1 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 - [Gala en inglés] ¿Fred? - [Fred] ¡Hola, amor! 2 00:00:07,883 --> 00:00:11,428 Voy en camino a una reunión. [distorsionado] Todo está bien aquí. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,847 Cariño, casi no te escucho. Se corta. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,516 - ¿Qué? - Ya empezaron las contracciones. 5 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 [tartamudea] 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,603 No, Gala, no te escucho. 7 00:00:19,603 --> 00:00:21,396 [distorsionado] Te llamo después, ¿sí? 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,774 - Te encantará México. - No. No, no, no. Fred, no cuelgues. 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,192 ¡Fred! 10 00:00:25,817 --> 00:00:26,860 [exhala fuerte] 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,323 [respira agitada] 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,620 Oh, Dios. 13 00:00:39,623 --> 00:00:41,500 - [liquido escurre] - ¡Oh! 14 00:00:43,544 --> 00:00:45,546 [sirenas suenan] 15 00:00:52,886 --> 00:00:53,929 [exhala profundo] 16 00:00:56,265 --> 00:00:57,766 [en inglés] Gala Scott. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,519 - ¿Es su primer parto, señora Scott? - Sí. Sí. 18 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 ¿Llamamos a alguien? No debería estar sola. 19 00:01:04,188 --> 00:01:05,399 Sí. 20 00:01:05,399 --> 00:01:06,900 [Julia en español] Ay, hija, por fin. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,819 No sé por qué me llamas tan de repente. 22 00:01:08,819 --> 00:01:11,572 Me has pillado en el blackjack. Y estaba en racha. 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,408 Llevamos más de un año sin hablar. 24 00:01:14,408 --> 00:01:16,618 Nunca me llamas. No viniste a mi boda. 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 Lo raro es que te haya llamado. 26 00:01:18,912 --> 00:01:20,998 - [grita] - No, no, no. No, no. 27 00:01:20,998 --> 00:01:22,916 Guarda tus fuerzas, que todavía te queda lo peor. 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,169 Anda, anda, anda, tranquila. Tranquila. 29 00:01:25,169 --> 00:01:27,337 Anda, te queda lo más gordo. 30 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 Y eso que, bueno, para gordos, los huevazos de tu marido. 31 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 Fred está en México en un viaje de trabajo. 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,888 Mmm. Ya sé lo que se está trabajando en México. 33 00:01:36,555 --> 00:01:39,057 ¿Sabes qué? Me estoy arrepintiendo de llamarte. 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,351 Pues lo siento, pero no me pienso mover de aquí. 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,021 - [grita] - No, no. Shh, shh. 36 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Ale, ale. Valiente, valiente, que lo estás haciendo muy bien, ¿eh? 37 00:01:46,899 --> 00:01:47,983 Respira, eso. Eso. 38 00:01:47,983 --> 00:01:51,486 [grita, jadea] 39 00:01:51,486 --> 00:01:53,614 - [bebé llora] - [Julia] ¡Oh! 40 00:01:53,614 --> 00:01:55,240 - [Gala] ¡Oh! - Tranquila. 41 00:01:55,866 --> 00:01:57,993 - ¡Hola! - [Julia] Ya está aquí. Ya está aquí. 42 00:01:58,285 --> 00:01:59,912 - [Gala] ¡Hola! - [llanto de bebé continúa] 43 00:01:59,912 --> 00:02:01,830 [ríe] Hola. 44 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 [Julia ríe] ¡Ay, qué bonito! 45 00:02:05,626 --> 00:02:08,586 - [Gala exclama, ríe] - [Julia] ¡Ay, chiqui! ¡Chiqui! 46 00:02:12,007 --> 00:02:13,175 [Gala suspira] 47 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 No sé si serán las hormonas, pero... 48 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 me alegro de que estés conmigo aquí, mamá. 49 00:02:20,015 --> 00:02:22,226 Yo también te he echado mucho de menos, cariño. 50 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 Pero ya no nos vamos a separar más. 51 00:02:27,898 --> 00:02:29,358 Mjm. [suspira] 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,818 ¿"Mjm" qué? 53 00:02:38,450 --> 00:02:42,621 Fred está en México porque le... le ha salido un trabajo allí. 54 00:02:44,206 --> 00:02:47,042 Lo está preparando todo porque nos vamos a vivir a D. F. 55 00:02:48,418 --> 00:02:49,586 Ah. 56 00:02:53,006 --> 00:02:54,132 Pues me da igual. 57 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 ¿Y sabes lo que te digo? 58 00:02:55,759 --> 00:02:58,220 Yo no voy a pasar tanto tiempo sin verte. 59 00:02:59,054 --> 00:03:02,683 Y menos ahora, que ha llegado este cabroncete. [ríe] 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,435 ¿Sabes qué? 61 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Me alegro de que sea chico. 62 00:03:08,230 --> 00:03:10,232 Para ellos la vida es mucho más fácil. 63 00:03:13,277 --> 00:03:15,153 [gallo canta] 64 00:03:37,426 --> 00:03:38,927 [Amat, en español] Me vas a volver loco. 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,846 [Gala] Un poco loco ya estás. Eso no es mi culpa. 66 00:03:40,846 --> 00:03:43,849 ¿Esa es tu manera de pedir perdón? Es que con esta mujer es imposible. 67 00:03:43,849 --> 00:03:44,933 ¿Qué ha pasado? 68 00:03:44,933 --> 00:03:48,604 Tu madre, que ha decidido reorganizar la decoración de mi casa. 69 00:03:48,604 --> 00:03:52,983 Nuestra casa. Y está mucho mejor así, para las energías, el feng shui... 70 00:03:53,525 --> 00:03:55,944 - [en inglés] Es el método Kondo. - Ya van a empezar. 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,071 [en español] No tengo ni idea de qué me estás hablando. 72 00:03:58,071 --> 00:04:02,159 Se nota. La decoración no es lo tuyo, pero estamos aquí para ayudarte. 73 00:04:03,202 --> 00:04:06,288 ¿Ves? Así puedes ver el campo. 74 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Me paso el día entero trabajando en el campo. 75 00:04:08,373 --> 00:04:10,918 No necesito verlo cuando estoy aquí. [inhala profundo] 76 00:04:10,918 --> 00:04:12,920 ¿Puedes ponerlo todo como estaba, por favor? 77 00:04:12,920 --> 00:04:14,588 No, así está mejor. 78 00:04:14,588 --> 00:04:16,005 - ¿A que sí? - [inhala fuerte] 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 Mal no queda. 80 00:04:18,716 --> 00:04:20,469 [Golfo ladra] 81 00:04:20,469 --> 00:04:22,346 Mira, hasta al perro le gusta. 82 00:04:22,804 --> 00:04:25,015 Traidor. Traidora también. 83 00:04:25,015 --> 00:04:26,475 [Gala] Además, estoy cansada. 84 00:04:26,475 --> 00:04:28,769 Llevo toda la noche decorando. 85 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 ¿Y no podías haberte puesto a dormir como lo hace la gente normal? 86 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 No podía dormir. 87 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 Mucho ruido. 88 00:04:35,859 --> 00:04:37,903 Es que menuda jarana habéis montado. 89 00:04:37,903 --> 00:04:39,988 Toda la noche dale que te pego. 90 00:04:39,988 --> 00:04:41,573 - [golpe] - [se queja] 91 00:04:41,573 --> 00:04:44,368 Ahora me explico por qué Montse está siempre tan sonriente. 92 00:04:44,368 --> 00:04:45,786 No sabía que estabais juntos. 93 00:04:45,786 --> 00:04:47,704 Bueno, yo creo que me voy. 94 00:04:47,704 --> 00:04:50,791 No, no, no, no, que no... no... no... No estamos juntos. 95 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 ¿Verdad? Eh... Eh, somos... 96 00:04:53,001 --> 00:04:54,378 - Follamigos. - Mamá. 97 00:04:54,378 --> 00:04:56,630 - [Julia] Amigos con derecho a roce. - Entiendo, gracias. 98 00:04:56,630 --> 00:04:59,424 Bueno, es que en el pueblo no lo saben. No queremos ser la comidilla. 99 00:04:59,424 --> 00:05:01,635 Aquí la gente se aburre mucho y les da por hablar. 100 00:05:01,635 --> 00:05:03,303 ¿Ah, sí? No me digas. 101 00:05:03,303 --> 00:05:05,639 Bueno, yo creo que me voy. Tengo un bar que abrir. 102 00:05:05,639 --> 00:05:08,058 - Voy contigo. - ¿A dónde vas? 103 00:05:08,058 --> 00:05:09,643 A hacer mis propias cosas, ma. 104 00:05:09,643 --> 00:05:11,395 ¿O te tengo que contar todo? 105 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 Mmm. 106 00:05:21,530 --> 00:05:23,073 [gente habla] 107 00:05:25,784 --> 00:05:27,452 - ¿La última? - Yo. 108 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 [paciente susurra] Es la nieta de la Julia. 109 00:05:39,882 --> 00:05:42,551 SILENCIO POR FAVOR 110 00:05:42,551 --> 00:05:45,637 [gente murmura] 111 00:06:02,738 --> 00:06:03,989 [mecánica] Oye, peque. 112 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Que lo siento mucho por lo de ayer. Soy una bocazas. 113 00:06:07,075 --> 00:06:08,368 No te preocupes. 114 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 Tú solo me defendiste. 115 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Yo no hice nada. 116 00:06:13,749 --> 00:06:15,375 Cuando me pasan cosas así, 117 00:06:16,585 --> 00:06:17,669 no sé qué hacer. 118 00:06:19,421 --> 00:06:22,841 Pues igual deberías aprender a sacar un poco ese genio que tenéis las Xatart. 119 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 Porque tu abuela y tu madre son de armas tomar. 120 00:06:26,595 --> 00:06:29,056 Bueno, mi abuela sí, pero mi madre es otra cosa. 121 00:06:29,056 --> 00:06:30,224 ¿Tú crees? 122 00:06:31,391 --> 00:06:33,519 Porque tu madre se ha recorrido el mundo entero 123 00:06:33,519 --> 00:06:35,312 con vosotras para empezar de cero. 124 00:06:36,104 --> 00:06:38,482 Yo creo que son dos tías valientes y cabezotas. 125 00:06:41,276 --> 00:06:45,280 Y me apuesto la grúa a que tú tienes los ovarios igual de bien puestos. 126 00:06:45,280 --> 00:06:47,282 [ríe] Pues, de hecho, no. 127 00:06:47,824 --> 00:06:49,535 Por eso lo de transicionar. 128 00:06:51,828 --> 00:06:53,205 Sabes a lo que me refiero. 129 00:06:54,248 --> 00:06:56,667 Si tienes un problema, habla, pero no te calles, Kate. 130 00:07:02,923 --> 00:07:04,466 ¿Qué haría tu abuela? 131 00:07:07,469 --> 00:07:08,929 [gente habla] 132 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 [puerta se abre] 133 00:07:14,476 --> 00:07:16,603 [paciente 2] ¡Oye! ¡Que se está colando! 134 00:07:16,603 --> 00:07:18,856 - [paciente 1] ¿Qué? - [paciente 2] ¡Abre, sinvergüenza! 135 00:07:18,856 --> 00:07:22,150 Perdona, pero es que no puedes entrar así. Hay un montón de gente esperando y... 136 00:07:22,150 --> 00:07:23,902 Ya. Perdona, soy una maleducada. 137 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 Oye, qué jeta tienes, ¿no? Que te has colado. 138 00:07:28,031 --> 00:07:31,076 Pues pasen, señoras. Pero cuidado con lo que dicen en la consulta. 139 00:07:31,451 --> 00:07:33,787 No vaya a ser que alguien luego lo vaya diciendo por ahí. 140 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 - ¿Puedes cerrar la puerta, por favor? - No. No, no, no. 141 00:07:35,998 --> 00:07:39,877 Quiero que me escuchen porque no les gustaría que los vecinos 142 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 estén hablando de sus infecciones de orina 143 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 o de su sarpullido o de que tienen hemorroides. 144 00:07:44,965 --> 00:07:47,176 - Estaría feo, ¿no? - Perdón. 145 00:07:47,676 --> 00:07:50,512 ¿Vale? Lo siento. [susurra] ¿Puedes cerrar la puerta? 146 00:07:50,512 --> 00:07:52,014 Una disculpa no es lo que quiero. 147 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 [Julia] Ave María Purísima. 148 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 [cura] Sin pecado concebida. 149 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Perdóname, padre, pero he pecado muchísimo. 150 00:08:10,949 --> 00:08:13,327 Últimamente bastante menos, por desgracia. 151 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 - ¡Julia! - Mmm. 152 00:08:15,287 --> 00:08:17,497 Eres la última persona a la que esperaba. 153 00:08:17,497 --> 00:08:22,377 Ya, pero es que tengo que decirte algo muy importante, padre. 154 00:08:23,295 --> 00:08:24,671 ¿Una hija? 155 00:08:26,006 --> 00:08:28,717 Virgen del Amor Hermoso, no puede ser. 156 00:08:29,218 --> 00:08:30,928 Sí, puede ser. 157 00:08:31,887 --> 00:08:34,806 Es que resulta que el otro candidato es estéril. 158 00:08:35,599 --> 00:08:37,351 Así que solo quedas tú. 159 00:08:38,268 --> 00:08:40,938 - ¿No te acuerdas del pajar? - [en catalán] Para, Julia, por favor. 160 00:08:40,938 --> 00:08:43,398 [en español] Que está entrando gente en la iglesia. Te van a oír. 161 00:08:43,398 --> 00:08:45,400 No, no te preocupes, que no te voy a pedir nada. 162 00:08:46,777 --> 00:08:49,196 A ver, si quieres echarme una manita 163 00:08:49,196 --> 00:08:52,950 por todo el tiempo que la he mantenido yo, por mí no te cortes, ¿eh? 164 00:08:52,950 --> 00:08:54,409 ¿Me estás pidiendo dinero? 165 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 No, no. 166 00:08:57,120 --> 00:08:59,873 Pero algo podías sacar del cepillo de la iglesia. 167 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 No, ya veo por tu cara que no. Eh, déjalo. 168 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 Déjalo, que no quiero líos. Yo solo quería que lo supieras. 169 00:09:06,964 --> 00:09:11,468 No, no. Si yo soy el primero a favor de confesarse, pero... pero esto... 170 00:09:11,468 --> 00:09:14,388 Sí, que no se arregla con dos Ave Marías. Ya, ya. 171 00:09:16,223 --> 00:09:18,642 No, sí... Lo siento, ¿eh? 172 00:09:18,642 --> 00:09:20,477 Que yo sé que te lo tenía que haber dicho antes, 173 00:09:20,477 --> 00:09:22,938 pero es que... el tiempo va pasando y... 174 00:09:22,938 --> 00:09:24,022 [sopla] 175 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Lo que pasa es que, ahora, 176 00:09:27,234 --> 00:09:30,445 los recuerdos vienen cuando les da la gana. 177 00:09:31,238 --> 00:09:34,324 Un día están y otro día no están. 178 00:09:35,409 --> 00:09:38,620 Por eso estoy intentando arreglar las cosas 179 00:09:39,788 --> 00:09:43,500 antes de que los recuerdos desaparezcan del todo. 180 00:09:57,014 --> 00:10:01,518 Siento no haberte dejado dormir. 181 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 No te preocupes, no es tu culpa. 182 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Bueno... un poco sí. 183 00:10:07,065 --> 00:10:09,276 Pero yo tenía otras cosas en mi cabeza. 184 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Sí, claro. 185 00:10:12,696 --> 00:10:14,239 ¿Fred y esa mujer? 186 00:10:17,492 --> 00:10:18,744 Tenemos mucho trabajo. 187 00:10:18,744 --> 00:10:21,997 Viene Edna en unas semanas y no tenemos el vino listo. 188 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Tenemos que conseguir todo el vino casero de las vecinas. 189 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Sí, sí. 190 00:10:29,421 --> 00:10:30,714 No te lo van a dar. 191 00:10:31,215 --> 00:10:33,258 - ¿Por qué no? - Porque no les caes bien. 192 00:10:34,593 --> 00:10:35,886 Y no entiendo por qué. 193 00:10:36,386 --> 00:10:37,387 Okay, okay. 194 00:10:37,387 --> 00:10:41,391 No empecé bien con ellas, pero soy buena con la gente. 195 00:10:45,354 --> 00:10:46,563 [llaman a la puerta] 196 00:10:48,941 --> 00:10:51,777 ¡Nalda! Estás guapísima hoy. 197 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 ¿Te hiciste algo en el pelo? 198 00:10:53,779 --> 00:10:55,531 Lo tienes... brillante. 199 00:10:56,949 --> 00:10:58,283 ¿Qué quieres? 200 00:10:58,784 --> 00:10:59,910 Amm... 201 00:11:01,453 --> 00:11:02,538 Escucha. 202 00:11:02,538 --> 00:11:06,500 La mejor compradora de vino de Estados Unidos va a venir a la bodega 203 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 y necesitamos que ella pruebe el mejor vino. 204 00:11:10,003 --> 00:11:11,964 Por eso, queremos todo tu vino casero. 205 00:11:11,964 --> 00:11:14,591 [en catalán] Carajo. [en español] Sí que bebe la muchacha, ¿no? 206 00:11:15,342 --> 00:11:16,510 Ah, no, no, no. No, no. 207 00:11:16,510 --> 00:11:19,054 Tu vino casero no se puede beber. Es malo. 208 00:11:19,054 --> 00:11:21,223 Si lo mezclamos con la cosecha del año pasado, 209 00:11:21,223 --> 00:11:23,517 tendremos un vino fabuloso. 210 00:11:25,310 --> 00:11:29,106 Nalda, tú quieres lo mejor para tu bodega, ¿no? 211 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 Te necesitamos. Cuento contigo. 212 00:11:32,568 --> 00:11:35,070 Dile a la americana que este vino es mío. 213 00:11:35,070 --> 00:11:38,156 ¡El que bebe mi Paco! Y no le pienso dar ni una gota. 214 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 - No. Nalda... Eh, espera, no. - [en catalán] ¡Adiós! 215 00:11:40,117 --> 00:11:41,618 [en español] Eh, Nalda... 216 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 Sí. [carraspea] 217 00:11:44,955 --> 00:11:46,540 Eres buenísima con la gente. 218 00:11:47,124 --> 00:11:48,625 [llaman a la puerta] 219 00:11:50,210 --> 00:11:53,130 Mira, Nalda. No quería decírtelo, pero ya que no me dejas otra opción... 220 00:11:54,047 --> 00:11:57,676 Ramona y Úrsula nos van a dar sus vinos para que sus maridos dejen de beber tanto 221 00:11:57,676 --> 00:12:00,053 y... pierdan peso. 222 00:12:01,180 --> 00:12:04,349 - ¿Ah, sí, eh? - [Gala] Mjm. Mjm. 223 00:12:04,349 --> 00:12:06,977 Nalda ya nos dio todo el vino que tenía en su casa 224 00:12:06,977 --> 00:12:12,274 y nos dijo que tú tienes más de este vino casero tan rico. 225 00:12:12,274 --> 00:12:14,651 ¿Rico? Si no sabe a nada. 226 00:12:14,651 --> 00:12:16,987 ¿Esta es tan experta en vinos? 227 00:12:17,779 --> 00:12:20,866 Bueno, ella me dijo que quizás tú también querías darnos. 228 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 Dice que tu marido no debe beber. 229 00:12:24,286 --> 00:12:26,496 Se está poniendo muy gordito. 230 00:12:29,958 --> 00:12:31,001 Mira, Pep. 231 00:12:31,835 --> 00:12:33,045 ¿Qué tal? 232 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Hola. 233 00:12:35,047 --> 00:12:37,674 - [Amat] Cómo pesa esto. [gruñe] - [Gala exhala fuerte] 234 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 Okay. A la de tres arriba. 235 00:12:40,052 --> 00:12:42,429 - Uno, dos, tres. - [Julia] ¡No, no, no, no, no, no, no! 236 00:12:42,429 --> 00:12:44,181 - No, no, no. No. - [gorjea] 237 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 "Un, dos, tres, ya". No: "Un, dos, tres". 238 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Siempre es: "Un, dos, tres". 239 00:12:48,644 --> 00:12:50,395 No, es: "Un, dos, tres, ya". 240 00:12:50,395 --> 00:12:52,648 [suspira] Esa es la versión americana creo yo, ¿eh? 241 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 - ¿Estás bien? - Sí, sí. Mejor que nunca. 242 00:12:55,275 --> 00:12:56,568 A ver, déjame verte. 243 00:12:56,568 --> 00:12:59,321 - No, no, no, no. No me toques. - No. Quieto. 244 00:12:59,321 --> 00:13:00,822 Sé lo que hago. 245 00:13:00,822 --> 00:13:02,533 - [Amat gime] - [Gala ríe] 246 00:13:03,992 --> 00:13:05,035 ¿Mejor? 247 00:13:05,035 --> 00:13:08,956 ¡Eh! ¡Las manos quietas que van al pan! 248 00:13:10,374 --> 00:13:11,834 Voy a por el resto. 249 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 - Cuidado que está pillado, ¿eh? - ¿Pillado? 250 00:13:17,840 --> 00:13:19,925 Que él y la Montse "trocotró". 251 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 - ¿"Troco" qué? - ¡Que están liados! 252 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Eh, ojito, ¿eh? 253 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 [se mofa] 254 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 Ramona, eh... estoy casada. 255 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Bueno, ¿y qué? Pero eres hija de la Julia. 256 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Así que de tal palo... 257 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 [ríe] Ayúdame. 258 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - Mira, es "Un, dos, tres, ya". - [suspira] Ya. 259 00:13:40,279 --> 00:13:43,657 ¡Abu! No vas a creer lo que acabo de conseguir. 260 00:13:43,657 --> 00:13:45,576 [Julia] Mira, nena. Tenemos visita. 261 00:13:46,243 --> 00:13:48,453 [ríe] ¿Has visto qué "tiarrones"? 262 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Son amigos de tu madre por lo visto. 263 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 [en inglés] Hola, ¿cómo estás? 264 00:13:53,750 --> 00:13:55,085 [susurra en español] Abu. 265 00:13:56,253 --> 00:13:58,839 Creo que son los tipos que nos están persiguiendo. 266 00:13:59,590 --> 00:14:00,966 ¿Qué? ¿Nos están persiguiendo? 267 00:14:03,260 --> 00:14:05,304 [en inglés] ¿Dónde está tu madre, corazón? 268 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 [en español] Este barril vamos a usarlo. 269 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 Fudre. 270 00:14:16,732 --> 00:14:19,568 Está vacío y habría que limpiarlo. ¿Para qué lo quieres? 271 00:14:19,568 --> 00:14:22,988 Bueno, con los fud... Bueno, con estos 272 00:14:22,988 --> 00:14:26,491 podemos acelerar... el envejecimiento del vino. 273 00:14:26,491 --> 00:14:28,076 La, la mezcla sabrá mejor. 274 00:14:28,076 --> 00:14:30,662 [suspira] Y sirve de decoración en la bodega. 275 00:14:30,662 --> 00:14:32,581 Son auténticos. 276 00:14:33,081 --> 00:14:34,416 Rústicos. 277 00:14:35,125 --> 00:14:38,629 Solo tenemos que mover esas cajas y limpiar el piso. 278 00:14:38,629 --> 00:14:40,255 Vamos, ¿que además de decorarme la casa, 279 00:14:40,255 --> 00:14:42,799 - vas a decorar la bodega? - Tengo muchos talentos. 280 00:14:42,799 --> 00:14:45,511 No lo dudo. Sacarme de quicio es uno de ellos. 281 00:14:45,511 --> 00:14:46,803 [Gala] Piénsalo bien. 282 00:14:46,803 --> 00:14:50,015 Edna, la mejor experta de vino, viene a nuestra bodega. 283 00:14:50,807 --> 00:14:53,852 Tenemos que ofrecerle una gran experiencia. 284 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Tiene que pensar que nuestro vino es especial. 285 00:14:56,980 --> 00:14:58,482 Que este lugar es único. 286 00:14:58,982 --> 00:15:02,986 Tenemos que ganarla con la vista antes que con el gusto. 287 00:15:03,946 --> 00:15:07,950 Y cuando entre en la bodega, tiene que ser: ¡Pam! 288 00:15:08,992 --> 00:15:10,494 Amor a primera vista. 289 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 Ya. 290 00:15:15,332 --> 00:15:16,959 [tartamudea] Tú me entiendes. 291 00:15:16,959 --> 00:15:18,293 Que le guste. 292 00:15:18,293 --> 00:15:21,171 La bodega primero y luego el vino. 293 00:15:22,714 --> 00:15:24,216 Ella es de... [en inglés] ...New York. 294 00:15:24,216 --> 00:15:27,177 [en español, truena labios] Ah, es de... [en inglés] ...Nueva York, claro. 295 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 [en español] Pija. 296 00:15:30,389 --> 00:15:33,725 Sí, somos pijas, pero somos simpáticas y listas. 297 00:15:34,309 --> 00:15:35,435 Y tenemos buen gusto. 298 00:15:38,063 --> 00:15:39,189 Okay. 299 00:15:40,607 --> 00:15:43,151 - [teléfono suena] - [Amat] Señoras, manos a la obra. 300 00:15:43,151 --> 00:15:44,653 Vamos a limpiar bien el fudre. 301 00:15:47,239 --> 00:15:49,491 [en inglés] Hola, cariño. No puedo hablar. Estoy ocupada. 302 00:15:49,491 --> 00:15:51,285 [Kate, en español] Sigue trabajando, ¿vale? 303 00:15:51,285 --> 00:15:54,288 Y hagas lo que hagas, no vengas a la casa, por favor. 304 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 [en inglés] Habla en inglés. 305 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Dile que venga. 306 00:16:00,919 --> 00:16:03,088 - Ahora. - Espera. ¿Quién es? 307 00:16:03,589 --> 00:16:05,174 Kate, ¿de quién es esa voz? 308 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 ¡Kate! 309 00:16:07,217 --> 00:16:08,510 [línea se corta] 310 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 ¡Kate! 311 00:16:18,437 --> 00:16:19,479 Ka... 312 00:16:19,980 --> 00:16:21,231 ¡Gala! 313 00:16:23,817 --> 00:16:25,694 [en inglés] Qué gusto verte de nuevo, cariño. 314 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 [en español] ¿Podemos abrir un vinito? 315 00:16:28,906 --> 00:16:30,324 Porque yo sobria no me quiero morir. 316 00:16:30,324 --> 00:16:32,910 [en inglés] Oye, oye, oye. ¿Puedes guardar eso, por favor? 317 00:16:32,910 --> 00:16:34,745 - Claro. - [teléfono suena] 318 00:16:34,745 --> 00:16:36,830 En cuanto nos digas dónde está tu esposo. 319 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 [Kate] No lo sabe. Ya les dije. No lo sabemos. 320 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 ¿Crees que pondría en peligro a mi madre y a mi hija para proteger a Fred? 321 00:16:42,336 --> 00:16:43,712 No sé dónde está. 322 00:16:45,422 --> 00:16:47,341 - ¿Están bien? - Creo que dice la verdad. 323 00:16:47,341 --> 00:16:48,884 Yo creo que deberíamos torturarlas. 324 00:16:48,884 --> 00:16:50,761 [en español] ¿Cómo nos encontraron? 325 00:16:50,761 --> 00:16:53,347 - Mamá, ¿hablaste con alguien? - Anda esta. 326 00:16:53,347 --> 00:16:55,307 - Ahora voy a tener yo la culpa. - [Gala] No lo sé. 327 00:16:55,307 --> 00:16:56,725 [sicario 2, en inglés] Señora. 328 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 Venga conmigo. El jefe quiere hablar con usted. 329 00:16:59,102 --> 00:17:01,021 [en español] ¿Y... y si te quedas tú con nosotras 330 00:17:01,021 --> 00:17:03,315 y el otro se va con ella? Bueno, si no es posible, nada. 331 00:17:04,148 --> 00:17:05,608 [susurra] Es que es mucho más mono. 332 00:17:06,068 --> 00:17:07,361 [Julia pasa saliva] 333 00:17:08,529 --> 00:17:09,946 [en inglés] Me llamo Julia. 334 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 [sicario 1 suspira] 335 00:17:11,448 --> 00:17:13,825 [gruñe, susurra en español] No quiere tampoco este. 336 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 [en inglés] ¡Tony! [tartamudea] ¿Tienes algo que ver con esto? 337 00:17:20,624 --> 00:17:24,419 Antes que nada, nadie va a torturarte, ¿sí? 338 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 Espera. ¿Tú eres...? 339 00:17:26,213 --> 00:17:29,049 El tipo al que tu esposo le debe 15 millones de dólares. 340 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 - Sí. ¿Dónde está? - [exhala profundo] 341 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 [tartamudea] No sé dónde está Fred. 342 00:17:33,053 --> 00:17:35,556 He tratado de contactarlo por días y solo desapareció. 343 00:17:35,556 --> 00:17:38,183 Y no tengo nada que ver con este negocio. 344 00:17:38,183 --> 00:17:39,434 Yo le creo, jefe. 345 00:17:39,977 --> 00:17:42,104 Pero creo que sabe más de lo que dice. 346 00:17:42,104 --> 00:17:45,190 Escucha, Gala, esa mierda que tienes por esposo, 347 00:17:45,190 --> 00:17:48,068 es un mentiroso de mierda, ¿sabes? 348 00:17:48,068 --> 00:17:52,823 "Es una oportunidad única. Duplicaré mi dinero". 349 00:17:52,823 --> 00:17:55,868 Mira, te mintió a ti. Me mintió a mí. Les mintió a todos. 350 00:17:55,868 --> 00:17:58,120 Y llevo 20 años casada con él. 351 00:17:58,120 --> 00:18:02,374 No sé quién es. No sé en qué trabaja. Y no sé dónde está. 352 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 Gala, voy a necesitar que te esfuerces un poquito más. 353 00:18:08,213 --> 00:18:11,133 ¿Sabes qué? ¿Quieres encontrarlo? 354 00:18:11,133 --> 00:18:12,509 Pregúntale a su amante. 355 00:18:13,260 --> 00:18:15,721 DOTHEMAIL - VICKY HUBBLE Te estoy esperando. 356 00:18:15,721 --> 00:18:17,222 [sicario 2] Mira, si haces zum... 357 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 Espera un momento. 358 00:18:24,855 --> 00:18:27,024 [suspira] Ese hijo de perra. 359 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 [Tony] ¿Alguno podría decirme qué demonios está pasando? 360 00:18:29,776 --> 00:18:31,445 Ah, lo siento, jefe. 361 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Creo que sé dónde está. 362 00:18:34,114 --> 00:18:36,450 Está en el Moneghetti Grand Hotel en Monte Carlo. 363 00:18:36,450 --> 00:18:38,744 Me llevaría ahí para nuestro aniversario. 364 00:18:38,744 --> 00:18:39,870 ¿Estás segura? 365 00:18:39,870 --> 00:18:42,998 Pues, ella envió la foto hace unos días y el correo dice: 366 00:18:42,998 --> 00:18:45,751 "Te estoy esperando". Así que, deben estar ahí. 367 00:18:45,751 --> 00:18:48,378 Bueno, mandaré a alguien a revisar. 368 00:18:48,378 --> 00:18:51,673 Pero hasta que lo encontremos, quédate ahí. 369 00:18:51,673 --> 00:18:52,883 ¿Y sabes qué? 370 00:18:53,383 --> 00:18:55,928 No hay que decirle nada a Kate, ¿sí? 371 00:18:55,928 --> 00:18:59,306 Las chicas no tienen por qué saber de los negocios de sus padres, ¿no? 372 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 No queremos arruinar su felicidad, ¿o sí? 373 00:19:12,236 --> 00:19:15,155 - [en español] Estará ocupada. - [mujer] Ocupadas estamos nosotras. 374 00:19:15,155 --> 00:19:17,449 Estamos aquí ... [en catalán] ...todo el día. 375 00:19:17,449 --> 00:19:21,161 [en español] Que si las botas, que si limpiando el fudre. 376 00:19:21,161 --> 00:19:23,747 Que si haciendo la dichosa mezcla. 377 00:19:23,747 --> 00:19:26,375 Pero si nuestro vino ya es bueno. 378 00:19:26,375 --> 00:19:29,628 Desde que llegó la americana, que estamos currando como burras. 379 00:19:29,628 --> 00:19:30,712 [Nalda] La americana. 380 00:19:30,712 --> 00:19:33,173 La americana es una "cagabandurrias". 381 00:19:33,173 --> 00:19:34,424 Tiene más cara que espalda. 382 00:19:34,424 --> 00:19:37,219 [mujer] Sí, ella es la que tendría que estar aquí. 383 00:19:37,219 --> 00:19:39,429 Pero no, nos lía 384 00:19:39,429 --> 00:19:43,016 y a la hora de arrimar el hombro... [en catalán] ¡Adiós! 385 00:19:43,016 --> 00:19:44,977 - [mujer] Mmm. - [en español] No tardará en volver. 386 00:19:44,977 --> 00:19:46,270 Confiemos un poquito en ella. 387 00:19:47,062 --> 00:19:48,605 [Nalda, en catalán] Basta de tonterías. 388 00:19:48,605 --> 00:19:51,692 [en español] Que a ti lo que te pasa es que la americana te gusta un poquito. 389 00:19:51,692 --> 00:19:52,776 ¿Qué? 390 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 - [mujer] Un poquito no. - Anda ya. 391 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 ¡Mucho! 392 00:19:55,445 --> 00:19:58,156 Os estáis montando vosotras solas la película. 393 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 Pues a ver qué dice la Montse, ¿eh? Ojo. 394 00:20:02,077 --> 00:20:03,161 ¿Y eso a qué viene? 395 00:20:03,161 --> 00:20:06,832 - Dímelo tú, "pichabrava". [ríe] - [trabajadoras ríen] 396 00:20:11,128 --> 00:20:12,337 [en inglés] Espera. 397 00:20:53,879 --> 00:20:55,130 [en inglés] Sí, ya voy. 398 00:21:01,011 --> 00:21:02,471 [llaman a la puerta] 399 00:21:02,471 --> 00:21:04,264 [inodoro se descarga] 400 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 ¿Por qué tardaste tanto? 401 00:21:06,099 --> 00:21:07,601 Eso es algo personal. 402 00:21:14,483 --> 00:21:17,194 [en español] Oye, ¿y tu amigo el cachas está soltero? 403 00:21:17,903 --> 00:21:20,489 O sea, ¿sí tiene novia o no tiene? 404 00:21:20,489 --> 00:21:23,617 - [en español] Porque soy muy liberal. - Abuela, ¿en serio te los quieres ligar? 405 00:21:23,617 --> 00:21:26,286 - ¿No ves que tienen pistolas? - Ay, hija, no lo puedo remediar. 406 00:21:26,286 --> 00:21:27,871 Me ponen los malotes. 407 00:21:27,871 --> 00:21:30,916 [sicario 2, en inglés] Bueno, nadie se moverá hasta que se nos ocurra algo. 408 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 [en español] ¿Qué tal te ha ido con el cachas? 409 00:21:33,293 --> 00:21:34,378 Shh, ahora no, mamá. 410 00:21:34,878 --> 00:21:36,255 [en inglés] ¿Qué están diciendo? 411 00:21:36,964 --> 00:21:38,674 - No lo sé. - ¿Qué? 412 00:21:39,716 --> 00:21:42,594 La única razón por la que te traje es porque eres puertorriqueño. 413 00:21:42,594 --> 00:21:44,930 Por parte de mi abuela. Yo soy de Newark. 414 00:21:45,806 --> 00:21:48,433 ¿Te dijeron algo de Maggie? ¿Le hicieron algo? 415 00:21:48,433 --> 00:21:49,977 Estoy segura de que está bien. 416 00:21:49,977 --> 00:21:52,354 Nos quedaremos aquí hasta que encuentren a tu papá. 417 00:21:52,354 --> 00:21:54,648 [sicario 2] Mierda. ¿La policía? 418 00:21:57,609 --> 00:21:59,111 [pasos se acercan] 419 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 [llaman a la puerta] 420 00:22:02,197 --> 00:22:03,490 [Andreu] ¡Julia! 421 00:22:03,490 --> 00:22:05,325 [en español] ¡Sé que estás en casa! 422 00:22:05,325 --> 00:22:07,411 ¡No me voy a ir hasta que me escuches! 423 00:22:07,411 --> 00:22:08,495 Bueno. 424 00:22:09,538 --> 00:22:11,582 [en inglés] Él quiere hablar con mi mamá. Tienen... 425 00:22:11,582 --> 00:22:13,125 asuntos pendientes. 426 00:22:15,210 --> 00:22:17,337 [sicario 2] Bueno, pero sin tonterías. 427 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Puedo ser muy loco. 428 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 [en español] No, si ya veo que estás a medio hervir. 429 00:22:22,217 --> 00:22:24,428 Una pena con lo fuertote que eres. 430 00:22:25,179 --> 00:22:26,430 Tengo que ir a abrir. 431 00:22:31,602 --> 00:22:32,728 Hola, Andreu. 432 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Hola. 433 00:22:35,939 --> 00:22:37,900 [tartamudea] Me pillas "regularcilla". 434 00:22:37,900 --> 00:22:39,193 [tartamudea] Sí, sí, sí. 435 00:22:39,193 --> 00:22:41,528 No... no tienes buena cara, no. 436 00:22:41,528 --> 00:22:43,197 Te vendría bien descansar un rato. 437 00:22:43,197 --> 00:22:45,157 Puedo llamar al médico y que venga a verte. 438 00:22:45,157 --> 00:22:46,283 [Julia] No, no. No entres. 439 00:22:46,283 --> 00:22:48,577 Que te ven los vecinos, comentan y luego la liamos. 440 00:22:49,286 --> 00:22:51,246 - ¿Qué te parece si hablamos otro día? - No. 441 00:22:51,246 --> 00:22:52,748 [tartamudea] No. 442 00:22:52,748 --> 00:22:55,209 Tengo a... algo importante que decirte. 443 00:23:02,257 --> 00:23:03,467 Andreu, ¡leche, que es para hoy! 444 00:23:03,467 --> 00:23:04,801 [Andreu] Vale, vale. Vale. 445 00:23:08,013 --> 00:23:09,806 No soy estéril. 446 00:23:12,059 --> 00:23:13,227 [Julia] Mira, Andreu. 447 00:23:13,227 --> 00:23:15,687 No tengo yo ahora el chichi para farolillos. 448 00:23:15,687 --> 00:23:18,273 [Andreu suspira] Le mentí a Mariona. 449 00:23:18,273 --> 00:23:20,859 Es ella la que tiene problemas para concebir, que... 450 00:23:20,859 --> 00:23:24,696 A mí el médico me dijo que yo... estaba como un toro, ¿eh? 451 00:23:24,696 --> 00:23:29,034 Que... que donde pongo la bala, ahí le doy. 452 00:23:29,618 --> 00:23:31,119 Pero le mentí. 453 00:23:31,119 --> 00:23:34,915 [tartamudea] Le dije que el problema era yo para que no se sintiera mal. 454 00:23:35,832 --> 00:23:37,292 Así que sí. 455 00:23:38,836 --> 00:23:40,838 Soy el padre de Gala. 456 00:23:44,341 --> 00:23:46,593 - Di algo. - ¿Y qué quieres que diga? 457 00:23:47,886 --> 00:23:49,638 Que me lo podías haber dicho antes, majo. 458 00:23:50,222 --> 00:23:51,473 Porque... 459 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 ¡Menudo follón! 460 00:23:53,809 --> 00:23:56,854 [tartamudea] Porque ahora las cosas están muy complicadas. 461 00:23:57,521 --> 00:24:00,315 Y yo necesito, pues, un poco de tiempo. 462 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Ya, claro. 463 00:24:01,567 --> 00:24:03,902 Sí, claro, claro. Lo, lo entiendo, sí. 464 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Andreu, espera. 465 00:24:10,784 --> 00:24:12,703 [suspira, gime] 466 00:24:13,495 --> 00:24:16,373 - [exclama, gime] - [Julia susurra] Así, uy. 467 00:24:20,335 --> 00:24:21,837 Vale, vale. 468 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Ya. 469 00:24:24,631 --> 00:24:25,757 [ríe] 470 00:24:25,757 --> 00:24:26,842 Ale. 471 00:24:27,634 --> 00:24:29,052 [Julia suspira] 472 00:24:35,309 --> 00:24:36,435 [en inglés] Ya se va. 473 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 [en español] Entonces, ¿al final Andreu sí que es mi padre? 474 00:24:47,613 --> 00:24:49,072 Poder, puede. 475 00:24:49,072 --> 00:24:51,158 Pero no podemos estar seguras al cien por cien. 476 00:24:54,077 --> 00:24:58,665 Es que... parece... que ha salido otro candidato. 477 00:25:01,376 --> 00:25:02,836 ¿Te acostaste con el cura? 478 00:25:03,462 --> 00:25:07,966 Perdona. Cuando yo me lo beneficié, estaba todavía en el seminario. 479 00:25:08,884 --> 00:25:10,761 - [suspira] - [susurra] Tenemos que salir de aquí. 480 00:25:10,761 --> 00:25:12,221 [sicario 2, en inglés] Oye, oye, oye. 481 00:25:12,221 --> 00:25:14,598 [en español] Inglés. Amm. 482 00:25:14,598 --> 00:25:18,185 [truena lengua] Hablando... La playa... 483 00:25:18,185 --> 00:25:22,022 Mira, lo del español ni lo intentes, guapo, porque es un desastre. 484 00:25:22,022 --> 00:25:23,357 [Gala] Ah... 485 00:25:23,357 --> 00:25:24,775 [en inglés] No, no. Le decía... 486 00:25:25,275 --> 00:25:27,569 a mi mamá que tenemos hambre. 487 00:25:28,070 --> 00:25:30,572 - ¿Ustedes no? - Muero de hambre. 488 00:25:31,156 --> 00:25:32,783 Tú siempre. 489 00:25:34,243 --> 00:25:36,620 ¿Quién quiere una tortilla de papa española? 490 00:25:46,046 --> 00:25:48,257 [susurra en español] Mamá, habla con ellos. 491 00:25:48,257 --> 00:25:50,008 Hay que distraerlos. 492 00:25:59,893 --> 00:26:01,311 [en inglés] Hola. [ríe] 493 00:26:01,311 --> 00:26:04,815 Hay tortilla de papas. Es muy típica en España. 494 00:26:04,815 --> 00:26:06,316 ¿Sabes qué me gusta? 495 00:26:06,316 --> 00:26:08,861 Me gusta esa sopa fría de tomate que hacen. ¿Cómo se llama? 496 00:26:08,861 --> 00:26:12,489 Amm. ¿Gaz...? Gazpacho. 497 00:26:12,489 --> 00:26:14,700 [en español] ¡Ay, sí! Gazpacho. 498 00:26:15,158 --> 00:26:16,827 [en inglés] El gazpacho me queda muy bien. 499 00:26:16,827 --> 00:26:17,911 ¿Ah, sí? 500 00:26:23,750 --> 00:26:26,003 [suspira, habla español] Tenemos que salir de aquí. 501 00:26:26,503 --> 00:26:29,381 Yo no voy a esperar a que encuentren a Fred. 502 00:26:30,257 --> 00:26:31,842 Sabes dónde está, ¿verdad? 503 00:26:32,593 --> 00:26:36,013 Abrí su mail y encontré un mensaje. 504 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 De su amante. 505 00:26:39,766 --> 00:26:42,060 Ah, tiene una amante. 506 00:26:42,728 --> 00:26:44,313 Menuda sorpresa. 507 00:26:44,313 --> 00:26:45,564 Okay, mamá. 508 00:26:45,564 --> 00:26:49,359 Tenías razón. Tenías razón. Llevas 20 años teniendo razón. 509 00:26:49,359 --> 00:26:51,361 ¿Quieres que te diga eso? 510 00:26:51,862 --> 00:26:54,031 La verdad es que me encantaría no tenerla. 511 00:26:54,656 --> 00:26:56,366 [sicario 2, en inglés] Oigan, en inglés. 512 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 [ríe, habla español] Mamás. 513 00:27:00,996 --> 00:27:02,873 ¿Sabes por qué no fui a tu boda? 514 00:27:03,457 --> 00:27:06,376 El día en que fuimos a ver el hotel para el banquete 515 00:27:06,376 --> 00:27:09,671 le pillé en los lavabos ligando con la planeadora de bodas. 516 00:27:11,173 --> 00:27:12,341 Perdón. No, lo sé. 517 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 Que cuando una está enamorada hace muchas tonterías. 518 00:27:15,511 --> 00:27:18,889 Pero no podía soportar la idea de ver cómo la cagabas casándote con él. 519 00:27:19,973 --> 00:27:21,183 Pues la cagué. 520 00:27:21,183 --> 00:27:23,352 Mi vida es una mentira. Toda mi vida. 521 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 [sicario 1, en inglés] ¿Va a tardar mucho más? 522 00:27:26,271 --> 00:27:28,899 [en español] Sí, sí, sí, sí, sí. Un momentín, oye, hay que... 523 00:27:28,899 --> 00:27:31,818 Porque, claro, la tortilla tiene que... [sopla] 524 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Qué ansioso es este gordo. 525 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 Dice que estará lista en un momento. 526 00:27:35,989 --> 00:27:37,282 Mamá. 527 00:27:40,744 --> 00:27:42,538 [mujer, en catalán] ¡Ay, ay, ay, el grifo! 528 00:27:42,538 --> 00:27:43,956 [Nalda] ¡Carajo! ¡El grifo! 529 00:27:43,956 --> 00:27:47,626 [en español] ¿Nadie ha abierto el grifo mientras echábamos la sosa cáustica? 530 00:27:48,210 --> 00:27:49,920 [mujer 2] Te tocaba a ti, Nalda. 531 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 [Nalda] ¿A mí? 532 00:27:51,004 --> 00:27:52,881 Pero si yo estoy echando la mezcla 533 00:27:52,881 --> 00:27:55,092 porque me has dicho tú que estaba todo limpio. 534 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 No, no, no, no. 535 00:27:56,176 --> 00:27:58,470 - ¡Que se ha mezclado la sosa con el vino! - [vino se derrama] 536 00:27:58,470 --> 00:28:00,597 - [en catalán] ¡Carajo! - [Nalda] ¡Madre de Dios! 537 00:28:00,597 --> 00:28:03,225 [mujer 1] Técnicamente, acabamos de empezar a echar el vino. 538 00:28:03,225 --> 00:28:05,769 [Amat] ¡Para, Nalda! Antes de que se eche a perder más vino. 539 00:28:05,769 --> 00:28:09,481 Mira. La, la, la culpa... La culpa no es nuestra. Ojo, ¿eh? 540 00:28:09,481 --> 00:28:11,316 Es de la americana. 541 00:28:11,316 --> 00:28:13,110 Ella es la que se ha empeñado 542 00:28:13,110 --> 00:28:16,572 en que lo echáramos todo en el dichoso fudre. 543 00:28:16,572 --> 00:28:17,781 [Nalda] Ahí le has dado. 544 00:28:17,781 --> 00:28:20,325 - Estamos aquí todo el día sin parar, ¿eh? - [teléfono bipea] 545 00:28:20,951 --> 00:28:23,537 ¡Y es ella la que tendría que estar aquí ocupándose de esto! 546 00:28:23,537 --> 00:28:25,247 - [en catalán] ¡Carajo! - [mujer 2 gruñe] 547 00:28:25,747 --> 00:28:27,249 [Amat, en español] ¿Sabéis qué? 548 00:28:28,166 --> 00:28:29,251 Tenéis razón. 549 00:28:30,294 --> 00:28:32,004 Esto ha sido idea suya. 550 00:28:40,846 --> 00:28:42,306 [Gala suspira, habla inglés] ¡Ta-ra! 551 00:28:42,306 --> 00:28:44,391 [ríe, habla español] ¡Buen provecho! 552 00:28:44,391 --> 00:28:46,393 [suspira] Vinito para todos. 553 00:28:47,519 --> 00:28:48,937 [sicario 1, en inglés] Muy bien. Sí. 554 00:28:48,937 --> 00:28:50,397 ¿Tú no tienes hambre? 555 00:28:51,148 --> 00:28:52,399 No. 556 00:28:52,399 --> 00:28:54,318 Soy vegano. No como huevos. 557 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 Estoy en contra del maltrato animal. 558 00:28:56,445 --> 00:28:58,030 ¿Y del maltrato a las personas? 559 00:28:58,614 --> 00:29:00,532 [sicario 1] También estás siendo grosero. 560 00:29:00,532 --> 00:29:01,950 ¿Quieres sentarte? 561 00:29:05,329 --> 00:29:06,622 Y nada de teléfonos en la mesa. 562 00:29:06,622 --> 00:29:08,707 Oh. Pero las armas sí se permiten. 563 00:29:12,878 --> 00:29:14,963 [Gala] Sí, aparte esto no cuenta. 564 00:29:14,963 --> 00:29:16,924 Lo que pasa en España se queda en España. 565 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 [sicario 1 ríe] 566 00:29:18,592 --> 00:29:19,968 [sicario 1, mastica] Guau. 567 00:29:21,678 --> 00:29:23,847 Está muy rico. Mmm. 568 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 Mmm. Qué rico. 569 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 [gruñe] 570 00:29:32,231 --> 00:29:34,066 Pero tiene un sabor raro. 571 00:29:37,194 --> 00:29:38,445 [en español] Eso es la sal. 572 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Mira... [ríe] ...Galita. 573 00:29:39,738 --> 00:29:41,657 Que te tengo dicho que te pasas siempre con la sal. 574 00:29:41,657 --> 00:29:44,451 [en inglés] Ella dice que siempre le pongo demasiada sal. 575 00:29:44,451 --> 00:29:45,869 [sicario 1] Sí. No. No, no. 576 00:29:45,869 --> 00:29:48,705 - Es algo más. - [sicario 2] ¿Sabes cuál es tu problema? 577 00:29:48,705 --> 00:29:50,415 Comes con ansiedad. 578 00:29:50,999 --> 00:29:52,334 Necesitas ser más consciente. 579 00:29:52,334 --> 00:29:55,379 ¿Quieres callarte? Esto tiene algo raro. 580 00:29:56,755 --> 00:29:58,090 ¿Me envenenaste? 581 00:29:58,090 --> 00:29:59,800 ¿Qué? ¿Veneno? No. 582 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 - No, no. No, lo haríamos. - [Gala] No. 583 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 Son pastillas para dormir. 584 00:30:04,972 --> 00:30:06,056 [Gala, en español] ¡Mamá! 585 00:30:07,015 --> 00:30:08,016 [sicario 1] ¿Eh? 586 00:30:10,811 --> 00:30:14,064 [en español] Bueno, bueno, bueno. ¡Ya está bien! 587 00:30:14,064 --> 00:30:15,440 ¡Quieto todo el mundo! 588 00:30:15,440 --> 00:30:17,109 - [Gala, en inglés] ¡Mamá! - ¡Shh! 589 00:30:17,109 --> 00:30:19,361 [en español] Quieto todo el mundo, eh. 590 00:30:19,862 --> 00:30:20,988 [Kate] Abuela, bájala. 591 00:30:20,988 --> 00:30:23,574 No, tranquila, nena. Aquí está tu abuela. 592 00:30:23,574 --> 00:30:29,037 Vamos a tranquilizarnos todos un poquito porque funciono mal bajo presión, ¿eh? 593 00:30:29,037 --> 00:30:30,330 ¡Y tú quieto! ¡Quieto! 594 00:30:30,914 --> 00:30:31,915 ¡Ay! 595 00:30:31,915 --> 00:30:33,876 Ay, chico, qué manos. 596 00:30:33,876 --> 00:30:35,294 [en inglés] Siéntese. 597 00:30:35,752 --> 00:30:36,795 ¡Dije que se siente! 598 00:30:36,795 --> 00:30:38,755 [en español] Ay, bueno, no hay que gritar así, ¿eh? 599 00:30:38,755 --> 00:30:40,174 - ¿De dónde la sacaste? - Tú calla. 600 00:30:40,174 --> 00:30:42,551 [en inglés] Solo inglés a partir de ahora. Ya me cansé de esto. 601 00:30:42,551 --> 00:30:43,635 - [en español] Vale. - ¡Ay! 602 00:30:43,635 --> 00:30:44,970 Ay. 603 00:30:44,970 --> 00:30:46,263 [Gala exclama] 604 00:30:48,515 --> 00:30:49,516 [sicario 1 suspira] 605 00:30:50,434 --> 00:30:51,852 [en inglés] Cariño. Kate, siéntate. 606 00:30:51,852 --> 00:30:53,353 Escucha a tu madre. 607 00:30:53,353 --> 00:30:55,314 - Okay. [suspira] - [inhala fuerte] 608 00:30:55,314 --> 00:30:57,566 - [Gala grita] ¡Kate! - [sicario 2 gruñe] 609 00:30:57,566 --> 00:30:59,151 - ¡Kate! ¡Kate! - [Julia] ¡Oh! 610 00:30:59,735 --> 00:31:00,986 - ¡No, Kate! - [sicario 2 gorjea] 611 00:31:00,986 --> 00:31:02,154 [Julia] ¡Ve por la niña! 612 00:31:02,154 --> 00:31:03,739 [en inglés] ¡Oye! ¡Oye, siéntate! 613 00:31:03,739 --> 00:31:05,199 [Gala grita] 614 00:31:06,241 --> 00:31:07,784 [se queja] 615 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 [línea suena] 616 00:31:29,473 --> 00:31:31,099 [jadea, en inglés] Papá, contesta. 617 00:31:31,850 --> 00:31:33,227 Contesta, por favor. 618 00:31:35,896 --> 00:31:37,272 [línea suena] 619 00:31:40,192 --> 00:31:41,652 [teléfono bipea] 620 00:31:51,078 --> 00:31:52,287 [cencerro suena] 621 00:31:52,287 --> 00:31:54,206 [en español] ¡Oiga! ¡Tengo que pasar! 622 00:31:55,332 --> 00:31:57,501 Mamá, ¿estás bien? 623 00:31:57,501 --> 00:32:00,212 Sí. El gordo está K. O. Pero ¿dónde está la niña? 624 00:32:00,212 --> 00:32:01,296 No lo sé. 625 00:32:01,296 --> 00:32:03,048 - Ale, ovejitas. A ser buenas, venga. - ¡Oh! 626 00:32:03,048 --> 00:32:05,342 - Que bastante follón tenemos. - [grita] Ven aquí, mamá. 627 00:32:05,342 --> 00:32:07,469 - Vamos por aquí, sí. [jadea] - Aquí. 628 00:32:07,469 --> 00:32:09,471 - ¡Kate! - [en inglés] ¡Oye! ¡Oye, oye, oye! 629 00:32:09,471 --> 00:32:11,056 Estoy harto de ustedes tres. 630 00:32:12,140 --> 00:32:13,308 [sicario 1] ¡Kevin! 631 00:32:13,308 --> 00:32:14,810 ¿Estás bien, amigo? 632 00:32:15,477 --> 00:32:16,979 [en español] Mierda. Se ha despertado. 633 00:32:16,979 --> 00:32:18,522 [en inglés] No. [jadea] 634 00:32:18,522 --> 00:32:19,857 Ella casi me mata. [suspira] 635 00:32:19,857 --> 00:32:21,608 Bueno, tampoco es eso, ¿eh? 636 00:32:21,608 --> 00:32:23,443 El jefe está muy enojado contigo. 637 00:32:24,027 --> 00:32:25,696 - Vamos. - ¡Vamos! 638 00:32:25,696 --> 00:32:26,905 [Gala] Oh. Ven. 639 00:32:26,905 --> 00:32:29,074 [Julia, en español] Tranquila, que no pasa nada. 640 00:32:29,074 --> 00:32:33,078 {\an8}CASA XATART 641 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 {\an8}[Amat] Gala. Gala. 642 00:32:55,726 --> 00:32:56,727 Montse. 643 00:32:57,519 --> 00:32:58,937 [Montse] ¿Habíamos quedado? 644 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 ¿Quieres una cerveza? 645 00:33:01,356 --> 00:33:03,192 ¿Has visto a Gala? ¿A Julia? 646 00:33:03,984 --> 00:33:05,819 No. A ninguna de las tres. 647 00:33:06,403 --> 00:33:07,446 ¿Pasa algo? 648 00:33:07,446 --> 00:33:09,740 [suspira] No lo sé. 649 00:33:18,665 --> 00:33:20,459 [cura] Hoy es un día muy especial. 650 00:33:20,459 --> 00:33:25,214 Hoy, mi corazón está lleno, pero también está vacío. 651 00:33:25,797 --> 00:33:28,800 Porque hoy gano y pierdo. 652 00:33:29,718 --> 00:33:31,845 Dios escribe recto... [continúa indistinguible] 653 00:33:31,845 --> 00:33:33,639 A las americanas, ¿las habéis visto? 654 00:33:33,639 --> 00:33:35,057 [tartamudea, carraspea] 655 00:33:35,891 --> 00:33:38,227 - [micrófono chirría] - [cura, en catalán] Hijos míos... 656 00:33:38,227 --> 00:33:39,311 - María, hola. - Hola. 657 00:33:39,311 --> 00:33:41,230 - Perdón. ¿A... a Gala? ¿La has visto? - No. 658 00:33:41,230 --> 00:33:43,273 [cura] ...hoy he descubierto que los caminos del señor 659 00:33:43,273 --> 00:33:44,608 son inescrutables. 660 00:33:44,942 --> 00:33:46,443 Vaya si lo son. 661 00:33:47,069 --> 00:33:50,155 Hoy he recibido un regalo divino. 662 00:33:52,533 --> 00:33:54,701 Tengo una hija y una nieta. 663 00:33:58,038 --> 00:34:02,835 Por eso, muy a mi pesar, abandono el sacerdocio. 664 00:34:03,752 --> 00:34:06,380 Dejo de ser el padre de todos vosotros 665 00:34:07,172 --> 00:34:09,550 para ser el padre de una sola persona: 666 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Mi hija. 667 00:34:12,052 --> 00:34:14,429 La madre que la parió. 668 00:34:17,641 --> 00:34:18,934 [asistentes exclaman, murmuran] 669 00:34:25,315 --> 00:34:27,943 - [sicario 1] Vamos, muévanse. - [Julia] Sí, sí. Ya voy, ya voy. 670 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 - Ay. - ¿Quieren ayudarla? 671 00:34:33,489 --> 00:34:34,616 Vamos, caminen. 672 00:34:34,616 --> 00:34:36,493 Sí, ya vamos walking. Ya vamos walking. 673 00:34:36,493 --> 00:34:38,579 [susurra] Qué pesados son esta gente, por Dios. 674 00:34:38,996 --> 00:34:41,831 - [cosas caen] - [gorjea] ¡Joder, macho! 675 00:34:43,000 --> 00:34:46,670 Quintanilla, hijo... [tartamudea] ...es que, es que, es que, eres un desastre. 676 00:34:46,670 --> 00:34:48,297 Mira y aprende. 677 00:34:53,135 --> 00:34:56,138 [en catalán] Me cago en todo. No traigo la pistola. 678 00:34:56,763 --> 00:34:57,890 [en español] Hostia. 679 00:34:57,890 --> 00:34:59,850 Pues como la haya perdido, falta en el expediente. 680 00:34:59,850 --> 00:35:01,518 Que lo pone bien clarito en el reglamento. 681 00:35:01,518 --> 00:35:02,603 - [Amat] Andreu. - Mira... 682 00:35:02,603 --> 00:35:04,021 ¿Has visto a las americanas? 683 00:35:04,021 --> 00:35:06,523 He estado en tu casa hace un rato hablando con la Julia. 684 00:35:06,523 --> 00:35:07,649 ¿Qué, qué pasa? 685 00:35:08,483 --> 00:35:11,403 La casa estaba toda revuelta y no las encuentro por ninguna parte. 686 00:35:12,279 --> 00:35:14,114 No sé si les ha pasado algo. 687 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 La pistola. Ha sido la Julia. 688 00:35:19,953 --> 00:35:21,705 - Quintanilla, ¡al coche! - [truena lengua] 689 00:35:21,705 --> 00:35:23,916 Gala, ¿dónde estás? 690 00:35:25,209 --> 00:35:26,502 ¡Voy con vosotros! 691 00:35:26,502 --> 00:35:27,836 Me estás preocupando. 692 00:35:33,675 --> 00:35:35,469 [Julia] Ay, Dios [jadea] 693 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 [en inglés] Muy bien. 694 00:35:39,973 --> 00:35:41,350 De rodillas, señoritas. 695 00:35:41,350 --> 00:35:44,019 [Julia, en español] Sí. Okay, okay. [suspira] 696 00:35:44,811 --> 00:35:46,355 Gracias. [gorjea] 697 00:35:46,355 --> 00:35:48,982 [Gala suspira] Dame la mano. [respira fuerte] 698 00:35:51,777 --> 00:35:53,111 [en inglés] ¡No, Dios! 699 00:35:53,111 --> 00:35:54,404 [Julia gimotea] 700 00:35:55,239 --> 00:35:56,240 [Gala exclama]