1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Lütfen iyi besleniyorum de.
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
BİR SENE ÖNCE
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,138
Yeni arkadaş var mı? İyiler mi?
Çok fazla partiye gitmiyorsun, değil mi?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Anne, şu anda konuşamam.
Yine derse geç kalıyorum.
5
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Yine mi? "Yine" derken yani?
Tatlım, sicilin için iyi olmaz.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Beni iki saniyede bir aramasaydın
belki yetişebilirdim.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Biliyorum. Seni özledim işte.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Biliyorum ama benim hayatım burada,
seninki de New York'ta.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Bilmem ki,
çömlekçilik dersi al ya da iş kur.
10
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
Zekisin. Çok başarılı olursun.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Ya da babamla uzun bir yolculuğa çık.
Nereye gitmek istersin?
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Haftaya sana gelmek isterim.
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Yine söylüyorum anne,
bir hayat kurmalısın.
14
00:00:43,669 --> 00:00:47,214
Yani, kötü bir fikir değil.
Belki sevdiğin restorana gideriz.
15
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Bir gün daha kalırım. Ne düşünüyorsun?
16
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Kate? Kate,
neden hiç cevap vermiyorsun? Alo?
17
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Anne, şu anda konuşamıyorum.
Kapatmalıyım. Seni sonra ararım.
18
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Ne? Hayır...
19
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
Bazen en büyük maceralarımız
en beklenmedik anlarla başlar.
20
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Bir yabancıyla şans eseri karşılaşma.
21
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Sevdiğimiz biri elimizden kayıp gittiğinde
hissettiğimiz çaresizlik hissi.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Yolculuğa çıkmayı istemesek de
23
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
sonunda çaresizce yüzleşmeye
ihtiyaç duyulan gerçekleri ortaya çıkarır.
24
00:01:33,802 --> 00:01:39,892
LAND OF WOMEN
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
Peki şimdi ne yapacağız?
26
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Bilmiyorum. Düşüneyim.
27
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
Düşündüğünde buraya düştük,
o yüzden bırakman en iyisi.
28
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Babam arasak?
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Tatlım, sana söyledim,
baban her şeyi hallettiğinde arayacak.
30
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Sadece oturup beklemeliyiz.
31
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Burada mı bekleyeceğiz? Ciddi misin?
32
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Pekâlâ. Her şey tamam.
33
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Gidebilirsiniz.
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Hepsi bu kadar hanımlar.
35
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Bir daha kanunlara karşı gelmeyin.
Sonsuza dek kayıtlarda kalır, tamam mı?
36
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Baksana, titriyorum.
37
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Amat adınıza üzülmüş
ve şikâyette bulunmayacakmış.
38
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Ne kadar tatlı.
39
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Ne olursa olsun
sizi bir daha görmek istemiyorum.
40
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
Karakolda yani.
41
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Söz veremem.
Uslu durmak hiçbir zaman bana göre olmadı.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Olanlar için gerçekten üzgünüm.
43
00:02:58,762 --> 00:03:03,392
Ama sadece iyi kısmını hatırlayacağım.
Seni tekrar görmek güzeldi Julia.
44
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Ve seninle tanışmak da.
45
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Seni de tekrar görmek güzeldi elbette.
46
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Ama şimdi gitmeliyiz çünkü acelemiz var.
47
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Acelemiz yok mu tatlım?
48
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Peki, hoşça kal Andreu.
Ve teşekkür ederim.
49
00:03:22,077 --> 00:03:25,873
- Acelen ne?
- Hapishaneye meraklı olduğunu bilmezdim.
50
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Oradan bir an önce çıkmak istedim.
51
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Seni iyi tanıyan o adamdan
uzaklaşmak istedin.
52
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
Burası küçük bir kasaba tatlım.
Hepimiz birbirimizi tanıyoruz.
53
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Tamam. Peki şimdi büyük plan nedir?
54
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Eve mi gidiyoruz?
55
00:03:53,817 --> 00:03:58,363
Hayır, siz ikinizle her an tartışmak
zorunda olmayacağım bir yere gidiyoruz.
56
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Plaja gidelim diyorum.
57
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Bakarız.
58
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Gitmek istiyorsak
iki şey yapmamız gerekiyor.
59
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Arabayı ve paramızı almak.
60
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Ben arabayı alayım.
Amat kasabada bir tamirci var dedi.
61
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- Emin misin?
- Evet.
62
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Mükemmel. Bir saate barda buluşalım.
63
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Anne, sen ve ben
o aptalın evine gidiyoruz.
64
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Çantayı bana ver anne.
65
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Tanrım.
66
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Hadi anne. Hadi.
67
00:04:46,912 --> 00:04:48,330
Görmek istemiyorsun sanıyordum.
68
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Tabii ki görmek istemiyorum
ama para onun evinde.
69
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- Uyuşturucu paran.
- Satıcı değilim anne.
70
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Tamam, sustum.
71
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Bak! Horoz ve tavukları.
72
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Hepsi kadın.
- Yaşlı kadın.
73
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Ondan hoşlanmadım.
74
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
Belli ki bir tek sensin.
75
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
Çünkü yaşlı değilim.
76
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
Ya da gözlük takman lazım.
Muhteşem görünüyor.
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Çok yakışıklı.
78
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Gidelim. Bakmıyor.
79
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Dikkat et anne.
80
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
Tamam.
81
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Tamam.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Ne yapıyorsun?
83
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Pekâlâ. İşte burada.
84
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Buradan gizlice
kasabadaki panayıra giderdim.
85
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Hadi, içeri gir.
86
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Sen gir. Seni ön kapıda beklerim.
87
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
Biri seni böyle şık giyinmiş hâlde görse
ne yapacaksın?
88
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Oraya girmem.
89
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Paranı geri istiyor musun,
istemiyor musun?
90
00:05:53,395 --> 00:05:57,566
Örümcek olmasa iyi olur. Örümcek olmasın.
91
00:06:00,027 --> 00:06:02,821
Anılar canlandı. Dikkat et.
92
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Bir bakalım. Peki biraz ışık?
93
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Burada kasabadaki çocuklarla
güzel zamanlar geçirdim.
94
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Çok romantik.
95
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Parayı nereye sakladın?
96
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
Para. Bakalım. Bir düşünelim. Hadi düşün.
97
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Bir bakalım.
- Anne, hatırladığını söyle bana.
98
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Seni korkuttum, öyle mi? Biliyordum.
99
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Tabii ki hatırlıyorum. Hadi. Buraya gel.
100
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Hiç komik değil.
101
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Anne, burada hiçbir şey yok. Para yok.
102
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Nasıl yani? Olamaz.
Para ortadan kaybolamaz.
103
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Yeter!
104
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Gerçekten gitmiş.
105
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Merhaba?
106
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Araba için yardıma ihtiyacım var.
Kaza geçirdik ve...
107
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Araba sürmek için çok genç değil misin?
108
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Hayır, ben değildim...
Arabayı o kullanıyordu.
109
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
Annem.
110
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Şaka yapıyorum. Nerede?
111
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Anneannen
bu kasabanın efsanesi, biliyor musun?
112
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Ama sen daha utangaç görünüyorsun.
113
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Amerikalısın, neresinden?
Çünkü aksanın gerçekten tuhaf.
114
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Meksika'da büyüdüm.
115
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
Meksika. Biliyordum.
116
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Ama sonra New York'a taşındık.
117
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
Rhode Island'da okuyorum.
118
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Rhode Island. Çok gezdiğin kesin.
Şimdi üniversitede misin?
119
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Henüz değil. Yatılı okuldayım.
120
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Sadece kızlar mı? Vay, buna bayıldım.
121
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Fena değil.
122
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Gelecek yıl üniversiteye
resim okumaya gitmek istiyorum.
123
00:07:59,021 --> 00:08:03,692
- Yani küçük kız ressam olmak istiyor.
- Ben küçük kız değilim, 17 yaşındayım.
124
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Tamam. Pardon. Şakaydı.
125
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Peki sen ne okuyorsun?
126
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Okumuştum. Yani pek okumadım
çünkü yurt dışında Berlin'de okudum.
127
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
Dünyayı dolaşan tek kişi sen değilsin.
128
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Ama geri dönmem gerekti
çünkü annem vefat etti.
129
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
Babamı yalnız bırakmak istemiyordum.
130
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
Garaj ve kamyon onun işi.
Bu çirkin şeyler de onun.
131
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
HIZ YAPMA BABA
132
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
- Hadi...
- Yapma. Bu da mı babanın?
133
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
Hayır, benim ama babam da seviyor.
134
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Baban da sizinle geldi, değil mi?
135
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
Hayır.
136
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
İyi misin?
137
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Gergin olma bebeğim.
138
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Kız arkadaşımın ailesiyle tanışacaksınız.
Tabii ki gerginim.
139
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Harika olacak.
- Elbette harika olacak.
140
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Nasılsın?
- Hey. Ben Fred.
141
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
Memnun oldum. Tony.
142
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
- Gala.
- Selam.
143
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
- Hey.
- Memnun oldum.
144
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
- Tabii.
- Selam Maggie.
145
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Kate, Maggie dedi ki
sanat fakültesine gitmek istiyormuşsun.
146
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Açlıktan ölen bir ressam olacaksın.
147
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Tatlım, misafirlerimize kaba olma.
148
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Aslında çok yetenekli.
149
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Kendisini sanat yoluyla ifade edebilmesine
bayılıyorum.
150
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Ben emlak gelişimdeyim.
151
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
- Öyle mi?
- Evet. Peki siz?
152
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Tony'm inşaat işinde.
- Pekâlâ.
153
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Ellerimi kirli severim.
- Evet.
154
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
Takım elbise, kravata gerek yok
155
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
ama yine de kızımın
pahalı yatılı okulunu karşılıyorum.
156
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Tatlım.
- Ne?
157
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Erkek, ailesinin geçimini sağlamalıdır.
Kızlarımız en iyisini hak etmiyor mu?
158
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Sana bir soru sorabilir miyim?
Kate'in olayını nasıl karşıladın?
159
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Olayını mı?
160
00:09:44,209 --> 00:09:47,796
Yani lezbiyen olduğu gerçeğini.
Sana karşı dürüst olmak zorundayım.
161
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Maggie bir kızla çıktığını söylediğinde
şok olduk.
162
00:09:51,842 --> 00:09:57,848
Yani Tony Katolik. Biraz eski kafalıdır,
bu yüzden ilk başta pek iyi karşılamadı.
163
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Açık fikirli olmaya çalışıyorum
ama öyle gençler ki.
164
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Belki sadece bir dönemdir, değil mi?
165
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
Neyse, Kate'le tanıştığına çok mutluyum.
166
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Çok tatlı ve çok feminen.
167
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Yani çok şükür, kamyoncu gibi giyinen
168
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
kızlardan birini eve getirmedi.
Anlarsın ya?
169
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Selam.
- Selam.
170
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Onlarla iyi anlaştığınız için
çok mutluyum.
171
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Çok iyiler.
172
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Evet, tabii.
173
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Tamam, ne sorunları var?
174
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Tatlım, Maggie'nin sana
gerçekten uygun olduğunu düşünüyor musun?
175
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
Bu nereden çıktı?
176
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Senin için en iyi kişiyi bulana kadar
flört etmelisin bence.
177
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Maggie en iyisi olmadığı için mi?
178
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Hayır, onu demek istemedim...
- Hayır ama söyledin. Söyledin anne.
179
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
En azından
adıma biraz mutlu olmayı dener misin?
180
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
Yoksa senin için
yeterince iyi değiller mi?
181
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Vay be anne.
182
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Gerçekten unutulmaz bir gün.
183
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Hayır... Tatlım...
184
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Selam Bubu. Ne ev ama.
185
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Ne?
186
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Sorun nedir?
187
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Annem. Sorun o.
188
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Sadece... Beni dinlemiyor
189
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
ve kendini başkasının yerine
koymak konusunda beceriksiz.
190
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Hey, hatırlar mısın...
191
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Ona cinsiyet değiştireceğini söylediğini
hatırlıyor musun?
192
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Evet, tabii ki hatırlıyorum.
- Tabii.
193
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
Ve o gün bize söylediğinde ben...
ben sadece...
194
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Kaldıramamıştım.
195
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Yani.
196
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Sonra annen, açıkça belirtti,
197
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
itirazım varsa benim sorunumdu.
198
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
Senin değil.
199
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
Peki oldu mu?
200
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Açıkçası evet.
201
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Evet, korkuyordum.
202
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Evet, ben...
senin acı çekmeni istemiyordum.
203
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
Ve ben...
aklında neler döndüğünü anlamadım.
204
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
Ve endişelendim.
205
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Evet, seni koruyamayacağım diye
endişelendim.
206
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
Ve hepsi bu.
Annenle benim tek istediğimiz buydu.
207
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Seni korumak.
208
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
209
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Gel buraya. Gel.
210
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Seni seviyorum baba.
- Evet.
211
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Telefonunu kullansam?
Birini aramam lazım, benimki bozuk.
212
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Tabii. Çok iyi çekmiyor ama.
213
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Alo?
- Maggie!
214
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Kate, çok şükür.
Çok merak ettim. İyi misin?
215
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Hayır, değilim.
- Ne oldu?
216
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
Annem kafayı yedi. Buradan ayrılmam lazım.
217
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Peki. Merak etme.
Babamla konuşup bilet alırım.
218
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Havaalanına git. Her şey düzelecek.
219
00:13:28,892 --> 00:13:33,313
- Hey! Oldu!
- Sonra ararım, tamam mı?
220
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Bir iyilik daha yapar mısın?
Havaalanına götürebilir misin?
221
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
Hey!
222
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Tanrım.
223
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
Hey!
224
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Hey, dur! Hey!
225
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Amerikalı dostum.
226
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Kötü görünüyorsun.
Kötü bir gece mi geçirdin?
227
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Param nerede?
- Ne parası?
228
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Mutfaktaki para, kaybolmuş!
229
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Benim mutfağımda mı?
Yine mutfağımda ne işin vardı?
230
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Dinle! Dur!
231
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Konuyu değiştirme. Hırsızsın.
232
00:14:18,150 --> 00:14:22,029
Tanrı aşkına, Amerikalı kadın.
Daha yeni geldi ve insanları yargılıyor.
233
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Bu adam utanmaz. Paramı çaldı!
234
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Teknik olarak hiçbir şey çalmadı.
235
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Çünkü bize borçlusun.
- Senin yüzünden çok üzüm kaybettik.
236
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Yani dinle.
Geldiğin yere geri dönebilirsin.
237
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
Bu parayla ödeştik.
238
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
Tamam... Hayır, hayır, hayır. Ne-Ne?
Hayır. Benim param!
239
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Evet, doğru.
- Dur, bu... Bu traktör yeni mi?
240
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Evet. Güzel, değil mi? İntihara meyilli
bir sürücü römorkumu kırdı
241
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
ve sigortası bile yokmuş.
242
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Yenisinin parasını ödeyebilirsin.
Sence de öyle değil mi?
243
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Ne kadar? Çantamda 50.000 dolar vardı.
244
00:14:56,230 --> 00:14:59,900
Çok daha fazla masrafımız var.
Şaraphane malzemeleri, eve yeni kilit.
245
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Eve bazı gentuzalar girdi de.
246
00:15:02,653 --> 00:15:06,281
- "Gentuza" mı? "Gentuza" ne?
- Kötü bir insan olduğunu söylüyor!
247
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Sağ olun.
248
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Ben mi? Gentuza mı? Sen! Gentuza sensin!
249
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Kır sakalın,
kendini beğenmiş küçük gülümsemen
250
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
ve etrafındaki tavuklarla
kendini George Clooney sanıyorsun.
251
00:15:18,627 --> 00:15:22,256
Evet, siz de gevezelik ediyorsunuz.
Sen bir pisliksin. Paramı geri ver!
252
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Artık benim param.
253
00:15:24,675 --> 00:15:26,844
Şimdi de İngilizce konuşuyorsun.
Niye söylemedin?
254
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Canım istemedi işte.
255
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
Ve bu arada ben bir pislik değilim.
256
00:15:32,391 --> 00:15:35,185
Ah ya. Herkes burada.
257
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Kasabanın kaymak tabakası burada.
258
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Nasılsın Julia?
259
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Muhteşemim. Görmüyor musun?
Bazı insanların aksine.
260
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Yapma. Ramona'yla aynı yaştasın.
261
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
Sen hırsızsın. Paramı hemen geri ver.
262
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
Yoksa? Yine polisi mi ararsın?
263
00:15:51,535 --> 00:15:56,123
Yüz dolarlık banknot hâlinde 50.000 doları
nereden bulduğunu açıklamak ister misin?
264
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Tamam hanımlar. Hadi toplamaya.
Yapacak çok işimiz var.
265
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Hırsızsın!
266
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
Tuvalet lütfen.
267
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Şurada.
268
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Sağ olun.
269
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Merhaba Montse.
270
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Merhaba.
271
00:16:34,620 --> 00:16:37,122
- Biraz şarap ister misin?
- Evet.
272
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Hadi.
273
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Kızın için aç.
274
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Hey, tatlım. Kızıma da koy.
275
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Şarap hakkında çok şey bilir.
Şarap dükkânı var.
276
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Hayır, sağ ol...
- Burada, kooperatifte yapıyoruz.
277
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Sağ olun.
278
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Beğenmedin mi?
279
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Yok... Evet!
280
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Evet, çok keskin...
281
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
...ve çok ilginç.
282
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Evet. Öyle diyorlar.
283
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
İnsanlar buna para veriyor mu?
284
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Daha iyi zamanlarımız oldu
ama idare ediyoruz.
285
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Yeni müşterilerim Julia ve Gala'nın
şerefine kadeh kaldıralım.
286
00:17:46,149 --> 00:17:51,321
La Muga'daki ilk gecenizde hapse girdiniz.
Ben buna giriş yapmak derim.
287
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Hepsi o çiftçinin suçuydu.
288
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Ona katlanamıyorum.
- Amat'a mı?
289
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
Bence hoş biri. Severim.
290
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Anne, her şeyimizi çaldı. Onu sevemezsin.
291
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Kasabaya ilk geldiğinde
ben de kaba buldum.
292
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Ama sonra kooperatife çok yardım etti
293
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
ve tüm komşuların güvenini kazanmak için
gerçekten çok çalıştı.
294
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Tanıyınca çok eğlenceli, görürsünüz.
Ve harika bir aşçı.
295
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Evet. Mercimeği çok lezzetli.
296
00:18:14,678 --> 00:18:15,762
Anne.
297
00:18:15,762 --> 00:18:20,184
- Evi annemin izni olmadan satın almış.
- Bu doğru değil tatlım.
298
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Mariona ona evin tek sahibi olduğunu
ve Julia'nın öldüğünü söylemiş.
299
00:18:25,939 --> 00:18:28,483
- Ne demiş?
- Söyleyecek söz bulamıyorum.
300
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Aslında bu sadece bir dedikodu.
301
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Mariona!
302
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Mariona, kapıyı aç!
303
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Tatlım, herkese öldüğümü söylemiş.
Beni görmek istemediği açık.
304
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Mariona!
305
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Burada ne işiniz var?
306
00:18:51,381 --> 00:18:54,510
Ben de size aynı şeyi soracaktım.
Bu evin sahibi...
307
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
Benim evim.
308
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Hayır, Mariona'nın evi.
309
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Siz benim eniştem misiniz?
310
00:19:03,977 --> 00:19:08,232
- Bana bakma. Bilmiyordum.
- Ama bizi hapse attınız. Biz aileyiz!
311
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
Kanun kanundur. Umarım kin tutmazsın.
312
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Kahveye davet ederdim...
- Mariona evde mi?
313
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Evet ama bu iyi olmaz. Açıkçası...
314
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Kesinlikle senin kızın.
315
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Anne.
316
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Mariona, ziyaretçin var.
317
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Sana bin kere
kapıyı açık bırakmamanı söyledim.
318
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
İçeri böcek giriyor.
319
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Gelmemeliydik.
320
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Karakola geri döneceğim
çünkü botifarra şampiyonası var.
321
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Merhaba!
322
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
Geçen gün kendimi tanıtamadım.
323
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Ben Gala, yeğenin. Memnun oldum.
324
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Selam Mariona. Nasılsın?
325
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Şu ana kadar iyiydim. Ne istiyorsun?
326
00:19:57,364 --> 00:20:01,493
- Şey, sarılmak güzel olurdu.
- Sarılmaktan fazlası için geldin, eminim.
327
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Anlat ona.
328
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Ona evi anlat.
- Hayır, sen anlat.
329
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- Anne, kız kardeşin.
- Senin fikrindi.
330
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- Senin kız kardeşin. Hadi.
- Sen yap. İstemiyorum.
331
00:20:11,044 --> 00:20:12,129
Tamam.
332
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
Evi satman yasa dışıydı.
333
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Biliyordum.
334
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Yalan söyledin, annemin öldüğünü söyledin.
335
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Bir insan beş yıldan fazla süredir kayıpsa
336
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
yasal olarak ölü ilan edilebilir.
337
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Annenden 40 yıldır haber alamadım.
338
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Ne aradı, ne de yazdı.
339
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Kırk mı? Anne...
- Tatlım...
340
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Ara sıra konuştuğunu söylemiştin.
341
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Üzgünüm. Kafam...
Zamanın nasıl geçtiğini anlamıyorum.
342
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Ama hiç aramadığına inanamıyorum.
343
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Bir saniye. Onu azarlamak için mi,
beni azarlamak için mi geldik?
344
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Tamam. Pekâlâ.
345
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Mariona, kızgın olduğunu anlıyorum
ama hakkın yoktu...
346
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Arılarını çeker misin?
347
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
İnsan gibidirler.
Kendi hâllerine bırakırsan sokmazlar.
348
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
Başka bir şey ister misiniz
yoksa gidiyor musunuz?
349
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Kız kardeşini sokakta mı bırakacaksın?
350
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
O artık benim kız kardeşim değil.
351
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Peki, tamam. Gerçekte ne olduğu hakkında
hiçbir fikrin yok bence.
352
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Tek başına,
hamile hâlde çok uzaklara gitmiş.
353
00:21:17,486 --> 00:21:20,364
- Hamile mi?
- Gerçekten zor zamanlar geçirmiş.
354
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Babam ölmüş ve o çok gençmiş ve hepsi...
355
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Hop, hop, hop, hop.
356
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
Ona böyle mi söyledin?
357
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Dul olduğunu mu?
358
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
Ve yalancı ben oluyorum. Defol.
359
00:21:47,975 --> 00:21:51,728
- Gelmemeliydik, biliyordum.
- Neden yalan söylediğini söyledi?
360
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Onu dinleme.
Sinirlendiğinde saçma sapan şeyler söyler.
361
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
Baban sen doğmadan önce öldü.
Binlerce kez söyledim.
362
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Bana söylediğin buydu. Doğru.
363
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Baban öldü. Buna hiç şüphe yok.
364
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Kanıtla.
365
00:22:21,300 --> 00:22:25,679
Ne olduğunu fark ettiğimde
çoktan boğuluyordu. Kıyıya vardım tabii.
366
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Ama o yüzmeyi hiç öğrenmedi, zavallı şey.
367
00:22:28,307 --> 00:22:32,895
Onu kurtarmak için her şeyi yaptılar
ama baban çoktan ölmüştü.
368
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Bana kalp krizinden öldü demiştin.
369
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Tabii. Korku, kalp krizini tetikledi.
Bu yüzden boğuldu.
370
00:22:44,072 --> 00:22:48,285
En sevdiğin kişinin gözünün önünde
öldüğünü izlemek nasıldır, bilemezsin.
371
00:22:49,077 --> 00:22:50,370
Ne yazık.
372
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Beni hamile bıraktığını öğrenmeden öldü.
373
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Mükemmel bir insandı.
374
00:22:57,461 --> 00:23:00,631
Sen de babanın kızısın, tıpkı onun gibi.
375
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Anne, 1912'de ölmüş.
376
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Sen mi hesaplarsın yoksa ben mi yapayım?
377
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Bana doğruyu söyle anne. Neler oluyor?
378
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Julia, hamilesin.
379
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Bu nasıl mümkün olabilir?
380
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Nasıl olduğunu açıklamama gerek yok bence.
381
00:23:43,549 --> 00:23:47,553
Bak, burası çok küçük bir kasaba.
Birkaç hafta içinde karnın belli olur
382
00:23:47,553 --> 00:23:50,055
ve tüm komşular dedikodu yapmaya başlar.
383
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Zaten dedikodu yapıyorlar.
- Babası kim, biliyorsun, değil mi?
384
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Peki, onunla konuşmalısın.
Annenle konuşmamı mı tercih edersin?
385
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Hayır. Beni kovar
ya da bebeği rahibelere verir Oriol.
386
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Ne yapmak istiyorsun o zaman?
387
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Anne, bana gerçeği söyle.
388
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Julia Xatart, babam kim?
389
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Bilmiyorum işte! Bilmiyorum.
Anılarım birbirine karışıyor.
390
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
Hem o zamanlar oldukça meşguldüm.
391
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Bir sürü talibim vardı.
392
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Demek bu yüzden gittin.
393
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Ayrılmamızı istemedim.
Seni rahibelere verirlerdi.
394
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
O zamanlar farklıydı.
Annem beni evden atardı.
395
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Mariona'yı korumak istedim.
396
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
Mariona kasabada daha iyi durumdaydı.
Burada her şeyi vardı.
397
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
Ona ne teklif edebilirdim?
398
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Bir karavan parkında yaşamayı, zar zor
geçinmek için tüm gün çalışmayı mı?
399
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
Biz öyle yaptık.
400
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Evet.
401
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
Yani hiç aramadın mı?
402
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Birkaç kez denedim
ama her seferinde daha zor oldu.
403
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- Ona ne söyleyebilirdim?
- Gerçeği.
404
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala. Gala, tatlım, lütfen beni affet.
405
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Gala. Gala, dur. Bayılacağım.
406
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Ben babasız büyüdüm anne.
Ne kadar acı verdiğini biliyor musun?
407
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
Sence benim için kolay mıydı?
Yalan söylemek hoşuma mı gitti?
408
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Bilmiyorum. Öyle görünüyor.
409
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Hey, bu bizim arabamız değil mi?
410
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
Hey. Hey! Hey!
411
00:25:42,793 --> 00:25:44,419
Hey!
412
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Hey!
413
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Dur!
414
00:25:49,591 --> 00:25:51,468
Hey! Hey!
415
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Hey!
416
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Alo!
417
00:26:11,196 --> 00:26:14,449
- O bizim arabamız.
- Çok sever miydiniz?
418
00:26:14,449 --> 00:26:17,202
Çok fena çarpmışsınız,
tamir edebilir miyim bilmiyorum.
419
00:26:17,202 --> 00:26:18,704
Mükemmel.
420
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Gidelim anne. Kate barda bizi bekliyor.
421
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Kate'i bekliyorsanız çoktan gitti.
422
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Onu Barselona havaalanına götürdüm.
- Nasıl?
423
00:26:29,214 --> 00:26:32,259
- Kahretsin!
- Bana eve gidiyorum dedi.
424
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Tanrım. Dinle,
bizi havaalanına götürebilir misin?
425
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Bakın, aile sorunlarınız varsa
cidden üzgünüm
426
00:26:38,724 --> 00:26:42,019
- ama bu bir çekici, taksi değil.
- Lütfen, bu acil bir durum.
427
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Evet ama zaten çok zaman harcadım
ve bir sürü işim var.
428
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Hey! Havaalanına götürebilirsin,
değil mi? Bak.
429
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Hayır. Hayır. Hayır, hayır ve hayır.
Cesedimi çiğnemen lazım.
430
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Onunla hiçbir yere gitmem.
431
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Umarım henüz gitmemiştir.
432
00:27:11,507 --> 00:27:15,344
Bildiğin tek hız "traktör" mü?
Daha hızlı gidemez miyiz?
433
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Merak etme canım. Onu dinleme.
Bizi götürdüğün için sağ ol.
434
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
En azından bu şekilde
evimden uzakta olduğuna eminim.
435
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Pardon. Yüksek sesle mi söyledim?
436
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Kimseye haber vermeden
öylece gittiğine inanamıyorum.
437
00:27:26,772 --> 00:27:28,732
Bunu kimden öğrendi acaba?
438
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Bilmem. Belki de senden anne.
439
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Bana öyle bakma. Senin yüzünden gitti.
440
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Ne yapayım? Bağlayayım mı?
- Gerçeği söylemeliydin.
441
00:27:36,823 --> 00:27:39,076
Burada kalıp
baştan başlamasını söyleyemezsin.
442
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
Sorun yaşamamasını bekleyemezsin.
443
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Tabii ki geri dönmek ister.
Eşyalarını, insanlarını özler.
444
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
Ve o salak Fred'le konuşmak ister.
445
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
Fred de...
446
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
Sana ne? Bu özel bir konuşma.
447
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Pardon. Ben olmayan biriyle tartıştığını
görmek çok tuhaf.
448
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Fred salak kocası.
- Öyle deme anne.
449
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Onun yüzünden buradayız.
450
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Seni küçük gülümsemesiyle
hep kandırdı ve... Ona katlanamıyorum.
451
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
Senin arkandan işler çevirdi.
452
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Bu doğru değil. Kocamı tanıyorum.
453
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Öyle mi? Peki söyle bana,
o piç bu sefer ne yaptı?
454
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Gala, neler oluyor?
455
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Bugün, 45 yaşımda ne öğrendim,
biliyor musun?
456
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Yani artık özel bir konuşma değil mi?
457
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Babam ölmemiş. Hayatta,
bu kasabadan herhangi biri olabilir.
458
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Size şoförlük yapmaktan hep memnunum.
Çok eğlenceli, orası kesin.
459
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Anne, burada bekle.
- Bir şey değil.
460
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Tatlım, kızgın olduğunu anlıyorum
ama beni terk edecek kadar mı kızgınsın?
461
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Ben Kate'i ararken Amat'la burada bekle.
462
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Hayır. Sizi buraya getirdim
ama kooperatife geri dönmem gerekiyor.
463
00:28:56,528 --> 00:29:00,991
- Ve annenin bakıcıya ihtiyacı yok.
- Evet, var. Onu yalnız bırakma!
464
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Devam edin.
465
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Hey. Biletiniz.
466
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Kızımla konuşmam lazım.
Gitmek istiyor. Acil bir durum.
467
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Bayan, biletiniz yoksa geçemezsiniz.
468
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Geç kaldık deme.
469
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Anne, bilet almak için
paraya ihtiyacım var.
470
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Param yok çünkü hepsini içkiye harcadım.
471
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Saçmalama.
472
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
Hayır, hiçbir şeyim yok!
473
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Kate okuluna geri dönmek isterse
onun kararı.
474
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
Hem de genç
ve kız arkadaşını özlüyor olmalı.
475
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
Gitmesine izin vermek daha iyi.
Biz de plaja gidebiliriz.
476
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Plaja gitmiyoruz!
477
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Kate uçağa binmeden önce
havaalanına girmek istiyorum.
478
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Yanlış yapıyorsun.
Plaj sana iyi gelir, çok streslisin.
479
00:29:48,747 --> 00:29:52,793
Tabii ki stresliyim.
Uçağa binerse onu koruyamam.
480
00:29:59,341 --> 00:30:03,178
- Kendi paramı borç verdiğin için sağ ol.
- Gördün mü? O iyi bir adam.
481
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Almarch Airwaves'in
ALM 8077 sefer sayılı Boston uçuşu için
482
00:30:20,028 --> 00:30:23,782
{\an8}yolcu alımı başlamıştır.
Lütfen B34 numaralı biniş kapısına gidin.
483
00:30:23,782 --> 00:30:25,117
{\an8}ALM 8077 - BOSTON
YOLCU ALIYOR
484
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
Almarch Airwaves, ALM 8077
Boston uçuşu için yolcu alımı başlamıştır.
485
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Tüm yolcuların
B34 kapısına gelmesini rica ederiz.
486
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, sen ne yapıyorsun?
- Anne, senin burada ne işin var?
487
00:30:41,091 --> 00:30:45,220
Ne mi yapıyorum? Sen ne yapıyorsun?
Kimseye haber vermeden gidecek miydin?
488
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
Sen hiçbir şey söylemezken
ben mi mecburum?
489
00:30:47,848 --> 00:30:51,518
Anne, hayatım orada. Ve yatılı okuluma
paran yetmiyorsa sorun değil.
490
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
İş bulurum ya da... Bursu karşılarım.
491
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Ama hayatımı bu şekilde bırakamam.
Maggie'yi de. Onu seviyorum.
492
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Geri dönemezsin. Anlamıyorsun.
- Hayır, sen anlamıyorsun.
493
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Anne, birini sevmek nasıl bir şey,
hatırlamıyor musun? Babamı?
494
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Onu hiç sevdin mi acaba?
- Dur, bu adil değil.
495
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
Adil olmayan ne, biliyor musun?
Beni yalanla getirmen.
496
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
İstesen de istemesen de
gidip Maggie'yi göreceğim.
497
00:31:13,498 --> 00:31:17,753
Öncelikle bizi bu duruma sokan kişi baban.
Sana söylemedim, biliyorum...
498
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Sadece...
499
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Teşekkür ederim.
500
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Bakın, paramızın olmaması
sorunlarımızın en küçüğü.
501
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Babanın bazı adamlara borcu var.
502
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Yalan.
503
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Bizi buraya neden getirdim sence?
Bu boktan kasabada olmak ister miyim?
504
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
Hayır, bizi buraya getirdim
505
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
çünkü bizi aramayacakları tek yer burası
diye düşündüm.
506
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Şu anda geri dönemezsin. Çok tehlikeli.
507
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
"Tehlikeli" derken yani?
508
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Yani babanın borçlu olduğu adamlar
çok korkutucu görünüyor.
509
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Görünüşe göre parayı geri almak için
ne gerekiyorsa yapacaklar.
510
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
Bize zarar vermek de dâhil.
511
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
Peki ya babam?
512
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Onu binlerce kez aradım.
513
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Telefonu artık kullanımda değil diyor.
514
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Peki sence bu insanlar
ona bir şey yapmış olabilir mi?
515
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Hayır. Hayır, hayır, canım. Hayır.
Baban başının çaresine bakar, tamam mı?
516
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Eminim şu anda her şeyi düzeltmek için
bir plan yapıyordur.
517
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Ama bak, gerçek bu, tamam mı?
518
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
O yüzden burada kalmanı
ve bana biraz daha zaman vermeni isterim.
519
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Affedersiniz bayan.
520
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
Uçak kalkmak üzere.
Biniyor musunuz, binmiyor musunuz?
521
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Anneannen olmadan
yaşayamayacağını biliyordum.
522
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Gidelim.
523
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Bana yardım et.
524
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Neyse, artık geri dönmem gerekiyor.
525
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Nereye götüreyim?
526
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Bilmiyorum.
527
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
Evimiz yok, paramız yok.
528
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
Hapishane daha iyiydi. Yatağımız vardı.
529
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Biraz Golfo'ya bakın. Hemen döneceğim.
530
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Sonunda pişman olacağımı biliyorum...
531
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
...ama evde fazlasıyla yerim var.
532
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Depoya da bir yatak kurabilirim.
533
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
Şimdi de kibar mısın?
534
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
İnan ya da inanma, kibarım.
Yanlış bir başlangıç oldu.
535
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Şey, neden acaba?
Evimizde yaşıyorsun. Paramı çaldın.
536
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Sen de Bayan Sempati değilsin.
537
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
Ama seni affediyorum çünkü çaresiz olmanın
nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
538
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
Kooperatif zorlu bir süreçten geçiyor
539
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
ve bütün kasaba buna bağlı. Bu yüzden...
540
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
...paranı ödünç aldım.
Doğru olmadığını biliyorum.
541
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Ama şaraptan kazandığımız parayla
borcumuzu öderiz, tamam mı?
542
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Bana... Bilmiyorum, bana...
543
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
...birkaç ay ver.
544
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Sadece birkaç ay mı?
545
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
Barda servis ettikleri şarabın aynısı mı?
546
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Evet.
547
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Paramı asla geri kazanamayacaksın.
548
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Neden?
- Çünkü şarabınız kötü.
549
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Çok fazla alkollü, çok sert.
550
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
İyi haber şu, üzüm iyi.
551
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
Yanlış yapan sizsiniz.
552
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Biliyor musun?
İyi davrandığıma şimdiden pişman oldum.
553
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Dur, dur.
Şarabınızı daha iyi hâle getirebilirim.
554
00:35:04,646 --> 00:35:08,150
Nasıl, biliyorum. Şarapla ilgili
çok şey bilirim. Bir dükkânım var.
555
00:35:08,859 --> 00:35:12,487
Vardı. Daha fazla şişe satmanıza
yardımcı olabilirim.
556
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Şarap uzmanı olduğunu söyleme.
557
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Hakkımda bilmediğin birçok şey var.
558
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Biraz daha işçi alabiliriz.
559
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Gidiyor muyuz?
560
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Ona dikkat et.
561
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Harika. Dehşet evinde kalıyoruz.
562
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
En iyi oda burası mı?
563
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Benimdi.
564
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Bırakayım da yerleşin.
565
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Hadi Golfo.
566
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Julia, nereye gidiyorsun?
567
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Ne yapıyorsun?
568
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Üzgünüm Mariona.
569
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Onunla nereye gidiyorsun?
570
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- Amerika'ya.
- Amerika mı?
571
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
La Muga'da kalamam. Artık dayanamıyorum.
572
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
Bu yüzden mi böyle gidiyorsun?
Gece, veda etmeden.
573
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Julia, ne oluyor?
574
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
Sen anlamazsın.
575
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Peki, ben de geliyorum.
- Ne?
576
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Ben de geliyorum dedim.
- Hayır, gelmiyorsun.
577
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Dur.
578
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Sensiz yaşayamam Julia!
579
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Mariona!
580
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Ben de senden uzakta olmak istemiyorum.
581
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Hadi yapalım.
582
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
İlk ben giderim.
583
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
Kalacak bir yer bulduğumda sana yazarım.
584
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
O zaman yanıma gelirsin.
585
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Julia...
- Söz veriyorum.
586
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Babam durumu gerçekten
düzeltebilecek mi?
587
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Evet, elbette tatlım. Bundan eminim.
588
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELONA 20:45 İNDİ
589
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Selam tatlım.
590
00:38:23,929 --> 00:38:26,807
Baba, Kate uçağa hiç binmemiş.
591
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Korkuyorum.
- Pekâlâ, sakin ol. Sakin ol.
592
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Hayır. Sakin olamam.
Kate başım dertte olabilir dedi.
593
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Pekâlâ. Nerede olduğunu biliyor musun?
594
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Tek söylediği Katalonya'da
bir şarap kasabasında olduğuydu.
595
00:38:43,532 --> 00:38:46,785
- Ama annesiyle birlikte, değil mi?
- Evet, annesi ve anneannesiyle.
596
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Dinle, tatlım,
daha sadece birkaç gün oldu.
597
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
Yani, eminim bir açıklaması vardır.
598
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Yakında yine arar.
O yüzden henüz panik yapmayalım.
599
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Tamam baba. Tamam.
600
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Dinle, bir toplantının ortasındayım
601
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
ama seni yine arayacağım
ve bunu çözeceğiz. Söz. Tamam mı?
602
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Seni seviyorum tatlım.
- Hoşça kal.
603
00:39:09,766 --> 00:39:13,979
Fred kayıplara karıştığına göre
sadece tek bir seçeneğimiz var.
604
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Onları bulmak.
605
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Umarım açsınızdır.
- Çok. Açlıktan ölüyorum.
606
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Leziz kokuyor.
607
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Evet, öyle.
- Al.
608
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Bu yeter mi?
- Evet, bu iyi.
609
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
O kadar istemem.
610
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Sus ve ye tatlım. Gelişme çağındasın.
611
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
Benim yaşımda durum farklı.
Ya şişmanlıyorsun ya da zayıflıyorsun.
612
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Daha fazla. Durma.
613
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Sağ ol yakışıklı.
614
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Bu çok iyi. Harika.
615
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Afiyet olsun.
616
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
İster misin?
617
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Evet.
618
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Çok iyi, değil mi?
Bu adamın yemekleri muhteşem.
619
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Buraya gel.
620
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Güzel mi?
621
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES"
ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
622
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz