1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Скажи, що добре харчуєшся.
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
РІК ТОМУ
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,261
Знайшла друзів? Усі чемні?
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
На вечірки не дуже часто ходиш?
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Я не можу говорити.
Знову спізнююся на урок.
6
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Як це – «знову»?
Доню, це погано для успішності.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Може, якби ти не дзвонила
так часто, я б і встигала.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Просто я скучаю за тобою.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Я розумію, але моє життя тут,
а твоє – в Нью-Йорку.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Піди на уроки гончарства
чи відкрий свій бізнес.
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
Ти розумна. Будеш дуже успішна.
12
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Або поїдьте з татом у далеку подорож.
Куди б ти хотіла?
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
До тебе, на тому тижні.
14
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Мамо, ще раз: живи своїм життям.
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,003
А було б непогано.
16
00:00:45,003 --> 00:00:47,214
Сходимо в ресторан,
який тобі сподобався.
17
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Я залишуся ще на один день. Що скажеш?
18
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Кейт? Кейт, чому ти ніколи
мені не відповідаєш? Алло.
19
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Мамо, я зараз не можу говорити.
Усе. Передзвоню.
20
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Що? Ні, ні...
21
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
Іноді наші найкращі пригоди
починаються зовсім несподівано.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Випадкова зустріч з незнайомою людиною.
23
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Відчуття безпорадності, коли людина,
яку любиш, віддаляється.
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Ми не прагнули цієї мандрівки,
25
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
але зрештою вона відкриває правду,
якій ми повинні протистояти.
26
00:01:33,802 --> 00:01:39,892
ЗЕМЛЯ ЖІНОК
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
І що нам тепер робити?
28
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Не знаю. Зараз... Дай подумаю.
29
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
Твоє думання привело нас сюди,
тому краще не думай.
30
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Подзвонимо татові?
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Доню, я ж казала, тато подзвонить,
коли з усім розбереться.
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Нам треба сидіти тут і чекати.
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Чекати тут? Ти серйозно?
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Ну що ж. Про все потурбувалися.
35
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Можете йти.
36
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Дами, це все.
37
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Глядіть, більше не порушуйте закон.
Бо це назавжди пляма на репутації.
38
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Дивись, як я тремчу.
39
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Амат вас пожалів, не писатиме заяви.
40
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Який чуйний.
41
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Хай там як, я більше
не хочу вас бачити.
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
Я мав на увазі, у відділку.
43
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Нічого не обіцяю.
Я ніколи не була слухняна.
44
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Мені дуже прикро, що таке сталося.
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
Але я памʼятатиму хороше.
46
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Дуже радий був тебе
знову бачити, Джуліє.
47
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
І познайомитися з вами.
48
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Я теж рада була
тебе побачити, безумовно.
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Але нам уже треба йти,
бо ми поспішаємо.
50
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Правда ж, доню, поспішаємо?
51
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Ну, бувай, Андреу. І дякую.
52
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
А що за поспіх?
53
00:03:23,453 --> 00:03:25,873
Не знала, що тобі
сподобалося за ґратами.
54
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Мені не терпілося втекти звідти.
55
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Чи втекти від того чоловіка,
який добре тебе знає.
56
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
Доню, це маленьке містечко.
Тут усі всіх знають.
57
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Що ж. А тепер який у тебе хитрий задум?
58
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Ми їдемо додому?
59
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
Ні. Ми просто підемо туди,
60
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
де я не буду з вами сваритися.
61
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Пропоную піти на пляж.
62
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Подивимося.
63
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Якщо хочемо поїхати,
треба зробити дві справи.
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
Забрати машину й гроші.
65
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Я заберу машину.
Амат казав, у містечку є механік.
66
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- Точно?
- Так.
67
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Чудово. Зберемось у барі через годину.
68
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Мамо, а ми з тобою підемо
додому до того ідіота.
69
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Давай сумку.
70
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Нічого собі.
71
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Мамо, йди сюди. Швиденько.
72
00:04:46,912 --> 00:04:48,330
Думала, ти не хочеш
його бачити.
73
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Ясно, що я не хочу його бачити,
але гроші – в його будинку.
74
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- Гроші від наркоторгівлі.
- Я не наркодилерка.
75
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Добре, мовчу.
76
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Ти диви. Глянь, глянь!
Півень зі своїми курками.
77
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Там самі жінки.
- Старі жінки.
78
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Він мені не подобається.
79
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
Судячи з усього, тільки тобі.
80
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
Бо я не стара.
81
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
Або тобі потрібні окуляри.
Бо він – красунчик.
82
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Дуже гарний.
83
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Ходімо. Іди. Він не дивиться.
84
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Мамо, обережно.
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
Добре.
86
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Окей.
87
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Що ти робиш?
88
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Так. Ось воно.
89
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Сюдою я втікала в містечко на ярмарок.
90
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Ану, залазь.
91
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Сама залазь. А я на тебе
почекаю біля вхідних дверей.
92
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
Ану ж тебе побачать, таку розчепурену?
93
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Я туди не полізу.
94
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Ти хочеш забрати свої гроші чи ні?
95
00:05:53,395 --> 00:05:54,897
Хоч би не було павуків.
96
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Тільки не павуки. Тільки не павуки.
Тільки не павуки.
97
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Скільки спогадів.
98
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Обережно.
99
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Подивимося. Це ж треба...
А можна трохи світла?
100
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Колись ми з місцевими хлопцями
непогано тут гуляли.
101
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Як романтично.
102
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Де ти заховала гроші?
103
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
Гроші. Подивимося. Ану...
Думай. Давай, думай.
104
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Ану. Ану, ану.
- Мамо, скажи, що ти памʼятаєш.
105
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Що, злякалася? Я знала.
106
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Звісно, я памʼятаю. Ходімо.
107
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Це зовсім не смішно.
108
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Мамо, грошей тут немає.
Немає грошей.
109
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Як це? Не може бути.
Вони не могли зникнути.
110
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Досить!
111
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
І справді зникли.
112
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Агов?
113
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Потрібна допомога з машиною.
Ми потрапили в аварію, і...
114
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
А ти не замолода, щоб сідати за кермо?
115
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Ні, не я... То вона була за кермом.
116
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
Моя мати.
117
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Я пожартувала. Де вона?
118
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Ти знала, що твоя бабуся –
легенда цього містечка?
119
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
А ти наче соромʼязливіша.
120
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Американки? Звідки?
У тебе дуже химерний акцент.
121
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Я виросла в Мексиці.
122
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
Мексика. Я знала.
123
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Але потім переїхали в Нью-Йорк.
124
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
А школа моя в Род-Айленді.
125
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Род-Айленд. Катаєшся ти дай боже.
А тепер у коледжі?
126
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Ще ні. У школі-пансіоні.
127
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Для дівчат? Ух ти, люблю таке.
128
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Там непогано.
129
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Але на той рік я хочу вступити
в університет, вивчати мистецтво.
130
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
То дівчинка хоче стати художницею.
131
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
Я не дівчинка. Мені 17.
132
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Ну добре. Вибач. То був жарт.
133
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
А ти що вивчаєш?
134
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Вивчала. Але недовго,
бо вчилася за кордоном, у Берліні.
135
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
Не тільки ти по світу їздиш.
136
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Але довелося вертатися,
бо мама померла.
137
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
Я не хотіла залишати тата самого.
138
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
Гараж і евакуатор – його робота.
Ці бридкі штуки – теж.
139
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
ТАТУ, НЕ ГАНЯЙ
140
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
- Та ну...
- Не кажи, що це теж твого батька.
141
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
Ні, це моє, але татові теж подобається.
142
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Твій батько теж з вами приїхав?
143
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
Ні.
144
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Усе добре?
145
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Сонце, не нервуйся.
146
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Ви їдете знайомитися з батьками
моєї дівчини. Звісно, я нервуюся.
147
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Усе пройде чудово.
- Звісно, все пройде чудово.
148
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Вітаю.
- Я Фред.
149
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
Дуже приємно. Тоні.
150
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
- Ґала.
- Вітаю.
151
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
- Привіт.
- Дуже приємно.
152
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
- Так.
- Привіт, Меґґі.
153
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Кейт, Меґґі каже, що ти підеш
на факультет мистецтва.
154
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Теж хочеш стати голодною художницею?
155
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Любий, це наші гості. Будь чемний.
156
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Насправді вона дуже талановита.
157
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Я в захваті від її самовираження
через мистецтво.
158
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Я займаюся нерухомістю.
159
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
- Он як?
- Так. А ви?
160
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Мій Тоні – будівельник.
- Ясно.
161
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Люблю бруднити руки.
- Так.
162
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
Не ношу костюма і краватки,
163
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
але можу собі дозволити
дорогу школу для донечки.
164
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Любий.
- Що?
165
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Чоловік має забезпечувати сімʼю.
Наші дівчатка заслуговують найкращого.
166
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
А можна запитання?
Як ви сприйняли оце, що з Кейт?
167
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
«Оце»?
168
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Те, що вона лесбійка.
169
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Буду з вами відверта.
170
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Коли Меґґі сказала, що зустрічається
з дівчиною, у нас був шок.
171
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Тоні – католик,
172
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
старомодний, тому спочатку
він не дуже добре сприйняв.
173
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Я намагаюся бути неупередженою,
але вони ще зовсім юні.
174
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Може, переростуть?
175
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
Але я рада, що вони
з Кейт познайомилися.
176
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Вона така мила й така жіночна.
177
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Слава богу, що вона
не привела додому дівчину,
178
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
вдягнену як далекобійник.
Розумієте, про що я?
179
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Гей.
- Гей.
180
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Я дуже рада, що ви з ними поладнали.
181
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Вони кльові.
182
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Так, авжеж.
183
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Розказуй, що вже з ними не так.
184
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Сонечко, ти справді вважаєш,
що Меґґі – твоя людина?
185
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
До чого тут це взагалі?
186
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Може, варто позустрічатися з різними
людьми, перш ніж ти знайдеш найкращу.
187
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Бо Меґґі для мене не найкраща?
188
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Я не це мала на увазі...
- Ти так сказала. Сказала, мамо.
189
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
А можеш хоч трохи за мене порадіти?
190
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
Чи вони не досить круті для тебе?
191
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Ого, мамо.
192
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Точно незабутній день.
193
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Ні, доцю...
194
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
О, Бу-Бу. А непогано в них тут.
195
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Що таке?
196
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Якісь проблеми?
197
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Мама. Ось проблема.
198
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Вона просто... не слухає мене
199
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
і не здатна поставити себе
на місце іншої людини.
200
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
А памʼятаєш...
201
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Памʼятаєш, як ти їй сказала,
що будеш мінятися?
202
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Аякже, ще й як памʼятаю.
- Точно.
203
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
Того дня, коли ти нам сказала,
я... я просто...
204
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Я не міг усе це перетравити.
205
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Розумієш?
206
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
А тоді мама, вона...
вона дуже чітко пояснила:
207
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
якщо я маю щось проти,
то це мої проблеми,
208
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
не твої.
209
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
А ти мав щось проти?
210
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Якщо чесно, так.
211
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Так, я боявся.
212
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Я... я... не хотів, щоб ти страждала.
213
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
І я... я не розумів,
що коїться у твоїй душі.
214
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
І переживав.
215
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Переживав, що не зможу тебе захистити.
216
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
А це все. Все, чого
ми з мамою прагнули.
217
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Захистити тебе.
218
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Я люблю тебе.
219
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
І я тебе люблю.
220
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Іди до мене. Ходи.
221
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Я люблю тебе, тату.
- Так.
222
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Можна попросити телефон?
Треба подзвонити, а мій не працює.
223
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Авжеж. Але тут сигнал поганенький.
224
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Алло.
- Меґґі!
225
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Кейт, слава богу. Я переживала.
З тобою все добре?
226
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Ні, не добре.
- Що сталося?
227
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
У мами стріха їде.
Мені треба звідси вибратися.
228
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Спокійно. Я попрошу тата купити квиток.
229
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Ти їдь в аеропорт. Усе буде добре.
230
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
Чуєш! Усе готово!
231
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Я передзвоню.
232
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
А можна ще попросити?
Відвезеш мене в аеропорт?
233
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
Гей! Гей!
234
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Ох, боже.
235
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
Гей!
236
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Стій! Гей!
237
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Моя американська подруга.
238
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Ти змарніла. Важка нічка видалася?
239
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Де мої гроші?
- Які гроші?
240
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Гроші, які були на кухні. Їх нема!
241
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
На моїй кухні? А чого ти знов
лазила на мою кухню?
242
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Слухай. Слухай! Стій!
243
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Не зʼїжджай з теми. Ти злодій.
244
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Чорт, ця американка.
245
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Тільки приїхала, і вже критикує людей.
246
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Цей чоловік безсоромний.
Він украв мої гроші!
247
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Взагалі-то, він нічого не крав.
248
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Бо ти – наша боржниця.
- Через тебе пропало багато винограду.
249
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Тому слухай. Вертайся туди,
звідки приперлася.
250
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
З цими грішми ми квити.
251
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
Ні, ні, ні. Що-що? Ні, ні. Мої гроші!
252
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Аякже.
- Стоп, це... Цей трактор новий?
253
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Гарний, правда? Днями
одна самогубця вʼїхала в мій причіп,
254
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
а в неї навіть страховки не було.
255
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Як мінімум вона могла б дати гроші
на новий. Ти як думаєш?
256
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Скільки такий коштує?
У мене в торбі було 50 тисяч доларів.
257
00:14:56,230 --> 00:14:58,649
У нас великі витрати, знаєш.
Матеріали на винарню,
258
00:14:58,649 --> 00:14:59,900
поміняти вдома замки.
259
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Якісь «хентуса»
недавно залізли, й не раз.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
«Хентуса»? Це що?
261
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
Він каже, що ти погана людина!
262
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Дякую.
263
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Я хентуса? Сам ти хентуса!
264
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Думаєш, ти Джордж Клуні?
Сивувата борідка,
265
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
зухвала посмішечка,
і всі твої курки навколо тебе бігають.
266
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Так, ви, квочки.
267
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Ти козел. Віддай мені гроші!
268
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Тепер це мої гроші.
269
00:15:24,675 --> 00:15:26,844
Англійською заговорив.
Чого ж раніше не казав?
270
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Та якось не розумів, нащо.
271
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
А ще я не козел, до речі.
272
00:15:32,391 --> 00:15:35,185
Ти ба. Тепер ми всі тут.
273
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Усі вершки містечкового суспільства.
274
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Як ви, Джуліє?
275
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Прекрасно. А ти не бачиш?
Не те що дехто.
276
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Та перестань.
Тобі стільки ж років, скільки й Рамоні.
277
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
Ти крадій. Негайно віддай мені гроші.
278
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
А то що? Ще раз викличемо поліцію?
279
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
Хочеш усім пояснювати,
де взяла 50 тисяч
280
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
стодоларовими купюрами?
281
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Добре, дами. До праці.
Нам ще багато збирати.
282
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Ти злодій!
283
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
Туалет, будь ласка.
284
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Отам.
285
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Дякую.
286
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Добрий день, Монтсе.
287
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Добрий.
288
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
Випʼєте вина?
289
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
Так, так, так.
290
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Та ну.
291
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Відповідай заради дочки.
292
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Красуне. Налий і моїй дочці.
293
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Вона багато знає про вино.
У неї винна крамниця.
294
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Ні, дякую...
- Це наше, кооперативне.
295
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Дякую.
296
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Не смакує?
297
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Ні... Так!
298
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Воно дуже міцне,
299
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
і дуже цікавий смак.
300
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Інші теж так кажуть.
301
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
І люди за це платять?
302
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Бували й кращі часи,
але якось перебиваємося.
303
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Пропоную тост за Джулію і Ґалу,
моїх нових клієнток.
304
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
Першого ж вечора в містечку
ви потрапили за ґрати.
305
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
Оце я розумію, ефектна поява.
306
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Це все через того фермера.
307
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Нестерпний.
- Амат?
308
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
Він милий. Мені подобається.
309
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Мамо, він усе в нас украв.
Не симпатизуй йому.
310
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Коли тільки приїхав,
я теж думала, що грубіян.
311
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Але він дуже допоміг кооперативу
312
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
і дуже старався завоювати
довіру всіх сусідів.
313
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
А коли ближче познайомишся,
він приємний. І готує чудово.
314
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Так. Сочевиця в нього смачнюча.
315
00:18:14,678 --> 00:18:15,762
Ой, мамо.
316
00:18:15,762 --> 00:18:18,098
Він купив будинок
без дозволу моєї матері.
317
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Люба, це неправда.
318
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Маріона йому сказала, що вона єдина
власниця, а Джулія померла.
319
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
Що-що?
320
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
Нема слів.
321
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Це лише чутки.
322
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Маріоно!
323
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Маріоно, відчиняй!
324
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Доню, вона всім сказала, що я померла.
Явно не хоче мене бачити.
325
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Маріоно!
326
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
А чому ви тут?
327
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
У вас я можу спитати те саме.
328
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
Хіба цей будинок належить не...
329
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
Це мій будинок.
330
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Ні, будинок Маріони.
331
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Ви мій дядько?
332
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
На мене не дивись. Я не знаю.
333
00:19:05,521 --> 00:19:08,232
Але ви кинули нас за ґрати.
А ми родичі!
334
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
Закон є закон.
Надіюся, ви не образилися.
335
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Я б запросив на каву, але...
- Маріона вдома?
336
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Так, але краще не треба. Чесно...
337
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Бачу, що твоя доця.
338
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Мамо.
339
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Маріоно, до тебе гості.
340
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Тисячу разів казала – зачиняй двері.
341
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Паразити набіжать.
342
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Дарма ми прийшли.
343
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
То я піду вже у відділок, бо там
чемпіонат з ботіфари.
344
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Добридень!
345
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
Я тоді не встигла представитися.
346
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Я Ґала, твоя племінниця. Дуже приємно.
347
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Привіт, Маріоно. Як ти?
348
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Дотепер було добре. Що вам треба?
349
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Було б непогано обійнятися.
350
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
Ви прийшли не заради обіймів.
351
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Скажи їй.
352
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Скажи про будинок.
- Ні, ти скажи.
353
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- Мамо, це твоя сестра.
- А ідея була твоя.
354
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- Це твоя сестра. Давай.
- Сама давай. Я не хочу.
355
00:20:11,044 --> 00:20:12,129
Добре.
356
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
Продаж будинку був незаконний.
357
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Так і знала.
358
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Ти збрехала, що моя мати померла.
359
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Коли людина зникає
більш ніж на пʼять років,
360
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
її можуть офіційно визнати мертвою.
361
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Твоя мати зі мною
не спілкувалася 40 років.
362
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Ані дзвінка, ані листа.
363
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Сорок? Мамо...
- Доню...
364
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Ти казала, що періодично
з нею розмовляєш.
365
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Вибач. Дурна моя голова...
Гублюся в часі.
366
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Але я не можу повірити,
що ти ніколи їй не дзвонила.
367
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Хвилиночку. Ми прийшли
дорікати їй чи мені?
368
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Добре. Авжеж.
369
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Маріоно, я розумію, ти сердита,
але ти не мала права...
370
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Можеш забрати бджіл?
371
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
Вони як люди. Якщо їх не чіпати,
вони не жалять.
372
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
У вас іще щось чи ви вже йдете?
373
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Ти залишиш сестру на вулиці?
374
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
Це вже не моя сестра.
375
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Ясно. Мабуть, ти й гадки не маєш,
що насправді сталося.
376
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Вона поїхала далеко, самотня, вагітна.
377
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Вагітна?
378
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
Їй було дуже важко.
379
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Тато помер, вона була
дуже юна і зовсім са...
380
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Стоп, стоп, стоп.
381
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
Це ти їй таке сказала?
382
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Що ти овдовіла?
383
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
А ще мене брехухою
називають. Ідіть геть.
384
00:21:47,975 --> 00:21:50,352
Так і знала, що не слід приходити.
385
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Чому вона каже, що ти брешеш?
386
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Не слухай її. Коли вона сердиться,
то плете нісенітниці.
387
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
Тато помер до твого народження.
Я сто разів казала.
388
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Це твоя версія. Так.
389
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Твій батько помер. Не сумнівайся.
390
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Доведи.
391
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Коли до мене дійшло,
що коїться, він уже тонув.
392
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
Я, звісно, вибралася на берег.
393
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Але він не вмів плавати, бідолашечка.
394
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Його дуже старалися врятувати,
395
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
але твій тато вже був мертвий.
396
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Ти казала, що він помер від інфаркту.
397
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Ну звісно. Від інфаркту з переляку.
Ось чому він втопився.
398
00:22:44,072 --> 00:22:47,075
Ти не знаєш, як це – коли людина,
яку ти любиш понад усе,
399
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
помирає в тебе на очах.
400
00:22:49,077 --> 00:22:50,370
Як жаль.
401
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Він помер, не знаючи, що я вагітна.
402
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Він був прекрасною людиною.
403
00:22:57,461 --> 00:23:00,631
А ти – викапана його дочка,
як дві краплі води.
404
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Мамо, він помер 1912 року.
405
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Сама порахуєш чи мені це зробити?
406
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Мамо, скажи правду. Що відбувається?
407
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Джуліє, ти вагітна.
408
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Як таке може бути?
409
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Навряд чи тобі треба
пояснювати, від чого таке буває.
410
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Це дуже маленьке містечко.
411
00:23:45,384 --> 00:23:47,553
За кілька тижнів буде видно живіт,
412
00:23:47,553 --> 00:23:50,055
і сусіди почнуть пліткувати.
413
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Вони вже й так пліткують.
- Ти ж знаєш, хто батько?
414
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Поговори з ним. Чи мені
поговорити з твоєю матірʼю?
415
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Ні. Вона мене вижене чи змусить
віддати дитину черницям, Оріолю.
416
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Що ж ти робитимеш?
417
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Мамо, скажи правду.
418
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Джуліє Шатарт, хто мій батько?
419
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Я не знаю! Не знаю.
У мене плутаються спогади.
420
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
До того ж я тоді була популярна.
421
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Мала кількох залицяльників.
422
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Ось чому ти поїхала.
423
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Я не хотіла, щоб нас розлучили.
Тебе б віддали черницям.
424
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Часи тоді були інші.
Мама мене вигнала б з дому.
425
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Я хотіла захистити Маріону.
426
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
У Маріони було краще становище
в містечку. Вона тут мала все.
427
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
А що могла запропонувати я?
428
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Жити в трейлерному парку, гарувати
цілий день і ледве заробляти на життя?
429
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
Ми так і жили.
430
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Так.
431
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
То ти їй ніколи не дзвонила?
432
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Кілька разів намагалася,
але щоразу ставало важче.
433
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- І що б я їй сказала?
- Правду.
434
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Ґало. Ґало, донечко, прости мені.
435
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Ґало. Ґало, стій. Я зомлію.
436
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Мамо, я виросла без батька.
Ти знаєш, як це важко?
437
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
А мені, думаєш, було легко?
Приємно було тобі брехати?
438
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Не знаю. Схоже на те.
439
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Слухай, а то не наша машина?
440
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
Гей. Гей! Стій!
441
00:25:42,793 --> 00:25:44,419
Стій!
442
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Стій!
443
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Зупинися!
444
00:25:49,591 --> 00:25:51,468
Гей! Гей!
445
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Гей!
446
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Агов!
447
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
Це наша машина.
448
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
А вона вам подобається?
449
00:26:14,449 --> 00:26:17,202
Ви її так покоцали, що не знаю,
чи зможу реанімувати.
450
00:26:17,202 --> 00:26:18,704
Прекрасно.
451
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Ходімо, мамо. Кейт чекає на нас у барі.
452
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Якщо ви чекаєте Кейт, вона вже поїхала.
453
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Відвезла її в Барселону, в аеропорт.
- Що?
454
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
А щоб її чорти взяли!
455
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Сказала, що полетить додому.
456
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Господи. Слухайте,
відвезете нас в аеропорт?
457
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Співчуваю, якщо у вас
сімейні негаразди,
458
00:26:38,724 --> 00:26:40,392
але це евакуатор, а не таксі.
459
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Прошу вас, це терміново.
460
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Я вже й так згаяла багато часу,
а ще ж роботи повно.
461
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Гей! Відвезеш їх в аеропорт? Дивіться.
462
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Ні. Ні. Ні й ще раз ні. Через мій труп.
463
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Я з ним нікуди не поїду.
464
00:27:04,041 --> 00:27:08,212
ЛА-МУҐА
465
00:27:08,212 --> 00:27:10,297
Хоч би вона ще не полетіла.
466
00:27:11,507 --> 00:27:13,842
Ти водиш тільки
на тракторній швидкості?
467
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Не можна швидше?
468
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Синку, спокійно. Не слухай її.
Дякую, що везеш нас.
469
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Так я хоч буду впевнений,
що вона далеко від мого дому.
470
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Вибачте. Я це вголос сказав?
471
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Як вона могла поїхати,
нічого не сказавши?
472
00:27:26,772 --> 00:27:28,732
Цікаво, в кого вона вдалася.
473
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Не знаю. Може, в тебе, мамо.
474
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Не дивись так на мене.
Це ти винна, що вона поїхала.
475
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- А що я могла? Звʼязати її?
- Сказати їй правду.
476
00:27:36,823 --> 00:27:39,076
Ти не накажеш їй сидіти тут,
почати все з нуля
477
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
і розраховувати на її згоду.
478
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Ясно, що вона хоче вернутися.
Їй бракує своїх речей, людей.
479
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
І вона хоче поговорити
з тим ідіотом Фредом.
480
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
А Фред – це...
481
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
А тобі що? Це приватна розмова.
482
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Вибач. Дивно, що ти сваришся
з кимось, окрім мене.
483
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Це її чоловік-бевзь.
- Мамо, не обзивай його.
484
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Ми тут через нього.
485
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Вічно тобі голову дурив усмішечкою
і своїм... Терпіти його не можу.
486
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
А потім робив усе, що хотів,
у тебе за спиною.
487
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Це неправда. Я знаю свого чоловіка.
488
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Он як? То скажи, що цей вилупок
накоїв цього разу.
489
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Ґало, що сталося?
490
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Знаєш, що я сьогодні
зрозуміла, в 45 років?
491
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
То це вже не приватна розмова?
492
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Мій батько не помер.
Він живий, і це хтось із містечка.
493
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Підвозити вас – саме задоволення.
Ніколи не нудно, це вже точно.
494
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Мамо, чекай тут.
- Не дякуй.
495
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Доню, я розумію, ти злишся,
але невже ти мене отак покинеш?
496
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Зачекай тут з Аматом, а я пошукаю Кейт.
497
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Ні, ні. Я вас привіз, але мені
треба вертатися в кооператив.
498
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
А твоїй матері нянька не потрібна.
499
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Потрібна ще й як. Не залишай її саму!
500
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Проходьте.
501
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Стійте, стійте. Квиток.
502
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Я маю поговорити з дочкою.
Вона хоче полетіти. Це терміново.
503
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Сеньйоро, без квитка не можна.
504
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Не кажи, що спізнилася.
505
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Мамо, потрібні гроші,
щоб купити квиток.
506
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
У мене немає, я все спустила на шоти.
507
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Та що ти кажеш?
508
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
Ні, у мене нічого немає!
509
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Якщо Кейт хоче вертатися
в школу, це її рішення.
510
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
До того ж вона молода
і скучає за своєю дівчиною.
511
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
Краще її відпустити.
А ми з тобою підемо на пляж.
512
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Ми не підемо на пляж!
513
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Я хочу зайти в аеропорт,
поки Кейт не сіла на літак.
514
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Ти робиш помилку. Тобі треба
на пляж, зняти стрес.
515
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Звісно, в мене стрес.
516
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Якщо вона сяде на літак,
я не зможу її захистити.
517
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Дякую за позику моїми грішми.
518
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
Бачиш? Він хороший хлопець.
519
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Триває посадка
на рейс номер 8077 авіакомпанії
520
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
Almarch Airwaves ALM до Бостона.
521
00:30:21,780 --> 00:30:23,782
{\an8}Пасажирам прохання
пройти до виходу B34.
522
00:30:23,782 --> 00:30:25,117
{\an8}ALM 8077 – БОСТОН
ПОСАДКА
523
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
Триває посадка на рейс 8077
Almarch Airwaves до Бостона.
524
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Усім пасажирам пройти до виходу B34.
525
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Кейт, що ти витворяєш?
- Мамо, чого ти прибігла?
526
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
Чого я прибігла? А чого ти тут?
527
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
Зібралася летіти, нікому не сказавши?
528
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
То я тобі маю щось розказувати,
а ти мені – нічого?
529
00:30:47,848 --> 00:30:49,266
Мамо, моє життя там.
530
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Якщо не зможеш платити
за школу, не страшно.
531
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Знайду роботу чи подамся на стипендію.
532
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Але я не можу взяти й покинути
своє життя. І Меґґі. Я її кохаю.
533
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Тобі не можна назад. Ти не розумієш.
- Це ти не розумієш.
534
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Мамо, ти не памʼятаєш, як це –
когось кохати? А як же тато?
535
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Ти його хоч трохи любила?
- Так нечесно.
536
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
А знаєш, що нечесно?
Ти затягла мене сюди брехнею.
537
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Я полечу до Меґґі,
подобається тобі це чи ні.
538
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Це твій батько втягнув нас у цю халепу.
539
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Я тобі не розказала...
540
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Просто...
541
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Дякую.
542
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Відсутність грошей –
наша найменша проблема.
543
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Батько заборгував якимсь типам.
544
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Ти обманюєш.
545
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Як думаєш, чому я потягла вас сюди?
Бо хотіла в задрипане містечко?
546
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
Я привезла вас сюди,
547
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
бо думала, що тільки тут
нас не шукатимуть.
548
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Вертатися не можна. Це дуже небезпечно.
549
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
Як це – «небезпечно»?
550
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Ті типи, яким батько заборгував,
дуже страшні.
551
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
І видно, що готові на все,
аби стягнути борг.
552
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
Можуть і вбити нас.
553
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
А як же тато?
554
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Я дзвонила йому тисячу разів.
555
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Його телефон поза зоною досяжності.
556
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Думаєш, ці люди щось з ним зробили?
557
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Ні. Ні, ні, сонечко. Ні.
Тато може сам про себе потурбуватися.
558
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Він там напевно вигадує план,
як усе виправити.
559
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Це вже вся правда.
560
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Тому залишайся, будь ласка, тут
і дай мені трошки часу.
561
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Вибачте, мем.
562
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
Літак зараз злітає. Ви сідаєте чи ні?
563
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Я знала, що ти не можеш
жити без бабусі.
564
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Їдьмо.
565
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Допоможи.
566
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Мені вже треба повертатися.
567
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Куди вас відвезти?
568
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Не знаю.
569
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
У нас – ані грошей, ані дому.
570
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
У тюрмі було краще.
Ми мали на чому спати.
571
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Подивіться за Ґольфо. Я зараз прийду.
572
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Я знаю, що зрештою пожалкую, але...
573
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
у мене вдома багато місця.
574
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Можу поставити ліжко в сараї.
575
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
То тепер ти чуйний?
576
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
Віриш чи ні, я чуйний.
Ми не з тієї ноти почали.
577
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Цікаво чому. Ти живеш у нашому домі.
Ти вкрав мої гроші.
578
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Ти теж не міс Конгеніальність.
579
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
Але я тобі прощаю,
бо знаю, як це – бути в розпачі.
580
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
Кооператив переживає нелегкі часи,
581
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
а від нього залежить усе містечко.
Ось чому...
582
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
я позичив твої гроші.
Я розумію, так не можна.
583
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Але ми тобі віддамо
з виторгу за вино. Добре?
584
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Дай мені... не знаю, дай мені...
585
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
кілька місяців.
586
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Усього кілька місяців?
587
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
А це те саме вино, яке подають у барі?
588
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Так.
589
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Що ж, ти ніколи не віддаси мені гроші.
590
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Чому?
- Бо твоє вино погане.
591
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Забагато алкоголю, дуже сухе.
592
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
Добре, що виноград хороший.
593
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
Але винен тільки ти.
594
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Знаєш що? Я вже жалкую,
що був з тобою чемний.
595
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Чекай. Я можу покращити твоє вино.
596
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Я вмію. Я багато знаю про вино.
597
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
У мене своя крамниця.
598
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Була своя крамниця.
599
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Я допоможу продати більше пляшок.
600
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Тільки не кажи, що ти сомельє.
601
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Ти про мене багато чого не знаєш.
602
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Мені потрібні працівники.
603
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
То ми їдемо чи як?
604
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Обережніше з цим.
605
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Супер. Будемо жити в кімнаті жаху.
606
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
Це найкраща кімната?
607
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Колись була моя.
608
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Я піду, а ви обживайтеся.
609
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Ґольфо, за мною.
610
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Джуліє, ти куди?
611
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Що ти робиш?
612
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Маріоно, вибач.
613
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Куди ти з цим зібралася?
614
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- В Америку.
- Америку?
615
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
Ла-Муґа нестерпна.
Я не можу тут залишатися.
616
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
І тому ти так утікаєш?
Серед ночі, не попрощавшись?
617
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Джуліє, що сталося?
618
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
Ти не зрозумієш.
619
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Я поїду з тобою.
- Що?
620
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Кажу, я з тобою.
- Ні. Ти не поїдеш.
621
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Перестань.
622
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Я не можу без тебе жити, Джуліє!
623
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Маріоно!
624
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Я теж не хочу бути далеко від тебе.
625
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
А зробімо так.
626
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Я поїду перша.
627
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
А як знайду житло, напишу тобі.
628
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
І ти до мене приїдеш.
629
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Джуліє...
- Я обіцяю.
630
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Ти справді думаєш,
що тато все виправить?
631
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Авжеж, сонечко. Я впевнена.
632
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
БАРСЕЛОНА 20:45 ПРИБУВ
633
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Так, доцю.
634
00:38:23,929 --> 00:38:26,807
Тату, Кейт не прилетіла.
635
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- У мене паніка.
- Заспокойся. Спокійно.
636
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Ні, ні. Я не заспокоюся.
Кейт казала, що в неї проблеми.
637
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Так. Ти знаєш, де вона?
638
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Вона казала, що це якесь
виноробське містечко в Каталонії.
639
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
Але ж вона з мамою?
640
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Так, з мамою і бабусею.
641
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Донечко, минуло всього кілька днів.
642
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
Я впевнений, що є пояснення.
643
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Вона скоро з тобою звʼяжеться.
Не будемо завчасно панікувати, добре?
644
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Добре, тату. Добре.
645
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Слухай, у мене зараз нарада,
646
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
але я тобі передзвоню, і ми
з усім розберемося. Обіцяю. Згода?
647
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Люблю тебе, зайчику.
- Бувай.
648
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Бачимо, що Фред зник з лиця землі,
649
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
тому варіант у нас тільки один.
650
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Знайдіть їх.
651
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Надіюся, ви голодні.
- Дуже. Вмираю, так їсти хочу.
652
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Пахне смачно.
653
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Саме так.
- Ось.
654
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Досить?
- Цілком.
655
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
Мені багато.
656
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Мовчи і їж, дитино. Ти ростеш.
657
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
У моєму віці вже не так.
Можна лише гладшати або худнути.
658
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Лий, лий. Не економ.
659
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Дякую, красеню.
660
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Як смачно. Краса.
661
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Смачного.
662
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
Будеш?
663
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Так.
664
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Правда, смакота?
Хлопець божественно готує.
665
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Іди до мене.
666
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Добре ж?
667
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
«LA TIERRA DE LAS MUJERES» С. БАРНЕДИ
668
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
Переклад субтитрів: Олена Любенко