1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Скажи, що добре харчуєшся. 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 РІК ТОМУ 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 Знайшла друзів? Усі чемні? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 На вечірки не дуже часто ходиш? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Я не можу говорити. Знову спізнююся на урок. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Як це – «знову»? Доню, це погано для успішності. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Може, якби ти не дзвонила так часто, я б і встигала. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Просто я скучаю за тобою. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Я розумію, але моє життя тут, а твоє – в Нью-Йорку. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Піди на уроки гончарства чи відкрий свій бізнес. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 Ти розумна. Будеш дуже успішна. 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Або поїдьте з татом у далеку подорож. Куди б ти хотіла? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 До тебе, на тому тижні. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Мамо, ще раз: живи своїм життям. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 А було б непогано. 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 Сходимо в ресторан, який тобі сподобався. 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Я залишуся ще на один день. Що скажеш? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Кейт? Кейт, чому ти ніколи мені не відповідаєш? Алло. 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Мамо, я зараз не можу говорити. Усе. Передзвоню. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Що? Ні, ні... 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 Іноді наші найкращі пригоди починаються зовсім несподівано. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Випадкова зустріч з незнайомою людиною. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Відчуття безпорадності, коли людина, яку любиш, віддаляється. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Ми не прагнули цієї мандрівки, 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 але зрештою вона відкриває правду, якій ми повинні протистояти. 26 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 ЗЕМЛЯ ЖІНОК 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 І що нам тепер робити? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Не знаю. Зараз... Дай подумаю. 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 Твоє думання привело нас сюди, тому краще не думай. 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Подзвонимо татові? 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Доню, я ж казала, тато подзвонить, коли з усім розбереться. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Нам треба сидіти тут і чекати. 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Чекати тут? Ти серйозно? 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Ну що ж. Про все потурбувалися. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Можете йти. 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Дами, це все. 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Глядіть, більше не порушуйте закон. Бо це назавжди пляма на репутації. 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Дивись, як я тремчу. 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Амат вас пожалів, не писатиме заяви. 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Який чуйний. 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Хай там як, я більше не хочу вас бачити. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 Я мав на увазі, у відділку. 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Нічого не обіцяю. Я ніколи не була слухняна. 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Мені дуже прикро, що таке сталося. 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 Але я памʼятатиму хороше. 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Дуже радий був тебе знову бачити, Джуліє. 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 І познайомитися з вами. 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Я теж рада була тебе побачити, безумовно. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Але нам уже треба йти, бо ми поспішаємо. 50 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Правда ж, доню, поспішаємо? 51 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Ну, бувай, Андреу. І дякую. 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 А що за поспіх? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 Не знала, що тобі сподобалося за ґратами. 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Мені не терпілося втекти звідти. 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Чи втекти від того чоловіка, який добре тебе знає. 56 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 Доню, це маленьке містечко. Тут усі всіх знають. 57 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Що ж. А тепер який у тебе хитрий задум? 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Ми їдемо додому? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 Ні. Ми просто підемо туди, 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 де я не буду з вами сваритися. 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Пропоную піти на пляж. 62 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Подивимося. 63 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Якщо хочемо поїхати, треба зробити дві справи. 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 Забрати машину й гроші. 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Я заберу машину. Амат казав, у містечку є механік. 66 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - Точно? - Так. 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Чудово. Зберемось у барі через годину. 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Мамо, а ми з тобою підемо додому до того ідіота. 69 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Давай сумку. 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Нічого собі. 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Мамо, йди сюди. Швиденько. 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 Думала, ти не хочеш його бачити. 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Ясно, що я не хочу його бачити, але гроші – в його будинку. 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - Гроші від наркоторгівлі. - Я не наркодилерка. 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Добре, мовчу. 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Ти диви. Глянь, глянь! Півень зі своїми курками. 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Там самі жінки. - Старі жінки. 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Він мені не подобається. 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 Судячи з усього, тільки тобі. 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 Бо я не стара. 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Або тобі потрібні окуляри. Бо він – красунчик. 82 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Дуже гарний. 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Ходімо. Іди. Він не дивиться. 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Мамо, обережно. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 Добре. 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Окей. 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 Що ти робиш? 88 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Так. Ось воно. 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Сюдою я втікала в містечко на ярмарок. 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Ану, залазь. 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Сама залазь. А я на тебе почекаю біля вхідних дверей. 92 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 Ану ж тебе побачать, таку розчепурену? 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Я туди не полізу. 94 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Ти хочеш забрати свої гроші чи ні? 95 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 Хоч би не було павуків. 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Тільки не павуки. Тільки не павуки. Тільки не павуки. 97 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Скільки спогадів. 98 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Обережно. 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Подивимося. Це ж треба... А можна трохи світла? 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Колись ми з місцевими хлопцями непогано тут гуляли. 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Як романтично. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Де ти заховала гроші? 103 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 Гроші. Подивимося. Ану... Думай. Давай, думай. 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Ану. Ану, ану. - Мамо, скажи, що ти памʼятаєш. 105 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Що, злякалася? Я знала. 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Звісно, я памʼятаю. Ходімо. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Це зовсім не смішно. 108 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Мамо, грошей тут немає. Немає грошей. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Як це? Не може бути. Вони не могли зникнути. 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Досить! 111 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 І справді зникли. 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Агов? 113 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Потрібна допомога з машиною. Ми потрапили в аварію, і... 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 А ти не замолода, щоб сідати за кермо? 115 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Ні, не я... То вона була за кермом. 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 Моя мати. 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Я пожартувала. Де вона? 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Ти знала, що твоя бабуся – легенда цього містечка? 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 А ти наче соромʼязливіша. 120 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Американки? Звідки? У тебе дуже химерний акцент. 121 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Я виросла в Мексиці. 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 Мексика. Я знала. 123 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Але потім переїхали в Нью-Йорк. 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 А школа моя в Род-Айленді. 125 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Род-Айленд. Катаєшся ти дай боже. А тепер у коледжі? 126 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Ще ні. У школі-пансіоні. 127 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Для дівчат? Ух ти, люблю таке. 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Там непогано. 129 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Але на той рік я хочу вступити в університет, вивчати мистецтво. 130 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 То дівчинка хоче стати художницею. 131 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Я не дівчинка. Мені 17. 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Ну добре. Вибач. То був жарт. 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 А ти що вивчаєш? 134 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Вивчала. Але недовго, бо вчилася за кордоном, у Берліні. 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 Не тільки ти по світу їздиш. 136 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Але довелося вертатися, бо мама померла. 137 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 Я не хотіла залишати тата самого. 138 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 Гараж і евакуатор – його робота. Ці бридкі штуки – теж. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 ТАТУ, НЕ ГАНЯЙ 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - Та ну... - Не кажи, що це теж твого батька. 141 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Ні, це моє, але татові теж подобається. 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Твій батько теж з вами приїхав? 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 Ні. 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Усе добре? 145 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Сонце, не нервуйся. 146 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Ви їдете знайомитися з батьками моєї дівчини. Звісно, я нервуюся. 147 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Усе пройде чудово. - Звісно, все пройде чудово. 148 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Вітаю. - Я Фред. 149 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 Дуже приємно. Тоні. 150 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Ґала. - Вітаю. 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - Привіт. - Дуже приємно. 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - Так. - Привіт, Меґґі. 153 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Кейт, Меґґі каже, що ти підеш на факультет мистецтва. 154 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Теж хочеш стати голодною художницею? 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Любий, це наші гості. Будь чемний. 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Насправді вона дуже талановита. 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Я в захваті від її самовираження через мистецтво. 158 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Я займаюся нерухомістю. 159 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - Он як? - Так. А ви? 160 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Мій Тоні – будівельник. - Ясно. 161 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Люблю бруднити руки. - Так. 162 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Не ношу костюма і краватки, 163 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 але можу собі дозволити дорогу школу для донечки. 164 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Любий. - Що? 165 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Чоловік має забезпечувати сімʼю. Наші дівчатка заслуговують найкращого. 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 А можна запитання? Як ви сприйняли оце, що з Кейт? 167 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 «Оце»? 168 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Те, що вона лесбійка. 169 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Буду з вами відверта. 170 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Коли Меґґі сказала, що зустрічається з дівчиною, у нас був шок. 171 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Тоні – католик, 172 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 старомодний, тому спочатку він не дуже добре сприйняв. 173 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Я намагаюся бути неупередженою, але вони ще зовсім юні. 174 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Може, переростуть? 175 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Але я рада, що вони з Кейт познайомилися. 176 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Вона така мила й така жіночна. 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Слава богу, що вона не привела додому дівчину, 178 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 вдягнену як далекобійник. Розумієте, про що я? 179 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Гей. - Гей. 180 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Я дуже рада, що ви з ними поладнали. 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Вони кльові. 182 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Так, авжеж. 183 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Розказуй, що вже з ними не так. 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Сонечко, ти справді вважаєш, що Меґґі – твоя людина? 185 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 До чого тут це взагалі? 186 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Може, варто позустрічатися з різними людьми, перш ніж ти знайдеш найкращу. 187 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Бо Меґґі для мене не найкраща? 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Я не це мала на увазі... - Ти так сказала. Сказала, мамо. 189 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 А можеш хоч трохи за мене порадіти? 190 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 Чи вони не досить круті для тебе? 191 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Ого, мамо. 192 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Точно незабутній день. 193 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Ні, доцю... 194 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 О, Бу-Бу. А непогано в них тут. 195 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Що таке? 196 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Якісь проблеми? 197 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Мама. Ось проблема. 198 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Вона просто... не слухає мене 199 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 і не здатна поставити себе на місце іншої людини. 200 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 А памʼятаєш... 201 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Памʼятаєш, як ти їй сказала, що будеш мінятися? 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Аякже, ще й як памʼятаю. - Точно. 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 Того дня, коли ти нам сказала, я... я просто... 204 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Я не міг усе це перетравити. 205 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Розумієш? 206 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 А тоді мама, вона... вона дуже чітко пояснила: 207 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 якщо я маю щось проти, то це мої проблеми, 208 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 не твої. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 А ти мав щось проти? 210 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Якщо чесно, так. 211 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Так, я боявся. 212 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Я... я... не хотів, щоб ти страждала. 213 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 І я... я не розумів, що коїться у твоїй душі. 214 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 І переживав. 215 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Переживав, що не зможу тебе захистити. 216 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 А це все. Все, чого ми з мамою прагнули. 217 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Захистити тебе. 218 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Я люблю тебе. 219 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 І я тебе люблю. 220 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Іди до мене. Ходи. 221 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Я люблю тебе, тату. - Так. 222 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Можна попросити телефон? Треба подзвонити, а мій не працює. 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Авжеж. Але тут сигнал поганенький. 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Алло. - Меґґі! 225 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Кейт, слава богу. Я переживала. З тобою все добре? 226 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Ні, не добре. - Що сталося? 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 У мами стріха їде. Мені треба звідси вибратися. 228 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Спокійно. Я попрошу тата купити квиток. 229 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Ти їдь в аеропорт. Усе буде добре. 230 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 Чуєш! Усе готово! 231 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Я передзвоню. 232 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 А можна ще попросити? Відвезеш мене в аеропорт? 233 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Гей! Гей! 234 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Ох, боже. 235 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Гей! 236 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Стій! Гей! 237 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Моя американська подруга. 238 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Ти змарніла. Важка нічка видалася? 239 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Де мої гроші? - Які гроші? 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Гроші, які були на кухні. Їх нема! 241 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 На моїй кухні? А чого ти знов лазила на мою кухню? 242 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Слухай. Слухай! Стій! 243 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Не зʼїжджай з теми. Ти злодій. 244 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Чорт, ця американка. 245 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Тільки приїхала, і вже критикує людей. 246 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Цей чоловік безсоромний. Він украв мої гроші! 247 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Взагалі-то, він нічого не крав. 248 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Бо ти – наша боржниця. - Через тебе пропало багато винограду. 249 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Тому слухай. Вертайся туди, звідки приперлася. 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 З цими грішми ми квити. 251 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Ні, ні, ні. Що-що? Ні, ні. Мої гроші! 252 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Аякже. - Стоп, це... Цей трактор новий? 253 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Гарний, правда? Днями одна самогубця вʼїхала в мій причіп, 254 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 а в неї навіть страховки не було. 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Як мінімум вона могла б дати гроші на новий. Ти як думаєш? 256 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Скільки такий коштує? У мене в торбі було 50 тисяч доларів. 257 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 У нас великі витрати, знаєш. Матеріали на винарню, 258 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 поміняти вдома замки. 259 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Якісь «хентуса» недавно залізли, й не раз. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 «Хентуса»? Це що? 261 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Він каже, що ти погана людина! 262 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Дякую. 263 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Я хентуса? Сам ти хентуса! 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Думаєш, ти Джордж Клуні? Сивувата борідка, 265 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 зухвала посмішечка, і всі твої курки навколо тебе бігають. 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Так, ви, квочки. 267 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Ти козел. Віддай мені гроші! 268 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Тепер це мої гроші. 269 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 Англійською заговорив. Чого ж раніше не казав? 270 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Та якось не розумів, нащо. 271 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 А ще я не козел, до речі. 272 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 Ти ба. Тепер ми всі тут. 273 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Усі вершки містечкового суспільства. 274 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Як ви, Джуліє? 275 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Прекрасно. А ти не бачиш? Не те що дехто. 276 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Та перестань. Тобі стільки ж років, скільки й Рамоні. 277 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 Ти крадій. Негайно віддай мені гроші. 278 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 А то що? Ще раз викличемо поліцію? 279 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 Хочеш усім пояснювати, де взяла 50 тисяч 280 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 стодоларовими купюрами? 281 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Добре, дами. До праці. Нам ще багато збирати. 282 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Ти злодій! 283 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 Туалет, будь ласка. 284 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Отам. 285 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Дякую. 286 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Добрий день, Монтсе. 287 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Добрий. 288 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 Випʼєте вина? 289 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 Так, так, так. 290 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Та ну. 291 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Відповідай заради дочки. 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Красуне. Налий і моїй дочці. 293 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Вона багато знає про вино. У неї винна крамниця. 294 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Ні, дякую... - Це наше, кооперативне. 295 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Дякую. 296 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Не смакує? 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Ні... Так! 298 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Воно дуже міцне, 299 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 і дуже цікавий смак. 300 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Інші теж так кажуть. 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 І люди за це платять? 302 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Бували й кращі часи, але якось перебиваємося. 303 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Пропоную тост за Джулію і Ґалу, моїх нових клієнток. 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Першого ж вечора в містечку ви потрапили за ґрати. 305 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 Оце я розумію, ефектна поява. 306 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Це все через того фермера. 307 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Нестерпний. - Амат? 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 Він милий. Мені подобається. 309 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Мамо, він усе в нас украв. Не симпатизуй йому. 310 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Коли тільки приїхав, я теж думала, що грубіян. 311 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Але він дуже допоміг кооперативу 312 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 і дуже старався завоювати довіру всіх сусідів. 313 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 А коли ближче познайомишся, він приємний. І готує чудово. 314 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Так. Сочевиця в нього смачнюча. 315 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Ой, мамо. 316 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 Він купив будинок без дозволу моєї матері. 317 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Люба, це неправда. 318 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Маріона йому сказала, що вона єдина власниця, а Джулія померла. 319 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Що-що? 320 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 Нема слів. 321 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Це лише чутки. 322 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Маріоно! 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Маріоно, відчиняй! 324 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Доню, вона всім сказала, що я померла. Явно не хоче мене бачити. 325 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Маріоно! 326 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 А чому ви тут? 327 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 У вас я можу спитати те саме. 328 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 Хіба цей будинок належить не... 329 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Це мій будинок. 330 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Ні, будинок Маріони. 331 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Ви мій дядько? 332 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 На мене не дивись. Я не знаю. 333 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 Але ви кинули нас за ґрати. А ми родичі! 334 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 Закон є закон. Надіюся, ви не образилися. 335 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Я б запросив на каву, але... - Маріона вдома? 336 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Так, але краще не треба. Чесно... 337 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Бачу, що твоя доця. 338 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Мамо. 339 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Маріоно, до тебе гості. 340 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Тисячу разів казала – зачиняй двері. 341 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Паразити набіжать. 342 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Дарма ми прийшли. 343 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 То я піду вже у відділок, бо там чемпіонат з ботіфари. 344 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Добридень! 345 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 Я тоді не встигла представитися. 346 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Я Ґала, твоя племінниця. Дуже приємно. 347 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Привіт, Маріоно. Як ти? 348 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Дотепер було добре. Що вам треба? 349 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Було б непогано обійнятися. 350 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 Ви прийшли не заради обіймів. 351 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Скажи їй. 352 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Скажи про будинок. - Ні, ти скажи. 353 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - Мамо, це твоя сестра. - А ідея була твоя. 354 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - Це твоя сестра. Давай. - Сама давай. Я не хочу. 355 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 Добре. 356 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Продаж будинку був незаконний. 357 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Так і знала. 358 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Ти збрехала, що моя мати померла. 359 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Коли людина зникає більш ніж на пʼять років, 360 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 її можуть офіційно визнати мертвою. 361 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Твоя мати зі мною не спілкувалася 40 років. 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Ані дзвінка, ані листа. 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Сорок? Мамо... - Доню... 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Ти казала, що періодично з нею розмовляєш. 365 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Вибач. Дурна моя голова... Гублюся в часі. 366 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Але я не можу повірити, що ти ніколи їй не дзвонила. 367 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Хвилиночку. Ми прийшли дорікати їй чи мені? 368 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 Добре. Авжеж. 369 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Маріоно, я розумію, ти сердита, але ти не мала права... 370 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Можеш забрати бджіл? 371 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 Вони як люди. Якщо їх не чіпати, вони не жалять. 372 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 У вас іще щось чи ви вже йдете? 373 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Ти залишиш сестру на вулиці? 374 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Це вже не моя сестра. 375 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Ясно. Мабуть, ти й гадки не маєш, що насправді сталося. 376 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Вона поїхала далеко, самотня, вагітна. 377 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Вагітна? 378 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Їй було дуже важко. 379 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Тато помер, вона була дуже юна і зовсім са... 380 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Стоп, стоп, стоп. 381 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 Це ти їй таке сказала? 382 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Що ти овдовіла? 383 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 А ще мене брехухою називають. Ідіть геть. 384 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 Так і знала, що не слід приходити. 385 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Чому вона каже, що ти брешеш? 386 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Не слухай її. Коли вона сердиться, то плете нісенітниці. 387 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 Тато помер до твого народження. Я сто разів казала. 388 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Це твоя версія. Так. 389 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Твій батько помер. Не сумнівайся. 390 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Доведи. 391 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 Коли до мене дійшло, що коїться, він уже тонув. 392 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Я, звісно, вибралася на берег. 393 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Але він не вмів плавати, бідолашечка. 394 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Його дуже старалися врятувати, 395 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 але твій тато вже був мертвий. 396 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Ти казала, що він помер від інфаркту. 397 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Ну звісно. Від інфаркту з переляку. Ось чому він втопився. 398 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 Ти не знаєш, як це – коли людина, яку ти любиш понад усе, 399 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 помирає в тебе на очах. 400 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 Як жаль. 401 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Він помер, не знаючи, що я вагітна. 402 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Він був прекрасною людиною. 403 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 А ти – викапана його дочка, як дві краплі води. 404 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Мамо, він помер 1912 року. 405 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Сама порахуєш чи мені це зробити? 406 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Мамо, скажи правду. Що відбувається? 407 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Джуліє, ти вагітна. 408 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Як таке може бути? 409 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Навряд чи тобі треба пояснювати, від чого таке буває. 410 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Це дуже маленьке містечко. 411 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 За кілька тижнів буде видно живіт, 412 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 і сусіди почнуть пліткувати. 413 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Вони вже й так пліткують. - Ти ж знаєш, хто батько? 414 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Поговори з ним. Чи мені поговорити з твоєю матірʼю? 415 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Ні. Вона мене вижене чи змусить віддати дитину черницям, Оріолю. 416 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Що ж ти робитимеш? 417 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Мамо, скажи правду. 418 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Джуліє Шатарт, хто мій батько? 419 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Я не знаю! Не знаю. У мене плутаються спогади. 420 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 До того ж я тоді була популярна. 421 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Мала кількох залицяльників. 422 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Ось чому ти поїхала. 423 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Я не хотіла, щоб нас розлучили. Тебе б віддали черницям. 424 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Часи тоді були інші. Мама мене вигнала б з дому. 425 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Я хотіла захистити Маріону. 426 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 У Маріони було краще становище в містечку. Вона тут мала все. 427 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 А що могла запропонувати я? 428 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Жити в трейлерному парку, гарувати цілий день і ледве заробляти на життя? 429 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Ми так і жили. 430 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Так. 431 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 То ти їй ніколи не дзвонила? 432 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Кілька разів намагалася, але щоразу ставало важче. 433 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - І що б я їй сказала? - Правду. 434 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Ґало. Ґало, донечко, прости мені. 435 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Ґало. Ґало, стій. Я зомлію. 436 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Мамо, я виросла без батька. Ти знаєш, як це важко? 437 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 А мені, думаєш, було легко? Приємно було тобі брехати? 438 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Не знаю. Схоже на те. 439 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Слухай, а то не наша машина? 440 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 Гей. Гей! Стій! 441 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 Стій! 442 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Стій! 443 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Зупинися! 444 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 Гей! Гей! 445 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Гей! 446 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Агов! 447 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Це наша машина. 448 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 А вона вам подобається? 449 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 Ви її так покоцали, що не знаю, чи зможу реанімувати. 450 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 Прекрасно. 451 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Ходімо, мамо. Кейт чекає на нас у барі. 452 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Якщо ви чекаєте Кейт, вона вже поїхала. 453 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Відвезла її в Барселону, в аеропорт. - Що? 454 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 А щоб її чорти взяли! 455 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Сказала, що полетить додому. 456 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Господи. Слухайте, відвезете нас в аеропорт? 457 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Співчуваю, якщо у вас сімейні негаразди, 458 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 але це евакуатор, а не таксі. 459 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Прошу вас, це терміново. 460 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Я вже й так згаяла багато часу, а ще ж роботи повно. 461 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Гей! Відвезеш їх в аеропорт? Дивіться. 462 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Ні. Ні. Ні й ще раз ні. Через мій труп. 463 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Я з ним нікуди не поїду. 464 00:27:04,041 --> 00:27:08,212 ЛА-МУҐА 465 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 Хоч би вона ще не полетіла. 466 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 Ти водиш тільки на тракторній швидкості? 467 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Не можна швидше? 468 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Синку, спокійно. Не слухай її. Дякую, що везеш нас. 469 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Так я хоч буду впевнений, що вона далеко від мого дому. 470 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Вибачте. Я це вголос сказав? 471 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Як вона могла поїхати, нічого не сказавши? 472 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Цікаво, в кого вона вдалася. 473 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Не знаю. Може, в тебе, мамо. 474 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Не дивись так на мене. Це ти винна, що вона поїхала. 475 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - А що я могла? Звʼязати її? - Сказати їй правду. 476 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 Ти не накажеш їй сидіти тут, почати все з нуля 477 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 і розраховувати на її згоду. 478 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Ясно, що вона хоче вернутися. Їй бракує своїх речей, людей. 479 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 І вона хоче поговорити з тим ідіотом Фредом. 480 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 А Фред – це... 481 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 А тобі що? Це приватна розмова. 482 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Вибач. Дивно, що ти сваришся з кимось, окрім мене. 483 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Це її чоловік-бевзь. - Мамо, не обзивай його. 484 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Ми тут через нього. 485 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Вічно тобі голову дурив усмішечкою і своїм... Терпіти його не можу. 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 А потім робив усе, що хотів, у тебе за спиною. 487 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Це неправда. Я знаю свого чоловіка. 488 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Он як? То скажи, що цей вилупок накоїв цього разу. 489 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Ґало, що сталося? 490 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Знаєш, що я сьогодні зрозуміла, в 45 років? 491 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 То це вже не приватна розмова? 492 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Мій батько не помер. Він живий, і це хтось із містечка. 493 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Підвозити вас – саме задоволення. Ніколи не нудно, це вже точно. 494 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Мамо, чекай тут. - Не дякуй. 495 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Доню, я розумію, ти злишся, але невже ти мене отак покинеш? 496 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Зачекай тут з Аматом, а я пошукаю Кейт. 497 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Ні, ні. Я вас привіз, але мені треба вертатися в кооператив. 498 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 А твоїй матері нянька не потрібна. 499 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Потрібна ще й як. Не залишай її саму! 500 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Проходьте. 501 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Стійте, стійте. Квиток. 502 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Я маю поговорити з дочкою. Вона хоче полетіти. Це терміново. 503 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Сеньйоро, без квитка не можна. 504 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Не кажи, що спізнилася. 505 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Мамо, потрібні гроші, щоб купити квиток. 506 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 У мене немає, я все спустила на шоти. 507 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Та що ти кажеш? 508 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 Ні, у мене нічого немає! 509 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Якщо Кейт хоче вертатися в школу, це її рішення. 510 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 До того ж вона молода і скучає за своєю дівчиною. 511 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 Краще її відпустити. А ми з тобою підемо на пляж. 512 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Ми не підемо на пляж! 513 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Я хочу зайти в аеропорт, поки Кейт не сіла на літак. 514 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Ти робиш помилку. Тобі треба на пляж, зняти стрес. 515 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Звісно, в мене стрес. 516 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Якщо вона сяде на літак, я не зможу її захистити. 517 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Дякую за позику моїми грішми. 518 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 Бачиш? Він хороший хлопець. 519 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Триває посадка на рейс номер 8077 авіакомпанії 520 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 Almarch Airwaves ALM до Бостона. 521 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}Пасажирам прохання пройти до виходу B34. 522 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}ALM 8077 – БОСТОН ПОСАДКА 523 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 Триває посадка на рейс 8077 Almarch Airwaves до Бостона. 524 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Усім пасажирам пройти до виходу B34. 525 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Кейт, що ти витворяєш? - Мамо, чого ти прибігла? 526 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 Чого я прибігла? А чого ти тут? 527 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 Зібралася летіти, нікому не сказавши? 528 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 То я тобі маю щось розказувати, а ти мені – нічого? 529 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 Мамо, моє життя там. 530 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Якщо не зможеш платити за школу, не страшно. 531 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Знайду роботу чи подамся на стипендію. 532 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Але я не можу взяти й покинути своє життя. І Меґґі. Я її кохаю. 533 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Тобі не можна назад. Ти не розумієш. - Це ти не розумієш. 534 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Мамо, ти не памʼятаєш, як це – когось кохати? А як же тато? 535 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Ти його хоч трохи любила? - Так нечесно. 536 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 А знаєш, що нечесно? Ти затягла мене сюди брехнею. 537 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Я полечу до Меґґі, подобається тобі це чи ні. 538 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Це твій батько втягнув нас у цю халепу. 539 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Я тобі не розказала... 540 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Просто... 541 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Дякую. 542 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Відсутність грошей – наша найменша проблема. 543 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Батько заборгував якимсь типам. 544 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Ти обманюєш. 545 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Як думаєш, чому я потягла вас сюди? Бо хотіла в задрипане містечко? 546 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 Я привезла вас сюди, 547 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 бо думала, що тільки тут нас не шукатимуть. 548 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Вертатися не можна. Це дуже небезпечно. 549 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 Як це – «небезпечно»? 550 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Ті типи, яким батько заборгував, дуже страшні. 551 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 І видно, що готові на все, аби стягнути борг. 552 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 Можуть і вбити нас. 553 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 А як же тато? 554 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Я дзвонила йому тисячу разів. 555 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Його телефон поза зоною досяжності. 556 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Думаєш, ці люди щось з ним зробили? 557 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Ні. Ні, ні, сонечко. Ні. Тато може сам про себе потурбуватися. 558 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Він там напевно вигадує план, як усе виправити. 559 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Це вже вся правда. 560 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Тому залишайся, будь ласка, тут і дай мені трошки часу. 561 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Вибачте, мем. 562 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 Літак зараз злітає. Ви сідаєте чи ні? 563 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Я знала, що ти не можеш жити без бабусі. 564 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Їдьмо. 565 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Допоможи. 566 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Мені вже треба повертатися. 567 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Куди вас відвезти? 568 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Не знаю. 569 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 У нас – ані грошей, ані дому. 570 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 У тюрмі було краще. Ми мали на чому спати. 571 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Подивіться за Ґольфо. Я зараз прийду. 572 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Я знаю, що зрештою пожалкую, але... 573 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 у мене вдома багато місця. 574 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Можу поставити ліжко в сараї. 575 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 То тепер ти чуйний? 576 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 Віриш чи ні, я чуйний. Ми не з тієї ноти почали. 577 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Цікаво чому. Ти живеш у нашому домі. Ти вкрав мої гроші. 578 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Ти теж не міс Конгеніальність. 579 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 Але я тобі прощаю, бо знаю, як це – бути в розпачі. 580 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 Кооператив переживає нелегкі часи, 581 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 а від нього залежить усе містечко. Ось чому... 582 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 я позичив твої гроші. Я розумію, так не можна. 583 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Але ми тобі віддамо з виторгу за вино. Добре? 584 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Дай мені... не знаю, дай мені... 585 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 кілька місяців. 586 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Усього кілька місяців? 587 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 А це те саме вино, яке подають у барі? 588 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Так. 589 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Що ж, ти ніколи не віддаси мені гроші. 590 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Чому? - Бо твоє вино погане. 591 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Забагато алкоголю, дуже сухе. 592 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 Добре, що виноград хороший. 593 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 Але винен тільки ти. 594 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Знаєш що? Я вже жалкую, що був з тобою чемний. 595 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Чекай. Я можу покращити твоє вино. 596 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Я вмію. Я багато знаю про вино. 597 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 У мене своя крамниця. 598 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Була своя крамниця. 599 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Я допоможу продати більше пляшок. 600 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Тільки не кажи, що ти сомельє. 601 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Ти про мене багато чого не знаєш. 602 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Мені потрібні працівники. 603 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 То ми їдемо чи як? 604 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Обережніше з цим. 605 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Супер. Будемо жити в кімнаті жаху. 606 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 Це найкраща кімната? 607 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Колись була моя. 608 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Я піду, а ви обживайтеся. 609 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Ґольфо, за мною. 610 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Джуліє, ти куди? 611 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Що ти робиш? 612 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Маріоно, вибач. 613 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Куди ти з цим зібралася? 614 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - В Америку. - Америку? 615 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 Ла-Муґа нестерпна. Я не можу тут залишатися. 616 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 І тому ти так утікаєш? Серед ночі, не попрощавшись? 617 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Джуліє, що сталося? 618 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 Ти не зрозумієш. 619 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Я поїду з тобою. - Що? 620 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Кажу, я з тобою. - Ні. Ти не поїдеш. 621 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Перестань. 622 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Я не можу без тебе жити, Джуліє! 623 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Маріоно! 624 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Я теж не хочу бути далеко від тебе. 625 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 А зробімо так. 626 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Я поїду перша. 627 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 А як знайду житло, напишу тобі. 628 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 І ти до мене приїдеш. 629 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Джуліє... - Я обіцяю. 630 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Ти справді думаєш, що тато все виправить? 631 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Авжеж, сонечко. Я впевнена. 632 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 БАРСЕЛОНА 20:45 ПРИБУВ 633 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Так, доцю. 634 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 Тату, Кейт не прилетіла. 635 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - У мене паніка. - Заспокойся. Спокійно. 636 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Ні, ні. Я не заспокоюся. Кейт казала, що в неї проблеми. 637 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Так. Ти знаєш, де вона? 638 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Вона казала, що це якесь виноробське містечко в Каталонії. 639 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 Але ж вона з мамою? 640 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Так, з мамою і бабусею. 641 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Донечко, минуло всього кілька днів. 642 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 Я впевнений, що є пояснення. 643 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Вона скоро з тобою звʼяжеться. Не будемо завчасно панікувати, добре? 644 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Добре, тату. Добре. 645 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Слухай, у мене зараз нарада, 646 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 але я тобі передзвоню, і ми з усім розберемося. Обіцяю. Згода? 647 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Люблю тебе, зайчику. - Бувай. 648 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Бачимо, що Фред зник з лиця землі, 649 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 тому варіант у нас тільки один. 650 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Знайдіть їх. 651 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Надіюся, ви голодні. - Дуже. Вмираю, так їсти хочу. 652 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Пахне смачно. 653 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Саме так. - Ось. 654 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Досить? - Цілком. 655 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 Мені багато. 656 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Мовчи і їж, дитино. Ти ростеш. 657 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 У моєму віці вже не так. Можна лише гладшати або худнути. 658 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Лий, лий. Не економ. 659 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Дякую, красеню. 660 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 Як смачно. Краса. 661 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Смачного. 662 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 Будеш? 663 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Так. 664 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Правда, смакота? Хлопець божественно готує. 665 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Іди до мене. 666 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Добре ж? 667 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «LA TIERRA DE LAS MUJERES» С. БАРНЕДИ 668 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 Переклад субтитрів: Олена Любенко