1
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
- [Gala en inglés] ¿Fred?
- [Fred] ¡Hola, amor!
2
00:00:07,883 --> 00:00:11,428
Voy en camino a una reunión.
[distorsionado] Todo está bien aquí.
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,847
Cariño, casi no te escucho. Se corta.
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,516
- ¿Qué?
- Ya empezaron las contracciones.
5
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
[tartamudea]
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,603
No, Gala, no te escucho.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,396
[distorsionado] Te llamo después, ¿sí?
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,774
- Te encantará México.
- No. No, no, no. Fred, no cuelgues.
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,192
¡Fred!
10
00:00:25,817 --> 00:00:26,860
[exhala fuerte]
11
00:00:30,531 --> 00:00:32,323
[respira agitada]
12
00:00:35,494 --> 00:00:36,620
Oh, Dios.
13
00:00:39,623 --> 00:00:41,500
- [liquido escurre]
- ¡Oh!
14
00:00:43,544 --> 00:00:45,546
[sirenas suenan]
15
00:00:52,886 --> 00:00:53,929
[exhala profundo]
16
00:00:56,265 --> 00:00:57,766
[en inglés] Gala Scott.
17
00:00:57,766 --> 00:01:00,519
- ¿Es su primer parto, señora Scott?
- Sí. Sí.
18
00:01:01,103 --> 00:01:03,438
¿Llamamos a alguien?
No debería estar sola.
19
00:01:04,188 --> 00:01:05,399
Sí.
20
00:01:05,399 --> 00:01:06,900
[Julia en español] Ay, hija, por fin.
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,819
No sé por qué me llamas tan de repente.
22
00:01:08,819 --> 00:01:11,572
Me has pillado en el blackjack.
Y estaba en racha.
23
00:01:12,489 --> 00:01:14,408
Llevamos más de un año sin hablar.
24
00:01:14,408 --> 00:01:16,618
Nunca me llamas. No viniste a mi boda.
25
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
Lo raro es que te haya llamado.
26
00:01:18,912 --> 00:01:20,998
- [grita]
- No, no, no. No, no.
27
00:01:20,998 --> 00:01:22,916
Guarda tus fuerzas,
que todavía te queda lo peor.
28
00:01:22,916 --> 00:01:25,169
Anda, anda, anda, tranquila. Tranquila.
29
00:01:25,169 --> 00:01:27,337
Anda, te queda lo más gordo.
30
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
Y eso que, bueno, para gordos,
los huevazos de tu marido.
31
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
Fred está en México
en un viaje de trabajo.
32
00:01:32,759 --> 00:01:35,888
Mmm.
Ya sé lo que se está trabajando en México.
33
00:01:36,555 --> 00:01:39,057
¿Sabes qué?
Me estoy arrepintiendo de llamarte.
34
00:01:39,057 --> 00:01:41,351
Pues lo siento,
pero no me pienso mover de aquí.
35
00:01:41,351 --> 00:01:44,021
- [grita]
- No, no. Shh, shh.
36
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Ale, ale. Valiente, valiente,
que lo estás haciendo muy bien, ¿eh?
37
00:01:46,899 --> 00:01:47,983
Respira, eso. Eso.
38
00:01:47,983 --> 00:01:51,486
[grita, jadea]
39
00:01:51,486 --> 00:01:53,614
- [bebé llora]
- [Julia] ¡Oh!
40
00:01:53,614 --> 00:01:55,240
- [Gala] ¡Oh!
- Tranquila.
41
00:01:55,866 --> 00:01:57,993
- ¡Hola!
- [Julia] Ya está aquí. Ya está aquí.
42
00:01:58,285 --> 00:01:59,912
- [Gala] ¡Hola!
- [llanto de bebé continúa]
43
00:01:59,912 --> 00:02:01,830
[ríe] Hola.
44
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
[Julia ríe] ¡Ay, qué bonito!
45
00:02:05,626 --> 00:02:08,586
- [Gala exclama, ríe]
- [Julia] ¡Ay, chiqui! ¡Chiqui!
46
00:02:12,007 --> 00:02:13,175
[Gala suspira]
47
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
No sé si serán las hormonas, pero...
48
00:02:17,179 --> 00:02:20,015
me alegro de que estés conmigo aquí, mamá.
49
00:02:20,015 --> 00:02:22,226
Yo también
te he echado mucho de menos, cariño.
50
00:02:23,018 --> 00:02:24,978
Pero ya no nos vamos a separar más.
51
00:02:27,898 --> 00:02:29,358
Mjm. [suspira]
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,818
¿"Mjm" qué?
53
00:02:38,450 --> 00:02:42,621
Fred está en México porque le...
le ha salido un trabajo allí.
54
00:02:44,206 --> 00:02:47,042
Lo está preparando todo
porque nos vamos a vivir a D. F.
55
00:02:48,418 --> 00:02:49,586
Ah.
56
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Pues me da igual.
57
00:02:54,633 --> 00:02:55,759
¿Y sabes lo que te digo?
58
00:02:55,759 --> 00:02:58,220
Yo no voy a pasar tanto tiempo sin verte.
59
00:02:59,054 --> 00:03:02,683
Y menos ahora,
que ha llegado este cabroncete. [ríe]
60
00:03:04,226 --> 00:03:05,435
¿Sabes qué?
61
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
Me alegro de que sea chico.
62
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
Para ellos la vida es mucho más fácil.
63
00:03:13,277 --> 00:03:15,153
[gallo canta]
64
00:03:37,426 --> 00:03:38,927
[Amat, en español] Me vas a volver loco.
65
00:03:38,927 --> 00:03:40,846
[Gala] Un poco loco ya estás.
Eso no es mi culpa.
66
00:03:40,846 --> 00:03:43,849
¿Esa es tu manera de pedir perdón?
Es que con esta mujer es imposible.
67
00:03:43,849 --> 00:03:44,933
¿Qué ha pasado?
68
00:03:44,933 --> 00:03:48,604
Tu madre, que ha decidido
reorganizar la decoración de mi casa.
69
00:03:48,604 --> 00:03:52,983
Nuestra casa. Y está mucho mejor así,
para las energías, el feng shui...
70
00:03:53,525 --> 00:03:55,944
- [en inglés] Es el método Kondo.
- Ya van a empezar.
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,071
[en español] No tengo ni idea
de qué me estás hablando.
72
00:03:58,071 --> 00:04:02,159
Se nota. La decoración no es lo tuyo,
pero estamos aquí para ayudarte.
73
00:04:03,202 --> 00:04:06,288
¿Ves? Así puedes ver el campo.
74
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
Me paso el día entero
trabajando en el campo.
75
00:04:08,373 --> 00:04:10,918
No necesito verlo cuando estoy aquí.
[inhala profundo]
76
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
¿Puedes ponerlo todo
como estaba, por favor?
77
00:04:12,920 --> 00:04:14,588
No, así está mejor.
78
00:04:14,588 --> 00:04:16,005
- ¿A que sí?
- [inhala fuerte]
79
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
Mal no queda.
80
00:04:18,716 --> 00:04:20,469
[Golfo ladra]
81
00:04:20,469 --> 00:04:22,346
Mira, hasta al perro le gusta.
82
00:04:22,804 --> 00:04:25,015
Traidor. Traidora también.
83
00:04:25,015 --> 00:04:26,475
[Gala] Además, estoy cansada.
84
00:04:26,475 --> 00:04:28,769
Llevo toda la noche decorando.
85
00:04:28,769 --> 00:04:31,647
¿Y no podías haberte puesto a dormir
como lo hace la gente normal?
86
00:04:31,647 --> 00:04:33,148
No podía dormir.
87
00:04:33,148 --> 00:04:34,525
Mucho ruido.
88
00:04:35,859 --> 00:04:37,903
Es que menuda jarana habéis montado.
89
00:04:37,903 --> 00:04:39,988
Toda la noche dale que te pego.
90
00:04:39,988 --> 00:04:41,573
- [golpe]
- [se queja]
91
00:04:41,573 --> 00:04:44,368
Ahora me explico por qué Montse
está siempre tan sonriente.
92
00:04:44,368 --> 00:04:45,786
No sabía que estabais juntos.
93
00:04:45,786 --> 00:04:47,704
Bueno, yo creo que me voy.
94
00:04:47,704 --> 00:04:50,791
No, no, no, no, que no... no... no...
No estamos juntos.
95
00:04:50,791 --> 00:04:53,001
¿Verdad? Eh... Eh, somos...
96
00:04:53,001 --> 00:04:54,378
- Follamigos.
- Mamá.
97
00:04:54,378 --> 00:04:56,630
- [Julia] Amigos con derecho a roce.
- Entiendo, gracias.
98
00:04:56,630 --> 00:04:59,424
Bueno, es que en el pueblo no lo saben.
No queremos ser la comidilla.
99
00:04:59,424 --> 00:05:01,635
Aquí la gente se aburre mucho
y les da por hablar.
100
00:05:01,635 --> 00:05:03,303
¿Ah, sí? No me digas.
101
00:05:03,303 --> 00:05:05,639
Bueno, yo creo que me voy.
Tengo un bar que abrir.
102
00:05:05,639 --> 00:05:08,058
- Voy contigo.
- ¿A dónde vas?
103
00:05:08,058 --> 00:05:09,643
A hacer mis propias cosas, ma.
104
00:05:09,643 --> 00:05:11,395
¿O te tengo que contar todo?
105
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
Mmm.
106
00:05:21,530 --> 00:05:23,073
[gente habla]
107
00:05:25,784 --> 00:05:27,452
- ¿La última?
- Yo.
108
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
[paciente susurra]
Es la nieta de la Julia.
109
00:05:39,882 --> 00:05:42,551
SILENCIO
POR FAVOR
110
00:05:42,551 --> 00:05:45,637
[gente murmura]
111
00:06:02,738 --> 00:06:03,989
[mecánica] Oye, peque.
112
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Que lo siento mucho por lo de ayer.
Soy una bocazas.
113
00:06:07,075 --> 00:06:08,368
No te preocupes.
114
00:06:09,703 --> 00:06:11,163
Tú solo me defendiste.
115
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Yo no hice nada.
116
00:06:13,749 --> 00:06:15,375
Cuando me pasan cosas así,
117
00:06:16,585 --> 00:06:17,669
no sé qué hacer.
118
00:06:19,421 --> 00:06:22,841
Pues igual deberías aprender a sacar
un poco ese genio que tenéis las Xatart.
119
00:06:23,884 --> 00:06:26,094
Porque tu abuela y tu madre
son de armas tomar.
120
00:06:26,595 --> 00:06:29,056
Bueno, mi abuela sí,
pero mi madre es otra cosa.
121
00:06:29,056 --> 00:06:30,224
¿Tú crees?
122
00:06:31,391 --> 00:06:33,519
Porque tu madre
se ha recorrido el mundo entero
123
00:06:33,519 --> 00:06:35,312
con vosotras para empezar de cero.
124
00:06:36,104 --> 00:06:38,482
Yo creo que son dos tías valientes
y cabezotas.
125
00:06:41,276 --> 00:06:45,280
Y me apuesto la grúa a que tú
tienes los ovarios igual de bien puestos.
126
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
[ríe] Pues, de hecho, no.
127
00:06:47,824 --> 00:06:49,535
Por eso lo de transicionar.
128
00:06:51,828 --> 00:06:53,205
Sabes a lo que me refiero.
129
00:06:54,248 --> 00:06:56,667
Si tienes un problema, habla,
pero no te calles, Kate.
130
00:07:02,923 --> 00:07:04,466
¿Qué haría tu abuela?
131
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
[gente habla]
132
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
[puerta se abre]
133
00:07:14,476 --> 00:07:16,603
[paciente 2] ¡Oye! ¡Que se está colando!
134
00:07:16,603 --> 00:07:18,856
- [paciente 1] ¿Qué?
- [paciente 2] ¡Abre, sinvergüenza!
135
00:07:18,856 --> 00:07:22,150
Perdona, pero es que no puedes entrar así.
Hay un montón de gente esperando y...
136
00:07:22,150 --> 00:07:23,902
Ya. Perdona, soy una maleducada.
137
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
Oye, qué jeta tienes, ¿no?
Que te has colado.
138
00:07:28,031 --> 00:07:31,076
Pues pasen, señoras. Pero cuidado
con lo que dicen en la consulta.
139
00:07:31,451 --> 00:07:33,787
No vaya a ser que alguien
luego lo vaya diciendo por ahí.
140
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
- ¿Puedes cerrar la puerta, por favor?
- No. No, no, no.
141
00:07:35,998 --> 00:07:39,877
Quiero que me escuchen
porque no les gustaría que los vecinos
142
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
estén hablando de sus infecciones de orina
143
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
o de su sarpullido
o de que tienen hemorroides.
144
00:07:44,965 --> 00:07:47,176
- Estaría feo, ¿no?
- Perdón.
145
00:07:47,676 --> 00:07:50,512
¿Vale? Lo siento.
[susurra] ¿Puedes cerrar la puerta?
146
00:07:50,512 --> 00:07:52,014
Una disculpa no es lo que quiero.
147
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
[Julia] Ave María Purísima.
148
00:08:06,445 --> 00:08:07,988
[cura] Sin pecado concebida.
149
00:08:07,988 --> 00:08:10,449
Perdóname, padre,
pero he pecado muchísimo.
150
00:08:10,949 --> 00:08:13,327
Últimamente bastante menos, por desgracia.
151
00:08:13,327 --> 00:08:15,287
- ¡Julia!
- Mmm.
152
00:08:15,287 --> 00:08:17,497
Eres la última persona a la que esperaba.
153
00:08:17,497 --> 00:08:22,377
Ya, pero es que tengo que decirte
algo muy importante, padre.
154
00:08:23,295 --> 00:08:24,671
¿Una hija?
155
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
Virgen del Amor Hermoso, no puede ser.
156
00:08:29,218 --> 00:08:30,928
Sí, puede ser.
157
00:08:31,887 --> 00:08:34,806
Es que resulta
que el otro candidato es estéril.
158
00:08:35,599 --> 00:08:37,351
Así que solo quedas tú.
159
00:08:38,268 --> 00:08:40,938
- ¿No te acuerdas del pajar?
- [en catalán] Para, Julia, por favor.
160
00:08:40,938 --> 00:08:43,398
[en español] Que está entrando gente
en la iglesia. Te van a oír.
161
00:08:43,398 --> 00:08:45,400
No, no te preocupes,
que no te voy a pedir nada.
162
00:08:46,777 --> 00:08:49,196
A ver, si quieres echarme una manita
163
00:08:49,196 --> 00:08:52,950
por todo el tiempo que la he mantenido yo,
por mí no te cortes, ¿eh?
164
00:08:52,950 --> 00:08:54,409
¿Me estás pidiendo dinero?
165
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
No, no.
166
00:08:57,120 --> 00:08:59,873
Pero algo podías sacar
del cepillo de la iglesia.
167
00:09:01,500 --> 00:09:03,335
No, ya veo por tu cara que no. Eh, déjalo.
168
00:09:03,335 --> 00:09:06,964
Déjalo, que no quiero líos.
Yo solo quería que lo supieras.
169
00:09:06,964 --> 00:09:11,468
No, no. Si yo soy el primero
a favor de confesarse, pero... pero esto...
170
00:09:11,468 --> 00:09:14,388
Sí, que no se arregla
con dos Ave Marías. Ya, ya.
171
00:09:16,223 --> 00:09:18,642
No, sí... Lo siento, ¿eh?
172
00:09:18,642 --> 00:09:20,477
Que yo sé que te lo tenía
que haber dicho antes,
173
00:09:20,477 --> 00:09:22,938
pero es que... el tiempo va pasando y...
174
00:09:22,938 --> 00:09:24,022
[sopla]
175
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Lo que pasa es que, ahora,
176
00:09:27,234 --> 00:09:30,445
los recuerdos vienen
cuando les da la gana.
177
00:09:31,238 --> 00:09:34,324
Un día están y otro día no están.
178
00:09:35,409 --> 00:09:38,620
Por eso estoy intentando
arreglar las cosas
179
00:09:39,788 --> 00:09:43,500
antes de que los recuerdos
desaparezcan del todo.
180
00:09:57,014 --> 00:10:01,518
Siento no haberte dejado dormir.
181
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
No te preocupes, no es tu culpa.
182
00:10:04,688 --> 00:10:06,398
Bueno... un poco sí.
183
00:10:07,065 --> 00:10:09,276
Pero yo tenía otras cosas en mi cabeza.
184
00:10:10,068 --> 00:10:11,236
Sí, claro.
185
00:10:12,696 --> 00:10:14,239
¿Fred y esa mujer?
186
00:10:17,492 --> 00:10:18,744
Tenemos mucho trabajo.
187
00:10:18,744 --> 00:10:21,997
Viene Edna en unas semanas
y no tenemos el vino listo.
188
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Tenemos que conseguir
todo el vino casero de las vecinas.
189
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Sí, sí.
190
00:10:29,421 --> 00:10:30,714
No te lo van a dar.
191
00:10:31,215 --> 00:10:33,258
- ¿Por qué no?
- Porque no les caes bien.
192
00:10:34,593 --> 00:10:35,886
Y no entiendo por qué.
193
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
Okay, okay.
194
00:10:37,387 --> 00:10:41,391
No empecé bien con ellas,
pero soy buena con la gente.
195
00:10:45,354 --> 00:10:46,563
[llaman a la puerta]
196
00:10:48,941 --> 00:10:51,777
¡Nalda! Estás guapísima hoy.
197
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
¿Te hiciste algo en el pelo?
198
00:10:53,779 --> 00:10:55,531
Lo tienes... brillante.
199
00:10:56,949 --> 00:10:58,283
¿Qué quieres?
200
00:10:58,784 --> 00:10:59,910
Amm...
201
00:11:01,453 --> 00:11:02,538
Escucha.
202
00:11:02,538 --> 00:11:06,500
La mejor compradora de vino
de Estados Unidos va a venir a la bodega
203
00:11:07,000 --> 00:11:10,003
y necesitamos
que ella pruebe el mejor vino.
204
00:11:10,003 --> 00:11:11,964
Por eso, queremos todo tu vino casero.
205
00:11:11,964 --> 00:11:14,591
[en catalán] Carajo.
[en español] Sí que bebe la muchacha, ¿no?
206
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
Ah, no, no, no. No, no.
207
00:11:16,510 --> 00:11:19,054
Tu vino casero no se puede beber. Es malo.
208
00:11:19,054 --> 00:11:21,223
Si lo mezclamos
con la cosecha del año pasado,
209
00:11:21,223 --> 00:11:23,517
tendremos un vino fabuloso.
210
00:11:25,310 --> 00:11:29,106
Nalda, tú quieres lo mejor
para tu bodega, ¿no?
211
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
Te necesitamos. Cuento contigo.
212
00:11:32,568 --> 00:11:35,070
Dile a la americana que este vino es mío.
213
00:11:35,070 --> 00:11:38,156
¡El que bebe mi Paco!
Y no le pienso dar ni una gota.
214
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
- No. Nalda... Eh, espera, no.
- [en catalán] ¡Adiós!
215
00:11:40,117 --> 00:11:41,618
[en español] Eh, Nalda...
216
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Sí. [carraspea]
217
00:11:44,955 --> 00:11:46,540
Eres buenísima con la gente.
218
00:11:47,124 --> 00:11:48,625
[llaman a la puerta]
219
00:11:50,210 --> 00:11:53,130
Mira, Nalda. No quería decírtelo,
pero ya que no me dejas otra opción...
220
00:11:54,047 --> 00:11:57,676
Ramona y Úrsula nos van a dar sus vinos
para que sus maridos dejen de beber tanto
221
00:11:57,676 --> 00:12:00,053
y... pierdan peso.
222
00:12:01,180 --> 00:12:04,349
- ¿Ah, sí, eh?
- [Gala] Mjm. Mjm.
223
00:12:04,349 --> 00:12:06,977
Nalda ya nos dio todo el vino
que tenía en su casa
224
00:12:06,977 --> 00:12:12,274
y nos dijo que tú tienes más
de este vino casero tan rico.
225
00:12:12,274 --> 00:12:14,651
¿Rico? Si no sabe a nada.
226
00:12:14,651 --> 00:12:16,987
¿Esta es tan experta en vinos?
227
00:12:17,779 --> 00:12:20,866
Bueno, ella me dijo
que quizás tú también querías darnos.
228
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
Dice que tu marido no debe beber.
229
00:12:24,286 --> 00:12:26,496
Se está poniendo muy gordito.
230
00:12:29,958 --> 00:12:31,001
Mira, Pep.
231
00:12:31,835 --> 00:12:33,045
¿Qué tal?
232
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Hola.
233
00:12:35,047 --> 00:12:37,674
- [Amat] Cómo pesa esto. [gruñe]
- [Gala exhala fuerte]
234
00:12:37,674 --> 00:12:40,052
Okay. A la de tres arriba.
235
00:12:40,052 --> 00:12:42,429
- Uno, dos, tres.
- [Julia] ¡No, no, no, no, no, no, no!
236
00:12:42,429 --> 00:12:44,181
- No, no, no. No.
- [gorjea]
237
00:12:44,181 --> 00:12:46,433
"Un, dos, tres, ya". No: "Un, dos, tres".
238
00:12:47,184 --> 00:12:48,644
Siempre es: "Un, dos, tres".
239
00:12:48,644 --> 00:12:50,395
No, es: "Un, dos, tres, ya".
240
00:12:50,395 --> 00:12:52,648
[suspira]
Esa es la versión americana creo yo, ¿eh?
241
00:12:52,648 --> 00:12:55,275
- ¿Estás bien?
- Sí, sí. Mejor que nunca.
242
00:12:55,275 --> 00:12:56,568
A ver, déjame verte.
243
00:12:56,568 --> 00:12:59,321
- No, no, no, no. No me toques.
- No. Quieto.
244
00:12:59,321 --> 00:13:00,822
Sé lo que hago.
245
00:13:00,822 --> 00:13:02,533
- [Amat gime]
- [Gala ríe]
246
00:13:03,992 --> 00:13:05,035
¿Mejor?
247
00:13:05,035 --> 00:13:08,956
¡Eh! ¡Las manos quietas que van al pan!
248
00:13:10,374 --> 00:13:11,834
Voy a por el resto.
249
00:13:14,169 --> 00:13:17,005
- Cuidado que está pillado, ¿eh?
- ¿Pillado?
250
00:13:17,840 --> 00:13:19,925
Que él y la Montse "trocotró".
251
00:13:20,968 --> 00:13:22,761
- ¿"Troco" qué?
- ¡Que están liados!
252
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Eh, ojito, ¿eh?
253
00:13:25,722 --> 00:13:26,932
[se mofa]
254
00:13:26,932 --> 00:13:28,767
Ramona, eh... estoy casada.
255
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Bueno, ¿y qué? Pero eres hija de la Julia.
256
00:13:31,186 --> 00:13:33,188
Así que de tal palo...
257
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
[ríe] Ayúdame.
258
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Mira, es "Un, dos, tres, ya".
- [suspira] Ya.
259
00:13:40,279 --> 00:13:43,657
¡Abu! No vas a creer
lo que acabo de conseguir.
260
00:13:43,657 --> 00:13:45,576
[Julia] Mira, nena. Tenemos visita.
261
00:13:46,243 --> 00:13:48,453
[ríe] ¿Has visto qué "tiarrones"?
262
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
Son amigos de tu madre por lo visto.
263
00:13:50,330 --> 00:13:52,040
[en inglés] Hola, ¿cómo estás?
264
00:13:53,750 --> 00:13:55,085
[susurra en español] Abu.
265
00:13:56,253 --> 00:13:58,839
Creo que son los tipos
que nos están persiguiendo.
266
00:13:59,590 --> 00:14:00,966
¿Qué? ¿Nos están persiguiendo?
267
00:14:03,260 --> 00:14:05,304
[en inglés] ¿Dónde está tu madre, corazón?
268
00:14:12,477 --> 00:14:14,855
[en español] Este barril vamos a usarlo.
269
00:14:15,355 --> 00:14:16,732
Fudre.
270
00:14:16,732 --> 00:14:19,568
Está vacío y habría que limpiarlo.
¿Para qué lo quieres?
271
00:14:19,568 --> 00:14:22,988
Bueno, con los fud... Bueno, con estos
272
00:14:22,988 --> 00:14:26,491
podemos acelerar...
el envejecimiento del vino.
273
00:14:26,491 --> 00:14:28,076
La, la mezcla sabrá mejor.
274
00:14:28,076 --> 00:14:30,662
[suspira]
Y sirve de decoración en la bodega.
275
00:14:30,662 --> 00:14:32,581
Son auténticos.
276
00:14:33,081 --> 00:14:34,416
Rústicos.
277
00:14:35,125 --> 00:14:38,629
Solo tenemos que mover esas cajas
y limpiar el piso.
278
00:14:38,629 --> 00:14:40,255
Vamos, ¿que además de decorarme la casa,
279
00:14:40,255 --> 00:14:42,799
- vas a decorar la bodega?
- Tengo muchos talentos.
280
00:14:42,799 --> 00:14:45,511
No lo dudo.
Sacarme de quicio es uno de ellos.
281
00:14:45,511 --> 00:14:46,803
[Gala] Piénsalo bien.
282
00:14:46,803 --> 00:14:50,015
Edna, la mejor experta de vino,
viene a nuestra bodega.
283
00:14:50,807 --> 00:14:53,852
Tenemos que ofrecerle
una gran experiencia.
284
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Tiene que pensar
que nuestro vino es especial.
285
00:14:56,980 --> 00:14:58,482
Que este lugar es único.
286
00:14:58,982 --> 00:15:02,986
Tenemos que ganarla con la vista
antes que con el gusto.
287
00:15:03,946 --> 00:15:07,950
Y cuando entre en la bodega,
tiene que ser: ¡Pam!
288
00:15:08,992 --> 00:15:10,494
Amor a primera vista.
289
00:15:12,412 --> 00:15:13,413
Ya.
290
00:15:15,332 --> 00:15:16,959
[tartamudea] Tú me entiendes.
291
00:15:16,959 --> 00:15:18,293
Que le guste.
292
00:15:18,293 --> 00:15:21,171
La bodega primero y luego el vino.
293
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
Ella es de... [en inglés] ...New York.
294
00:15:24,216 --> 00:15:27,177
[en español, truena labios] Ah, es de...
[en inglés] ...Nueva York, claro.
295
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
[en español] Pija.
296
00:15:30,389 --> 00:15:33,725
Sí, somos pijas,
pero somos simpáticas y listas.
297
00:15:34,309 --> 00:15:35,435
Y tenemos buen gusto.
298
00:15:38,063 --> 00:15:39,189
Okay.
299
00:15:40,607 --> 00:15:43,151
- [teléfono suena]
- [Amat] Señoras, manos a la obra.
300
00:15:43,151 --> 00:15:44,653
Vamos a limpiar bien el fudre.
301
00:15:47,239 --> 00:15:49,491
[en inglés] Hola, cariño.
No puedo hablar. Estoy ocupada.
302
00:15:49,491 --> 00:15:51,285
[Kate, en español]
Sigue trabajando, ¿vale?
303
00:15:51,285 --> 00:15:54,288
Y hagas lo que hagas,
no vengas a la casa, por favor.
304
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
[en inglés] Habla en inglés.
305
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Dile que venga.
306
00:16:00,919 --> 00:16:03,088
- Ahora.
- Espera. ¿Quién es?
307
00:16:03,589 --> 00:16:05,174
Kate, ¿de quién es esa voz?
308
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
¡Kate!
309
00:16:07,217 --> 00:16:08,510
[línea se corta]
310
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
¡Kate!
311
00:16:18,437 --> 00:16:19,479
Ka...
312
00:16:19,980 --> 00:16:21,231
¡Gala!
313
00:16:23,817 --> 00:16:25,694
[en inglés]
Qué gusto verte de nuevo, cariño.
314
00:16:27,362 --> 00:16:28,906
[en español] ¿Podemos abrir un vinito?
315
00:16:28,906 --> 00:16:30,324
Porque yo sobria no me quiero morir.
316
00:16:30,324 --> 00:16:32,910
[en inglés] Oye, oye, oye.
¿Puedes guardar eso, por favor?
317
00:16:32,910 --> 00:16:34,745
- Claro.
- [teléfono suena]
318
00:16:34,745 --> 00:16:36,830
En cuanto nos digas dónde está tu esposo.
319
00:16:36,830 --> 00:16:38,832
[Kate] No lo sabe.
Ya les dije. No lo sabemos.
320
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
¿Crees que pondría en peligro a mi madre
y a mi hija para proteger a Fred?
321
00:16:42,336 --> 00:16:43,712
No sé dónde está.
322
00:16:45,422 --> 00:16:47,341
- ¿Están bien?
- Creo que dice la verdad.
323
00:16:47,341 --> 00:16:48,884
Yo creo que deberíamos torturarlas.
324
00:16:48,884 --> 00:16:50,761
[en español] ¿Cómo nos encontraron?
325
00:16:50,761 --> 00:16:53,347
- Mamá, ¿hablaste con alguien?
- Anda esta.
326
00:16:53,347 --> 00:16:55,307
- Ahora voy a tener yo la culpa.
- [Gala] No lo sé.
327
00:16:55,307 --> 00:16:56,725
[sicario 2, en inglés] Señora.
328
00:16:56,725 --> 00:16:59,102
Venga conmigo.
El jefe quiere hablar con usted.
329
00:16:59,102 --> 00:17:01,021
[en español]
¿Y... y si te quedas tú con nosotras
330
00:17:01,021 --> 00:17:03,315
y el otro se va con ella?
Bueno, si no es posible, nada.
331
00:17:04,148 --> 00:17:05,608
[susurra] Es que es mucho más mono.
332
00:17:06,068 --> 00:17:07,361
[Julia pasa saliva]
333
00:17:08,529 --> 00:17:09,946
[en inglés] Me llamo Julia.
334
00:17:09,946 --> 00:17:11,448
[sicario 1 suspira]
335
00:17:11,448 --> 00:17:13,825
[gruñe, susurra en español]
No quiere tampoco este.
336
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
[en inglés] ¡Tony! [tartamudea]
¿Tienes algo que ver con esto?
337
00:17:20,624 --> 00:17:24,419
Antes que nada,
nadie va a torturarte, ¿sí?
338
00:17:25,002 --> 00:17:26,213
Espera. ¿Tú eres...?
339
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
El tipo al que tu esposo
le debe 15 millones de dólares.
340
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
- Sí. ¿Dónde está?
- [exhala profundo]
341
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
[tartamudea] No sé dónde está Fred.
342
00:17:33,053 --> 00:17:35,556
He tratado de contactarlo por días
y solo desapareció.
343
00:17:35,556 --> 00:17:38,183
Y no tengo nada que ver con este negocio.
344
00:17:38,183 --> 00:17:39,434
Yo le creo, jefe.
345
00:17:39,977 --> 00:17:42,104
Pero creo que sabe más de lo que dice.
346
00:17:42,104 --> 00:17:45,190
Escucha, Gala,
esa mierda que tienes por esposo,
347
00:17:45,190 --> 00:17:48,068
es un mentiroso de mierda, ¿sabes?
348
00:17:48,068 --> 00:17:52,823
"Es una oportunidad única.
Duplicaré mi dinero".
349
00:17:52,823 --> 00:17:55,868
Mira, te mintió a ti.
Me mintió a mí. Les mintió a todos.
350
00:17:55,868 --> 00:17:58,120
Y llevo 20 años casada con él.
351
00:17:58,120 --> 00:18:02,374
No sé quién es.
No sé en qué trabaja. Y no sé dónde está.
352
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
Gala, voy a necesitar
que te esfuerces un poquito más.
353
00:18:08,213 --> 00:18:11,133
¿Sabes qué? ¿Quieres encontrarlo?
354
00:18:11,133 --> 00:18:12,509
Pregúntale a su amante.
355
00:18:13,260 --> 00:18:15,721
DOTHEMAIL - VICKY HUBBLE
Te estoy esperando.
356
00:18:15,721 --> 00:18:17,222
[sicario 2] Mira, si haces zum...
357
00:18:22,936 --> 00:18:23,937
Espera un momento.
358
00:18:24,855 --> 00:18:27,024
[suspira] Ese hijo de perra.
359
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
[Tony] ¿Alguno podría decirme
qué demonios está pasando?
360
00:18:29,776 --> 00:18:31,445
Ah, lo siento, jefe.
361
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Creo que sé dónde está.
362
00:18:34,114 --> 00:18:36,450
Está en el Moneghetti Grand Hotel
en Monte Carlo.
363
00:18:36,450 --> 00:18:38,744
Me llevaría ahí para nuestro aniversario.
364
00:18:38,744 --> 00:18:39,870
¿Estás segura?
365
00:18:39,870 --> 00:18:42,998
Pues, ella envió la foto hace unos días
y el correo dice:
366
00:18:42,998 --> 00:18:45,751
"Te estoy esperando".
Así que, deben estar ahí.
367
00:18:45,751 --> 00:18:48,378
Bueno, mandaré a alguien a revisar.
368
00:18:48,378 --> 00:18:51,673
Pero hasta que lo encontremos,
quédate ahí.
369
00:18:51,673 --> 00:18:52,883
¿Y sabes qué?
370
00:18:53,383 --> 00:18:55,928
No hay que decirle nada a Kate, ¿sí?
371
00:18:55,928 --> 00:18:59,306
Las chicas no tienen por qué saber
de los negocios de sus padres, ¿no?
372
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
No queremos arruinar su felicidad, ¿o sí?
373
00:19:12,236 --> 00:19:15,155
- [en español] Estará ocupada.
- [mujer] Ocupadas estamos nosotras.
374
00:19:15,155 --> 00:19:17,449
Estamos aquí ... [en catalán] ...todo el día.
375
00:19:17,449 --> 00:19:21,161
[en español] Que si las botas,
que si limpiando el fudre.
376
00:19:21,161 --> 00:19:23,747
Que si haciendo la dichosa mezcla.
377
00:19:23,747 --> 00:19:26,375
Pero si nuestro vino ya es bueno.
378
00:19:26,375 --> 00:19:29,628
Desde que llegó la americana,
que estamos currando como burras.
379
00:19:29,628 --> 00:19:30,712
[Nalda] La americana.
380
00:19:30,712 --> 00:19:33,173
La americana es una "cagabandurrias".
381
00:19:33,173 --> 00:19:34,424
Tiene más cara que espalda.
382
00:19:34,424 --> 00:19:37,219
[mujer] Sí,
ella es la que tendría que estar aquí.
383
00:19:37,219 --> 00:19:39,429
Pero no, nos lía
384
00:19:39,429 --> 00:19:43,016
y a la hora de arrimar el hombro...
[en catalán] ¡Adiós!
385
00:19:43,016 --> 00:19:44,977
- [mujer] Mmm.
- [en español] No tardará en volver.
386
00:19:44,977 --> 00:19:46,270
Confiemos un poquito en ella.
387
00:19:47,062 --> 00:19:48,605
[Nalda, en catalán] Basta de tonterías.
388
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
[en español] Que a ti lo que te pasa
es que la americana te gusta un poquito.
389
00:19:51,692 --> 00:19:52,776
¿Qué?
390
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
- [mujer] Un poquito no.
- Anda ya.
391
00:19:54,152 --> 00:19:55,445
¡Mucho!
392
00:19:55,445 --> 00:19:58,156
Os estáis montando
vosotras solas la película.
393
00:19:58,156 --> 00:20:01,535
Pues a ver qué dice la Montse, ¿eh? Ojo.
394
00:20:02,077 --> 00:20:03,161
¿Y eso a qué viene?
395
00:20:03,161 --> 00:20:06,832
- Dímelo tú, "pichabrava". [ríe]
- [trabajadoras ríen]
396
00:20:11,128 --> 00:20:12,337
[en inglés] Espera.
397
00:20:53,879 --> 00:20:55,130
[en inglés] Sí, ya voy.
398
00:21:01,011 --> 00:21:02,471
[llaman a la puerta]
399
00:21:02,471 --> 00:21:04,264
[inodoro se descarga]
400
00:21:04,264 --> 00:21:05,641
¿Por qué tardaste tanto?
401
00:21:06,099 --> 00:21:07,601
Eso es algo personal.
402
00:21:14,483 --> 00:21:17,194
[en español]
Oye, ¿y tu amigo el cachas está soltero?
403
00:21:17,903 --> 00:21:20,489
O sea, ¿sí tiene novia o no tiene?
404
00:21:20,489 --> 00:21:23,617
- [en español] Porque soy muy liberal.
- Abuela, ¿en serio te los quieres ligar?
405
00:21:23,617 --> 00:21:26,286
- ¿No ves que tienen pistolas?
- Ay, hija, no lo puedo remediar.
406
00:21:26,286 --> 00:21:27,871
Me ponen los malotes.
407
00:21:27,871 --> 00:21:30,916
[sicario 2, en inglés] Bueno, nadie
se moverá hasta que se nos ocurra algo.
408
00:21:31,625 --> 00:21:33,293
[en español]
¿Qué tal te ha ido con el cachas?
409
00:21:33,293 --> 00:21:34,378
Shh, ahora no, mamá.
410
00:21:34,878 --> 00:21:36,255
[en inglés] ¿Qué están diciendo?
411
00:21:36,964 --> 00:21:38,674
- No lo sé.
- ¿Qué?
412
00:21:39,716 --> 00:21:42,594
La única razón por la que te traje
es porque eres puertorriqueño.
413
00:21:42,594 --> 00:21:44,930
Por parte de mi abuela. Yo soy de Newark.
414
00:21:45,806 --> 00:21:48,433
¿Te dijeron algo de Maggie?
¿Le hicieron algo?
415
00:21:48,433 --> 00:21:49,977
Estoy segura de que está bien.
416
00:21:49,977 --> 00:21:52,354
Nos quedaremos aquí
hasta que encuentren a tu papá.
417
00:21:52,354 --> 00:21:54,648
[sicario 2] Mierda. ¿La policía?
418
00:21:57,609 --> 00:21:59,111
[pasos se acercan]
419
00:22:00,153 --> 00:22:01,613
[llaman a la puerta]
420
00:22:02,197 --> 00:22:03,490
[Andreu] ¡Julia!
421
00:22:03,490 --> 00:22:05,325
[en español] ¡Sé que estás en casa!
422
00:22:05,325 --> 00:22:07,411
¡No me voy a ir hasta que me escuches!
423
00:22:07,411 --> 00:22:08,495
Bueno.
424
00:22:09,538 --> 00:22:11,582
[en inglés]
Él quiere hablar con mi mamá. Tienen...
425
00:22:11,582 --> 00:22:13,125
asuntos pendientes.
426
00:22:15,210 --> 00:22:17,337
[sicario 2] Bueno, pero sin tonterías.
427
00:22:18,255 --> 00:22:19,464
Puedo ser muy loco.
428
00:22:20,257 --> 00:22:22,217
[en español]
No, si ya veo que estás a medio hervir.
429
00:22:22,217 --> 00:22:24,428
Una pena con lo fuertote que eres.
430
00:22:25,179 --> 00:22:26,430
Tengo que ir a abrir.
431
00:22:31,602 --> 00:22:32,728
Hola, Andreu.
432
00:22:34,271 --> 00:22:35,272
Hola.
433
00:22:35,939 --> 00:22:37,900
[tartamudea] Me pillas "regularcilla".
434
00:22:37,900 --> 00:22:39,193
[tartamudea] Sí, sí, sí.
435
00:22:39,193 --> 00:22:41,528
No... no tienes buena cara, no.
436
00:22:41,528 --> 00:22:43,197
Te vendría bien descansar un rato.
437
00:22:43,197 --> 00:22:45,157
Puedo llamar al médico
y que venga a verte.
438
00:22:45,157 --> 00:22:46,283
[Julia] No, no. No entres.
439
00:22:46,283 --> 00:22:48,577
Que te ven los vecinos,
comentan y luego la liamos.
440
00:22:49,286 --> 00:22:51,246
- ¿Qué te parece si hablamos otro día?
- No.
441
00:22:51,246 --> 00:22:52,748
[tartamudea] No.
442
00:22:52,748 --> 00:22:55,209
Tengo a... algo importante que decirte.
443
00:23:02,257 --> 00:23:03,467
Andreu, ¡leche, que es para hoy!
444
00:23:03,467 --> 00:23:04,801
[Andreu] Vale, vale. Vale.
445
00:23:08,013 --> 00:23:09,806
No soy estéril.
446
00:23:12,059 --> 00:23:13,227
[Julia] Mira, Andreu.
447
00:23:13,227 --> 00:23:15,687
No tengo yo ahora el chichi
para farolillos.
448
00:23:15,687 --> 00:23:18,273
[Andreu suspira] Le mentí a Mariona.
449
00:23:18,273 --> 00:23:20,859
Es ella la que tiene problemas
para concebir, que...
450
00:23:20,859 --> 00:23:24,696
A mí el médico me dijo que yo...
estaba como un toro, ¿eh?
451
00:23:24,696 --> 00:23:29,034
Que... que donde pongo la bala, ahí le doy.
452
00:23:29,618 --> 00:23:31,119
Pero le mentí.
453
00:23:31,119 --> 00:23:34,915
[tartamudea] Le dije que el problema
era yo para que no se sintiera mal.
454
00:23:35,832 --> 00:23:37,292
Así que sí.
455
00:23:38,836 --> 00:23:40,838
Soy el padre de Gala.
456
00:23:44,341 --> 00:23:46,593
- Di algo.
- ¿Y qué quieres que diga?
457
00:23:47,886 --> 00:23:49,638
Que me lo podías haber dicho antes, majo.
458
00:23:50,222 --> 00:23:51,473
Porque...
459
00:23:51,473 --> 00:23:52,933
¡Menudo follón!
460
00:23:53,809 --> 00:23:56,854
[tartamudea] Porque ahora las cosas
están muy complicadas.
461
00:23:57,521 --> 00:24:00,315
Y yo necesito, pues, un poco de tiempo.
462
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Ya, claro.
463
00:24:01,567 --> 00:24:03,902
Sí, claro, claro. Lo, lo entiendo, sí.
464
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Andreu, espera.
465
00:24:10,784 --> 00:24:12,703
[suspira, gime]
466
00:24:13,495 --> 00:24:16,373
- [exclama, gime]
- [Julia susurra] Así, uy.
467
00:24:20,335 --> 00:24:21,837
Vale, vale.
468
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Ya.
469
00:24:24,631 --> 00:24:25,757
[ríe]
470
00:24:25,757 --> 00:24:26,842
Ale.
471
00:24:27,634 --> 00:24:29,052
[Julia suspira]
472
00:24:35,309 --> 00:24:36,435
[en inglés] Ya se va.
473
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
[en español] Entonces,
¿al final Andreu sí que es mi padre?
474
00:24:47,613 --> 00:24:49,072
Poder, puede.
475
00:24:49,072 --> 00:24:51,158
Pero no podemos estar seguras
al cien por cien.
476
00:24:54,077 --> 00:24:58,665
Es que... parece...
que ha salido otro candidato.
477
00:25:01,376 --> 00:25:02,836
¿Te acostaste con el cura?
478
00:25:03,462 --> 00:25:07,966
Perdona. Cuando yo me lo beneficié,
estaba todavía en el seminario.
479
00:25:08,884 --> 00:25:10,761
- [suspira]
- [susurra] Tenemos que salir de aquí.
480
00:25:10,761 --> 00:25:12,221
[sicario 2, en inglés] Oye, oye, oye.
481
00:25:12,221 --> 00:25:14,598
[en español] Inglés. Amm.
482
00:25:14,598 --> 00:25:18,185
[truena lengua] Hablando... La playa...
483
00:25:18,185 --> 00:25:22,022
Mira, lo del español ni lo intentes,
guapo, porque es un desastre.
484
00:25:22,022 --> 00:25:23,357
[Gala] Ah...
485
00:25:23,357 --> 00:25:24,775
[en inglés] No, no. Le decía...
486
00:25:25,275 --> 00:25:27,569
a mi mamá que tenemos hambre.
487
00:25:28,070 --> 00:25:30,572
- ¿Ustedes no?
- Muero de hambre.
488
00:25:31,156 --> 00:25:32,783
Tú siempre.
489
00:25:34,243 --> 00:25:36,620
¿Quién quiere una tortilla
de papa española?
490
00:25:46,046 --> 00:25:48,257
[susurra en español]
Mamá, habla con ellos.
491
00:25:48,257 --> 00:25:50,008
Hay que distraerlos.
492
00:25:59,893 --> 00:26:01,311
[en inglés] Hola. [ríe]
493
00:26:01,311 --> 00:26:04,815
Hay tortilla de papas.
Es muy típica en España.
494
00:26:04,815 --> 00:26:06,316
¿Sabes qué me gusta?
495
00:26:06,316 --> 00:26:08,861
Me gusta esa sopa fría de tomate
que hacen. ¿Cómo se llama?
496
00:26:08,861 --> 00:26:12,489
Amm. ¿Gaz...? Gazpacho.
497
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
[en español] ¡Ay, sí! Gazpacho.
498
00:26:15,158 --> 00:26:16,827
[en inglés] El gazpacho me queda muy bien.
499
00:26:16,827 --> 00:26:17,911
¿Ah, sí?
500
00:26:23,750 --> 00:26:26,003
[suspira, habla español]
Tenemos que salir de aquí.
501
00:26:26,503 --> 00:26:29,381
Yo no voy a esperar
a que encuentren a Fred.
502
00:26:30,257 --> 00:26:31,842
Sabes dónde está, ¿verdad?
503
00:26:32,593 --> 00:26:36,013
Abrí su mail y encontré un mensaje.
504
00:26:36,013 --> 00:26:37,264
De su amante.
505
00:26:39,766 --> 00:26:42,060
Ah, tiene una amante.
506
00:26:42,728 --> 00:26:44,313
Menuda sorpresa.
507
00:26:44,313 --> 00:26:45,564
Okay, mamá.
508
00:26:45,564 --> 00:26:49,359
Tenías razón. Tenías razón.
Llevas 20 años teniendo razón.
509
00:26:49,359 --> 00:26:51,361
¿Quieres que te diga eso?
510
00:26:51,862 --> 00:26:54,031
La verdad es que me encantaría no tenerla.
511
00:26:54,656 --> 00:26:56,366
[sicario 2, en inglés] Oigan, en inglés.
512
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
[ríe, habla español] Mamás.
513
00:27:00,996 --> 00:27:02,873
¿Sabes por qué no fui a tu boda?
514
00:27:03,457 --> 00:27:06,376
El día en que fuimos
a ver el hotel para el banquete
515
00:27:06,376 --> 00:27:09,671
le pillé en los lavabos
ligando con la planeadora de bodas.
516
00:27:11,173 --> 00:27:12,341
Perdón. No, lo sé.
517
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
Que cuando una está enamorada
hace muchas tonterías.
518
00:27:15,511 --> 00:27:18,889
Pero no podía soportar la idea de ver
cómo la cagabas casándote con él.
519
00:27:19,973 --> 00:27:21,183
Pues la cagué.
520
00:27:21,183 --> 00:27:23,352
Mi vida es una mentira. Toda mi vida.
521
00:27:23,352 --> 00:27:25,354
[sicario 1, en inglés]
¿Va a tardar mucho más?
522
00:27:26,271 --> 00:27:28,899
[en español] Sí, sí, sí, sí, sí.
Un momentín, oye, hay que...
523
00:27:28,899 --> 00:27:31,818
Porque, claro,
la tortilla tiene que... [sopla]
524
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Qué ansioso es este gordo.
525
00:27:33,570 --> 00:27:35,989
Dice que estará lista en un momento.
526
00:27:35,989 --> 00:27:37,282
Mamá.
527
00:27:40,744 --> 00:27:42,538
[mujer, en catalán] ¡Ay, ay, ay, el grifo!
528
00:27:42,538 --> 00:27:43,956
[Nalda] ¡Carajo! ¡El grifo!
529
00:27:43,956 --> 00:27:47,626
[en español] ¿Nadie ha abierto el grifo
mientras echábamos la sosa cáustica?
530
00:27:48,210 --> 00:27:49,920
[mujer 2] Te tocaba a ti, Nalda.
531
00:27:49,920 --> 00:27:51,004
[Nalda] ¿A mí?
532
00:27:51,004 --> 00:27:52,881
Pero si yo estoy echando la mezcla
533
00:27:52,881 --> 00:27:55,092
porque me has dicho tú
que estaba todo limpio.
534
00:27:55,092 --> 00:27:56,176
No, no, no, no.
535
00:27:56,176 --> 00:27:58,470
- ¡Que se ha mezclado la sosa con el vino!
- [vino se derrama]
536
00:27:58,470 --> 00:28:00,597
- [en catalán] ¡Carajo!
- [Nalda] ¡Madre de Dios!
537
00:28:00,597 --> 00:28:03,225
[mujer 1] Técnicamente,
acabamos de empezar a echar el vino.
538
00:28:03,225 --> 00:28:05,769
[Amat] ¡Para, Nalda!
Antes de que se eche a perder más vino.
539
00:28:05,769 --> 00:28:09,481
Mira. La, la, la culpa...
La culpa no es nuestra. Ojo, ¿eh?
540
00:28:09,481 --> 00:28:11,316
Es de la americana.
541
00:28:11,316 --> 00:28:13,110
Ella es la que se ha empeñado
542
00:28:13,110 --> 00:28:16,572
en que lo echáramos todo
en el dichoso fudre.
543
00:28:16,572 --> 00:28:17,781
[Nalda] Ahí le has dado.
544
00:28:17,781 --> 00:28:20,325
- Estamos aquí todo el día sin parar, ¿eh?
- [teléfono bipea]
545
00:28:20,951 --> 00:28:23,537
¡Y es ella la que tendría que estar aquí
ocupándose de esto!
546
00:28:23,537 --> 00:28:25,247
- [en catalán] ¡Carajo!
- [mujer 2 gruñe]
547
00:28:25,747 --> 00:28:27,249
[Amat, en español] ¿Sabéis qué?
548
00:28:28,166 --> 00:28:29,251
Tenéis razón.
549
00:28:30,294 --> 00:28:32,004
Esto ha sido idea suya.
550
00:28:40,846 --> 00:28:42,306
[Gala suspira, habla inglés] ¡Ta-ra!
551
00:28:42,306 --> 00:28:44,391
[ríe, habla español] ¡Buen provecho!
552
00:28:44,391 --> 00:28:46,393
[suspira] Vinito para todos.
553
00:28:47,519 --> 00:28:48,937
[sicario 1, en inglés] Muy bien. Sí.
554
00:28:48,937 --> 00:28:50,397
¿Tú no tienes hambre?
555
00:28:51,148 --> 00:28:52,399
No.
556
00:28:52,399 --> 00:28:54,318
Soy vegano. No como huevos.
557
00:28:54,902 --> 00:28:56,445
Estoy en contra del maltrato animal.
558
00:28:56,445 --> 00:28:58,030
¿Y del maltrato a las personas?
559
00:28:58,614 --> 00:29:00,532
[sicario 1] También estás siendo grosero.
560
00:29:00,532 --> 00:29:01,950
¿Quieres sentarte?
561
00:29:05,329 --> 00:29:06,622
Y nada de teléfonos en la mesa.
562
00:29:06,622 --> 00:29:08,707
Oh. Pero las armas sí se permiten.
563
00:29:12,878 --> 00:29:14,963
[Gala] Sí, aparte esto no cuenta.
564
00:29:14,963 --> 00:29:16,924
Lo que pasa en España se queda en España.
565
00:29:16,924 --> 00:29:18,008
[sicario 1 ríe]
566
00:29:18,592 --> 00:29:19,968
[sicario 1, mastica] Guau.
567
00:29:21,678 --> 00:29:23,847
Está muy rico. Mmm.
568
00:29:25,098 --> 00:29:26,725
Mmm. Qué rico.
569
00:29:29,895 --> 00:29:31,271
[gruñe]
570
00:29:32,231 --> 00:29:34,066
Pero tiene un sabor raro.
571
00:29:37,194 --> 00:29:38,445
[en español] Eso es la sal.
572
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Mira... [ríe] ...Galita.
573
00:29:39,738 --> 00:29:41,657
Que te tengo dicho
que te pasas siempre con la sal.
574
00:29:41,657 --> 00:29:44,451
[en inglés] Ella dice
que siempre le pongo demasiada sal.
575
00:29:44,451 --> 00:29:45,869
[sicario 1] Sí. No. No, no.
576
00:29:45,869 --> 00:29:48,705
- Es algo más.
- [sicario 2] ¿Sabes cuál es tu problema?
577
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
Comes con ansiedad.
578
00:29:50,999 --> 00:29:52,334
Necesitas ser más consciente.
579
00:29:52,334 --> 00:29:55,379
¿Quieres callarte? Esto tiene algo raro.
580
00:29:56,755 --> 00:29:58,090
¿Me envenenaste?
581
00:29:58,090 --> 00:29:59,800
¿Qué? ¿Veneno? No.
582
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
- No, no. No, lo haríamos.
- [Gala] No.
583
00:30:02,052 --> 00:30:04,346
Son pastillas para dormir.
584
00:30:04,972 --> 00:30:06,056
[Gala, en español] ¡Mamá!
585
00:30:07,015 --> 00:30:08,016
[sicario 1] ¿Eh?
586
00:30:10,811 --> 00:30:14,064
[en español]
Bueno, bueno, bueno. ¡Ya está bien!
587
00:30:14,064 --> 00:30:15,440
¡Quieto todo el mundo!
588
00:30:15,440 --> 00:30:17,109
- [Gala, en inglés] ¡Mamá!
- ¡Shh!
589
00:30:17,109 --> 00:30:19,361
[en español] Quieto todo el mundo, eh.
590
00:30:19,862 --> 00:30:20,988
[Kate] Abuela, bájala.
591
00:30:20,988 --> 00:30:23,574
No, tranquila, nena. Aquí está tu abuela.
592
00:30:23,574 --> 00:30:29,037
Vamos a tranquilizarnos todos un poquito
porque funciono mal bajo presión, ¿eh?
593
00:30:29,037 --> 00:30:30,330
¡Y tú quieto! ¡Quieto!
594
00:30:30,914 --> 00:30:31,915
¡Ay!
595
00:30:31,915 --> 00:30:33,876
Ay, chico, qué manos.
596
00:30:33,876 --> 00:30:35,294
[en inglés] Siéntese.
597
00:30:35,752 --> 00:30:36,795
¡Dije que se siente!
598
00:30:36,795 --> 00:30:38,755
[en español]
Ay, bueno, no hay que gritar así, ¿eh?
599
00:30:38,755 --> 00:30:40,174
- ¿De dónde la sacaste?
- Tú calla.
600
00:30:40,174 --> 00:30:42,551
[en inglés] Solo inglés a partir de ahora.
Ya me cansé de esto.
601
00:30:42,551 --> 00:30:43,635
- [en español] Vale.
- ¡Ay!
602
00:30:43,635 --> 00:30:44,970
Ay.
603
00:30:44,970 --> 00:30:46,263
[Gala exclama]
604
00:30:48,515 --> 00:30:49,516
[sicario 1 suspira]
605
00:30:50,434 --> 00:30:51,852
[en inglés] Cariño. Kate, siéntate.
606
00:30:51,852 --> 00:30:53,353
Escucha a tu madre.
607
00:30:53,353 --> 00:30:55,314
- Okay. [suspira]
- [inhala fuerte]
608
00:30:55,314 --> 00:30:57,566
- [Gala grita] ¡Kate!
- [sicario 2 gruñe]
609
00:30:57,566 --> 00:30:59,151
- ¡Kate! ¡Kate!
- [Julia] ¡Oh!
610
00:30:59,735 --> 00:31:00,986
- ¡No, Kate!
- [sicario 2 gorjea]
611
00:31:00,986 --> 00:31:02,154
[Julia] ¡Ve por la niña!
612
00:31:02,154 --> 00:31:03,739
[en inglés] ¡Oye! ¡Oye, siéntate!
613
00:31:03,739 --> 00:31:05,199
[Gala grita]
614
00:31:06,241 --> 00:31:07,784
[se queja]
615
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
[línea suena]
616
00:31:29,473 --> 00:31:31,099
[jadea, en inglés] Papá, contesta.
617
00:31:31,850 --> 00:31:33,227
Contesta, por favor.
618
00:31:35,896 --> 00:31:37,272
[línea suena]
619
00:31:40,192 --> 00:31:41,652
[teléfono bipea]
620
00:31:51,078 --> 00:31:52,287
[cencerro suena]
621
00:31:52,287 --> 00:31:54,206
[en español] ¡Oiga! ¡Tengo que pasar!
622
00:31:55,332 --> 00:31:57,501
Mamá, ¿estás bien?
623
00:31:57,501 --> 00:32:00,212
Sí. El gordo está K. O.
Pero ¿dónde está la niña?
624
00:32:00,212 --> 00:32:01,296
No lo sé.
625
00:32:01,296 --> 00:32:03,048
- Ale, ovejitas. A ser buenas, venga.
- ¡Oh!
626
00:32:03,048 --> 00:32:05,342
- Que bastante follón tenemos.
- [grita] Ven aquí, mamá.
627
00:32:05,342 --> 00:32:07,469
- Vamos por aquí, sí. [jadea]
- Aquí.
628
00:32:07,469 --> 00:32:09,471
- ¡Kate!
- [en inglés] ¡Oye! ¡Oye, oye, oye!
629
00:32:09,471 --> 00:32:11,056
Estoy harto de ustedes tres.
630
00:32:12,140 --> 00:32:13,308
[sicario 1] ¡Kevin!
631
00:32:13,308 --> 00:32:14,810
¿Estás bien, amigo?
632
00:32:15,477 --> 00:32:16,979
[en español] Mierda. Se ha despertado.
633
00:32:16,979 --> 00:32:18,522
[en inglés] No. [jadea]
634
00:32:18,522 --> 00:32:19,857
Ella casi me mata. [suspira]
635
00:32:19,857 --> 00:32:21,608
Bueno, tampoco es eso, ¿eh?
636
00:32:21,608 --> 00:32:23,443
El jefe está muy enojado contigo.
637
00:32:24,027 --> 00:32:25,696
- Vamos.
- ¡Vamos!
638
00:32:25,696 --> 00:32:26,905
[Gala] Oh. Ven.
639
00:32:26,905 --> 00:32:29,074
[Julia, en español]
Tranquila, que no pasa nada.
640
00:32:29,074 --> 00:32:33,078
{\an8}CASA
XATART
641
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
{\an8}[Amat] Gala. Gala.
642
00:32:55,726 --> 00:32:56,727
Montse.
643
00:32:57,519 --> 00:32:58,937
[Montse] ¿Habíamos quedado?
644
00:33:00,147 --> 00:33:01,356
¿Quieres una cerveza?
645
00:33:01,356 --> 00:33:03,192
¿Has visto a Gala? ¿A Julia?
646
00:33:03,984 --> 00:33:05,819
No. A ninguna de las tres.
647
00:33:06,403 --> 00:33:07,446
¿Pasa algo?
648
00:33:07,446 --> 00:33:09,740
[suspira] No lo sé.
649
00:33:18,665 --> 00:33:20,459
[cura] Hoy es un día muy especial.
650
00:33:20,459 --> 00:33:25,214
Hoy, mi corazón está lleno,
pero también está vacío.
651
00:33:25,797 --> 00:33:28,800
Porque hoy gano y pierdo.
652
00:33:29,718 --> 00:33:31,845
Dios escribe recto...
[continúa indistinguible]
653
00:33:31,845 --> 00:33:33,639
A las americanas, ¿las habéis visto?
654
00:33:33,639 --> 00:33:35,057
[tartamudea, carraspea]
655
00:33:35,891 --> 00:33:38,227
- [micrófono chirría]
- [cura, en catalán] Hijos míos...
656
00:33:38,227 --> 00:33:39,311
- María, hola.
- Hola.
657
00:33:39,311 --> 00:33:41,230
- Perdón. ¿A... a Gala? ¿La has visto?
- No.
658
00:33:41,230 --> 00:33:43,273
[cura] ...hoy he descubierto
que los caminos del señor
659
00:33:43,273 --> 00:33:44,608
son inescrutables.
660
00:33:44,942 --> 00:33:46,443
Vaya si lo son.
661
00:33:47,069 --> 00:33:50,155
Hoy he recibido un regalo divino.
662
00:33:52,533 --> 00:33:54,701
Tengo una hija y una nieta.
663
00:33:58,038 --> 00:34:02,835
Por eso, muy a mi pesar,
abandono el sacerdocio.
664
00:34:03,752 --> 00:34:06,380
Dejo de ser el padre de todos vosotros
665
00:34:07,172 --> 00:34:09,550
para ser el padre de una sola persona:
666
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Mi hija.
667
00:34:12,052 --> 00:34:14,429
La madre que la parió.
668
00:34:17,641 --> 00:34:18,934
[asistentes exclaman, murmuran]
669
00:34:25,315 --> 00:34:27,943
- [sicario 1] Vamos, muévanse.
- [Julia] Sí, sí. Ya voy, ya voy.
670
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
- Ay.
- ¿Quieren ayudarla?
671
00:34:33,489 --> 00:34:34,616
Vamos, caminen.
672
00:34:34,616 --> 00:34:36,493
Sí, ya vamos walking. Ya vamos walking.
673
00:34:36,493 --> 00:34:38,579
[susurra]
Qué pesados son esta gente, por Dios.
674
00:34:38,996 --> 00:34:41,831
- [cosas caen]
- [gorjea] ¡Joder, macho!
675
00:34:43,000 --> 00:34:46,670
Quintanilla, hijo... [tartamudea]
...es que, es que, es que, eres un desastre.
676
00:34:46,670 --> 00:34:48,297
Mira y aprende.
677
00:34:53,135 --> 00:34:56,138
[en catalán]
Me cago en todo. No traigo la pistola.
678
00:34:56,763 --> 00:34:57,890
[en español] Hostia.
679
00:34:57,890 --> 00:34:59,850
Pues como la haya perdido,
falta en el expediente.
680
00:34:59,850 --> 00:35:01,518
Que lo pone bien clarito en el reglamento.
681
00:35:01,518 --> 00:35:02,603
- [Amat] Andreu.
- Mira...
682
00:35:02,603 --> 00:35:04,021
¿Has visto a las americanas?
683
00:35:04,021 --> 00:35:06,523
He estado en tu casa
hace un rato hablando con la Julia.
684
00:35:06,523 --> 00:35:07,649
¿Qué, qué pasa?
685
00:35:08,483 --> 00:35:11,403
La casa estaba toda revuelta
y no las encuentro por ninguna parte.
686
00:35:12,279 --> 00:35:14,114
No sé si les ha pasado algo.
687
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
La pistola. Ha sido la Julia.
688
00:35:19,953 --> 00:35:21,705
- Quintanilla, ¡al coche!
- [truena lengua]
689
00:35:21,705 --> 00:35:23,916
Gala, ¿dónde estás?
690
00:35:25,209 --> 00:35:26,502
¡Voy con vosotros!
691
00:35:26,502 --> 00:35:27,836
Me estás preocupando.
692
00:35:33,675 --> 00:35:35,469
[Julia] Ay, Dios [jadea]
693
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
[en inglés] Muy bien.
694
00:35:39,973 --> 00:35:41,350
De rodillas, señoritas.
695
00:35:41,350 --> 00:35:44,019
[Julia, en español]
Sí. Okay, okay. [suspira]
696
00:35:44,811 --> 00:35:46,355
Gracias. [gorjea]
697
00:35:46,355 --> 00:35:48,982
[Gala suspira] Dame la mano.
[respira fuerte]
698
00:35:51,777 --> 00:35:53,111
[en inglés] ¡No, Dios!
699
00:35:53,111 --> 00:35:54,404
[Julia gimotea]
700
00:35:55,239 --> 00:35:56,240
[Gala exclama]