1 00:00:06,423 --> 00:00:07,049 フレッド? 2 00:00:07,049 --> 00:00:11,470 今 会議に向かってる 全て順調だよ {\an8}17年前 3 00:00:11,845 --> 00:00:15,432 よく聞こえないけど 陣痛が始まった 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,102 ガラ 聞こえないよ 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,980 後で話そう メキシコは... 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,774 ダメ 切らないで 7 00:00:23,774 --> 00:00:24,983 フレッド? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,620 どうしよう 9 00:00:56,139 --> 00:00:57,182 ガラ・スコットよ 10 00:00:57,766 --> 00:00:59,226 出産は初めて? 11 00:00:59,226 --> 00:01:00,519 ええ 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,438 付き添える方に連絡を 13 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 そうね 14 00:01:05,524 --> 00:01:08,694 〈久しぶりの電話で驚いたわ〉 15 00:01:08,694 --> 00:01:11,613 〈カードゲームで連勝中だった〉 16 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 〈話したの1年ぶり?〉 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,912 〈電話もくれないし 結婚式も欠席した〉 18 00:01:19,663 --> 00:01:23,625 〈力んではダメ 体力を温存しとかないと〉 19 00:01:23,625 --> 00:01:27,087 〈力を抜いて 本番は これからよ〉 20 00:01:27,087 --> 00:01:30,340 〈薄情な夫は どうしたの?〉 21 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 〈仕事でメキシコにいる〉 22 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 〈どうせ遊びでしょ〉 23 00:01:36,430 --> 00:01:39,057 〈電話しなきゃよかった〉 24 00:01:39,057 --> 00:01:41,351 〈私は帰らないわよ〉 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,187 〈しっかり〉 26 00:01:44,146 --> 00:01:47,858 〈頑張って その調子 深呼吸して〉 27 00:01:54,323 --> 00:01:57,993 〈見て 生まれたわ 男の子よ〉 28 00:02:13,634 --> 00:02:16,178 〈ホルモンのせいかしら〉 29 00:02:17,179 --> 00:02:19,973 〈ママが来てくれて うれしい〉 30 00:02:19,973 --> 00:02:22,851 〈私も すごく会いたかった〉 31 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 〈もう離れたりしない〉 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 〈何なの?〉 33 00:02:38,367 --> 00:02:43,121 〈フレッドは今 メキシコで働いてて〉 34 00:02:44,206 --> 00:02:47,042 〈私と この子を迎える準備を〉 35 00:02:52,881 --> 00:02:58,345 〈だとしても 今後は もっと頻繁に会うようにする〉 36 00:02:58,971 --> 00:03:02,432 〈かわいい孫にも会いたいしね〉 37 00:03:04,142 --> 00:03:07,354 〈この子が男でよかった〉 38 00:03:08,188 --> 00:03:10,607 〈女より格段に生きやすい〉 39 00:03:31,211 --> 00:03:37,467 ランド・オブ・ウーマン 40 00:03:37,467 --> 00:03:38,760 〈イカれそうだ〉 41 00:03:38,760 --> 00:03:40,345 〈前からでしょ〉 42 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 〈謝罪する気なしか? あり得ない〉 43 00:03:43,765 --> 00:03:44,766 〈何事?〉 44 00:03:44,766 --> 00:03:48,020 〈勝手に俺の家の模様替えを〉 45 00:03:48,270 --> 00:03:49,313 〈の家〉 46 00:03:49,313 --> 00:03:54,568 前より ずっとよくなった “こんまりメソッド”よ 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,111 始まった 48 00:03:56,111 --> 00:03:57,946 〈何のメソッド?〉 49 00:03:57,946 --> 00:04:02,492 〈片づけは苦手なようだから 手伝ってあげたの〉 50 00:04:03,118 --> 00:04:06,205 〈畑も見えるようになった〉 51 00:04:06,205 --> 00:04:10,542 〈俺は一日中 畑で働いてる 眺める必要ない〉 52 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 〈元に戻してくれ〉 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,546 〈ダメ これがいい〉 54 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 〈でしょ?〉 55 00:04:16,048 --> 00:04:17,423 〈悪くない〉 56 00:04:20,469 --> 00:04:22,679 〈犬も気に入ってる〉 57 00:04:22,679 --> 00:04:24,932 〈裏切り者め 君もだ〉 58 00:04:24,932 --> 00:04:28,769 〈一晩中 模様替えして 疲れちゃったわ〉 59 00:04:29,144 --> 00:04:31,647 〈夜は寝るもんだぜ〉 60 00:04:31,647 --> 00:04:34,525 〈うるさくて眠れなかったの〉 61 00:04:35,817 --> 00:04:39,988 〈夜通しノンストップで 盛り上がってた〉 62 00:04:41,573 --> 00:04:45,786 〈2人が恋人だなんて 知らなかったわ〉 63 00:04:45,786 --> 00:04:47,621 〈もう行くわね〉 64 00:04:47,621 --> 00:04:50,791 〈違うんだ 付き合ってはいない〉 65 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 〈だよな? つまり その...〉 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,295 〈セックスフレンドね〉 67 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 〈やめてよ〉 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,424 〈村の人には内緒にしてる〉 69 00:04:59,424 --> 00:05:01,635 〈みんな 好きだから〉 70 00:05:01,635 --> 00:05:03,303 〈噂好き? 初耳だわ〉 71 00:05:03,303 --> 00:05:05,556 〈行くわ 店の準備を〉 72 00:05:05,556 --> 00:05:06,265 〈私も〉 73 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 〈どこ行くの?〉 74 00:05:08,100 --> 00:05:11,395 〈用事があるの 全部 話す必要が?〉 75 00:05:25,659 --> 00:05:26,368 〈順番は?〉 76 00:05:26,368 --> 00:05:27,452 〈私が最後〉 77 00:05:36,795 --> 00:05:38,839 〈あの子 ジュリアの孫よ〉 78 00:06:02,738 --> 00:06:06,867 〈昨日はごめん つい しゃべりすぎた〉 79 00:06:06,867 --> 00:06:08,452 〈私こそ〉 80 00:06:09,494 --> 00:06:12,915 〈かばってくれたのに 何もできなかった〉 81 00:06:13,540 --> 00:06:17,669 〈ああいう時 どうすべきか分からなくて〉 82 00:06:19,338 --> 00:06:22,841 〈シャタル家の 女らしく振る舞えば?〉 83 00:06:23,842 --> 00:06:26,303 〈彼女たちは めちゃ強い〉 84 00:06:26,303 --> 00:06:28,931 〈おばあちゃんだけだよ〉 85 00:06:28,931 --> 00:06:30,098 〈本気?〉 86 00:06:31,350 --> 00:06:35,312 〈あんたのママは 子連れで見知らぬ外国へ〉 87 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 〈2人とも 相当タフだね〉 88 00:06:41,276 --> 00:06:45,280 〈車を賭けてもいい あんたも同類の女よ〉 89 00:06:46,365 --> 00:06:48,951 〈元は女じゃないけどね〉 90 00:06:51,745 --> 00:06:56,667 〈黙ったままじゃなくて ちゃんと主張しないと〉 91 00:07:02,756 --> 00:07:03,882 〈ジュリアみたいに〉 92 00:07:14,560 --> 00:07:16,603 〈あの子 順番を無視した〉 93 00:07:18,564 --> 00:07:21,942 〈順番を守ってくれ 大勢が待って...〉 94 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 〈失礼 非常識よね〉 95 00:07:25,988 --> 00:07:27,990 〈割り込みしないで〉 96 00:07:27,990 --> 00:07:29,366 〈どうぞ中へ〉 97 00:07:29,366 --> 00:07:33,704 〈でも ここでの発言には 気をつけてね〉 98 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 〈ドアを閉めて〉 99 00:07:35,122 --> 00:07:37,541 〈いいの 聞いてほしいから〉 100 00:07:37,541 --> 00:07:42,504 〈皆さんも病気のことで 噂されたら困るでしょ〉 101 00:07:42,504 --> 00:07:46,175 〈尿路感染症だとか だとか〉 102 00:07:46,550 --> 00:07:50,512 〈すまなかった 謝るから閉めてくれ〉 103 00:07:50,512 --> 00:07:52,014 〈謝罪は結構〉 104 00:08:05,027 --> 00:08:06,445 〈聖マリアよ〉 105 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 〈無原罪の御宿り〉 106 00:08:07,988 --> 00:08:13,243 〈神父様 私は過去に 多くの罪を犯しました〉 107 00:08:13,243 --> 00:08:14,578 〈ジュリア?〉 108 00:08:15,370 --> 00:08:17,497 〈君が告解に来るとはね〉 109 00:08:17,497 --> 00:08:22,377 〈神父様に どうしても 伝えたいことがあって〉 110 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 〈娘が?〉 111 00:08:25,923 --> 00:08:28,717 〈なんてことだ あり得ない〉 112 00:08:29,134 --> 00:08:31,178 〈十分 あり得るわ〉 113 00:08:31,845 --> 00:08:37,017 〈別の候補者が不妊症だった 残るは あなただけ〉 114 00:08:38,184 --> 00:08:39,186 〈忘れたの?〉 115 00:08:39,186 --> 00:08:43,106 〈ここでは控えてくれ 他に人がいる〉 116 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 〈今更 何も望んでない〉 117 00:08:46,693 --> 00:08:52,741 〈1人で娘を育ててきた私を 助けたいのなら別だけど〉 118 00:08:52,741 --> 00:08:54,284 〈お金を出せと?〉 119 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 〈まさか 違うわ〉 120 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 〈献金箱のお金でもいい〉 121 00:09:01,500 --> 00:09:03,293 〈ムリね 忘れて〉 122 00:09:03,293 --> 00:09:06,880 〈あなたに知らせたかっただけ〉 123 00:09:06,880 --> 00:09:11,385 〈私は告解を聞き 支援する立場なのに...〉 124 00:09:11,385 --> 00:09:14,471 〈この件はムリそうね 了解〉 125 00:09:16,139 --> 00:09:18,642 〈私こそ ごめんなさい〉 126 00:09:18,642 --> 00:09:23,063 〈もっと早く 知らせるべきだったわよね〉 127 00:09:24,648 --> 00:09:26,149 〈今の私は––〉 128 00:09:27,150 --> 00:09:30,654 〈記憶が断片的に よみがえる感じなの〉 129 00:09:31,154 --> 00:09:34,491 〈急に思い出したり 忘れたり〉 130 00:09:35,367 --> 00:09:38,912 〈だから すべきことを しようと思って〉 131 00:09:39,705 --> 00:09:43,667 〈私の記憶が 永遠に消える前にね〉 132 00:09:56,805 --> 00:09:58,765 〈すまなかった〉 133 00:09:58,765 --> 00:10:00,934 〈君の睡眠を妨害して〉 134 00:10:02,311 --> 00:10:06,815 〈あなたのせいじゃない 多少はあるけど〉 135 00:10:07,065 --> 00:10:09,651 〈考え事をしてたせい〉 136 00:10:09,985 --> 00:10:11,153 〈それって...〉 137 00:10:12,613 --> 00:10:14,239 〈フレッドと女の件?〉 138 00:10:17,409 --> 00:10:22,289 〈仕事が山積みよ もうすぐエドナが試飲に来る〉 139 00:10:22,664 --> 00:10:26,251 〈みんなの自家製ワインを 集めないと〉 140 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 〈そうだが〉 141 00:10:29,379 --> 00:10:30,714 〈ムリだろうな〉 142 00:10:31,131 --> 00:10:32,007 〈なぜ?〉 143 00:10:32,007 --> 00:10:33,342 〈君は嫌われてる〉 144 00:10:34,593 --> 00:10:35,886 〈理由は不明〉 145 00:10:36,345 --> 00:10:41,391 〈第一印象が悪かっただけ 人付き合いは得意よ〉 146 00:10:48,857 --> 00:10:52,027 〈ナルダ 今日のあなた 輝いてる〉 147 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 〈髪の毛 何かした? ツヤツヤよ〉 148 00:10:56,907 --> 00:10:58,367 〈何か用?〉 149 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 〈実はね〉 150 00:11:02,454 --> 00:11:06,708 〈アメリカから 著名なバイヤーが来るの〉 151 00:11:06,708 --> 00:11:11,964 〈彼女に飲ませるために 自家製ワインを全て頂ける?〉 152 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 〈その女 酒豪なんだね〉 153 00:11:15,300 --> 00:11:19,012 〈違うの そのままじゃ まずくてムリ〉 154 00:11:19,012 --> 00:11:23,767 〈でも去年のワインと混ぜると 完璧なワインに〉 155 00:11:25,227 --> 00:11:29,106 〈売れるワインを造りたいでしょ〉 156 00:11:29,731 --> 00:11:32,568 〈あなたの力が必要なの〉 157 00:11:32,568 --> 00:11:35,028 〈このアメリカ女に伝えて〉 158 00:11:35,028 --> 00:11:38,282 〈“パコが飲むから 1滴もやらない”と〉 159 00:11:38,282 --> 00:11:39,157 ナルダ 160 00:11:39,157 --> 00:11:40,200 〈じゃあね〉 161 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 ナルダ 162 00:11:43,495 --> 00:11:46,832 〈確かに君は 人付き合いが得意だ〉 163 00:11:50,127 --> 00:11:53,505 〈こんなこと 言いたくないんだが〉 164 00:11:53,964 --> 00:12:00,053 〈ラモナとウルスラは くれたぜ 夫の飲みすぎと肥満が心配と〉 165 00:12:01,138 --> 00:12:02,181 〈そうなの?〉 166 00:12:04,391 --> 00:12:06,977 〈ナルダが教えてくれたの〉 167 00:12:06,977 --> 00:12:12,274 〈おいしい自家製ワインを あなたが大量に持ってると〉 168 00:12:12,274 --> 00:12:14,484 〈あれが おいしい?〉 169 00:12:14,484 --> 00:12:16,987 〈本当にワインを分かってる?〉 170 00:12:17,654 --> 00:12:20,866 〈あなたなら 分けてくれるはずと〉 171 00:12:21,241 --> 00:12:26,496 〈あなたの夫は 飲みすぎで 太ってきてるとも〉 172 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 〈やあ ペップ 元気か?〉 173 00:12:33,837 --> 00:12:34,671 〈どうも〉 174 00:12:35,088 --> 00:12:36,632 〈めちゃくちゃ重い〉 175 00:12:37,716 --> 00:12:40,052 〈3でいきましょ〉 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,553 〈1 2 3!〉 177 00:12:41,553 --> 00:12:44,097 〈待って 違うでしょ〉 178 00:12:44,097 --> 00:12:46,892 〈“1 2 3 ゴー!”が 普通だわ〉 179 00:12:46,892 --> 00:12:48,560 〈3でいくもんだ〉 180 00:12:48,560 --> 00:12:50,354 〈違う “ゴー!”よ〉 181 00:12:50,771 --> 00:12:52,648 〈アメリカ流か?〉 182 00:12:52,648 --> 00:12:53,440 〈平気?〉 183 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 〈絶好調だ〉 184 00:12:55,192 --> 00:12:56,527 〈見せて〉 185 00:12:56,527 --> 00:12:57,861 〈触るな〉 186 00:12:57,861 --> 00:13:00,906 〈じっとして 楽にしてあげる〉 187 00:13:03,909 --> 00:13:04,826 〈どう?〉 188 00:13:04,826 --> 00:13:09,039 〈まあ 白昼堂々と 2人で何してるの?〉 189 00:13:10,290 --> 00:13:11,834 〈残りのを〉 190 00:13:14,086 --> 00:13:15,796 〈彼には恋人が〉 191 00:13:16,129 --> 00:13:17,005 〈恋人?〉 192 00:13:17,756 --> 00:13:20,008 〈モンセと“トロコトロ”〉 193 00:13:20,759 --> 00:13:21,552 〈トロ... 何?〉 194 00:13:21,552 --> 00:13:25,222 〈付き合ってるの だから彼はダメよ〉 195 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 〈私は結婚してる〉 196 00:13:28,767 --> 00:13:33,605 〈それが何? あなたは ジュリアの娘よ〉 197 00:13:35,232 --> 00:13:36,400 〈手伝って〉 198 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 〈“1 2 3 ゴー!”よ〉 199 00:13:40,362 --> 00:13:43,574 〈おばあちゃん これ見てよ〉 200 00:13:43,574 --> 00:13:46,034 〈ケイト お客様よ〉 201 00:13:46,994 --> 00:13:50,205 〈いい男よね ママの友達ですって〉 202 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 よう 元気か? 203 00:13:53,584 --> 00:13:54,793 〈おばあちゃん〉 204 00:13:56,211 --> 00:13:58,964 〈彼らは 私たちを追ってきた〉 205 00:13:59,506 --> 00:14:01,300 〈どういうこと?〉 206 00:14:03,510 --> 00:14:04,720 ママは どこだ? 207 00:14:12,394 --> 00:14:15,105 〈この樽を使いましょ〉 208 00:14:15,105 --> 00:14:16,231 〈“フードレ”だ〉 209 00:14:16,940 --> 00:14:19,526 〈洗わないと なぜ これを?〉 210 00:14:19,526 --> 00:14:21,612 〈このフー... 何とかだと〉 211 00:14:21,737 --> 00:14:26,325 〈ワインの熟成を 加速させることができる〉 212 00:14:26,325 --> 00:14:28,327 〈味がよくなるわ〉 213 00:14:28,452 --> 00:14:34,333 〈ワイナリーの見た目も 本格的で素朴な感じになる〉 214 00:14:35,000 --> 00:14:38,670 〈箱類はどかして 床掃除もして〉 215 00:14:38,670 --> 00:14:41,298 〈家の次は ここの模様替え?〉 216 00:14:41,298 --> 00:14:42,758 〈得意なの〉 217 00:14:42,758 --> 00:14:45,427 〈俺をイラつかせるのもな〉 218 00:14:45,427 --> 00:14:50,182 〈優れたワインの専門家が ここに来るのよ〉 219 00:14:50,682 --> 00:14:53,852 〈最高の体験を提供することで〉 220 00:14:53,852 --> 00:14:58,649 〈ワインも この場所も 特別だと思わせなきゃ〉 221 00:14:58,649 --> 00:15:03,070 〈試飲の前の見た目で まず心をつかむの〉 222 00:15:03,820 --> 00:15:08,033 〈一目 見た途端 雷に打たれたかのように...〉 223 00:15:08,909 --> 00:15:10,577 〈恋に落ちる〉 224 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 〈なるほど〉 225 00:15:15,249 --> 00:15:18,293 〈つまり ワイナリーを気に入れば〉 226 00:15:18,293 --> 00:15:21,505 〈ワインも気に入るはず〉 227 00:15:22,756 --> 00:15:24,132 〈NYの人だもの〉 228 00:15:25,384 --> 00:15:29,179 〈NYか つまり高慢ってことだな〉 229 00:15:30,305 --> 00:15:33,976 〈私たちは高慢だけど 優しくて 賢いし〉 230 00:15:34,309 --> 00:15:35,435 〈趣味がいい〉 231 00:15:37,896 --> 00:15:38,605 〈了解〉 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,653 〈みんな フードレを ピカピカに洗うぞ〉 233 00:15:47,322 --> 00:15:49,449 ケイト 今 忙しいの 234 00:15:49,449 --> 00:15:54,580 〈そのまま仕事してて 絶対に家には戻らないで〉 235 00:15:56,915 --> 00:16:00,169 英語で話せ “家に戻れ”と 236 00:16:00,669 --> 00:16:01,587 今すぐだ 237 00:16:01,587 --> 00:16:03,380 誰なの? 238 00:16:03,380 --> 00:16:05,465 ケイト 今の声は誰? 239 00:16:06,133 --> 00:16:07,217 ケイト? 240 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 ケイト? 241 00:16:18,395 --> 00:16:19,479 いるの? 242 00:16:20,022 --> 00:16:21,231 ガラ 243 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 また会えたな 244 00:16:27,362 --> 00:16:30,324 〈お酒は? シラフで死にたくない〉 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,910 やめて 銃はしまって 246 00:16:32,910 --> 00:16:34,328 いいとも 247 00:16:34,703 --> 00:16:36,747 旦那は どこにいる? 248 00:16:36,747 --> 00:16:38,832 誰も知らないってば 249 00:16:38,832 --> 00:16:43,795 母と娘を危険にさらすと? 知ってたら言ってる 250 00:16:45,255 --> 00:16:46,006 〈大丈夫?〉 251 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 本当かもな 252 00:16:47,299 --> 00:16:48,884 痛めつけるか? 253 00:16:48,884 --> 00:16:50,385 〈なぜバレたの?〉 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,930 〈ママ 誰かに話した?〉 255 00:16:52,930 --> 00:16:54,723 〈私のせいと?〉 256 00:16:55,057 --> 00:16:56,016 ガラ 257 00:16:56,934 --> 00:16:58,936 来い ボスと話せ 258 00:16:58,936 --> 00:17:01,355 〈あんたが残って 彼が...〉 259 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 〈ダメみたいね 残念〉 260 00:17:04,023 --> 00:17:05,692 〈彼のほうが色男だ〉 261 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 ジュリアよ 262 00:17:11,823 --> 00:17:13,825 〈つまんない男だね〉 263 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 “トニー” 264 00:17:17,704 --> 00:17:20,624 トニー あなたと何の関係が? 265 00:17:20,624 --> 00:17:24,752 安心しろ 手荒なマネをする気はない 266 00:17:24,877 --> 00:17:25,712 あなたが... 267 00:17:25,712 --> 00:17:29,675 俺が君の夫に 1500万ドルを貸した 268 00:17:30,509 --> 00:17:31,552 奴は どこに? 269 00:17:31,552 --> 00:17:32,970 知らないわ 270 00:17:32,970 --> 00:17:35,430 連絡も取れない状態よ 271 00:17:35,430 --> 00:17:37,474 私は一切 関係ない 272 00:17:38,183 --> 00:17:42,104 本当のようだが 多少は知ってるかと 273 00:17:42,104 --> 00:17:43,063 ガラ 274 00:17:43,063 --> 00:17:47,651 君のクズ夫は 大ウソつき野郎だ 275 00:17:47,651 --> 00:17:52,447 “二度とない好機だ”とか “カネを2倍にする”と 276 00:17:52,781 --> 00:17:55,868 夫は あなたや私や みんなにウソを 277 00:17:55,868 --> 00:17:58,203 結婚して20年だけど 278 00:17:58,203 --> 00:18:02,291 夫の仕事も 今 どこにいるかも知らない 279 00:18:02,291 --> 00:18:05,294 心当たりすら ないのか? 280 00:18:08,130 --> 00:18:09,214 そうだ 281 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 夫の愛人に聞いてみたら? 282 00:18:13,260 --> 00:18:15,721 “ヴィッキー・ハッブル 待ってるわ” 283 00:18:15,721 --> 00:18:17,639 背景をズームに 284 00:18:22,853 --> 00:18:23,937 待って 285 00:18:25,939 --> 00:18:27,024 なんて男 286 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 何が起きてるか説明しろ 287 00:18:29,776 --> 00:18:31,445 すみません 288 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 夫はモナコかも 289 00:18:34,114 --> 00:18:36,742 モネゲッティ・ グランドホテルよ 290 00:18:36,742 --> 00:18:38,660 私と行くはずだった 291 00:18:38,660 --> 00:18:39,786 確かか? 292 00:18:39,786 --> 00:18:42,664 愛人から写真つきのメールが 293 00:18:43,040 --> 00:18:45,667 夫に“待ってるわ”と 294 00:18:45,667 --> 00:18:48,295 部下を送って確認させる 295 00:18:48,295 --> 00:18:51,673 奴を見つけるまで逃げるなよ 296 00:18:51,673 --> 00:18:52,883 それと–– 297 00:18:53,342 --> 00:18:55,886 ケイトには何も言うな 298 00:18:55,886 --> 00:19:01,642 親同士のモメ事で 娘の幸せを壊したくないだろ 299 00:19:12,319 --> 00:19:12,945 〈出ない〉 300 00:19:12,945 --> 00:19:17,324 〈私たちは一日中 ここで作業してる〉 301 00:19:17,324 --> 00:19:23,664 〈わざわざフードレを洗浄して ワインを混ぜる必要が?〉 302 00:19:23,664 --> 00:19:26,291 〈今のままで十分 おいしい〉 303 00:19:26,291 --> 00:19:29,628 〈アメリカ女が来てから 働きっぱなし〉 304 00:19:29,628 --> 00:19:34,424 〈あの女には我慢ならない 心底 腹が立つ〉 305 00:19:34,424 --> 00:19:39,346 〈私たちを言いくるめて 働かせておいて〉 306 00:19:39,346 --> 00:19:43,016 〈自分は消えちゃうんだからね〉 307 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 〈じき戻るさ 彼女を信じよう〉 308 00:19:47,062 --> 00:19:51,608 〈あんた あの女が 少し気になってるんでしょ〉 309 00:19:51,608 --> 00:19:52,651 〈何て?〉 310 00:19:52,651 --> 00:19:55,362 〈少しどころか相当だね〉 311 00:19:55,362 --> 00:19:58,156 〈勝手な思い込みだ〉 312 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 〈モンセにバレたら どうする気?〉 313 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 〈何のことだ?〉 314 00:20:03,537 --> 00:20:05,247 〈分かってるくせに〉 315 00:20:11,044 --> 00:20:12,296 待て 316 00:20:53,795 --> 00:20:55,464 あと少し 317 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 長すぎないか? 318 00:21:06,016 --> 00:21:07,684 説明する必要が? 319 00:21:14,399 --> 00:21:17,194 〈マッチョなお友達は独身?〉 320 00:21:17,819 --> 00:21:21,698 〈彼に恋人は? いても構わないけどね〉 321 00:21:21,698 --> 00:21:24,159 〈本気? 銃を持ってる男だよ〉 322 00:21:24,159 --> 00:21:27,704 〈悪い男って そそられちゃう〉 323 00:21:27,704 --> 00:21:30,499 全員 ここから出るなよ 324 00:21:31,792 --> 00:21:32,876 〈色男と何を?〉 325 00:21:32,876 --> 00:21:34,294 〈黙って ママ〉 326 00:21:34,711 --> 00:21:35,629 通訳しろ 327 00:21:36,839 --> 00:21:37,840 できねえ 328 00:21:37,840 --> 00:21:42,594 プエルトリコ人だろ だから連れてきたのに 329 00:21:42,594 --> 00:21:44,930 ばあちゃんがな 俺は違う 330 00:21:45,764 --> 00:21:48,433 マギーは? 大丈夫かな 331 00:21:48,433 --> 00:21:52,062 心配ない 彼らは今 パパを捜してる 332 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 マズい サツが来たぞ 333 00:22:02,072 --> 00:22:03,407 〈ジュリア〉 334 00:22:03,407 --> 00:22:07,327 〈いるんだろ 話せるまで帰らんぞ〉 335 00:22:07,327 --> 00:22:08,412 〈まあ〉 336 00:22:09,413 --> 00:22:13,125 未解決の問題の件で 母と話したいと 337 00:22:15,335 --> 00:22:19,882 よし 妙なマネしたら イカれてやるからな 338 00:22:20,257 --> 00:22:24,469 〈もうイカれてるけどね 屈強なだけで残念〉 339 00:22:25,179 --> 00:22:26,430 〈開けるわよ〉 340 00:22:31,518 --> 00:22:32,728 〈アンドレウ〉 341 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 〈やあ〉 342 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 〈体調が優れないの〉 343 00:22:37,900 --> 00:22:40,736 〈そのようだな 顔色が悪い〉 344 00:22:41,486 --> 00:22:44,823 〈休んだほうがいい 医者を呼ぶか?〉 345 00:22:44,823 --> 00:22:49,119 〈入ってはダメ 噂になったら厄介だわ〉 346 00:22:49,119 --> 00:22:50,495 〈話は また今度〉 347 00:22:50,495 --> 00:22:55,709 〈ダメだ どうしても 話しておきたいことが〉 348 00:23:02,257 --> 00:23:03,383 〈早くして〉 349 00:23:03,383 --> 00:23:05,010 〈分かったよ 私は...〉 350 00:23:07,971 --> 00:23:09,223 〈不妊症じゃない〉 351 00:23:12,059 --> 00:23:16,021 〈悪いけど 今 それどころじゃないの〉 352 00:23:16,730 --> 00:23:20,859 〈マリオナにウソを 不妊症なのは彼女だ〉 353 00:23:20,859 --> 00:23:24,613 〈医者によると 私のほうは問題なし〉 354 00:23:24,613 --> 00:23:29,034 〈私の分身たちは 優秀な泳ぎ手だとも〉 355 00:23:29,451 --> 00:23:34,915 〈だがマリオナには 私に問題があったと伝えた〉 356 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 〈つまりだ〉 357 00:23:38,752 --> 00:23:40,838 〈私がガラの父親だ〉 358 00:23:44,258 --> 00:23:44,925 〈反応なし?〉 359 00:23:45,133 --> 00:23:46,593 〈何と言えば?〉 360 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 〈言うのが遅いのよ〉 361 00:23:50,097 --> 00:23:52,933 〈まったく... なんてこと!〉 362 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 〈おかげで ややこしいことに〉 363 00:23:57,479 --> 00:23:59,565 〈少し時間をちょうだい〉 364 00:24:00,315 --> 00:24:03,902 〈もちろんだよ そうしてくれ〉 365 00:24:05,070 --> 00:24:06,321 〈待って〉 366 00:24:26,008 --> 00:24:26,842 〈じゃあね〉 367 00:24:35,225 --> 00:24:36,435 帰るようだ 368 00:24:42,649 --> 00:24:46,945 〈結局 アンドレウが 私の父親ってこと?〉 369 00:24:47,654 --> 00:24:51,158 〈かもね 100%確実ではないけど〉 370 00:24:53,994 --> 00:24:56,830 〈実を言うと 父親候補は〉 371 00:24:56,830 --> 00:24:58,790 〈もう1人いる〉 372 00:25:01,335 --> 00:25:02,836 〈神父と寝たの?〉 373 00:25:03,378 --> 00:25:07,966 〈私と寝た時は まだ神学校の生徒だった〉 374 00:25:09,468 --> 00:25:10,427 〈逃げないと〉 375 00:25:12,221 --> 00:25:13,597 英語で話せ 376 00:25:15,641 --> 00:25:17,684 話す... ビーチ... 377 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 〈ひどいスペイン語で 聞くに堪えない〉 378 00:25:23,190 --> 00:25:24,816 実は その... 379 00:25:25,192 --> 00:25:29,446 お腹がすいたと話してたの あなたたちは? 380 00:25:29,446 --> 00:25:30,572 腹ペコだ 381 00:25:30,989 --> 00:25:32,199 いつもだろ 382 00:25:34,159 --> 00:25:37,120 スペイン風オムレツは いかが? 383 00:25:46,421 --> 00:25:49,424 〈ママ 話しかけて 注意をそらして〉 384 00:25:59,893 --> 00:26:00,853 どうも 385 00:26:01,270 --> 00:26:04,815 これは スペインの定番料理なの 386 00:26:04,815 --> 00:26:09,611 冷たいトマトスープもおいしい 何て言った? 387 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 えーと... ガスパチョだ 388 00:26:12,489 --> 00:26:14,700 〈大正解 ガスパチョよ〉 389 00:26:15,158 --> 00:26:16,743 私の得意料理よ 390 00:26:24,168 --> 00:26:26,211 〈ここから逃げないと〉 391 00:26:26,211 --> 00:26:29,673 〈フレッドが見つかるまで 待つ気はない〉 392 00:26:30,257 --> 00:26:31,842 〈彼の居場所を?〉 393 00:26:32,509 --> 00:26:37,264 〈彼のメールを見たら 愛人からのメッセージが〉 394 00:26:40,809 --> 00:26:43,604 〈愛人がいたの? まあ驚いた〉 395 00:26:44,271 --> 00:26:46,857 〈そうよ ママが正しかった〉 396 00:26:46,857 --> 00:26:50,777 〈この20年間ずっとね これで満足?〉 397 00:26:51,570 --> 00:26:54,031 〈間違っててほしかった〉 398 00:26:54,573 --> 00:26:56,491 おい 英語で話せ 399 00:26:57,034 --> 00:26:58,285 〈母親トークよ〉 400 00:27:00,913 --> 00:27:02,623 〈結婚式の欠席理由を?〉 401 00:27:03,373 --> 00:27:06,293 〈披露宴会場の下見に行った時〉 402 00:27:06,293 --> 00:27:10,214 〈彼が担当スタッフを 口説いてるのを見た〉 403 00:27:11,089 --> 00:27:15,344 〈恋愛中は 愚かなことを するものだけど〉 404 00:27:15,344 --> 00:27:18,889 〈娘の結婚相手と思うと 腹が立って〉 405 00:27:19,890 --> 00:27:23,352 〈私の人生は 全て偽りだったのよ〉 406 00:27:23,727 --> 00:27:25,270 まだなのか? 407 00:27:26,188 --> 00:27:30,776 〈もう少しよ オムレツが膨らむのを待ってる〉 408 00:27:31,902 --> 00:27:33,445 〈このデブ男〉 409 00:27:33,445 --> 00:27:35,948 “あと少しで できる”と 410 00:27:35,948 --> 00:27:37,282 ママ 411 00:27:40,452 --> 00:27:42,162 〈ウソでしょ〉 412 00:27:42,162 --> 00:27:47,626 〈ソーダを入れた時 水を出してなかったの?〉 413 00:27:48,126 --> 00:27:50,045 〈あんたがやるものと〉 414 00:27:50,045 --> 00:27:55,092 〈はあ? 混ぜたワインを 入れちゃったじゃない〉 415 00:27:55,092 --> 00:27:58,387 〈ワインにソーダが混ざってる〉 416 00:27:58,387 --> 00:27:59,680 〈クソッ!〉 417 00:27:59,805 --> 00:28:02,432 〈こっちも入れ始めてる〉 418 00:28:02,724 --> 00:28:05,686 〈ワインを入れるのを止めろ〉 419 00:28:05,686 --> 00:28:09,481 〈言っとくけど 私たちは悪くない〉 420 00:28:09,481 --> 00:28:12,818 〈悪いのは あのアメリカ女だ〉 421 00:28:12,818 --> 00:28:16,530 〈フードレの洗浄を 私たちに押しつけた〉 422 00:28:16,530 --> 00:28:20,325 〈本当だよ 私たちは休まず作業を〉 423 00:28:20,826 --> 00:28:24,997 〈本来なら あの女がやるべき仕事だ〉 424 00:28:25,706 --> 00:28:27,040 〈そのとおり〉 425 00:28:28,041 --> 00:28:32,004 〈言い出した彼女がやるべきだ〉 426 00:28:42,890 --> 00:28:44,349 〈召し上がれ〉 427 00:28:44,349 --> 00:28:46,602 〈全員に注いで〉 428 00:28:47,394 --> 00:28:48,812 どうも 429 00:28:48,812 --> 00:28:50,397 食べないの? 430 00:28:51,064 --> 00:28:56,445 ビーガンだから卵は食べない 動物虐待は反対だ 431 00:28:56,445 --> 00:28:58,030 人間は いいの? 432 00:28:58,405 --> 00:29:01,950 作ってくれたのに失礼だぞ 座れ 433 00:29:05,245 --> 00:29:06,622 携帯は しまえ 434 00:29:07,206 --> 00:29:08,707 銃は いいわけ? 435 00:29:12,794 --> 00:29:17,549 今日だけビーガンやめたら? “旅の恥はかき捨て”よ 436 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 超うまい 437 00:29:25,724 --> 00:29:26,725 最高だ 438 00:29:32,105 --> 00:29:33,482 だが妙な味が 439 00:29:37,069 --> 00:29:38,362 〈塩よ〉 440 00:29:38,362 --> 00:29:41,573 〈いつも“塩は入れすぎるな”と〉 441 00:29:41,573 --> 00:29:44,368 私 塩を入れすぎちゃうの 442 00:29:44,368 --> 00:29:46,703 違う 塩の味じゃない 443 00:29:46,703 --> 00:29:52,251 ガツガツ食うからだろ もっと心して頂けよ 444 00:29:52,251 --> 00:29:55,712 黙りやがれ 何かが混ざってる 445 00:29:56,630 --> 00:29:58,131 毒入りか? 446 00:29:58,131 --> 00:29:59,758 毒? やめてよ 447 00:29:59,758 --> 00:30:02,052 まさか あり得ない 448 00:30:02,052 --> 00:30:04,429 睡眠薬が入ってる 449 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 〈ママ?〉 450 00:30:10,769 --> 00:30:13,856 〈何なのよ もうたくさん〉 451 00:30:13,856 --> 00:30:15,357 〈動くな!〉 452 00:30:15,357 --> 00:30:16,066 ママ! 453 00:30:17,067 --> 00:30:19,653 〈全員 動かないでよね〉 454 00:30:19,653 --> 00:30:20,988 〈おばあちゃん〉 455 00:30:20,988 --> 00:30:23,490 〈大丈夫よ 私に任せて〉 456 00:30:23,490 --> 00:30:26,326 〈騒ぎ立てないでちょうだい〉 457 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 〈私はプレッシャーに弱いの〉 458 00:30:29,037 --> 00:30:30,414 〈動くな!〉 459 00:30:31,915 --> 00:30:33,876 〈まあ たくましい手〉 460 00:30:33,876 --> 00:30:35,335 座れ 461 00:30:35,836 --> 00:30:36,920 早くしろ! 462 00:30:36,920 --> 00:30:38,630 〈怒鳴らないで〉 463 00:30:38,630 --> 00:30:40,090 〈どこで銃を?〉 464 00:30:40,090 --> 00:30:42,467 今後は 英語しか認めん 465 00:30:42,467 --> 00:30:43,760 〈了解〉 466 00:30:50,392 --> 00:30:51,852 ケイト 座って 467 00:30:51,852 --> 00:30:53,020 親に逆らうな 468 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 分かった 469 00:30:56,190 --> 00:30:56,773 ケイト! 470 00:30:57,357 --> 00:30:59,151 ケイト! どこへ? 471 00:30:59,735 --> 00:31:00,986 ケイト! やめて 472 00:31:00,986 --> 00:31:02,154 〈追うのよ〉 473 00:31:02,154 --> 00:31:03,739 おい 座ってろ 474 00:31:29,389 --> 00:31:31,391 パパ 電話に出て 475 00:31:31,683 --> 00:31:33,227 お願いだから 476 00:31:52,287 --> 00:31:54,373 〈ちょっと! 通らせて〉 477 00:31:55,249 --> 00:31:57,376 〈ママ 大丈夫?〉 478 00:31:57,376 --> 00:32:00,796 〈デブ男は気絶してる ケイトは?〉 479 00:32:01,088 --> 00:32:04,550 〈羊たち いい子にしてちょうだい〉 480 00:32:04,550 --> 00:32:06,301 〈こっちよ ママ〉 481 00:32:07,386 --> 00:32:07,970 ケイト! 482 00:32:07,970 --> 00:32:11,056 お前らには もう我慢ならねえ 483 00:32:12,057 --> 00:32:12,683 ケヴィン 484 00:32:13,225 --> 00:32:14,810 大丈夫か? 485 00:32:15,644 --> 00:32:16,812 〈もう起きた〉 486 00:32:16,812 --> 00:32:19,857 ちっともだ 殺されかけた 487 00:32:19,857 --> 00:32:21,525 〈大げさなのよ〉 488 00:32:21,525 --> 00:32:23,443 ボスも お怒りだ 489 00:32:23,861 --> 00:32:24,486 来い 490 00:32:24,486 --> 00:32:25,696 行くぞ 491 00:32:26,572 --> 00:32:29,074 〈心配ないわ 大丈夫よ〉 492 00:32:29,074 --> 00:32:33,078 {\an8}〝シャタル家〟 493 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 〈ガラ? いるのか?〉 494 00:32:55,601 --> 00:32:56,727 〈モンセ〉 495 00:32:57,477 --> 00:32:58,937 〈約束してた?〉 496 00:33:00,105 --> 00:33:01,273 〈ビール?〉 497 00:33:01,273 --> 00:33:03,483 〈ガラかジュリアを?〉 498 00:33:03,942 --> 00:33:07,446 〈見てないわ ケイトもね どうかした?〉 499 00:33:08,906 --> 00:33:10,032 〈分からない〉 500 00:33:18,582 --> 00:33:20,334 〈今日は特別な日です〉 501 00:33:20,334 --> 00:33:25,214 〈私の心は満たされてると同時に 空虚でもある〉 502 00:33:25,631 --> 00:33:28,800 〈今日 私は勝利と敗北を 味わいました〉 503 00:33:29,718 --> 00:33:31,136 〈神は...〉 504 00:33:31,136 --> 00:33:33,639 〈アメリカ人を見たか?〉 505 00:33:38,435 --> 00:33:41,355 〈マリア ガラを見かけた?〉 506 00:33:41,355 --> 00:33:44,107 〈不思議なお導きにより––〉 507 00:33:44,942 --> 00:33:50,155 〈私は すばらしい贈り物を 神から授かりました〉 508 00:33:52,491 --> 00:33:54,701 〈私に娘と孫娘がいた〉 509 00:33:57,913 --> 00:34:02,835 〈誠に残念ではありますが 司祭の職は退きます〉 510 00:34:03,669 --> 00:34:09,550 〈神父としてではなく 父親として生きていきます〉 511 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 〈一人娘の〉 512 00:34:12,052 --> 00:34:14,554 〈姉さんの仕業ね〉 513 00:34:25,315 --> 00:34:26,108 行くぞ 514 00:34:26,108 --> 00:34:28,318 〈分かったわよ〉 515 00:34:28,318 --> 00:34:29,402 支えてやれ 516 00:34:33,364 --> 00:34:34,699 さっさと歩け 517 00:34:34,699 --> 00:34:38,495 〈歩いてるわ うるさい連中だね〉 518 00:34:41,123 --> 00:34:41,831 〈クソ〉 519 00:34:42,916 --> 00:34:46,670 〈キンタニージャ あきれるほど絶望的だ〉 520 00:34:46,670 --> 00:34:48,422 〈よく見てろよ〉 521 00:34:52,967 --> 00:34:56,138 〈大変だ 銃がなくなってる〉 522 00:34:56,847 --> 00:34:57,723 〈そんな〉 523 00:34:57,723 --> 00:35:01,268 〈紛失した場合は報告しないと〉 524 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 〈アンドレウ ガラたちを?〉 525 00:35:04,021 --> 00:35:07,649 〈ジュリアなら君の家で会った なぜだ?〉 526 00:35:08,400 --> 00:35:11,528 〈家が荒らされてて無人だった〉 527 00:35:12,279 --> 00:35:14,114 〈何かあったのかも〉 528 00:35:16,950 --> 00:35:19,369 〈ジュリアが私の銃を〉 529 00:35:19,828 --> 00:35:21,288 〈来い 行くぞ〉 530 00:35:21,788 --> 00:35:23,916 〈ガラ 今 どこにいる?〉 531 00:35:25,083 --> 00:35:26,418 〈俺も行く〉 532 00:35:26,418 --> 00:35:27,961 〈心配してる〉 533 00:35:33,634 --> 00:35:34,801 〈なんてこと〉 534 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 ここでいい ひざまずけ 535 00:35:44,436 --> 00:35:45,812 〈どうも〉 536 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 〈手を握って〉 537 00:35:51,777 --> 00:35:53,320 そんな 神様 538 00:36:36,154 --> 00:36:37,281 原案 「LA TIERRA DE LAS MUJERES」 539 00:37:29,833 --> 00:37:32,044 日本語字幕 井上 直子