1
00:00:06,590 --> 00:00:07,799
- Frede?
- Čau zlato!
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Jedu na schůzku. Jde to skvěle.
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,428
O 17 LET DŘÍVE
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,931
Neslyším tě, vypadává signál.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,432
- Cože?
- Mám stahy.
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,686
Ne, Galo, neslyším tě.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Zavolám pak, jo?
8
00:00:21,396 --> 00:00:25,192
- Mexiko si zamiluješ.
- Ne, ne. Frede, nezavěšuj. Frede!
9
00:00:35,494 --> 00:00:36,620
Kristepane.
10
00:00:40,499 --> 00:00:41,625
Ach!
11
00:00:56,265 --> 00:00:57,766
Gala Scottová.
12
00:00:57,766 --> 00:01:00,519
- Rodíte prvně, paní Scottová?
- Ano, ano.
13
00:01:01,103 --> 00:01:03,438
Máme někomu zavolat? Ať nejste sama.
14
00:01:04,188 --> 00:01:05,566
Jo.
15
00:01:05,566 --> 00:01:08,819
No konečně.
Nevím, proč jsi mi najednou zavolala.
16
00:01:08,819 --> 00:01:11,572
Hrála jsem blackjack
a zrovna mi šla karta.
17
00:01:12,489 --> 00:01:16,618
Nemluvily jsme spolu přes rok.
Nezavoláš, ani jsi mi nešla na svatbu.
18
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
Nechápu, že jsem ti vůbec zavolala.
19
00:01:19,872 --> 00:01:20,998
Ne, ne, ne.
20
00:01:20,998 --> 00:01:25,169
Šetři síly. To nejhorší teprve přijde.
Klid. Uvolni se, klid.
21
00:01:25,169 --> 00:01:30,340
To nejtěžší tě ještě čeká, nenervuj se.
Jinak tvůj muž je pěkně bezohlednej.
22
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
Fred jel do Mexika za obchodem.
23
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
Za obchodem? To spíš za zábavou.
24
00:01:36,555 --> 00:01:41,351
- Víš co? Už lituju, že jsem ti zavolala.
- Promiň, ale já nikam nejdu.
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,187
Ne, ne.
26
00:01:44,188 --> 00:01:45,647
Tak jo, dobře. Buď silná.
27
00:01:45,647 --> 00:01:47,900
Vedeš si skvěle. Dýchej. Dobře.
28
00:01:54,448 --> 00:01:55,782
Klid.
29
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
- Ahoj!
- Tak jo, tady ho máš.
30
00:01:58,493 --> 00:01:59,494
Ahoj!
31
00:01:59,995 --> 00:02:01,830
Ahoj.
32
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
Ten je rozkošný!
33
00:02:06,627 --> 00:02:08,586
Ahoj maličký!
34
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
Možná za to můžou hormony, ale...
35
00:02:17,179 --> 00:02:20,015
jsem ráda, že tu jsi se mnou, mami.
36
00:02:20,015 --> 00:02:22,226
Tys mi taky moc chyběla, zlato.
37
00:02:23,018 --> 00:02:24,978
Odteď už budeme pořád spolu.
38
00:02:30,776 --> 00:02:31,818
Cože?
39
00:02:38,450 --> 00:02:42,621
Fred je v Mexiku,
protože tam dostal práci.
40
00:02:44,206 --> 00:02:47,042
Chystá nám tam bydlení v hlavním městě.
41
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
To je mi jedno.
42
00:02:54,633 --> 00:02:58,220
A víš ty co? Nechci,
aby ses mi zas vytratila ze života.
43
00:02:59,054 --> 00:03:01,932
Zvlášť teď, když máme tohohle ďáblíka.
44
00:03:04,226 --> 00:03:05,435
Víš ty co?
45
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
Je fajn, že je to kluk.
46
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
Ti mají život mnohem snazší.
47
00:03:31,378 --> 00:03:37,467
ZEMĚ ŽEN
48
00:03:37,467 --> 00:03:40,470
- Zcvoknu z tebe.
- Už cvok jseš. Za to nemůžu.
49
00:03:40,470 --> 00:03:43,849
Takhle si představuješ omluvu?
Ta ženská je nemožná.
50
00:03:43,849 --> 00:03:44,933
Co se stalo?
51
00:03:44,933 --> 00:03:48,604
Tvá matka se rozhodla
všechno v mém domě přeorganizovat.
52
00:03:48,604 --> 00:03:52,983
V našem domě. A teď je to mnohem lepší.
Energie, feng-šuej.
53
00:03:53,525 --> 00:03:56,111
- Je to metoda Kondo.
- A je to tu.
54
00:03:56,111 --> 00:03:57,905
Nevím, o čem mluvíš.
55
00:03:57,905 --> 00:04:02,159
Očividně. Zařizování domácnosti
není tvá doména, ale na pomoc tu máš nás.
56
00:04:03,202 --> 00:04:08,373
- Vidíš? Teď máš výhled na pole.
- Na poli jsem celý den makal.
57
00:04:08,373 --> 00:04:13,003
Nepotřebuju na něj koukat.
Můžeš prosím všechno vrátit zpátky?
58
00:04:13,003 --> 00:04:14,588
Ne, teď je to lepší.
59
00:04:14,588 --> 00:04:17,423
- Že jo?
- Nevypadá to zle.
60
00:04:20,552 --> 00:04:22,346
Hele, i pejskovi se to líbí.
61
00:04:22,846 --> 00:04:25,015
Zrádce. A ty jsi taky zrádkyně.
62
00:04:25,015 --> 00:04:28,769
Navíc jsem unavená.
Přestavovala jsem to tu celou noc.
63
00:04:28,769 --> 00:04:31,647
Nemohlas jít prostě spát
jako normální člověk?
64
00:04:31,647 --> 00:04:34,525
Nemohla jsem spát. Byl tu hrozný hluk.
65
00:04:35,859 --> 00:04:37,903
Vy dva jste teda řádili.
66
00:04:37,903 --> 00:04:39,988
Bez ustání celou noc.
67
00:04:41,657 --> 00:04:45,786
Už vím, proč se Montse pořád usmívá.
Nevěděla jsem, že jste pár.
68
00:04:45,786 --> 00:04:47,704
Už bych asi měla jít.
69
00:04:47,704 --> 00:04:50,791
Ne, ne. My nejsme... žádný... pár.
70
00:04:50,791 --> 00:04:53,001
Jasný? My jsme...
71
00:04:53,001 --> 00:04:54,378
- Kámoši na sex.
- Mami.
72
00:04:54,378 --> 00:04:56,630
- Kámoši, co mají sex.
- Chápu. Dík.
73
00:04:56,630 --> 00:04:59,424
Ve městě se to neví.
Nechceme, aby nás drbali.
74
00:04:59,424 --> 00:05:03,303
- Lidi se tu dost nudí a rádi žvaní.
- Opravdu? No neříkejte.
75
00:05:03,303 --> 00:05:05,639
Už půjdu. Musím otevřít bar.
76
00:05:05,639 --> 00:05:08,058
- Jdu taky.
- Kam?
77
00:05:08,058 --> 00:05:11,395
Řešit si svoje věci, mami.
To ti musím říkat všechno?
78
00:05:25,784 --> 00:05:27,452
- Kdo je poslední?
- Já.
79
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
To je Juliina vnučka.
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,551
UDRŽUJTE KLID
81
00:06:02,738 --> 00:06:06,575
Hele, za ten včerejšek se omlouvám.
Ráda si pouštím pusu na špacír.
82
00:06:07,075 --> 00:06:08,368
V pohodě.
83
00:06:09,703 --> 00:06:11,163
Jen jsi mě bránila.
84
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Já neudělala nic.
85
00:06:13,749 --> 00:06:17,669
Když se mi něco takového stane,
nevím, co mám dělat.
86
00:06:19,421 --> 00:06:22,841
Možná by ses mohla naučit
využívat temperament Xatartových.
87
00:06:23,884 --> 00:06:26,094
Tvá babička i máma jsou pěkně drsné.
88
00:06:26,595 --> 00:06:30,224
- Babička jo, ale máma je jiná.
- Myslíš?
89
00:06:31,391 --> 00:06:35,312
Tvoje máma s tebou jela přes půl světa,
abyste začaly znova.
90
00:06:36,104 --> 00:06:38,482
Jsou to odvážné, neústupné ženské.
91
00:06:41,276 --> 00:06:45,280
Vsadím ten odtahový vůz,
že máš stejné vaječníky jako ony.
92
00:06:46,365 --> 00:06:47,741
Vlastně nemám.
93
00:06:47,741 --> 00:06:49,535
Kvůli té tranzici a tak.
94
00:06:51,828 --> 00:06:53,205
Víš, jak to myslím.
95
00:06:54,248 --> 00:06:56,667
Když máš problém, ozvi se. Nebuď potichu.
96
00:07:02,923 --> 00:07:04,466
Co by udělala tvá babička?
97
00:07:14,560 --> 00:07:16,603
Ona předbíhá!
98
00:07:16,603 --> 00:07:18,981
- Co?
- Koukej otevřít!
99
00:07:18,981 --> 00:07:22,150
Nemůžeš sem tak vtrhnout.
Mám plnou čekárnu a musím...
100
00:07:22,150 --> 00:07:23,902
Pardon, jsem děsně neomalená.
101
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
Jsi pěkně drzá. Předběhla jsi.
102
00:07:28,031 --> 00:07:31,076
Jen dál, dámy.
Ale dávejte si pozor, co tu řeknete.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,787
Nechcete, aby to někdo rozhlašoval.
104
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
- Dobře, můžeš zavřít?
- Ne, ne.
105
00:07:35,998 --> 00:07:40,252
Chci, aby poslouchaly.
Přece nechcete, aby vaši sousedi probírali
106
00:07:40,252 --> 00:07:44,965
vaše infekce močových cest,
vyrážky nebo hemoroidy.
107
00:07:44,965 --> 00:07:47,176
- To by nebylo hezké, že?
- Promiň.
108
00:07:47,676 --> 00:07:50,512
Fajn? Omlouvám se. Můžeš zavřít ty dveře?
109
00:07:50,512 --> 00:07:52,014
O omluvu mi nejde.
110
00:08:05,152 --> 00:08:07,988
- Zdrávas Maria, milosti plná.
- Neposkvrněná.
111
00:08:07,988 --> 00:08:10,449
Odpusťte, otče, pořádně jsem zhřešila.
112
00:08:10,949 --> 00:08:14,578
- I když poslední dobou už bohužel moc ne.
- Julio!
113
00:08:15,370 --> 00:08:17,497
Jsi poslední, koho bych tu čekal.
114
00:08:17,497 --> 00:08:22,377
Já vím, ale mám na srdci
něco nesmírně důležitého. Otče.
115
00:08:23,295 --> 00:08:24,671
Dcera.
116
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
Kristepane, to není možné.
117
00:08:29,218 --> 00:08:30,928
Ano, je to možné.
118
00:08:31,887 --> 00:08:34,806
Ukázalo se, že druhý adept je sterilní.
119
00:08:35,599 --> 00:08:37,351
Takže zbýváš jen ty.
120
00:08:38,268 --> 00:08:43,106
- Pamatuješ ten seník?
- Julio. Někdo tě tu uslyší.
121
00:08:43,106 --> 00:08:45,192
Neboj, nic od tebe nechci.
122
00:08:46,777 --> 00:08:49,196
No ale kdybys mi chtěl trochu vypomoct,
123
00:08:49,196 --> 00:08:52,950
když jsem ji celou tu dobu zaopatřovala,
nebudu proti, chápeš?
124
00:08:52,950 --> 00:08:55,702
- Žádáš mě o peníze?
- Ne, to ne.
125
00:08:57,120 --> 00:08:59,873
I když něco bys z kasičky vytáhnout mohl.
126
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
Ne, vidím, že nechceš. Zapomeň na to.
127
00:09:03,669 --> 00:09:06,964
Nestojím o žádné potíže.
Jen jsem chtěla, abys to věděl.
128
00:09:06,964 --> 00:09:11,468
Ne. Povzbuzuju lidi,
aby se zpovídali, ale tohle...
129
00:09:11,468 --> 00:09:14,388
Jo, to dvakrát zdrávas nespraví. Já vím.
130
00:09:16,223 --> 00:09:18,642
No, mrzí mě to, chápeš?
131
00:09:18,642 --> 00:09:22,938
Vím, že jsem ti to měla říct dřív.
Jenže čas prostě ubíhal a...
132
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Jde o to,
133
00:09:27,234 --> 00:09:30,445
že se mi teď vracejí vzpomínky,
jak se jim zachce.
134
00:09:31,238 --> 00:09:34,324
Jeden den jsou tu a druhý jsou fuč.
135
00:09:35,409 --> 00:09:38,620
Proto se snažím dát všechno do pořádku,
136
00:09:39,788 --> 00:09:43,500
než se mi vzpomínky rozplynou navždy.
137
00:09:57,014 --> 00:10:01,518
Omlouvám se, že jsem tě nenechal vyspat.
138
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
To neřeš. Nemůžeš za to.
139
00:10:04,688 --> 00:10:06,398
No trochu jo,
140
00:10:07,065 --> 00:10:09,276
ale pořád jsem na něco myslela.
141
00:10:10,068 --> 00:10:11,236
Jo, jasně.
142
00:10:12,696 --> 00:10:14,239
Na Freda a tu ženu?
143
00:10:17,492 --> 00:10:21,997
Čeká nás spousta práce. Edna přijede
za dva týdny a víno není hotové.
144
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Musíme získat všechno domácí víno od žen.
145
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Jo, jasně.
146
00:10:29,421 --> 00:10:30,714
Nedají ti ho.
147
00:10:31,215 --> 00:10:33,258
- Proč ne?
- Protože tě nemají rády.
148
00:10:34,593 --> 00:10:35,886
Nechápu proč.
149
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
Fajn, tak jo.
150
00:10:37,387 --> 00:10:41,391
Vykročily jsme levou nohou,
ale s lidma to fakt umím.
151
00:10:48,941 --> 00:10:51,777
Naldo! Dneska celá záříš.
152
00:10:52,277 --> 00:10:55,531
Udělala sis něco s vlasy?
Jsou ohromně... lesklé.
153
00:10:56,949 --> 00:10:58,283
Co chceš?
154
00:11:01,453 --> 00:11:06,500
Poslyš. Do vinařství přijede
nejlepší obchodnice s vínem v USA
155
00:11:07,000 --> 00:11:10,003
a potřebujeme,
aby ochutnala to nejlepší víno.
156
00:11:10,003 --> 00:11:11,964
Chceme všechno tvé domácí víno.
157
00:11:12,548 --> 00:11:14,591
Sakra! Ta ženská toho teda vypije.
158
00:11:15,509 --> 00:11:19,054
Ne, ne. Vaše domácí víno
je nepitelné. Je hrozné.
159
00:11:19,054 --> 00:11:23,517
Když ho smísíme s loňskou sklizní,
dostaneme báječné víno.
160
00:11:25,310 --> 00:11:29,106
Naldo, pro vaše vinařství
chceš to nejlepší, ne?
161
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
Potřebujeme tě.
162
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Spoléhám na tebe.
163
00:11:32,568 --> 00:11:38,156
Řekni té Američance, že to víno je moje.
Pije ho Paco! A nedám jí ani kapku.
164
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
- Naldo... Ne.
- Čau!
165
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
Naldo...
166
00:11:43,620 --> 00:11:46,540
Jo. S lidma to fakt umíš.
167
00:11:50,210 --> 00:11:53,130
Naldo, nechtěl jsem ti to říkat,
ale nemám na výběr.
168
00:11:54,047 --> 00:12:00,053
Ramona a Úrsula nám své víno dají,
aby jejich muži tolik nepili a... zhubli.
169
00:12:01,180 --> 00:12:02,181
Doopravdy?
170
00:12:04,433 --> 00:12:06,977
Nalda už nám dala všechno svoje víno
171
00:12:06,977 --> 00:12:12,274
a řekla nám,
že toho lahodného domácího vína máte víc.
172
00:12:12,274 --> 00:12:14,651
Lahodného? Je bez chuti.
173
00:12:14,651 --> 00:12:16,987
Nemá být náhodou odbornice na víno?
174
00:12:17,779 --> 00:12:20,866
Říkala, že nám ho
možná taky budete chtít dát.
175
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
Že prý by váš muž neměl pít.
176
00:12:24,286 --> 00:12:26,496
Že hrozně tloustne.
177
00:12:29,958 --> 00:12:31,001
Ahoj Pepe.
178
00:12:31,835 --> 00:12:33,045
Jak je?
179
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Zdravím.
180
00:12:35,047 --> 00:12:36,632
To je tíha.
181
00:12:37,758 --> 00:12:40,052
Dobrá. Tak na tři.
182
00:12:40,052 --> 00:12:42,429
- Raz, dva, tři.
- Ne, ne!
183
00:12:42,429 --> 00:12:44,181
Ne, ne. Ne.
184
00:12:44,181 --> 00:12:48,644
- „Raz, dva, tři, teď.“
- Vždycky je to „raz, dva, tři“.
185
00:12:48,644 --> 00:12:52,648
- Ne, je to „raz, dva, tři, teď“.
- Asi americká verze, ne?
186
00:12:52,648 --> 00:12:55,275
- Jsi v pořádku?
- Jo. Nikdy mi nebylo líp.
187
00:12:55,275 --> 00:12:56,568
Podívám se na to.
188
00:12:56,568 --> 00:13:00,822
- Ne, nesahej na mě.
- Ne. Nehýbej se. Vím, co dělám.
189
00:13:03,992 --> 00:13:05,035
Lepší?
190
00:13:05,035 --> 00:13:08,956
No tak! Přece nechcete,
aby vás někdo nachytal na švestkách.
191
00:13:10,374 --> 00:13:11,834
Dojdu pro zbytek.
192
00:13:14,169 --> 00:13:17,005
- Dávej si pozor. Je zadanej, jasný?
- Zadanej?
193
00:13:17,840 --> 00:13:19,925
On a Montse dělají „trocotró“.
194
00:13:20,968 --> 00:13:22,761
- „Troco“ co?
- Jsou pár!
195
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Tak oparně, chápeš?
196
00:13:27,015 --> 00:13:28,767
Ramono, já jsem vdaná.
197
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
No a co? Jsi Juliina dcera.
198
00:13:31,186 --> 00:13:33,188
Jablko nepadá daleko...
199
00:13:35,232 --> 00:13:36,400
Pomoz mi.
200
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Tak jo, „raz, dva, tři, teď“.
- Dobře.
201
00:13:40,279 --> 00:13:45,576
- Babi! Neuvěříš, co jsem právě dostala.
- Podívej, zlato. Máme návštěvu.
202
00:13:46,994 --> 00:13:48,453
Že jsou to fešáci?
203
00:13:48,453 --> 00:13:52,040
- Zřejmě přátelé tvé matky.
- Ahoj, jak je?
204
00:13:53,750 --> 00:13:58,839
Babi, myslím,
že to jsou ti chlapi, co po nás šli.
205
00:13:59,590 --> 00:14:00,966
Oni po nás jdou?
206
00:14:03,260 --> 00:14:05,304
Kde máš mámu, drahoušku?
207
00:14:12,477 --> 00:14:14,855
Použijeme tenhle sud.
208
00:14:15,355 --> 00:14:19,568
Fudre. Je prázdný a musí se vyčistit.
Na co ho chceš?
209
00:14:19,568 --> 00:14:22,988
No, s těmi fud... No, s těmi věcmi
210
00:14:22,988 --> 00:14:28,076
můžeme urychlit staření vína.
Směsi to dodá lepší chuť.
211
00:14:28,660 --> 00:14:32,581
A poslouží i jako výzdoba
ve vinařství. Jsou původní.
212
00:14:33,081 --> 00:14:34,416
Rustikální.
213
00:14:35,125 --> 00:14:38,670
Jen musíme odnést ty bedny
a vyčistit podlahu.
214
00:14:38,670 --> 00:14:42,799
- Přeorganizuješ mi dům a teď i vinařství.
- Umím toho hodně.
215
00:14:42,799 --> 00:14:45,511
O tom nepochybuju. Třeba lézt mi na nervy.
216
00:14:45,511 --> 00:14:50,015
Uvažuj. Edna, největší expert na víno,
přijede do našeho vinařství.
217
00:14:50,807 --> 00:14:56,396
Musíme jí připravit výjimečný zážitek.
Musí si myslet, že je naše víno výjimečné.
218
00:14:56,980 --> 00:14:58,482
A tohle místo jedinečné.
219
00:14:58,982 --> 00:15:02,986
Nejdřív musíme upoutat její zrak
a chuť až pak.
220
00:15:03,946 --> 00:15:07,950
Až vstoupí do vinařství,
musí zaznít „bum“!
221
00:15:08,992 --> 00:15:10,494
Láska na první pohled.
222
00:15:12,412 --> 00:15:13,413
Jasně.
223
00:15:15,499 --> 00:15:21,171
Rozumíš. Musí ji to uchvátit.
Nejdřív vinařství a pak i víno.
224
00:15:22,840 --> 00:15:24,132
Je z New Yorku.
225
00:15:25,467 --> 00:15:27,177
No jo, z New Yorku, jasně.
226
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Snob.
227
00:15:30,389 --> 00:15:33,725
Ano, jsme snobi,
ale taky jsme milí a chytří.
228
00:15:34,309 --> 00:15:35,435
A máme dobrý vkus.
229
00:15:38,063 --> 00:15:39,189
Fajn.
230
00:15:41,275 --> 00:15:44,653
Dámy, do práce. Pořádně vyčistíme fudre.
231
00:15:47,364 --> 00:15:49,575
Zlato, teď nemůžu, pracuju.
232
00:15:49,575 --> 00:15:54,288
Pracuj dál.
A v žádném případě prosím nechoď do domu.
233
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
Anglicky.
234
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Řekni jí, ať přijde.
235
00:16:00,919 --> 00:16:03,088
- Hned.
- Počkat... Kdo je to?
236
00:16:03,589 --> 00:16:05,174
Kate, čí je to hlas?
237
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
Kate!
238
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
Kate!
239
00:16:18,437 --> 00:16:19,479
Ka...
240
00:16:19,980 --> 00:16:21,231
Galo!
241
00:16:23,817 --> 00:16:25,360
Zase se shledáváme, drahá.
242
00:16:27,362 --> 00:16:30,324
Co otevřít víno? Nechci umřít střízlivá.
243
00:16:30,324 --> 00:16:32,910
Hej! Můžete to odložit?
244
00:16:32,910 --> 00:16:34,328
Jistě.
245
00:16:34,828 --> 00:16:38,832
- Až nám řeknete, kde je váš manžel.
- Říkala jsem, že to nevíme.
246
00:16:38,832 --> 00:16:43,712
Myslíte, že bych ohrozila matku a dceru,
abych chránila Freda? Nevím, kde je.
247
00:16:45,422 --> 00:16:47,341
- Není ti nic?
- Asi mluví pravdu.
248
00:16:47,341 --> 00:16:48,884
Asi bychom je měli mučit.
249
00:16:48,884 --> 00:16:50,761
Jak nás našli?
250
00:16:50,761 --> 00:16:53,347
- Mami, tys s někým mluvila?
- No dovol.
251
00:16:53,347 --> 00:16:55,307
- Svádíš to na mě?
- Nevím.
252
00:16:55,307 --> 00:16:59,102
Paní, pojďte se mnou.
Chce s váma mluvit šéf.
253
00:16:59,102 --> 00:17:03,273
A co kdybyste s námi zůstal vy
a s ní šel on? Ale jak chcete.
254
00:17:04,148 --> 00:17:05,567
Je o dost hezčí.
255
00:17:08,529 --> 00:17:09,946
Jmenuju se Julia.
256
00:17:11,865 --> 00:17:13,825
Ani sranda s ním není.
257
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
Tony! Ty s tím máš co do činění?
258
00:17:20,624 --> 00:17:24,419
Zaprvé, nikdo vás nebude mučit, jasný?
259
00:17:25,002 --> 00:17:26,213
Počkej. Ty jsi...
260
00:17:26,213 --> 00:17:31,260
Ten chlap, kterýmu tvůj manžel dluží
patnáct milionů dolarů. Jo. Kde je?
261
00:17:31,760 --> 00:17:35,556
Nevím, kde Fred je.
Snažím se mu dovolat, ale vypařil se.
262
00:17:35,556 --> 00:17:38,183
A já s jeho kšeftama nemám nic společnýho.
263
00:17:38,183 --> 00:17:39,434
Věřím jí, šéfe.
264
00:17:39,977 --> 00:17:42,104
Ale myslím, že nám neříká všechno.
265
00:17:42,104 --> 00:17:48,068
Víš, Galo, ten tvůj manžílek
je totálně prolhanej zmetek.
266
00:17:48,068 --> 00:17:52,948
„Jedinečná příležitost.
Svoje peníze zdvojnásobím.“
267
00:17:52,948 --> 00:17:55,951
Podívej, lhal tobě, lhal i mně. Lhal všem.
268
00:17:55,951 --> 00:17:58,120
A já jsem za něj vdaná 20 let.
269
00:17:58,120 --> 00:18:02,374
Hele, nevím, co je zač.
Nevím, čím se živil. A nevím ani, kde je.
270
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
Galo, budu potřebovat,
aby ses trochu snažila.
271
00:18:08,213 --> 00:18:12,509
Víš ty co? Chceš ho najít?
Tak se zeptej jeho milenky.
272
00:18:13,260 --> 00:18:15,721
VICKY HUBBLEOVÁ
ČEKÁM NA TEBE
273
00:18:15,721 --> 00:18:17,222
No, když to přiblížíme...
274
00:18:22,936 --> 00:18:23,937
Tak počkat.
275
00:18:25,898 --> 00:18:27,024
Hajzl jeden.
276
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
Řekne mi někdo, co se ksakru děje?
277
00:18:29,776 --> 00:18:31,445
Promiňte, šéfe.
278
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Myslím, že vím, kde je.
279
00:18:34,114 --> 00:18:36,533
V Grandhotelu Moneghetti v Monte Carlu.
280
00:18:36,533 --> 00:18:38,660
Na naše výročí tam měl vzít mě.
281
00:18:38,660 --> 00:18:39,786
Jseš si jistá?
282
00:18:39,786 --> 00:18:45,751
Tu fotku poslala před pár dny a napsala
„čekám na tebe“. Takže musejí být tam.
283
00:18:45,751 --> 00:18:48,378
Tak jo. Pošlu to někoho prověřit.
284
00:18:48,378 --> 00:18:51,673
Ale dokud ho nenajdeme, zůstaň na místě.
285
00:18:51,673 --> 00:18:52,883
A víš ty co?
286
00:18:53,383 --> 00:18:55,928
Před Kate o tom pomlčíme, jo?
287
00:18:55,928 --> 00:18:59,306
Holky do záležitostí rodičů
vidět nemusejí, co říkáš?
288
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
Nechceme, aby byly smutný. Jo?
289
00:19:12,402 --> 00:19:14,988
- Asi má práci.
- My snad ne?
290
00:19:14,988 --> 00:19:17,449
Jsme tu celý den.
291
00:19:17,449 --> 00:19:21,161
V těch botách. Čistíme fudre.
292
00:19:21,161 --> 00:19:23,747
Vyrábíme tu podělanou směs.
293
00:19:23,747 --> 00:19:26,375
Naše víno je dost dobré i bez toho.
294
00:19:26,375 --> 00:19:29,628
Co ta Američanka přijela,
makáme jak šrouby.
295
00:19:29,628 --> 00:19:34,424
Ta Američanka.
Je jak osina v zadku. Dovoluje si.
296
00:19:34,424 --> 00:19:37,219
Jo, to ona by tu měla být.
297
00:19:37,219 --> 00:19:39,429
Ale to ne. Uvrtala nás do toho,
298
00:19:39,429 --> 00:19:43,016
a když má přiložit ruku k dílu... Čau!
299
00:19:43,600 --> 00:19:46,228
Dorazí. Dejte jí šanci.
300
00:19:47,521 --> 00:19:51,692
Ale nekecej!
Jde o to, že se ti kapku líbí.
301
00:19:51,692 --> 00:19:52,776
Cože?
302
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
- Nejen kapku?
- Jděte.
303
00:19:54,152 --> 00:19:58,156
- Hodně!
- To jsou jen výplody vaší fantazie.
304
00:19:58,156 --> 00:20:00,367
Co na to asi řekne Montse?
305
00:20:00,367 --> 00:20:01,535
Dávej si pozor.
306
00:20:02,077 --> 00:20:03,161
Kam na to chodíš?
307
00:20:03,161 --> 00:20:05,247
To pověz ty mně, casanovo.
308
00:20:11,128 --> 00:20:12,337
Moment.
309
00:20:53,879 --> 00:20:55,130
Jo, už jdu.
310
00:21:04,348 --> 00:21:05,641
Co vám tak trvalo?
311
00:21:06,183 --> 00:21:07,601
To je osobní otázka.
312
00:21:14,483 --> 00:21:17,194
Je ten váš statný kámoš nezadaný?
313
00:21:17,903 --> 00:21:20,489
Sí přítelkyně, nebo ne přítelkyně?
314
00:21:20,489 --> 00:21:24,201
- Jsem liberální.
- Balíš je? Mají zbraně, nevidíš?
315
00:21:24,201 --> 00:21:26,286
Zlatíčko, nemůžu si pomoct.
316
00:21:26,286 --> 00:21:27,871
Darebáci mě vzrušují.
317
00:21:27,871 --> 00:21:30,499
Zůstaneme tu, dokud něco nevymyslíme.
318
00:21:31,875 --> 00:21:34,294
- Tak jak to šlo s vazounem?
- Teď ne.
319
00:21:34,878 --> 00:21:36,213
Co říkají?
320
00:21:36,964 --> 00:21:38,674
- Netuším.
- Cože?
321
00:21:39,716 --> 00:21:42,594
Vzal jsem tě s sebou jen proto,
že jsi Portoričan.
322
00:21:42,594 --> 00:21:44,930
Z babiččiny strany. Já jsem z Newarku.
323
00:21:45,806 --> 00:21:49,935
- Řekli ti něco o Maggie? Ublížili jí?
- Ne, ta je jistě v pořádku. Ano?
324
00:21:49,935 --> 00:21:54,648
- Musíme zůstat tady, než najdou tátu.
- Do hajzlu. Policajti?
325
00:22:02,197 --> 00:22:05,325
Julio! Vím, že jsi doma!
326
00:22:05,325 --> 00:22:08,495
- Neodejdu, dokud mě nevyslechneš!
- No.
327
00:22:09,538 --> 00:22:13,125
Chce mluvit s mou mámou.
Mají nějaké nedořešené záležitosti.
328
00:22:15,210 --> 00:22:19,464
Tak dobře.
Ale žádný kraviny. Umím být muy loco.
329
00:22:20,382 --> 00:22:24,428
To vidím, že ti haraší.
Škoda, protože jsi takový silák.
330
00:22:25,179 --> 00:22:26,430
Musím jít otevřít.
331
00:22:31,602 --> 00:22:32,728
Ahoj Andreu.
332
00:22:34,271 --> 00:22:35,272
Ahoj.
333
00:22:36,273 --> 00:22:37,900
Nějak mi není dobře.
334
00:22:37,900 --> 00:22:39,193
Ano, ano.
335
00:22:39,193 --> 00:22:41,528
Nevypadáš moc dobře.
336
00:22:41,528 --> 00:22:45,157
Měla by sis odpočinout.
Zavolám doktorovi, ať za tebou zajede.
337
00:22:45,157 --> 00:22:49,203
Nechoď sem. Uvidí tě sousedi,
přijdeš do řečí a budou problémy.
338
00:22:49,203 --> 00:22:51,246
- Co si promluvit jindy?
- Ne.
339
00:22:52,414 --> 00:22:55,209
Ne. Musím ti říct něco důležitého.
340
00:23:02,257 --> 00:23:04,801
- Bože, Andreu, vyklop to!
- No jo.
341
00:23:08,013 --> 00:23:09,806
Nejsem sterilní.
342
00:23:12,059 --> 00:23:15,687
Koukni, Andreu. Teď to nemůžu řešit.
343
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Marioně jsem lhal.
344
00:23:18,273 --> 00:23:20,859
To ona měla problémy s početím.
345
00:23:20,859 --> 00:23:24,696
Doktor mi řekl, že jsem silný jako býk.
346
00:23:24,696 --> 00:23:29,034
Moji kluci jsou hbití... plavci.
347
00:23:29,618 --> 00:23:34,915
Ale já jí lhal. Řekl jsem jí,
že je problém ve mně, aby ji to nemrzelo.
348
00:23:35,832 --> 00:23:37,292
Takže ano.
349
00:23:38,836 --> 00:23:40,838
Jsem otec Galy.
350
00:23:44,341 --> 00:23:46,593
- Řekni něco.
- Co mám říct?
351
00:23:47,886 --> 00:23:49,638
Mohls mi to říct dřív, sakra.
352
00:23:50,222 --> 00:23:51,473
Protože...
353
00:23:51,473 --> 00:23:52,933
To je šlamastyka!
354
00:23:54,351 --> 00:23:56,854
Teď je všechno fakt složitý.
355
00:23:57,521 --> 00:24:00,315
A já prostě potřebuju trochu času.
356
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Ano, samozřejmě.
357
00:24:01,567 --> 00:24:03,902
Jo, jasně. Chápu to, jistě.
358
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Andreu, počkej.
359
00:24:14,413 --> 00:24:16,373
Jo, jo.
360
00:24:20,335 --> 00:24:21,837
Tak jo.
361
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Dobrá.
362
00:24:25,841 --> 00:24:26,842
Čau.
363
00:24:35,309 --> 00:24:36,435
Odjíždí.
364
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Takže Andreu můj otec nakonec je?
365
00:24:47,613 --> 00:24:51,158
Může být. Ale stoprocentní jistotu nemáme.
366
00:24:54,077 --> 00:24:58,665
Vypadá to totiž,
že je ve hře ještě jeden kandidát.
367
00:25:01,376 --> 00:25:02,836
Tys spala s knězem?
368
00:25:03,462 --> 00:25:07,966
No pardon. Když jsem s ním skotačila,
byl ještě v semináři.
369
00:25:09,718 --> 00:25:10,928
Musíme zmizet.
370
00:25:10,928 --> 00:25:12,137
Hej, hej.
371
00:25:12,137 --> 00:25:13,597
Anglicky.
372
00:25:15,641 --> 00:25:18,185
Mluvit... Pláž...
373
00:25:18,185 --> 00:25:22,022
Španělsky ani mluvit nezkoušej, krasavče,
vůbec ti to nejde.
374
00:25:22,940 --> 00:25:24,107
Ne, ne. Já jen...
375
00:25:25,275 --> 00:25:27,569
Říkala jsem mámě, že máme hlad.
376
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
Vy snad ne?
377
00:25:29,488 --> 00:25:30,572
Já umírám hlady.
378
00:25:31,156 --> 00:25:32,783
Ty hlady umíráš pořád.
379
00:25:34,243 --> 00:25:36,620
Kdo si dá španělskou tortilla de patata?
380
00:25:46,046 --> 00:25:50,008
Mami, mluv s nima.
Musíme odvést jejich pozornost.
381
00:25:59,893 --> 00:26:04,815
Zdravím. Tortilla de brambory.
Velmi typické španělské.
382
00:26:04,815 --> 00:26:08,861
Víte, co mám rád? Tu vaši studenou
rajčatovou polívku. Jak jí říkáte?
383
00:26:10,320 --> 00:26:14,700
- Gaz... Gazpacho!
- Přesně tak! Gazpacho.
384
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
- Já mňam gazpacho.
- Fajn.
385
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Musíme utéct.
386
00:26:26,503 --> 00:26:29,381
Nebudu čekat, než Freda najdou.
387
00:26:30,257 --> 00:26:31,842
Ty víš, kde je, že jo?
388
00:26:32,593 --> 00:26:36,013
Otevřela jsem mu e-mail a našla zprávu
389
00:26:36,013 --> 00:26:37,264
od jeho milenky.
390
00:26:40,809 --> 00:26:42,060
Tak on má milenku.
391
00:26:42,728 --> 00:26:44,313
To je mi překvapení.
392
00:26:44,313 --> 00:26:49,359
Fajn, mami. Jo, mělas pravdu.
Celých dvacet let jsi měla pravdu.
393
00:26:49,359 --> 00:26:51,361
Tohle chceš slyšet?
394
00:26:51,862 --> 00:26:54,031
Víš, moc ráda bych se pletla.
395
00:26:54,656 --> 00:26:56,366
Hej. Anglicky.
396
00:26:57,075 --> 00:26:58,285
Matky.
397
00:27:00,996 --> 00:27:06,376
Víš, proč jsem vám nešla na svatbu?
Při návštěvě hotelu, kde měla být hostina,
398
00:27:06,376 --> 00:27:09,671
jsem ho viděla flirtovat
se svatební koordinátorkou.
399
00:27:11,256 --> 00:27:14,760
Promiň, já vím.
Když je člověk zamilovaný, dělá blbosti.
400
00:27:15,511 --> 00:27:18,889
Ale nedokázala jsem přihlížet,
jak si s ním kazíš život.
401
00:27:19,973 --> 00:27:21,183
Tak jsem to podělala.
402
00:27:21,183 --> 00:27:25,270
- Celý můj život je jedna velká lež.
- Už to bude?
403
00:27:26,271 --> 00:27:28,899
Ano, ano. Vteřinku.
404
00:27:28,899 --> 00:27:30,776
Musíme... Tortilla musí...
405
00:27:31,902 --> 00:27:37,282
- Tlusťoch je děsně netrpělivý.
- Říká, že to bude za chvilku. Mami.
406
00:27:40,744 --> 00:27:43,956
- Jé, kohout!
- Sakra! Kohout!
407
00:27:43,956 --> 00:27:47,626
Nikdo neotevřel kohout,
když jsme pouštěly louh.
408
00:27:48,293 --> 00:27:51,004
- Tos měla udělat ty, Naldo.
- Já?
409
00:27:51,004 --> 00:27:55,092
Napouštěla jsem směs,
protože jsi mi řekla, že je všechno čisté!
410
00:27:55,092 --> 00:27:56,176
Ne, to ne.
411
00:27:56,176 --> 00:27:58,470
Louh se přimíchal do vína!
412
00:27:58,470 --> 00:27:59,847
- Sakra!
- Ne!
413
00:27:59,847 --> 00:28:00,764
Bože!
414
00:28:00,764 --> 00:28:02,933
Teprve jsme víno pustily.
415
00:28:02,933 --> 00:28:05,769
Naldo, přestaň, než to víno zničíš.
416
00:28:05,769 --> 00:28:09,481
Hele, my za to nemůžeme. Jasný?
417
00:28:09,481 --> 00:28:11,316
To ta Američanka.
418
00:28:11,316 --> 00:28:16,572
Ona trvala na tom, ať to všechno nalijeme
do toho blbýho fudre.
419
00:28:16,572 --> 00:28:17,781
Přesně tak!
420
00:28:17,781 --> 00:28:20,325
Makáme celej den.
421
00:28:20,951 --> 00:28:23,537
A tohle by měla řešit ona!
422
00:28:23,537 --> 00:28:24,997
Ksakru!
423
00:28:25,747 --> 00:28:27,249
Víte co?
424
00:28:28,166 --> 00:28:29,251
Máte pravdu.
425
00:28:30,294 --> 00:28:32,004
Tohle byl její nápad.
426
00:28:42,973 --> 00:28:44,391
Dobrou chuť!
427
00:28:44,933 --> 00:28:46,393
Vínečko pro všechny.
428
00:28:47,519 --> 00:28:50,397
- Fajn. Jo.
- Vy nemáte hlad?
429
00:28:51,148 --> 00:28:54,318
Ne. Jsem vegan. Vejce nejím.
430
00:28:55,110 --> 00:28:58,030
- Odmítám trápení zvířat.
- A trápení lidí ne?
431
00:28:58,614 --> 00:29:00,115
A jsi neslušný.
432
00:29:00,616 --> 00:29:01,950
Nechceš si sednout?
433
00:29:05,329 --> 00:29:08,707
- A u stolu žádné mobily.
- Ale zbraně povolené jsou.
434
00:29:12,878 --> 00:29:17,299
Jo, navíc tohle se nepočítá. Co se stane
ve Španělsku, zůstane ve Španělsku.
435
00:29:21,678 --> 00:29:22,930
Je to vynikající.
436
00:29:25,891 --> 00:29:27,309
Fakt výborný.
437
00:29:32,231 --> 00:29:34,066
Ale má to divnou příchuť.
438
00:29:37,194 --> 00:29:41,657
To ta sůl.
Galito, věčně ti říkám, že moc solíš.
439
00:29:41,657 --> 00:29:44,451
Říká... Věčně říká, že moc solím.
440
00:29:44,451 --> 00:29:48,705
- Jo. Ne, tím to není.
- Víš, co je tvůj problém?
441
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
Jíš úzkostlivě.
442
00:29:50,999 --> 00:29:55,379
- Musíš si to víc užívat.
- Nechceš zavřít klapačku? Něco v tom je.
443
00:29:56,755 --> 00:29:59,800
- Dala jste mi tam jed?
- Co? Jed? Ne.
444
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
- Ne, to vůbec.
- Ne.
445
00:30:02,052 --> 00:30:04,346
Jen prášky na spaní.
446
00:30:04,972 --> 00:30:06,014
Mami!
447
00:30:10,811 --> 00:30:14,064
Fajn. Tak jo. A dost!
448
00:30:14,064 --> 00:30:15,440
Nikdo ani hnout!
449
00:30:15,440 --> 00:30:19,361
- Mami!
- Ani hnout, jasný?
450
00:30:19,862 --> 00:30:23,574
- Babi, polož to.
- Žádný strach, zlatíčko. Babička je tu.
451
00:30:23,574 --> 00:30:29,037
Všichni se uklidníme,
pod tlakem moc dobře nefunguju, jo?
452
00:30:29,037 --> 00:30:30,330
Ty! Nehýbat!
453
00:30:30,914 --> 00:30:31,915
Jé!
454
00:30:31,915 --> 00:30:33,876
Panejo, máš silné ruce.
455
00:30:33,876 --> 00:30:35,294
Sednout.
456
00:30:35,836 --> 00:30:36,879
Říkám sednout!
457
00:30:36,879 --> 00:30:38,672
Není nutné řvát.
458
00:30:38,672 --> 00:30:40,215
- Kdes to vzala?
- Mlč.
459
00:30:40,215 --> 00:30:42,467
Odteď jen anglicky. Mám toho dost.
460
00:30:42,467 --> 00:30:43,635
Jo.
461
00:30:43,635 --> 00:30:44,970
Aj.
462
00:30:50,434 --> 00:30:53,353
- Kate, zlato, sedni si.
- Poslechni matku.
463
00:30:53,353 --> 00:30:54,438
Fajn.
464
00:30:56,190 --> 00:30:59,151
Kate! Kate!
465
00:30:59,735 --> 00:31:00,986
Ne, Kate!
466
00:31:00,986 --> 00:31:02,154
- Ne!
- Chyť ji!
467
00:31:02,154 --> 00:31:03,739
Hej! Sednout.
468
00:31:29,473 --> 00:31:31,099
Tati, vezmi to.
469
00:31:31,850 --> 00:31:33,227
Prosím, zvedni to.
470
00:31:52,371 --> 00:31:54,206
Hej! Potřebuju projít!
471
00:31:55,332 --> 00:31:57,501
Mami, jsi v pořádku?
472
00:31:57,501 --> 00:32:01,296
- Jo. Tlusťoch je vyřízenej. Kam běžela?
- Nevím.
473
00:32:01,296 --> 00:32:03,048
- Ovečky, buďte hodné.
- Bože.
474
00:32:03,048 --> 00:32:05,342
- Už tak máme problémů dost.
- Tam.
475
00:32:05,342 --> 00:32:06,969
- Jo, tudy.
- Tamhle.
476
00:32:07,553 --> 00:32:09,471
- Kate!
- Hej, hej!
477
00:32:09,471 --> 00:32:11,056
Vás tří už mám po krk.
478
00:32:12,140 --> 00:32:14,810
- Kevine!
- Jseš v pohodě?
479
00:32:15,644 --> 00:32:18,522
- Sakra. Probral se.
- Ne.
480
00:32:18,522 --> 00:32:21,608
- Málem mě zabila.
- Zas tak vážný to nebylo.
481
00:32:21,608 --> 00:32:23,443
Šéf je na vás fakt naštvanej.
482
00:32:24,027 --> 00:32:25,696
- Pohyb.
- Pohyb!
483
00:32:25,696 --> 00:32:29,074
- Pojď.
- Neboj. Bude to dobrý.
484
00:32:29,074 --> 00:32:33,078
{\an8}DŮM XATARTOVÝCH
485
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
{\an8}Galo! Galo.
486
00:32:55,726 --> 00:32:56,727
Montse.
487
00:32:57,519 --> 00:32:58,937
My máme rande?
488
00:33:00,147 --> 00:33:03,192
- Dáš si pivo?
- Nevidělas Galu nebo Juliu?
489
00:33:03,984 --> 00:33:05,819
Ne, ani Kate.
490
00:33:06,403 --> 00:33:07,446
Děje se něco?
491
00:33:08,989 --> 00:33:10,032
Nevím.
492
00:33:18,665 --> 00:33:25,214
Dnes je významný den.
Mé srdce je plné a zároveň prázdné.
493
00:33:25,797 --> 00:33:28,800
Dnes jsem totiž vítěz i poražený.
494
00:33:29,718 --> 00:33:33,639
- Bůh píše...
- Neviděli jste ty Američanky?
495
00:33:37,226 --> 00:33:38,227
Mé děti...
496
00:33:38,227 --> 00:33:41,230
- Ahoj Mario. Nevidělas Galu?
- Ahoj. Ne.
497
00:33:41,230 --> 00:33:44,024
...cesty Páně jsou nevyzpytatelné.
498
00:33:44,942 --> 00:33:46,443
To vám tedy povím.
499
00:33:47,069 --> 00:33:50,155
Dnes jsem obdržel dar od Boha.
500
00:33:52,533 --> 00:33:54,701
Mám dceru a vnučku.
501
00:33:58,038 --> 00:34:02,835
Proto vám s politováním musím oznámit,
že opouštím kněžský stav.
502
00:34:03,752 --> 00:34:06,380
Přestanu být otcem vás všech,
503
00:34:07,172 --> 00:34:09,550
abych se stal otcem jediné osoby.
504
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Mé dcery.
505
00:34:12,052 --> 00:34:14,429
Panenko Marie, to snad ne.
506
00:34:25,315 --> 00:34:27,943
- Jdeme.
- No jo, vždyť jdu.
507
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
Nepomůžete jí?
508
00:34:33,489 --> 00:34:34,616
Koukejte jít.
509
00:34:34,616 --> 00:34:38,495
No jo, vždyť jdeme.
Bože, ti jsou protivní.
510
00:34:40,706 --> 00:34:41,831
Ksakru!
511
00:34:43,000 --> 00:34:46,670
Quintanillo, chlapče... Ty jsi ale poleno.
512
00:34:46,670 --> 00:34:48,297
Sleduj a uč se.
513
00:34:53,135 --> 00:34:56,138
Hergot! Nemám pistoli.
514
00:34:56,763 --> 00:35:01,435
Ksakru. Jestli jste ji ztratil,
máte škraloup. Zákon mluví jasně.
515
00:35:01,435 --> 00:35:02,603
- Andreu.
- Hele.
516
00:35:02,603 --> 00:35:06,523
- Neviděls ty Američanky?
- Teď jsem mluvil s Juliou u tvého domu.
517
00:35:06,523 --> 00:35:07,649
Co se děje?
518
00:35:08,483 --> 00:35:11,403
Dům je vzhůru nohama
a nemůžu je nikde najít.
519
00:35:12,279 --> 00:35:14,114
Aby se jim tak něco stalo.
520
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
Ta pistole. To udělala Julia.
521
00:35:19,953 --> 00:35:21,288
Quintanillo, auto!
522
00:35:21,788 --> 00:35:23,916
Galo, kde jsi?
523
00:35:25,209 --> 00:35:27,836
Jedu s váma! Začínám mít strach.
524
00:35:33,675 --> 00:35:34,801
Proboha.
525
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Tak jo.
526
00:35:39,973 --> 00:35:41,350
Na kolena, dámy.
527
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
Ano. Dobře.
528
00:35:44,811 --> 00:35:45,812
Díky.
529
00:35:46,647 --> 00:35:48,023
Chyť mě.
530
00:35:51,777 --> 00:35:53,111
Ne! Bože!
531
00:36:36,154 --> 00:36:37,281
PODLE KNIŽNÍ PŘEDLOHY S. BARNEDA
„LA TIERRA DE LAS MUJERES“
532
00:37:25,454 --> 00:37:27,456
Překlad titulků: Jiří Sailer