1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Lütfen iyi besleniyorum de. 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 BİR SENE ÖNCE 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,138 Yeni arkadaş var mı? İyiler mi? Çok fazla partiye gitmiyorsun, değil mi? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Anne, şu anda konuşamam. Yine derse geç kalıyorum. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Yine mi? "Yine" derken yani? Tatlım, sicilin için iyi olmaz. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Beni iki saniyede bir aramasaydın belki yetişebilirdim. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Biliyorum. Seni özledim işte. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Biliyorum ama benim hayatım burada, seninki de New York'ta. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Bilmem ki, çömlekçilik dersi al ya da iş kur. 10 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 Zekisin. Çok başarılı olursun. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Ya da babamla uzun bir yolculuğa çık. Nereye gitmek istersin? 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Haftaya sana gelmek isterim. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Yine söylüyorum anne, bir hayat kurmalısın. 14 00:00:43,669 --> 00:00:47,214 Yani, kötü bir fikir değil. Belki sevdiğin restorana gideriz. 15 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Bir gün daha kalırım. Ne düşünüyorsun? 16 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Kate? Kate, neden hiç cevap vermiyorsun? Alo? 17 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Anne, şu anda konuşamıyorum. Kapatmalıyım. Seni sonra ararım. 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Ne? Hayır... 19 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 Bazen en büyük maceralarımız en beklenmedik anlarla başlar. 20 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Bir yabancıyla şans eseri karşılaşma. 21 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Sevdiğimiz biri elimizden kayıp gittiğinde hissettiğimiz çaresizlik hissi. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Yolculuğa çıkmayı istemesek de 23 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 sonunda çaresizce yüzleşmeye ihtiyaç duyulan gerçekleri ortaya çıkarır. 24 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 LAND OF WOMEN 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 Peki şimdi ne yapacağız? 26 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Bilmiyorum. Düşüneyim. 27 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 Düşündüğünde buraya düştük, o yüzden bırakman en iyisi. 28 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Babam arasak? 29 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Tatlım, sana söyledim, baban her şeyi hallettiğinde arayacak. 30 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Sadece oturup beklemeliyiz. 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Burada mı bekleyeceğiz? Ciddi misin? 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Pekâlâ. Her şey tamam. 33 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Gidebilirsiniz. 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Hepsi bu kadar hanımlar. 35 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Bir daha kanunlara karşı gelmeyin. Sonsuza dek kayıtlarda kalır, tamam mı? 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Baksana, titriyorum. 37 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Amat adınıza üzülmüş ve şikâyette bulunmayacakmış. 38 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Ne kadar tatlı. 39 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Ne olursa olsun sizi bir daha görmek istemiyorum. 40 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 Karakolda yani. 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Söz veremem. Uslu durmak hiçbir zaman bana göre olmadı. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Olanlar için gerçekten üzgünüm. 43 00:02:58,762 --> 00:03:03,392 Ama sadece iyi kısmını hatırlayacağım. Seni tekrar görmek güzeldi Julia. 44 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 Ve seninle tanışmak da. 45 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Seni de tekrar görmek güzeldi elbette. 46 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Ama şimdi gitmeliyiz çünkü acelemiz var. 47 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Acelemiz yok mu tatlım? 48 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Peki, hoşça kal Andreu. Ve teşekkür ederim. 49 00:03:22,077 --> 00:03:25,873 - Acelen ne? - Hapishaneye meraklı olduğunu bilmezdim. 50 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Oradan bir an önce çıkmak istedim. 51 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Seni iyi tanıyan o adamdan uzaklaşmak istedin. 52 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 Burası küçük bir kasaba tatlım. Hepimiz birbirimizi tanıyoruz. 53 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Tamam. Peki şimdi büyük plan nedir? 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Eve mi gidiyoruz? 55 00:03:53,817 --> 00:03:58,363 Hayır, siz ikinizle her an tartışmak zorunda olmayacağım bir yere gidiyoruz. 56 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Plaja gidelim diyorum. 57 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Bakarız. 58 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Gitmek istiyorsak iki şey yapmamız gerekiyor. 59 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Arabayı ve paramızı almak. 60 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Ben arabayı alayım. Amat kasabada bir tamirci var dedi. 61 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - Emin misin? - Evet. 62 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Mükemmel. Bir saate barda buluşalım. 63 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Anne, sen ve ben o aptalın evine gidiyoruz. 64 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Çantayı bana ver anne. 65 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Tanrım. 66 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Hadi anne. Hadi. 67 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 Görmek istemiyorsun sanıyordum. 68 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Tabii ki görmek istemiyorum ama para onun evinde. 69 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - Uyuşturucu paran. - Satıcı değilim anne. 70 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Tamam, sustum. 71 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Bak! Horoz ve tavukları. 72 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Hepsi kadın. - Yaşlı kadın. 73 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Ondan hoşlanmadım. 74 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 Belli ki bir tek sensin. 75 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 Çünkü yaşlı değilim. 76 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Ya da gözlük takman lazım. Muhteşem görünüyor. 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Çok yakışıklı. 78 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Gidelim. Bakmıyor. 79 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Dikkat et anne. 80 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 Tamam. 81 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Tamam. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 Ne yapıyorsun? 83 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Pekâlâ. İşte burada. 84 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Buradan gizlice kasabadaki panayıra giderdim. 85 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Hadi, içeri gir. 86 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Sen gir. Seni ön kapıda beklerim. 87 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 Biri seni böyle şık giyinmiş hâlde görse ne yapacaksın? 88 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Oraya girmem. 89 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Paranı geri istiyor musun, istemiyor musun? 90 00:05:53,395 --> 00:05:57,566 Örümcek olmasa iyi olur. Örümcek olmasın. 91 00:06:00,027 --> 00:06:02,821 Anılar canlandı. Dikkat et. 92 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Bir bakalım. Peki biraz ışık? 93 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Burada kasabadaki çocuklarla güzel zamanlar geçirdim. 94 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Çok romantik. 95 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Parayı nereye sakladın? 96 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 Para. Bakalım. Bir düşünelim. Hadi düşün. 97 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Bir bakalım. - Anne, hatırladığını söyle bana. 98 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Seni korkuttum, öyle mi? Biliyordum. 99 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Tabii ki hatırlıyorum. Hadi. Buraya gel. 100 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Hiç komik değil. 101 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Anne, burada hiçbir şey yok. Para yok. 102 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Nasıl yani? Olamaz. Para ortadan kaybolamaz. 103 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Yeter! 104 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Gerçekten gitmiş. 105 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Merhaba? 106 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Araba için yardıma ihtiyacım var. Kaza geçirdik ve... 107 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Araba sürmek için çok genç değil misin? 108 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Hayır, ben değildim... Arabayı o kullanıyordu. 109 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 Annem. 110 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Şaka yapıyorum. Nerede? 111 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Anneannen bu kasabanın efsanesi, biliyor musun? 112 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Ama sen daha utangaç görünüyorsun. 113 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Amerikalısın, neresinden? Çünkü aksanın gerçekten tuhaf. 114 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Meksika'da büyüdüm. 115 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 Meksika. Biliyordum. 116 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Ama sonra New York'a taşındık. 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 Rhode Island'da okuyorum. 118 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Rhode Island. Çok gezdiğin kesin. Şimdi üniversitede misin? 119 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Henüz değil. Yatılı okuldayım. 120 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Sadece kızlar mı? Vay, buna bayıldım. 121 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Fena değil. 122 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Gelecek yıl üniversiteye resim okumaya gitmek istiyorum. 123 00:07:59,021 --> 00:08:03,692 - Yani küçük kız ressam olmak istiyor. - Ben küçük kız değilim, 17 yaşındayım. 124 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Tamam. Pardon. Şakaydı. 125 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Peki sen ne okuyorsun? 126 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Okumuştum. Yani pek okumadım çünkü yurt dışında Berlin'de okudum. 127 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 Dünyayı dolaşan tek kişi sen değilsin. 128 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Ama geri dönmem gerekti çünkü annem vefat etti. 129 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 Babamı yalnız bırakmak istemiyordum. 130 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 Garaj ve kamyon onun işi. Bu çirkin şeyler de onun. 131 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 HIZ YAPMA BABA 132 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - Hadi... - Yapma. Bu da mı babanın? 133 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Hayır, benim ama babam da seviyor. 134 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Baban da sizinle geldi, değil mi? 135 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 Hayır. 136 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 İyi misin? 137 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Gergin olma bebeğim. 138 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Kız arkadaşımın ailesiyle tanışacaksınız. Tabii ki gerginim. 139 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Harika olacak. - Elbette harika olacak. 140 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Nasılsın? - Hey. Ben Fred. 141 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 Memnun oldum. Tony. 142 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Gala. - Selam. 143 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - Hey. - Memnun oldum. 144 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - Tabii. - Selam Maggie. 145 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Kate, Maggie dedi ki sanat fakültesine gitmek istiyormuşsun. 146 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Açlıktan ölen bir ressam olacaksın. 147 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Tatlım, misafirlerimize kaba olma. 148 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Aslında çok yetenekli. 149 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Kendisini sanat yoluyla ifade edebilmesine bayılıyorum. 150 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Ben emlak gelişimdeyim. 151 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - Öyle mi? - Evet. Peki siz? 152 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Tony'm inşaat işinde. - Pekâlâ. 153 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Ellerimi kirli severim. - Evet. 154 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Takım elbise, kravata gerek yok 155 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 ama yine de kızımın pahalı yatılı okulunu karşılıyorum. 156 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Tatlım. - Ne? 157 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Erkek, ailesinin geçimini sağlamalıdır. Kızlarımız en iyisini hak etmiyor mu? 158 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Sana bir soru sorabilir miyim? Kate'in olayını nasıl karşıladın? 159 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Olayını mı? 160 00:09:44,209 --> 00:09:47,796 Yani lezbiyen olduğu gerçeğini. Sana karşı dürüst olmak zorundayım. 161 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Maggie bir kızla çıktığını söylediğinde şok olduk. 162 00:09:51,842 --> 00:09:57,848 Yani Tony Katolik. Biraz eski kafalıdır, bu yüzden ilk başta pek iyi karşılamadı. 163 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Açık fikirli olmaya çalışıyorum ama öyle gençler ki. 164 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Belki sadece bir dönemdir, değil mi? 165 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Neyse, Kate'le tanıştığına çok mutluyum. 166 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Çok tatlı ve çok feminen. 167 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Yani çok şükür, kamyoncu gibi giyinen 168 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 kızlardan birini eve getirmedi. Anlarsın ya? 169 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Selam. - Selam. 170 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Onlarla iyi anlaştığınız için çok mutluyum. 171 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Çok iyiler. 172 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Evet, tabii. 173 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Tamam, ne sorunları var? 174 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Tatlım, Maggie'nin sana gerçekten uygun olduğunu düşünüyor musun? 175 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Bu nereden çıktı? 176 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Senin için en iyi kişiyi bulana kadar flört etmelisin bence. 177 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Maggie en iyisi olmadığı için mi? 178 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Hayır, onu demek istemedim... - Hayır ama söyledin. Söyledin anne. 179 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 En azından adıma biraz mutlu olmayı dener misin? 180 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 Yoksa senin için yeterince iyi değiller mi? 181 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Vay be anne. 182 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Gerçekten unutulmaz bir gün. 183 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Hayır... Tatlım... 184 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Selam Bubu. Ne ev ama. 185 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Ne? 186 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Sorun nedir? 187 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Annem. Sorun o. 188 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Sadece... Beni dinlemiyor 189 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 ve kendini başkasının yerine koymak konusunda beceriksiz. 190 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Hey, hatırlar mısın... 191 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Ona cinsiyet değiştireceğini söylediğini hatırlıyor musun? 192 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Evet, tabii ki hatırlıyorum. - Tabii. 193 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 Ve o gün bize söylediğinde ben... ben sadece... 194 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Kaldıramamıştım. 195 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Yani. 196 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Sonra annen, açıkça belirtti, 197 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 itirazım varsa benim sorunumdu. 198 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 Senin değil. 199 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 Peki oldu mu? 200 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Açıkçası evet. 201 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Evet, korkuyordum. 202 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Evet, ben... senin acı çekmeni istemiyordum. 203 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 Ve ben... aklında neler döndüğünü anlamadım. 204 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 Ve endişelendim. 205 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Evet, seni koruyamayacağım diye endişelendim. 206 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 Ve hepsi bu. Annenle benim tek istediğimiz buydu. 207 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Seni korumak. 208 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 209 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Gel buraya. Gel. 210 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Seni seviyorum baba. - Evet. 211 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Telefonunu kullansam? Birini aramam lazım, benimki bozuk. 212 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Tabii. Çok iyi çekmiyor ama. 213 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Alo? - Maggie! 214 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Kate, çok şükür. Çok merak ettim. İyi misin? 215 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Hayır, değilim. - Ne oldu? 216 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 Annem kafayı yedi. Buradan ayrılmam lazım. 217 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Peki. Merak etme. Babamla konuşup bilet alırım. 218 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Havaalanına git. Her şey düzelecek. 219 00:13:28,892 --> 00:13:33,313 - Hey! Oldu! - Sonra ararım, tamam mı? 220 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Bir iyilik daha yapar mısın? Havaalanına götürebilir misin? 221 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Hey! 222 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Tanrım. 223 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Hey! 224 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Hey, dur! Hey! 225 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Amerikalı dostum. 226 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Kötü görünüyorsun. Kötü bir gece mi geçirdin? 227 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Param nerede? - Ne parası? 228 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Mutfaktaki para, kaybolmuş! 229 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Benim mutfağımda mı? Yine mutfağımda ne işin vardı? 230 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Dinle! Dur! 231 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Konuyu değiştirme. Hırsızsın. 232 00:14:18,150 --> 00:14:22,029 Tanrı aşkına, Amerikalı kadın. Daha yeni geldi ve insanları yargılıyor. 233 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Bu adam utanmaz. Paramı çaldı! 234 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Teknik olarak hiçbir şey çalmadı. 235 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Çünkü bize borçlusun. - Senin yüzünden çok üzüm kaybettik. 236 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Yani dinle. Geldiğin yere geri dönebilirsin. 237 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 Bu parayla ödeştik. 238 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Tamam... Hayır, hayır, hayır. Ne-Ne? Hayır. Benim param! 239 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Evet, doğru. - Dur, bu... Bu traktör yeni mi? 240 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Evet. Güzel, değil mi? İntihara meyilli bir sürücü römorkumu kırdı 241 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 ve sigortası bile yokmuş. 242 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Yenisinin parasını ödeyebilirsin. Sence de öyle değil mi? 243 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Ne kadar? Çantamda 50.000 dolar vardı. 244 00:14:56,230 --> 00:14:59,900 Çok daha fazla masrafımız var. Şaraphane malzemeleri, eve yeni kilit. 245 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Eve bazı gentuzalar girdi de. 246 00:15:02,653 --> 00:15:06,281 - "Gentuza" mı? "Gentuza" ne? - Kötü bir insan olduğunu söylüyor! 247 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Sağ olun. 248 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Ben mi? Gentuza mı? Sen! Gentuza sensin! 249 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Kır sakalın, kendini beğenmiş küçük gülümsemen 250 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 ve etrafındaki tavuklarla kendini George Clooney sanıyorsun. 251 00:15:18,627 --> 00:15:22,256 Evet, siz de gevezelik ediyorsunuz. Sen bir pisliksin. Paramı geri ver! 252 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Artık benim param. 253 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 Şimdi de İngilizce konuşuyorsun. Niye söylemedin? 254 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Canım istemedi işte. 255 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Ve bu arada ben bir pislik değilim. 256 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 Ah ya. Herkes burada. 257 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Kasabanın kaymak tabakası burada. 258 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Nasılsın Julia? 259 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Muhteşemim. Görmüyor musun? Bazı insanların aksine. 260 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Yapma. Ramona'yla aynı yaştasın. 261 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 Sen hırsızsın. Paramı hemen geri ver. 262 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 Yoksa? Yine polisi mi ararsın? 263 00:15:51,535 --> 00:15:56,123 Yüz dolarlık banknot hâlinde 50.000 doları nereden bulduğunu açıklamak ister misin? 264 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Tamam hanımlar. Hadi toplamaya. Yapacak çok işimiz var. 265 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Hırsızsın! 266 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 Tuvalet lütfen. 267 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Şurada. 268 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Sağ olun. 269 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Merhaba Montse. 270 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Merhaba. 271 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 - Biraz şarap ister misin? - Evet. 272 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Hadi. 273 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Kızın için aç. 274 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Hey, tatlım. Kızıma da koy. 275 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Şarap hakkında çok şey bilir. Şarap dükkânı var. 276 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Hayır, sağ ol... - Burada, kooperatifte yapıyoruz. 277 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Sağ olun. 278 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Beğenmedin mi? 279 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Yok... Evet! 280 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Evet, çok keskin... 281 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 ...ve çok ilginç. 282 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Evet. Öyle diyorlar. 283 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 İnsanlar buna para veriyor mu? 284 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Daha iyi zamanlarımız oldu ama idare ediyoruz. 285 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Yeni müşterilerim Julia ve Gala'nın şerefine kadeh kaldıralım. 286 00:17:46,149 --> 00:17:51,321 La Muga'daki ilk gecenizde hapse girdiniz. Ben buna giriş yapmak derim. 287 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Hepsi o çiftçinin suçuydu. 288 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Ona katlanamıyorum. - Amat'a mı? 289 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 Bence hoş biri. Severim. 290 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Anne, her şeyimizi çaldı. Onu sevemezsin. 291 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Kasabaya ilk geldiğinde ben de kaba buldum. 292 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Ama sonra kooperatife çok yardım etti 293 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 ve tüm komşuların güvenini kazanmak için gerçekten çok çalıştı. 294 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Tanıyınca çok eğlenceli, görürsünüz. Ve harika bir aşçı. 295 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Evet. Mercimeği çok lezzetli. 296 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Anne. 297 00:18:15,762 --> 00:18:20,184 - Evi annemin izni olmadan satın almış. - Bu doğru değil tatlım. 298 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Mariona ona evin tek sahibi olduğunu ve Julia'nın öldüğünü söylemiş. 299 00:18:25,939 --> 00:18:28,483 - Ne demiş? - Söyleyecek söz bulamıyorum. 300 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Aslında bu sadece bir dedikodu. 301 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Mariona! 302 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Mariona, kapıyı aç! 303 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Tatlım, herkese öldüğümü söylemiş. Beni görmek istemediği açık. 304 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Mariona! 305 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Burada ne işiniz var? 306 00:18:51,381 --> 00:18:54,510 Ben de size aynı şeyi soracaktım. Bu evin sahibi... 307 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Benim evim. 308 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Hayır, Mariona'nın evi. 309 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Siz benim eniştem misiniz? 310 00:19:03,977 --> 00:19:08,232 - Bana bakma. Bilmiyordum. - Ama bizi hapse attınız. Biz aileyiz! 311 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 Kanun kanundur. Umarım kin tutmazsın. 312 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Kahveye davet ederdim... - Mariona evde mi? 313 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Evet ama bu iyi olmaz. Açıkçası... 314 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Kesinlikle senin kızın. 315 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Anne. 316 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Mariona, ziyaretçin var. 317 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Sana bin kere kapıyı açık bırakmamanı söyledim. 318 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 İçeri böcek giriyor. 319 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Gelmemeliydik. 320 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Karakola geri döneceğim çünkü botifarra şampiyonası var. 321 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Merhaba! 322 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 Geçen gün kendimi tanıtamadım. 323 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Ben Gala, yeğenin. Memnun oldum. 324 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Selam Mariona. Nasılsın? 325 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Şu ana kadar iyiydim. Ne istiyorsun? 326 00:19:57,364 --> 00:20:01,493 - Şey, sarılmak güzel olurdu. - Sarılmaktan fazlası için geldin, eminim. 327 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Anlat ona. 328 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Ona evi anlat. - Hayır, sen anlat. 329 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - Anne, kız kardeşin. - Senin fikrindi. 330 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - Senin kız kardeşin. Hadi. - Sen yap. İstemiyorum. 331 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 Tamam. 332 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Evi satman yasa dışıydı. 333 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Biliyordum. 334 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Yalan söyledin, annemin öldüğünü söyledin. 335 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Bir insan beş yıldan fazla süredir kayıpsa 336 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 yasal olarak ölü ilan edilebilir. 337 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Annenden 40 yıldır haber alamadım. 338 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Ne aradı, ne de yazdı. 339 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Kırk mı? Anne... - Tatlım... 340 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Ara sıra konuştuğunu söylemiştin. 341 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Üzgünüm. Kafam... Zamanın nasıl geçtiğini anlamıyorum. 342 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Ama hiç aramadığına inanamıyorum. 343 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Bir saniye. Onu azarlamak için mi, beni azarlamak için mi geldik? 344 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 Tamam. Pekâlâ. 345 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Mariona, kızgın olduğunu anlıyorum ama hakkın yoktu... 346 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Arılarını çeker misin? 347 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 İnsan gibidirler. Kendi hâllerine bırakırsan sokmazlar. 348 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 Başka bir şey ister misiniz yoksa gidiyor musunuz? 349 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Kız kardeşini sokakta mı bırakacaksın? 350 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 O artık benim kız kardeşim değil. 351 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Peki, tamam. Gerçekte ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok bence. 352 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Tek başına, hamile hâlde çok uzaklara gitmiş. 353 00:21:17,486 --> 00:21:20,364 - Hamile mi? - Gerçekten zor zamanlar geçirmiş. 354 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Babam ölmüş ve o çok gençmiş ve hepsi... 355 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Hop, hop, hop, hop. 356 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 Ona böyle mi söyledin? 357 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Dul olduğunu mu? 358 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 Ve yalancı ben oluyorum. Defol. 359 00:21:47,975 --> 00:21:51,728 - Gelmemeliydik, biliyordum. - Neden yalan söylediğini söyledi? 360 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Onu dinleme. Sinirlendiğinde saçma sapan şeyler söyler. 361 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 Baban sen doğmadan önce öldü. Binlerce kez söyledim. 362 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Bana söylediğin buydu. Doğru. 363 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Baban öldü. Buna hiç şüphe yok. 364 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Kanıtla. 365 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 Ne olduğunu fark ettiğimde çoktan boğuluyordu. Kıyıya vardım tabii. 366 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Ama o yüzmeyi hiç öğrenmedi, zavallı şey. 367 00:22:28,307 --> 00:22:32,895 Onu kurtarmak için her şeyi yaptılar ama baban çoktan ölmüştü. 368 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Bana kalp krizinden öldü demiştin. 369 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Tabii. Korku, kalp krizini tetikledi. Bu yüzden boğuldu. 370 00:22:44,072 --> 00:22:48,285 En sevdiğin kişinin gözünün önünde öldüğünü izlemek nasıldır, bilemezsin. 371 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 Ne yazık. 372 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Beni hamile bıraktığını öğrenmeden öldü. 373 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Mükemmel bir insandı. 374 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 Sen de babanın kızısın, tıpkı onun gibi. 375 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Anne, 1912'de ölmüş. 376 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Sen mi hesaplarsın yoksa ben mi yapayım? 377 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Bana doğruyu söyle anne. Neler oluyor? 378 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Julia, hamilesin. 379 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Bu nasıl mümkün olabilir? 380 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Nasıl olduğunu açıklamama gerek yok bence. 381 00:23:43,549 --> 00:23:47,553 Bak, burası çok küçük bir kasaba. Birkaç hafta içinde karnın belli olur 382 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 ve tüm komşular dedikodu yapmaya başlar. 383 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Zaten dedikodu yapıyorlar. - Babası kim, biliyorsun, değil mi? 384 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Peki, onunla konuşmalısın. Annenle konuşmamı mı tercih edersin? 385 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Hayır. Beni kovar ya da bebeği rahibelere verir Oriol. 386 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Ne yapmak istiyorsun o zaman? 387 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Anne, bana gerçeği söyle. 388 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Julia Xatart, babam kim? 389 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Bilmiyorum işte! Bilmiyorum. Anılarım birbirine karışıyor. 390 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 Hem o zamanlar oldukça meşguldüm. 391 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Bir sürü talibim vardı. 392 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Demek bu yüzden gittin. 393 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Ayrılmamızı istemedim. Seni rahibelere verirlerdi. 394 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 O zamanlar farklıydı. Annem beni evden atardı. 395 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Mariona'yı korumak istedim. 396 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 Mariona kasabada daha iyi durumdaydı. Burada her şeyi vardı. 397 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Ona ne teklif edebilirdim? 398 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Bir karavan parkında yaşamayı, zar zor geçinmek için tüm gün çalışmayı mı? 399 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Biz öyle yaptık. 400 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Evet. 401 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 Yani hiç aramadın mı? 402 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Birkaç kez denedim ama her seferinde daha zor oldu. 403 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - Ona ne söyleyebilirdim? - Gerçeği. 404 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala. Gala, tatlım, lütfen beni affet. 405 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Gala. Gala, dur. Bayılacağım. 406 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Ben babasız büyüdüm anne. Ne kadar acı verdiğini biliyor musun? 407 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 Sence benim için kolay mıydı? Yalan söylemek hoşuma mı gitti? 408 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Bilmiyorum. Öyle görünüyor. 409 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Hey, bu bizim arabamız değil mi? 410 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 Hey. Hey! Hey! 411 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 Hey! 412 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Hey! 413 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Dur! 414 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 Hey! Hey! 415 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Hey! 416 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Alo! 417 00:26:11,196 --> 00:26:14,449 - O bizim arabamız. - Çok sever miydiniz? 418 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 Çok fena çarpmışsınız, tamir edebilir miyim bilmiyorum. 419 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 Mükemmel. 420 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Gidelim anne. Kate barda bizi bekliyor. 421 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Kate'i bekliyorsanız çoktan gitti. 422 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Onu Barselona havaalanına götürdüm. - Nasıl? 423 00:26:29,214 --> 00:26:32,259 - Kahretsin! - Bana eve gidiyorum dedi. 424 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Tanrım. Dinle, bizi havaalanına götürebilir misin? 425 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Bakın, aile sorunlarınız varsa cidden üzgünüm 426 00:26:38,724 --> 00:26:42,019 - ama bu bir çekici, taksi değil. - Lütfen, bu acil bir durum. 427 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Evet ama zaten çok zaman harcadım ve bir sürü işim var. 428 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Hey! Havaalanına götürebilirsin, değil mi? Bak. 429 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Hayır. Hayır. Hayır, hayır ve hayır. Cesedimi çiğnemen lazım. 430 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Onunla hiçbir yere gitmem. 431 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Umarım henüz gitmemiştir. 432 00:27:11,507 --> 00:27:15,344 Bildiğin tek hız "traktör" mü? Daha hızlı gidemez miyiz? 433 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Merak etme canım. Onu dinleme. Bizi götürdüğün için sağ ol. 434 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 En azından bu şekilde evimden uzakta olduğuna eminim. 435 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Pardon. Yüksek sesle mi söyledim? 436 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Kimseye haber vermeden öylece gittiğine inanamıyorum. 437 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Bunu kimden öğrendi acaba? 438 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Bilmem. Belki de senden anne. 439 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Bana öyle bakma. Senin yüzünden gitti. 440 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Ne yapayım? Bağlayayım mı? - Gerçeği söylemeliydin. 441 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 Burada kalıp baştan başlamasını söyleyemezsin. 442 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 Sorun yaşamamasını bekleyemezsin. 443 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Tabii ki geri dönmek ister. Eşyalarını, insanlarını özler. 444 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Ve o salak Fred'le konuşmak ister. 445 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 Fred de... 446 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 Sana ne? Bu özel bir konuşma. 447 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Pardon. Ben olmayan biriyle tartıştığını görmek çok tuhaf. 448 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Fred salak kocası. - Öyle deme anne. 449 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Onun yüzünden buradayız. 450 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Seni küçük gülümsemesiyle hep kandırdı ve... Ona katlanamıyorum. 451 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 Senin arkandan işler çevirdi. 452 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Bu doğru değil. Kocamı tanıyorum. 453 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Öyle mi? Peki söyle bana, o piç bu sefer ne yaptı? 454 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Gala, neler oluyor? 455 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Bugün, 45 yaşımda ne öğrendim, biliyor musun? 456 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Yani artık özel bir konuşma değil mi? 457 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Babam ölmemiş. Hayatta, bu kasabadan herhangi biri olabilir. 458 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Size şoförlük yapmaktan hep memnunum. Çok eğlenceli, orası kesin. 459 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Anne, burada bekle. - Bir şey değil. 460 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Tatlım, kızgın olduğunu anlıyorum ama beni terk edecek kadar mı kızgınsın? 461 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Ben Kate'i ararken Amat'la burada bekle. 462 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Hayır. Sizi buraya getirdim ama kooperatife geri dönmem gerekiyor. 463 00:28:56,528 --> 00:29:00,991 - Ve annenin bakıcıya ihtiyacı yok. - Evet, var. Onu yalnız bırakma! 464 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Devam edin. 465 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Hey. Biletiniz. 466 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Kızımla konuşmam lazım. Gitmek istiyor. Acil bir durum. 467 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Bayan, biletiniz yoksa geçemezsiniz. 468 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Geç kaldık deme. 469 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Anne, bilet almak için paraya ihtiyacım var. 470 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Param yok çünkü hepsini içkiye harcadım. 471 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Saçmalama. 472 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 Hayır, hiçbir şeyim yok! 473 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Kate okuluna geri dönmek isterse onun kararı. 474 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 Hem de genç ve kız arkadaşını özlüyor olmalı. 475 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 Gitmesine izin vermek daha iyi. Biz de plaja gidebiliriz. 476 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Plaja gitmiyoruz! 477 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Kate uçağa binmeden önce havaalanına girmek istiyorum. 478 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Yanlış yapıyorsun. Plaj sana iyi gelir, çok streslisin. 479 00:29:48,747 --> 00:29:52,793 Tabii ki stresliyim. Uçağa binerse onu koruyamam. 480 00:29:59,341 --> 00:30:03,178 - Kendi paramı borç verdiğin için sağ ol. - Gördün mü? O iyi bir adam. 481 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Almarch Airwaves'in ALM 8077 sefer sayılı Boston uçuşu için 482 00:30:20,028 --> 00:30:23,782 {\an8}yolcu alımı başlamıştır. Lütfen B34 numaralı biniş kapısına gidin. 483 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}ALM 8077 - BOSTON YOLCU ALIYOR 484 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 Almarch Airwaves, ALM 8077 Boston uçuşu için yolcu alımı başlamıştır. 485 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Tüm yolcuların B34 kapısına gelmesini rica ederiz. 486 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, sen ne yapıyorsun? - Anne, senin burada ne işin var? 487 00:30:41,091 --> 00:30:45,220 Ne mi yapıyorum? Sen ne yapıyorsun? Kimseye haber vermeden gidecek miydin? 488 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 Sen hiçbir şey söylemezken ben mi mecburum? 489 00:30:47,848 --> 00:30:51,518 Anne, hayatım orada. Ve yatılı okuluma paran yetmiyorsa sorun değil. 490 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 İş bulurum ya da... Bursu karşılarım. 491 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Ama hayatımı bu şekilde bırakamam. Maggie'yi de. Onu seviyorum. 492 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Geri dönemezsin. Anlamıyorsun. - Hayır, sen anlamıyorsun. 493 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Anne, birini sevmek nasıl bir şey, hatırlamıyor musun? Babamı? 494 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Onu hiç sevdin mi acaba? - Dur, bu adil değil. 495 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 Adil olmayan ne, biliyor musun? Beni yalanla getirmen. 496 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 İstesen de istemesen de gidip Maggie'yi göreceğim. 497 00:31:13,498 --> 00:31:17,753 Öncelikle bizi bu duruma sokan kişi baban. Sana söylemedim, biliyorum... 498 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Sadece... 499 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Teşekkür ederim. 500 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Bakın, paramızın olmaması sorunlarımızın en küçüğü. 501 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Babanın bazı adamlara borcu var. 502 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Yalan. 503 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Bizi buraya neden getirdim sence? Bu boktan kasabada olmak ister miyim? 504 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 Hayır, bizi buraya getirdim 505 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 çünkü bizi aramayacakları tek yer burası diye düşündüm. 506 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Şu anda geri dönemezsin. Çok tehlikeli. 507 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 "Tehlikeli" derken yani? 508 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Yani babanın borçlu olduğu adamlar çok korkutucu görünüyor. 509 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Görünüşe göre parayı geri almak için ne gerekiyorsa yapacaklar. 510 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 Bize zarar vermek de dâhil. 511 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 Peki ya babam? 512 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Onu binlerce kez aradım. 513 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Telefonu artık kullanımda değil diyor. 514 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Peki sence bu insanlar ona bir şey yapmış olabilir mi? 515 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Hayır. Hayır, hayır, canım. Hayır. Baban başının çaresine bakar, tamam mı? 516 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Eminim şu anda her şeyi düzeltmek için bir plan yapıyordur. 517 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Ama bak, gerçek bu, tamam mı? 518 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 O yüzden burada kalmanı ve bana biraz daha zaman vermeni isterim. 519 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Affedersiniz bayan. 520 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 Uçak kalkmak üzere. Biniyor musunuz, binmiyor musunuz? 521 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Anneannen olmadan yaşayamayacağını biliyordum. 522 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Gidelim. 523 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Bana yardım et. 524 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Neyse, artık geri dönmem gerekiyor. 525 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Nereye götüreyim? 526 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Bilmiyorum. 527 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 Evimiz yok, paramız yok. 528 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 Hapishane daha iyiydi. Yatağımız vardı. 529 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Biraz Golfo'ya bakın. Hemen döneceğim. 530 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Sonunda pişman olacağımı biliyorum... 531 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 ...ama evde fazlasıyla yerim var. 532 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Depoya da bir yatak kurabilirim. 533 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 Şimdi de kibar mısın? 534 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 İnan ya da inanma, kibarım. Yanlış bir başlangıç oldu. 535 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Şey, neden acaba? Evimizde yaşıyorsun. Paramı çaldın. 536 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Sen de Bayan Sempati değilsin. 537 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 Ama seni affediyorum çünkü çaresiz olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 538 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 Kooperatif zorlu bir süreçten geçiyor 539 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 ve bütün kasaba buna bağlı. Bu yüzden... 540 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 ...paranı ödünç aldım. Doğru olmadığını biliyorum. 541 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Ama şaraptan kazandığımız parayla borcumuzu öderiz, tamam mı? 542 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Bana... Bilmiyorum, bana... 543 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 ...birkaç ay ver. 544 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Sadece birkaç ay mı? 545 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Barda servis ettikleri şarabın aynısı mı? 546 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Evet. 547 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Paramı asla geri kazanamayacaksın. 548 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Neden? - Çünkü şarabınız kötü. 549 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Çok fazla alkollü, çok sert. 550 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 İyi haber şu, üzüm iyi. 551 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 Yanlış yapan sizsiniz. 552 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Biliyor musun? İyi davrandığıma şimdiden pişman oldum. 553 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Dur, dur. Şarabınızı daha iyi hâle getirebilirim. 554 00:35:04,646 --> 00:35:08,150 Nasıl, biliyorum. Şarapla ilgili çok şey bilirim. Bir dükkânım var. 555 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Vardı. Daha fazla şişe satmanıza yardımcı olabilirim. 556 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Şarap uzmanı olduğunu söyleme. 557 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Hakkımda bilmediğin birçok şey var. 558 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Biraz daha işçi alabiliriz. 559 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Gidiyor muyuz? 560 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Ona dikkat et. 561 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Harika. Dehşet evinde kalıyoruz. 562 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 En iyi oda burası mı? 563 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Benimdi. 564 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Bırakayım da yerleşin. 565 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Hadi Golfo. 566 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Julia, nereye gidiyorsun? 567 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Ne yapıyorsun? 568 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Üzgünüm Mariona. 569 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Onunla nereye gidiyorsun? 570 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - Amerika'ya. - Amerika mı? 571 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 La Muga'da kalamam. Artık dayanamıyorum. 572 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 Bu yüzden mi böyle gidiyorsun? Gece, veda etmeden. 573 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Julia, ne oluyor? 574 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 Sen anlamazsın. 575 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Peki, ben de geliyorum. - Ne? 576 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Ben de geliyorum dedim. - Hayır, gelmiyorsun. 577 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Dur. 578 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Sensiz yaşayamam Julia! 579 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Mariona! 580 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Ben de senden uzakta olmak istemiyorum. 581 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Hadi yapalım. 582 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 İlk ben giderim. 583 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 Kalacak bir yer bulduğumda sana yazarım. 584 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 O zaman yanıma gelirsin. 585 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Julia... - Söz veriyorum. 586 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Babam durumu gerçekten düzeltebilecek mi? 587 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Evet, elbette tatlım. Bundan eminim. 588 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELONA 20:45 İNDİ 589 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Selam tatlım. 590 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 Baba, Kate uçağa hiç binmemiş. 591 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Korkuyorum. - Pekâlâ, sakin ol. Sakin ol. 592 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Hayır. Sakin olamam. Kate başım dertte olabilir dedi. 593 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Pekâlâ. Nerede olduğunu biliyor musun? 594 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Tek söylediği Katalonya'da bir şarap kasabasında olduğuydu. 595 00:38:43,532 --> 00:38:46,785 - Ama annesiyle birlikte, değil mi? - Evet, annesi ve anneannesiyle. 596 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Dinle, tatlım, daha sadece birkaç gün oldu. 597 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 Yani, eminim bir açıklaması vardır. 598 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Yakında yine arar. O yüzden henüz panik yapmayalım. 599 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Tamam baba. Tamam. 600 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Dinle, bir toplantının ortasındayım 601 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 ama seni yine arayacağım ve bunu çözeceğiz. Söz. Tamam mı? 602 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Seni seviyorum tatlım. - Hoşça kal. 603 00:39:09,766 --> 00:39:13,979 Fred kayıplara karıştığına göre sadece tek bir seçeneğimiz var. 604 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Onları bulmak. 605 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Umarım açsınızdır. - Çok. Açlıktan ölüyorum. 606 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Leziz kokuyor. 607 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Evet, öyle. - Al. 608 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Bu yeter mi? - Evet, bu iyi. 609 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 O kadar istemem. 610 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Sus ve ye tatlım. Gelişme çağındasın. 611 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 Benim yaşımda durum farklı. Ya şişmanlıyorsun ya da zayıflıyorsun. 612 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Daha fazla. Durma. 613 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Sağ ol yakışıklı. 614 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 Bu çok iyi. Harika. 615 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Afiyet olsun. 616 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 İster misin? 617 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Evet. 618 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Çok iyi, değil mi? Bu adamın yemekleri muhteşem. 619 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Buraya gel. 620 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Güzel mi? 621 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES" ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 622 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz