மிகவும் இளமையானவர்கள். 174 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 இது ஒரு காலகட்டமாக இருக்கலாம்தானே? 175 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 எப்படியோ, அவளும் கேட்டும் சந்தித்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 176 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 அவள் மிகவும் இனிமையாகவும், பெண்மைக்குரிய தன்மைகளோடும் இருக்கிறாள். 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 நல்ல வேளை ஆண் போன்ற உடை அணிந்த பெண்களில் ஒருவளை அவள் 178 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 வீட்டிற்கு அழைத்து வரவில்லை. நான் சொல்ல வருவது புரிகிறதா? 179 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - ஹேய். - ஹேய். 180 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 நீங்கள் அவர்களுடன் நட்புடன் பழகுவதில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 அவர்கள் மிகவும் இணக்கமானவர்கள். 182 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 ஆம், கண்டிப்பாக. 183 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 சரி, அவர்களிடம் என்ன குறை இருக்கிறது? 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 செல்லம், மேகி உனக்கு நிஜமாகவே சரியானவள் என்று நினைக்கிறாயா? 185 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 திடீரென்று ஏன் இப்படி கேட்கிறீர்கள்? 186 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 உனக்கான சிறந்த நபரைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை நீ பலரை டேட் செய்ய வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 187 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 மேகி எனக்கான சரியான நபர் இல்லை என்பதலா? 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - இல்லை, நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை... - இல்லை, ஆனால் அப்படி சொன்னீர்கள். சொன்னீர்கள், அம்மா. 189 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 எனக்காக கொஞ்சம் சந்தோஷமாக இருக்க முயற்சி செய்ய முடியாதா? 190 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 அல்லது அவர்கள் உங்களுக்கு ஏற்றவர்கள் இல்லையா? 191 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 ஆஹா, அம்மா. 192 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 நிஜமாகவே மறக்க முடியாத நாள். 193 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 இல்லை... செல்லம்... 194 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 ஓ, ஹேய், பூ-பூ. இந்த இடம் அருமையாக இருக்கிறது. 195 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 என்ன? 196 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 என்ன பிரச்சினை, ம்? 197 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 அம்மா. அவர்தான் பிரச்சினையே. 198 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 அவர்... அவர் நான் சொல்வதைக் கேட்பதில்லை, 199 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 அவரால் வேறொருவர் மனநிலையில் இருந்து யோசிக்க முடியவில்லை. 200 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 ஹேய், ஞாபகம் இருக்கிறதா... 201 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 நீ பாலின மாற்றத்தில் இருப்பதாக அவளிடம் சொன்னது ஞாபகமிருக்கிறதா? 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - ஆம், நிச்சயமாக ஞாபகமிருக்கிறது. - சரி. 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 அந்த விஷயத்தை நீ சொன்ன அந்த நாள், நான்... நான் வெறும்... 204 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 அதை என்னால் ஜீரணிக்க முடியவில்லை. 205 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 ஒன்று சொல்லவா? 206 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 அப்போது உன் அம்மா, அவள்... எனக்கு ஏதாவது ஆட்சேபனைகள் இருந்தால், 207 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 அவை என்னுடைய பிரச்சினைகள், உன்னுடையவை இல்லை என்று 208 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 தெளிவாகச் சொன்னாள். 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 அப்படியா? 210 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 நேர்மையாகச் சொன்னால், ஆம். 211 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 ஆம், நான் பயப்பட்டேன். 212 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 ஆம், நான்... நீ கஷ்டப்படுவதை நான் விரும்பவில்லை. 213 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 நான்... உன் மனதில் என்ன நினைக்கிறாய் என்று எனக்குப் புரியவில்லை. 214 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 நான் கவலைப்பட்டேன். 215 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 ஆம், என்னால் உன்னைப் பாதுகாக்க முடியாதோ என்று கவலைப்பட்டேன். 216 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 அதோடு... அவ்வளவுதான். நானும் உன் அம்மாவும் என்றைக்கும் விரும்பியது அவ்வளவுதான். 217 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 உன்னை பாதுகாப்பதுதான். 218 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 219 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 நானும்தான். 220 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 இங்கே வா. வா. 221 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. - சரி. 222 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 உங்களுடைய ஃபோன் கிடைக்குமா? ஒருவரை அழைக்க வேண்டும், என்னுடையது இயங்கவில்லை. 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 நிச்சயமாக. ஆனால் மொபைல் சேவை நன்றாக இருக்காது. 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - ஹலோ? - மேகி! 225 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 கேட், கடவுளுக்கு நன்றி. நான் கவலைப்பட்டேன். நீ நலமா? 226 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - இல்லை, நலமில்லை. - என்ன நடந்தது? 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 என் அம்மா விசித்திரமாக நடந்துகொள்கிறார். நான் இங்கிருந்து கிளம்ப வேண்டும். 228 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 சரி. கவலைப்படாதே. நான் என் அப்பாவிடம் பேசி உனக்கு ஒரு டிக்கெட் வாங்குகிறேன். 229 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 விமான நிலையத்துக்குப் போ. எல்லாம் சரியாகிவிடும். 230 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 ஹேய்! இது தயார்! 231 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 உன்னைப் பிறகு அழைக்கிறேன், சரியா? 232 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 இன்னொரு உதவி செய்ய முடியுமா? என்னை விமான நிலையத்துக்குக் கூட்டிப்போக முடியுமா? 233 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 ஹேய்! 234 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 அடக் கடவுளே. 235 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 ஹேய்! 236 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 ஹேய், நிறுத்து! ஹேய்! 237 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 என் அமெரிக்க தோழி வந்திருக்கிறாள். 238 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 முகம் வாடியிருக்கிறது. இரவு நன்றாக தூங்கவில்லையா? 239 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - என் பணம் எங்கே? - என்ன பணம்? 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 சமையலறையில் இருந்த பணம், அதைக் காணவில்லை! 241 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 என் சமையலறையிலா? திரும்பவும் என் சமையலறையில் அத்துமீறி நுழைந்து என்ன செய்தாய்? 242 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 சொல்வதைக் கேள். கேள்! நில்! 243 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 பேச்சை மாற்றாதே. நீ ஒரு திருடன். 244 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 அடச்சே, இந்த அமெரிக்க பெண். 245 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 இப்போதுதான் வந்திருக்கிறாள், அதற்குள் இங்குள்ளவர்களை எடைபோடுகிறாள். 246 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 இவன் வெட்கங்கெட்டவன். என் பணத்தைத் திருடிவிட்டான்! 247 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 சரியாகச் சொன்னால், அவன் எதையும் திருடவில்லை. 248 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - ஏனென்றால் நீதான் எங்களுக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். - உன்னால் நிறைய திராட்சைகளை இழந்துவிட்டோம். 249 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 எனவே, கேள். நீ எங்கிருந்து வந்தாயோ அங்கேயே திரும்பிப் போ. 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 அந்த பணம், எங்கள் கடனுக்கு ஈடாகிவிட்டது. 251 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 சரி... இல்லை. என்ன? இல்லை. என் பணம்! 252 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - ஆம், சரி. - பொறு, இது... இது புதிய டிராக்டரா? 253 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 ஆம். நன்றாக இருக்கிறதுதானே? மோசமான ஓட்டுநர் ஒரு நாள் என் வண்டியை சேதமாக்கிவிட்டாள், 254 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 அவளிடம் காப்பீடு கூட இல்லை. 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 குறைந்தபட்சம் புதிதாக ஒன்றை வாங்க அவள் பணம் கொடுத்திருக்க வேண்டும். சரிதானே? 256 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 இதன் விலை எவ்வளவு? என் பையில் 50,000 டாலர்கள் இருந்தன. 257 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 எங்களுக்கு நிறைய செலவுகள் இருந்தன, தெரியுமா? ஒயின் ஆலைக்கான பொருட்கள், 258 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 வீட்டில் பூட்டுகளை மாற்றும் செலவுகள். 259 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 சில இழிவானவர்கள் சமீபத்தில் அத்துமீறி வீட்டில் நுழைந்திருக்கிறார்கள். 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 "இழிவானவளா"? "இழிவானவள்" என்றால்? 261 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 நீ மோசமானவள் என்று அவன் சொல்கிறான்! 262 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 நன்றி. 263 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 நானா? இழிவானவளா? நீதான்! நீதான் இழிவானவன்! 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 உன் தாடியில் கொஞ்சம் நரைமுடிகள் இருப்பதால், இந்த பெண்கள் உன்னைச் 265 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 சுற்றி இருப்பதால், திமிராக சிரித்துக்கொண்டு, மனதில் உனக்கு ஜார்ஜ் க்ளூனி என்ற நினைப்பு. 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 ஆம், நீங்கள், கொக்கரித்துக்கொண்டு திரிகிறீர்கள். 267 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 நீ அருவருப்பானவன். என் பணத்தைக் திரும்பி கொடு! 268 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 இப்போது அது என் பணம். 269 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 உனக்கு ஆங்கிலம் பேசத் தெரிகிறது. நீ ஏன் தெரியும் என்று சொல்லவில்லை? 270 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 எனக்கு சொல்ல தோன்றவில்லை. 271 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 நான் ஒன்றும் அருவருப்பானவன் இல்லை. 272 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 அடடா. இப்போது எல்லோரும் இங்கிருக்கிறோம். 273 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 ஊரிலேயே சிறந்தவர்கள் இங்கிருக்கிறோம். 274 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 எப்படி இருக்கிறீர்கள், ஜூலியா? 275 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 நான் அற்புதமாக இருக்கிறேன். உனக்குத் தெரியவில்லையா? மற்றவர்களைப் போல இல்லை. 276 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 ஓ, அட. ரமோனாவுக்கும் உனக்கும் ஒரே வயதுதான். 277 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 நீ ஒரு திருடன். இப்போதே என் பணத்தைத் திரும்பி கொடு. 278 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 இல்லையென்றால்? மீண்டும் போலீஸை அழைக்க வேண்டுமா? 279 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 நூறு டாலர் நோட்டுகளாக 50,000 டாலர்கள் எங்கிருந்து கிடைத்தது என்பதை 280 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 எல்லோருக்கும் விளக்க விரும்புகிறாயா? 281 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 சரி, பெண்களே. பறிப்பதை தொடருவோம். செய்ய வேண்டியது நிறைய இருக்கிறது. 282 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 நீ ஒரு திருடன்! 283 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 கழிவறை. 284 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 அங்கே. 285 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 நன்றி. 286 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 ஹலோ, மாண்ட்சே. 287 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 ஹலோ. 288 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 கொஞ்சம் ஒயின் வேண்டுமா? 289 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 ஓ, ஆம். 290 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 எடு. 291 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 உன் மகளுக்காக அழைப்பை எடு. 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 ஹேய், செல்லம். என் மகளுக்கு ஒரு கிளாஸ் ஊற்று. 293 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 அவளுக்கு ஒயின் பற்றி நிறைய தெரியும். ஒயின் கடை வைத்திருக்கிறாள், தெரியுமா? 294 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - இல்லை, பரவாயில்லை... - இங்கே கூட்டுறவு பண்ணையில் செய்கிறோம். 295 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 நன்றி. 296 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லையா? 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 இல்லை... ஆம்! 298 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 ஆம், அது மிகவும் ஸ்ட்ராங்காக இருக்கிறது, 299 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 மிகவும் சுவாரஸ்யமானது. 300 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 ஆம். அப்படித்தான் சொல்வார்கள். 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 மக்கள் இதற்கு பணம் கொடுக்கிறார்களா? 302 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 எங்களுக்கு நல்ல காலமும் இருந்திருக்கிறது, ஆனால், பிழைத்துக்கொள்வோம். 303 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 என் புதிய வாடிக்கையாளர்கள், ஜூலியாவுக்கும் காலாவுக்கும் டோஸ்ட் செய்வோம். 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 ல முகாவில் உங்கள் முதல் இரவிலேயே நீங்கள் சிறை சென்றதற்கு. 305 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 இப்போது, அப்படித்தான் நகரத்துக்குள் நுழைய வேண்டும் என்கிறேன். 306 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 அது எல்லாம் அந்த விவசாயியின் தவறு. 307 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - என்னால் அவனை சகித்துக்கொள்ள முடியவில்லை. - அமத்? 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 அவன் நன்றாக இருக்கிறான். எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 309 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 அம்மா, அவன் நம்மிடமிருந்த எல்லாவற்றையும் திருடிவிட்டான். உங்களுக்கு அவனை பிடிக்கக்கூடாது. 310 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 அவன் ஊருக்கு வந்தபோது, அவன் சிடுமூஞ்சி என்றுதான் நானும் நினைத்தேன். 311 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 ஆனால் பிறகு அவன் கூட்டுறவு பண்ணைக்கு நிறைய உதவினான், 312 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 அக்கம்பக்கத்தினரின் நம்பிக்கையைப் பெற மிகவும் கடினமாக உழைத்தான். 313 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 அதோடு, அவனோடு பழகினால் தெரியும், எவ்வளவு ஜாலியானவன் என்று. அருமையாக சமைப்பான். 314 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 ஓ, ஆம். அவனுடைய பருப்பு குழம்பு சுவையாக இருந்தது. 315 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 ஓ, அம்மா. 316 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 அவன் என் அம்மாவின் அனுமதி இல்லாமல் வீட்டை வாங்கியிருக்கிறான். 317 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 அது உண்மை இல்லை, அன்பே. 318 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 மரியோனா அவனிடம் தான் ஒரே உரிமையாளர் என்றும், ஜூலியா இறந்துவிட்டதாகவும் சொன்னார். 319 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 அவர் என்ன சொன்னார்? 320 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 எனக்கு அதிர்ச்சியாக இருக்கிறது. 321 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 சரி, அது வெறும் வதந்திதான். 322 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 மரியோனா! 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 மரியோனா, கதவைத் திறங்கள்! 324 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 செல்லம், நான் இறந்துவிட்டதாக சொல்லியிருக்கிறாள். கண்டிப்பாக அவளுக்கு என்னைப் பார்க்க பிடிக்காது. 325 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 மரியோனா! 326 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 327 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 நானும் அதையேதான் கேட்க நினைத்தேன். 328 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 இந்த வீடு... 329 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 இது என் வீடு. 330 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 இல்லை, அது மரியோனாவின் வீடு. 331 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 நீங்கள் என் சித்தப்பாவா? 332 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 என்னைப் பார்க்காதே. எனக்குத் தெரியாது. 333 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 ஆனால் எங்களை சிறையில் அடைத்தீர்கள். நாம் ஒரு குடும்பம்! 334 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 சட்டம் எல்லோருக்கும் ஒன்றுதான். அதற்கு என்னைக் குறைசொல்ல மாட்டாய் என்று நம்புகிறேன். 335 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - உங்களை காபி சாப்பிட அழைப்பேன், ஆனால்... - மரியோனா வீட்டில் இருக்கிறாரா? 336 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 ஆம், ஆனால் இது நல்ல யோசனை இல்லை. நிஜமாகவே... 337 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 அவள் நிச்சயமாக உன் மகள்தான். 338 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 அம்மா. 339 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 மரியோனா, உன்னைப் பார்க்க வந்திருக்கிறார்கள். 340 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 கதவைத் திறந்துவைக்காதே என்று ஆயிரம் முறை சொல்லியிருப்பேன். 341 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 பூச்சிகள் உள்ளே வந்துவிடும். 342 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 நாம் வந்திருக்கக் கூடாது. 343 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 நான்... காவல் நிலையத்துக்குப் போகிறேன், ஏனென்றால் போடிஃபாரா சாம்பியன்ஷிப் நடக்கிறது. 344 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 ஹலோ! 345 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 அன்று என்னால் என்னை அறிமுகப்படுத்திக்கொள்ள முடியவில்லை. 346 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 நான் காலா, உங்கள் அக்காவின் மகள். உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 347 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 ஹாய், மரியோனா. எப்படி இருக்கிறாய்? 348 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 இப்போது வரை நன்றாக இருந்தேன். உனக்கு என்ன வேண்டும்? 349 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 சரி, கட்டிப்பிடித்தால் நன்றாக இருக்கும். 350 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 கட்டிப்பிடிக்க மட்டும் இங்கே வரவில்லை என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 351 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 அவரிடம் சொல்லுங்கள். 352 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - வீட்டைப் பற்றி சொல்லுங்கள். - இல்லை, நீ சொல். 353 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - அம்மா, அவர் உங்கள் தங்கை. - இது உன் யோசனை. 354 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - அவர் உங்கள் தங்கை. சொல்லுங்கள். - நீதான் வந்தாய். நான் சொல்ல மாட்டேன். 355 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 சரி. 356 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 வீட்டை விற்பது சட்டவிரோதமானது. 357 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 அது எனக்குத் தெரியும். 358 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 என் அம்மா இறந்துவிட்டார் என்று பொய் சொல்லியிருக்கிறீர்கள். 359 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 ஐந்து வருடங்களுக்கும் மேலாக ஒருவரைக் காணவில்லை என்றால், 360 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 அவர் இறந்துவிட்டதாக சட்டப்பூர்வமாக அறிவிக்க முடியும். 361 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 40 வருடங்களாக உன் அம்மா என்னைத் தொடர்புகொள்ளவில்லை. 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 ஒரு தொலைபேசி அழைப்பு இல்லை, ஒரு கடிதம் இல்லை. 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - நாற்பது? அம்மா... - செல்லம்... 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 அவரிடம் எப்போதாவது பேசுவதாகச் சொன்னீர்கள். 365 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 மன்னித்துவிடு. என்னுடைய நினைவு... அவ்வளவு காலம் ஆனது தெரியவில்லை. 366 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 ஆனால் நீங்கள் அவரை அழைக்கவே இல்லை என்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 367 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 ஒரு நொடி பொறு. எங்கே எதற்கு வந்தோம், அவளைத் திட்டவா அல்லது என்னைத் திட்டவா? 368 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 சரி. சரி. 369 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 மரியோனா, நீங்கள் கோபமாக இருப்பது புரிகிறது, ஆனால் உங்களுக்கு உரிமையும் இல்லை... 370 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 தேனீக்களை ஒதுக்கி வைக்க முடியுமா? 371 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 அவையும் மக்களைப் போன்றவைதான். தொல்லைகொடுக்காமல் இருந்தால், அவை கொட்டாது. 372 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 வேறு ஏதாவது வேண்டுமா, அல்லது கிளம்புகிறீர்களா? 373 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 உங்கள் அக்காவை தெருவில் விட்டுவிடப் போகிறீர்களா? 374 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 அவள் இனி என் அக்கா இல்லை. 375 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 சரி, சரி. உண்மையில் என்ன நடந்தது என்று உங்களுக்குத் தெரியவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 376 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 அவர் வெகுதூரம் சென்றார், தனியாக, கர்ப்பமாக. 377 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 கர்ப்பமாகவா? 378 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 அவர் கஷ்டகாலத்தில் இருந்தார். 379 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 என் அப்பா இறந்துவிட்டார், அம்மாவுக்கும் மிகவும் இளம் வயது... 380 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 வோவ். 381 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 இப்படித்தான் அவளிடம் சொன்னாயா? 382 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 நீ விதவை என்றா? 383 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 இதில் நான் பொய்க்காரி. வெளியே போங்கள். 384 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 நாம் வந்திருக்கக் கூடாது என்று எனக்குத் தெரியும். 385 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 ஏன் நீங்கள் பொய் சொன்னதாகச் சொல்கிறார்? 386 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 அவள் சொல்வதைக் கேட்காதே. அவளுக்குக் கோபம் வந்தால், முட்டாள்தனமாக உளறுவாள். 387 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 நீ பிறப்பதற்கு முன்பே உன் அப்பா இறந்துவிட்டார். உன்னிடம் ஆயிரம் முறை சொல்லிவிட்டேன். 388 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 அப்படித்தான் என்னிடம் சொன்னீர்கள். சரி. 389 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 உன் அப்பா இறந்துவிட்டார். அதில் எந்த சந்தேகமும் இல்லை. 390 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 நிரூபியுங்கள். 391 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 என்ன நடக்கிறது என்பதை நான் உணர்ந்தபோது, அவர் மூழ்கிவிட்டார். 392 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 நான் நிச்சயமாக கரைக்கு வந்தேன். 393 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 ஆனால் அவர் நீச்சல் கற்றுக்கொள்ளவே இல்லை, பாவம். 394 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 அவரைக் காப்பாற்ற தங்களால் முடிந்த எல்லாவறையும் செய்தார்கள், 395 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 ஆனால் உன் அப்பா ஏற்கனவே இறந்துவிட்டார். 396 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 அவர் மாரடைப்பால் இறந்தார் என்று சொன்னீர்கள். 397 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 நிச்சயமாக. பயம் மாரடைப்பை ஏற்படுத்தியது. அதனால்தான் அவர் மூழ்கினார். 398 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 நீ மிகவும் நேசிக்கும் நபர் உன் கண் முன்னால் இறப்பதை பார்ப்பது எப்படி இருக்கும் என்று 399 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 உனக்குத் தெரியாது. 400 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 என்னவொரு சங்கடமான விஷயம். 401 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 அவர் என்னை கர்ப்பமாக்கியது தெரியாமலேயே இறந்துவிட்டார். 402 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 அவர் ஒரு சிறந்த மனிதர். 403 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 நீ உன் அப்பாவின் மகள், அப்படியே அவரைப் போலவே. 404 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 அம்மா, இவர் 1912-இல் இறந்திருக்கிறார். 405 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 நீங்களே கணக்குப்போட்டு பார்க்கிறீர்களா அல்லது நான் செய்யவா? 406 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 உண்மையைச் சொல்லுங்கள் அம்மா. என்ன நடக்கிறது? 407 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 ஜூலியா, நீ கர்ப்பமாக இருக்கிறாய். 408 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 அது எப்படி சாத்தியம்? 409 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 அது எப்படி நடக்கிறது என்று விளக்க வேண்டியதில்லை என்று நினைக்கிறேன். 410 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 பார், இது மிகவும் சின்ன ஊர். 411 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 ஓரிரு வாரங்களில் உன் வயிறு காட்டிக்கொடுத்துவிடும், 412 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 அக்கம் பக்கத்தினர் எல்லோரும் கிசுகிசுக்கத் தொடங்குவார்கள். 413 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - கிசுகிசுக்கவா? ஏற்கனவே செய்கிறார்கள். - அப்பா யார் என்று உனக்குத் தெரியும்தானே? 414 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 நீ அவரிடம் பேச வேண்டும். நான் உன் அம்மாவிடம் பேசட்டுமா? 415 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 இல்லை. என்னைத் துரத்திவிடுவார் அல்லது குழந்தையை கன்னியாஸ்திரிகள், ஓரியோலிடம் கொடுக்க வைப்பார். 416 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 வேறு என்ன செய்ய நினைக்கிறாய்? 417 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 அம்மா, உண்மையைச் சொல்லுங்கள். 418 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 ஜூலியா ஸாடார்ட், என் அப்பா யார்? 419 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 எனக்குத் தெரியாது! எனக்குத் தெரியாது. என் நினைவுகள் சரியாக இல்லை. 420 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 அதோடு, அப்போது நான் மிகவும் பிஸியாக இருந்தேன். 421 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 எனக்கு பலரோடு காதல் வாழ்க்கை இருந்தது. 422 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 அதனால்தான் வெளியேறினீர்கள். 423 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 நாம் பிரிவதை நான் விரும்பவில்லை. உன்னை கன்னியாஸ்திரிகளிடம் கொடுத்திருப்பார்கள். 424 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 அது வேறு காலகட்டம். என் அம்மா என்னை வெளியே துரத்தியிருப்பார். 425 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 நான் மரியோனாவைப் பாதுகாக்க விரும்பினேன். 426 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 மரியோனா நகரத்தில் இருப்பதுதான் நல்லது. அவளுக்கு இங்கே எல்லாம் இருந்தது. 427 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 அவளுக்கு நான் என்ன செய்திருக்க முடியும்? 428 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 ஒரு டிரெய்லர் பூங்காவில் வாழ்வதையா, வாழ்வாதாரத்துக்காக நாள் முழுவதும் உழைப்பதையா? 429 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 அதைத்தான் நாம் செய்தோம். 430 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 ஆம். 431 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 எனவே, நீங்கள் அவரை ஒருபோதும் அழைக்கவில்லையா? 432 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 நான் பல முறை முயற்சித்தேன், ஆனால் ஒவ்வொரு முறையும் கடினமாக இருந்தது. 433 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - நான் அவளிடம் என்ன சொல்ல முடியும்? - உண்மையை. 434 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 காலா. காலா, செல்லம், என்னை மன்னித்துவிடு. 435 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 காலா. காலா, நில். எனக்கு மயக்கம் வருகிறது. 436 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 அம்மா, நான் அப்பா இல்லாமல் வளர்ந்தேன். அது எவ்வளவு வலிக்கிறது தெரியுமா? 437 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 எனக்கு அது எளிதாக இருந்தது என்று நினைக்கிறாயா? எனக்கு உன்னிடம் பொய் சொல்ல பிடித்ததா? 438 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 எனக்குத் தெரியவில்லை. அப்படித்தான் தெரிகிறது. 439 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 ஹேய், அது நம் கார்தானே? 440 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 ஹேய். ஹேய்! 441 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 ஹேய்! 442 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 ஹேய்! 443 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 நிறுத்து! 444 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 ஹேய்! 445 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 ஹேய்! 446 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 ஹலோ! 447 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 இது எங்கள் கார். 448 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 நிஜமாகவே உங்கள் காரை அவ்வளவு பிடிக்குமா? 449 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 நீங்கள் அவ்வளவு மோசமாக மோதியிருப்பதை பார்த்தால், அதை சரிசெய்ய முடியுமா என்று தெரியவில்லை. 450 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 பிரமாதம். 451 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 போகலாம், அம்மா. கேட் நமக்காக பாரில் காத்திருப்பாள். 452 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 நீங்கள் கேட்டிற்காக காத்திருந்தால், அவள் ஏற்கனவே கிளம்பிவிட்டாள். 453 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - பார்சிலோனா விமான நிலையத்தில் இறக்கிவிட்டேன். - என்ன? 454 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 கடவுளே! 455 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 அவள் வீட்டிற்குப் போவதாகச் சொன்னாள். 456 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 கடவுளே. கேள், எங்களை விமான நிலையத்திற்கு கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? 457 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 பாருங்கள், உங்களுக்கு குடும்பப் பிரச்சினைகள் இருந்தால் வருந்துகிறேன். 458 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 ஆனால் இது ஒரு டோ டிரக், டாக்ஸி இல்லை. 459 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 தயவுசெய்து, இது ஒரு அவசரநிலை. 460 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 சரி, ஆனால் ஏற்கனவே நிறைய நேரத்தை வீணடித்துவிட்டேன், நிறைய வேலை இருக்கிறது. 461 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 ஹேய்! நீ இவர்களை விமான நிலையத்திற்கு கூட்டிச் செல்லலாம், சரிதானே? பார். 462 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 இல்லை. இல்லை. நான் செத்தால்தான் அது நடக்கும். 463 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 நான் அவனோடு எங்கும் போக மாட்டேன். 464 00:27:04,041 --> 00:27:08,212 ல முகா 465 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 அவள் புறப்பட்டிருக்கக்கூடாது. 466 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 என்ன, "டிராக்டர்" வேகத்துக்குத்தான் உனக்கு ஓட்டத் தெரியுமா? 467 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 நாம் வேகமாக போக முடியாதா? 468 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 கவலைப்படாதே, நண்பா. அவள் சொல்வதைக் கேட்காதே, ம்? எங்களை கூட்டிச் செல்வதற்கு நன்றி. 469 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 குறைந்தபட்சம் அவள் என் வீட்டிலிருந்து வெகு தொலைவில் இருப்பதை என்னால் உறுதிப்படுத்த முடியும். 470 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 வருந்துகிறேன். அதை சத்தமாக சொல்லிவிட்டேனா? 471 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 அவள் யாரிடமும் சொல்லாமல் போனதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 472 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 அவள் யாரிடமிருந்து அதைக் கற்றுக்கொண்டாள் என்று ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 473 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 தெரியவில்லை. ஒருவேளை உங்களிடமிருந்து இருக்கலாம் அம்மா. 474 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 என்னை அப்படி பார்க்காதே. அவள் போனது உன் தவறு. 475 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - நான் என்ன செய்ய? அவளைக் கட்டிப்போடவா? - நீ அவளிடம் உண்மையைச் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 476 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 உன்னால் அவளிடம் இங்கேயே இருந்து, வாழ்க்கையை மீண்டும் தொடங்கச் சொல்ல முடியாது, 477 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 அவள் அதை ஏற்றுக்கொள்வாள் என்று எதிர்பார்க்கிறாய். 478 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 நிச்சயமாக அவள் திரும்பிச் செல்ல விரும்புவாள். தன்னுடைய விஷயங்களை, மக்களை மிஸ் செய்கிறாள். 479 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 அவள் அந்த முட்டாள் ஃப்ரெட் உடன் பேச விரும்புகிறாள். 480 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 ஃப்ரெட் யார்... 481 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 உனக்கு என்ன கவலை? இது ஒரு தனிப்பட்ட உரையாடல். 482 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 மன்னித்துவிடு. என்னைத் தவிர வேறு ஒருவருடன் நீ வாதிடுவதைப் பார்ப்பது விசித்திரமாக இருக்கிறது. 483 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - ஃப்ரெட் இவளுடைய முட்டாள் கணவன். - அவரை அப்படி சொல்லாதீர்கள், அம்மா. 484 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 நாம் இங்கே இருப்பது அவனுடைய தவறுதான். 485 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 அவன் எப்போதும் உன்னிடம் சிரித்து, நல்லவன் போல நடித்து ஏமாற்றுவான்... என்னால் சகிக்க முடியாது. 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 பிறகு அவன் உனக்குத் தெரியாமல் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வான். 487 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 அது உண்மை இல்லை. எனக்கு என் கணவரை தெரியும். 488 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 ஓ, அப்படியா? அப்படியென்றால், இந்த முறை அந்த அயோக்கியன் என்ன செய்தான் என்று சொல்கிறாயா? 489 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 காலா, என்ன நடக்கிறது? 490 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 இன்று நான் 45 வயதில் என்ன தெரிந்துகொண்டேன் தெரியுமா? 491 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 இது இனி தனிப்பட்ட உரையாடல் இல்லையா? 492 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 என் அப்பா சாகவில்லை. உயிருடன் இருக்கிறார், இந்த ஊரைச் சேர்ந்த ஒருவராகவும் இருக்கலாம். 493 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 எப்போதும் உங்களைக் கூட்டிச் செல்வது மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது. நல்ல பொழுதுபோக்கு, அது நிச்சயம். 494 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - அம்மா, காத்திருங்கள். - பரவாயில்லை, ம்? 495 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 செல்லம், நீ கோபமாக இருப்பது புரிகிறது, ஆனால் என்னை விட்டுவிட்டு போகும் அளவுக்கு கோபமா? 496 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 நான் கேட்டை தேடும்போது அமத்துடன் இங்கே காத்திருங்கள். 497 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 இல்லை. நான் கூட்டி வந்துவிட்டேன், ஆனால் மீண்டும் கூட்டுறவு பண்ணைக்குப் போக வேண்டும். 498 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 உன் அம்மாவைப் பார்த்துக்கொள்ள ஆள் தேவையில்லை. 499 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 ஆம், அவருக்குத் தேவை. அவரைத் தனியாக விடாதே! 500 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 முன்னே செல்லுங்கள். 501 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 ஹேய். ஹேய். டிக்கெட். 502 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 என் மகளிடம் பேச வேண்டும். அவள் போக விரும்புகிறாள். இது ஒரு அவசரநிலை. 503 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 மேடம், டிக்கெட் இல்லாமல் போக முடியாது. 504 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 அவள் போய்விட்டாள் என்று சொல்லாதே. 505 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 அம்மா, டிக்கெட் வாங்க பணம் வேண்டும். 506 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 சரி, என்னிடம் எதுவும் இல்லை, எல்லாவற்றையும் பானங்களுக்கு செலவு செய்துவிட்டேன். 507 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 என்னவொரு ஆச்சரியம். 508 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 இல்லை, என்னிடம் எதுவும் இல்லை! 509 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 கேட் மீண்டும் தன்னுடைய கல்லூரிக்குப் போக விரும்பினால், அது அவளுடைய முடிவு. 510 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 தவிர, அவளுக்கு இளம் வயது, அவளுடைய காதலியை மிஸ் செய்வாள். 511 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 அவளைப் போக விடுவது நல்லது. நீயும் நானும் கடற்கரைக்குப் போகலாம். 512 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 நாம் கடற்கரைக்குப் போகப்போவதில்லை! 513 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 கேட் விமானத்தில் ஏறுவதற்கு முன்பு நான் விமான நிலையத்திற்குள் போக வேண்டும். 514 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 நீ தவறு செய்கிறாய். நீ பெரும் மன அழுத்தத்தில் இருப்பதால் கடற்கரை உனக்கு இதமாக இருக்கும். 515 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 நிச்சயமாக மன அழுத்தம்தான். 516 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 அவள் விமானத்தில் ஏறினால், என்னால் அவளைப் பாதுகாக்க முடியாது. 517 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 என் பணத்தை எனக்குக் கடனாக கொடுப்பதற்கு நன்றி. 518 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 பார்த்தாயா? இவன் நல்லவன். 519 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 பாஸ்டன் செல்லும் அல்மார்ச் ஏர்வேவ்ஸ் ALM விமானம் 8077 520 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 இப்போது போர்டிங் செய்யப்படுகிறது. 521 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}தயவுசெய்து போர்டிங் கேட் B34-க்குச் செல்லுங்கள். 522 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}ALM 8077 - பாஸ்டன் போர்டிங் 523 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 பாஸ்டன் செல்லும் அல்மார்ச் ஏர்வேவ்ஸ் ALM விமானம் 8077 போர்டிங் செய்யப்படுகிறது. 524 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 எல்லா பயணிகளும், தயவுசெய்து B34 கேட்டுக்கு வாருங்கள். 525 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - கேட், நீ என்ன செய்கிறாய்? - அம்மா, இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 526 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 நான் இங்கே என்ன செய்கிறேனா? நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 527 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 யாரிடமும் சொல்லாமல் போகப் போகிறாயா? 528 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 நீங்கள் என்னிடம் எதுவும் சொல்லாதபோது நான் உங்களிடம் சொல்ல வேண்டுமா? 529 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 அம்மா, என் வாழ்க்கை அங்கே இருக்கிறது. 530 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 என் போர்டிங் பள்ளிக்கு உங்களால் பணம் செலுத்த முடியாவிட்டால், பரவாயில்லை. 531 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 நான் வேலைக்குப் போகிறேன், அல்லது நான்... உதவித்தொகைக்கு பணம் செலுத்துவேன். 532 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 ஆனால் என் வாழ்க்கையை அப்படியே விட்டுவிட்டு வர முடியாது. அல்லது மேகியை. அவளைக் காதலிக்கிறேன். 533 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - திரும்பி போக முடியாது. உனக்குப் புரியவில்லை. - இல்லை, உங்களுக்குப் புரியவில்லை. 534 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 அம்மா, ஒருவரை நேசிப்பது எப்படிபட்டது என்று உங்களுக்கு நினைவில்லையா? அப்பாவை? 535 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - நீங்கள் எப்போதாவது அவரை காதலித்திருக்கிறீர்களா? - பொறு, அது நியாயமில்லை. 536 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 எது அநியாயம் தெரியுமா? என்னை இங்கே கூட்டி வர என்னிடம் பொய் சொன்னதுதான். 537 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 உங்களுக்குப் பிடித்தாலும் பிடிக்காவிட்டாலும் நான் மேகியைப் பார்க்கப் போகிறேன். 538 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 முதலில் நம்மை இந்த பிரச்சினையில் சிக்க வைத்ததே உன் அப்பாதான். 539 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 நான் உன்னிடம் சொல்லவில்லைதான்... 540 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 போ... 541 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 நன்றி. 542 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 பார், பணம் இல்லாதது நம்முடைய கடைசி பிரச்சினை. 543 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 உன் அப்பா சிலரிடம் கடன் வாங்கியிருக்கிறார். 544 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 பொய் சொல்கிறீர்கள். 545 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 நாம் ஏன் இங்கே வந்தோம் என்று நினைக்கிறாய்? இந்த கேவலமான ஊரில் இருக்க எனக்கு மட்டும் ஆசையா? 546 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 இல்லை, அவர்கள் நம்மைத் தேடாத 547 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 ஒரே இடம் இதுதான் என்று எனக்கு தோன்றியதால்தான் இங்கே கூட்டி வந்தேன். 548 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 நீ இப்போது திரும்பிச் செல்லக்கூடாது. அது மிகவும் ஆபத்தானது. 549 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 "ஆபத்தானது" என்று என்ன சொல்கிறீர்கள்? 550 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 அதாவது, உன் அப்பா கடன் வாங்கியிருக்கும் ஆட்கள் மிகவும் பயமுறுத்துபவர்கள். 551 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 பணத்தைத் திரும்பப் பெற அவர்கள் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வார்கள் போல, 552 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 நம்மைக் காயப்படுத்துவது உட்பட. 553 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 ஆனால் அப்பா என்ன ஆனார்? 554 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 நான் அவரை ஆயிரம் முறை அழைத்தேன். 555 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 அவருடைய ஃபோன் இப்போது சேவையில் இல்லை என்று சொல்கிறது. 556 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 அவர்கள் அவரை ஏதாவது செய்திருப்பார்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா? 557 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 இல்லை. இல்லை, செல்லம். இல்லை. உன் அப்பா தன்னைத்தானே பார்த்துக்கொள்வார், சரியா? 558 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 எல்லாவற்றையும் சரிசெய்ய அவர் இப்போது திட்டமிட்டுக்கொண்டிருப்பார் என்று நம்புகிறேன். 559 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 ஆனால், பார், அதுதான் முழு உண்மை, சரியா? 560 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 எனவே, நீ இங்கேயே இருந்து, எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் நாட்கள் கொடு. 561 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 மன்னிக்கவும், மேடம். 562 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 விமானம் புறப்படப் போகிறது. நீங்கள் ஏறுகிறீர்களா இல்லையா? 563 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 உன் பாட்டி இல்லாமல் உன்னால் வாழ முடியாது என்று எனக்குத் தெரியும். 564 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 போகலாம். 565 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 ஒரு கை கொடுங்கள். 566 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 சரி, நான் இப்போது திரும்பிப் போக வேண்டும். 567 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 உங்களை எங்கே கூட்டிச்செல்ல வேண்டும்? 568 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 எனக்குத் தெரியவில்லை. 569 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 எங்களிடம் வீடு இல்லை, பணம் இல்லை. 570 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 ஜெயிலே நன்றாக இருந்தது. எங்களுக்கு ஒரு படுக்கை இருந்தது. 571 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 கோல்ஃபோவை கொஞ்சம் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். இதோ வந்து விடுகிறேன். 572 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 நான் இதற்கு வருத்தப்படுவேன் என்று தெரியும்... 573 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 ஆனால் என் வீட்டில் நிறைய இடம் இருக்கிறது. 574 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 என்னால் ஷெட்டில் ஒரு படுக்கையை அமைக்க முடியும். 575 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 இப்போது நன்றாக நடந்துகொள்கிறாயா? 576 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 நம்பினாலும் நம்பாவிட்டாலும் நான் நல்லவன்தான். நம் அறிமுகம் தவறாகிவிட்டது. 577 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 ஏன் என்று ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. நீ எங்கள் வீட்டில் வசிக்கிறாய். என் பணத்தைத் திருடிவிட்டாய். 578 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 நீ மிஸ் கன்ஜினியாலிட்டி என்பது போல இல்லை. 579 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 ஆனால் நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன், ஏனென்றால் நம்பிக்கையற்ற நிலை என்னவென்று எனக்குத் தெரியும். 580 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 கூட்டுறவு பண்ணை சமீபமாக நிறைய பிரச்சினையில் இருக்கிறது, 581 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 முழு நகரமும் அதை சார்ந்து இருக்கிறது. அதனால்தான்... 582 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 நான் உன் பணத்தைக் கடனாக எடுத்துக்கொண்டேன். அது சரியான செயல் இல்லைதான். 583 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 ஆனால் ஒயின் மூலம் நாங்கள் சம்பாதிப்பதில் உனக்குத் திருப்பிக் கொடுத்துவிடுவோம், சரியா? 584 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 எனக்கு... எனக்குத் தெரியவில்லை, எனக்கு... 585 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 சில மாதங்கள் கொடு. 586 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 சில மாதங்களா? 587 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 அந்த... பாரில் பரிமாறும் அதே ஒயினை வைத்தா? 588 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 ஆம். 589 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 சரி, நீ என் பணத்தை ஒருபோதும் சம்பாதிக்கமாட்டாய். 590 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - ஏன்? - ஏனென்றால் உன் மது கேவலமானது. 591 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 அதிகப்படியான ஆல்கஹால், துவர்ப்பு அதிகம். 592 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 நல்ல செய்தி என்னவென்றால், திராட்சை தரமானது. 593 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 உன்னைத்தான் குற்றம் சொல்ல வேண்டும். 594 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 என்ன தெரியுமா? ஏற்கனவே உன்னிடம் நல்லவனாக இருந்ததற்காக வருத்தப்படுகிறேன். 595 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 பொறு. உன் மதுவை என்னால் மேம்படுத்த முடியும். 596 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 எப்படி என்று எனக்குத் தெரியும். எனக்கு ஒயின் பற்றி நிறைய தெரியும். 597 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 நான் ஒரு கடை வைத்திருக்கிறேன். 598 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 ஒரு கடை வைத்திருந்தேன். 599 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 அதிக பாட்டில்களை விற்க உனக்கு உதவ முடியும். 600 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 நீ ஒயின் நிபுணர் என்று சொல்லாதே. 601 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 என்னைப் பற்றி உனக்குத் தெரியாத பல விஷயங்கள் இருக்கின்றன. 602 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 நான் இன்னும் சில வேலையாட்களைப் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம். 603 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 நாம் புறப்படுகிறோமா இல்லையா? 604 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 அதில் கவனமாக இருங்கள். 605 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 அருமை. நாம் ஒரு பேய் பங்களாவில் தங்குகிறோம். 606 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 இதுதான் சிறந்த அறையா? 607 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 இது என்னுடையது. 608 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 நீங்கள் ஒழுங்குபடுத்திவிட்டு, ஓய்வெடுங்கள். 609 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 வா, கோல்ஃபோ. 610 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 ஜூலியா, நீ எங்கே போகிறாய்? 611 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 நீ என்ன செய்கிறாய்? 612 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 மன்னித்துவிடு, மரியோனா. 613 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 அதைக் எடுத்துக்கொண்டு எங்கே போகிறாய்? 614 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - அமெரிக்காவிற்கு. - அமெரிக்காவா? 615 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 என்னால் ல முகாவில் இருக்க முடியாது. என்னால் இனி தாங்க முடியாது. 616 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 அதனால்தான் இப்படி கிளம்புகிறாயா? இரவில், சொல்லாமல். 617 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 ஜூலியா, என்ன நடக்கிறது? 618 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 உனக்குப் புரியாது. 619 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - சரி, நானும் உன்னுடன் வருகிறேன். - என்ன? 620 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - நான் உன்னுடன் வருகிறேன் என்றேன். - இல்லை. இல்லை, நீ வரப்போவதில்லை. 621 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 நிறுத்து. 622 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 நீ இல்லாமல் என்னால் வாழ முடியாது, ஜூலியா! 623 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 மரியோனா! 624 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 நானும் உன்னை விட்டு பிரிந்திருக்க விரும்பவில்லை. 625 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 இப்படிச் செய்வோம். 626 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 நான் முதலில் போகிறேன். 627 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 நான் தங்குவதற்கு ஒரு இடம் கிடைத்ததும், உனக்கு எழுதுகிறேன். 628 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 பிறகு நீ என்னிடம் வந்துவிடலாம். 629 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - ஜூலியா... - சத்தியமாகச் சொல்கிறேன். 630 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 அப்பா இதை சரிசெய்வார் என்று நிஜமாகவே நினைக்கிறீர்களா? 631 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 ஆம், நிச்சயமாக, செல்லம். நான் அதில் உறுதியாக இருக்கிறேன். 632 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 பார்சிலோனா 20:45 வந்தடைந்தது 633 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 ஹேய், செல்லம். 634 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 அப்பா, கேட் விமானத்தில் ஏறவே இல்லை. 635 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. - சரி, அமைதியாக இரு. அமைதியாக இரு. 636 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 இல்லை. நான் அமைதியடைய மாட்டேன். கேட் சிக்கலில் இருக்கலாம் என்று சொன்னாள். 637 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 சரி. அவள் எங்கே இருக்கிறாள் என்று தெரியுமா? 638 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 காட்டலோனியாவின் நடுவில் உள்ள ஏதோவொரு ஒயின் தயாரிப்பு நகரத்தில் இருப்பதாக சொன்னாள். 639 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 ஆனால் அவள் அம்மாவுடன் இருக்கிறாள், சரிதானே? 640 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 ஆம், அவளுடைய அம்மா மற்றும் பாட்டியுடன். 641 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 கேள், செல்லம், இரண்டு நாட்கள்தான் ஆகிறது. 642 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 நிச்சயமாக இதற்கு ஒரு விளக்கம் இருக்கும். 643 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 அவள் சீக்கிரம் உன்னைத் தொடர்புகொள்வாள். எனவே, நாம் இப்போதே பதற்றமடைய வேண்டாம். 644 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 சரி, அப்பா. சரி. 645 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 கேள், நான் ஒரு கூட்டத்தின் நடுவில் இருக்கிறேன், 646 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 ஆனால் மீண்டும் அழைப்பேன், இதற்கு தீர்வு கண்டுபிடிப்போம். சத்தியமாக. சரியா? 647 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - உன்னை நேசிக்கிறேன், செல்லம். - பை. 648 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 ஃப்ரெட் தடம் தெரியாமல் காணாமல் போனதால், 649 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 நமக்கு ஒரே ஒரு வழிதான் இருக்கிறது. 650 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 அவர்களைக் கண்டுபிடி. 651 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - பசியுடன் இருப்பீர்கள். - மிகவும். ரொம்ப பசிக்கிறது. 652 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 சுவையானது போல வாசனை வருகிறது. 653 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - ஆம், சுவையானதுதான். - இதோ. 654 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - அது போதுமா? - ஆம், போதும். 655 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 எனக்கு அவ்வளவு வேண்டாம். 656 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 வாயை மூடிக்கொண்டு சாப்பிடு, செல்லம். நீ வளரும் பெண். 657 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 என் வயதில் இது வேறு மாதிரி. நீ குண்டாகவோ அல்லது ஒல்லியாகவோ மட்டுமே ஆகலாம். 658 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 இன்னும் கொஞ்சம். நிறுத்தாதே. 659 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 நன்றி, அழகனே. 660 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 இது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. அருமை. 661 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 உணவை அனுபவியுங்கள். 662 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 உனக்குக் கொஞ்சம் வேண்டுமா? 663 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 நிச்சயமாக. 664 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 மிகவும் சுவையாக இருக்கிறதுதானே, ம்? இவனுடைய சமையல் பிரமாதம். 665 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 இங்கே வா. 666 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 நன்றாக இருக்கிறதா? 667 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 எஸ். பர்னெடா எழுதிய "LA TIERRA DE LAS MUJERES" நாவலால் உந்தப்பட்டது 668 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்