1 00:00:06,590 --> 00:00:07,799 - ஃப்ரெட்? - ஹேய், அன்பே! 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 ஒரு சந்திப்புக்குப் போய்க்கொண்டிருக்கிறேன். இங்கே எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,428 பதினேழு ஆண்டுகளுக்கு முன் 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,931 ஓ, அன்பே, நீ பேசுவது கேட்கவில்லை. விட்டுவிட்டு கேட்கிறது. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,432 - என்ன? - எனக்கு பிரசவ வலி ஏற்படுகிறது. 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,686 இல்லை, காலா, நீ பேசுவது கேட்கவில்லை. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 பிறகு அழைக்கிறேன், சரியா? 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,774 - உனக்கு மெக்சிகோவைப் பிடிக்கும். - இல்லை. ஃப்ரெட், அழைப்பை துண்டித்துவிடாதே. 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,192 ஃப்ரெட்! 10 00:00:35,494 --> 00:00:36,620 அடக் கடவுளே. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,625 ஓ! 12 00:00:56,265 --> 00:00:57,766 காலா ஸ்காட். 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,519 - முதல் பிரசவமா, திருமதி. ஸ்காட்? - ஆம். 14 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 யாரையாவது அழைக்க வேண்டுமா? நீங்கள் தனியாக இருக்கக் கூடாது. 15 00:01:04,188 --> 00:01:05,566 சரி. 16 00:01:05,566 --> 00:01:06,817 ஓ, கடைசியாக, செல்லம். 17 00:01:06,817 --> 00:01:08,819 என்னை ஏன் திடீரென்று அழைத்தாய் என்று தெரியவில்லை. 18 00:01:08,819 --> 00:01:11,572 நான் ப்ளாக்ஜாக் ஆட்டத்தின் நடுவில் இருந்தேன், தொடர்ந்து ஜெயித்துக்கொண்டிருந்தேன். 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,408 நாம் பேசி ஒரு வருடத்திற்கும் மேல் ஆகிறது. 20 00:01:14,408 --> 00:01:16,618 நீங்கள் ஒருபோதும் அழைத்ததில்லை. என் திருமணத்திற்கு கூட வரவில்லை. 21 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 நான்தான் உங்களை அழைத்தேன் என்பதை நம்ப முடியவில்லை. 22 00:01:19,872 --> 00:01:20,998 இல்லை. 23 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 உன் பலத்தை சேமித்துவை. அதிகமான வலி இனிமேல்தான் வரும். 24 00:01:22,833 --> 00:01:25,169 அமைதியாக இரு. ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள். 25 00:01:25,169 --> 00:01:27,337 இன்னும் கடினமான பகுதி இருக்கிறது, எனவே உன் தைரியத்தை விட்டுவிடாதே. 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 சொல்லப் போனால், உன் கணவன் பொறுப்பற்றவன். 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 ஃப்ரெட் மெக்சிகோவில் இருக்கிறார். தொழில் விஷயமாக போயிருக்கிறார். 28 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 மெக்சிகோவில் தொழிலுக்காகவா? அதை விட அதிகமாக சுகத்துக்காக. 29 00:01:36,555 --> 00:01:39,057 ஒன்று சொல்லவா? உங்களை அழைத்ததற்காக வருத்தப்படுகிறேன். 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,351 வருந்துகிறேன், ஆனால் நான் எங்கேயும் போகப்போவதில்லை. 31 00:01:42,060 --> 00:01:43,187 இல்லை. 32 00:01:44,188 --> 00:01:45,647 சரி. தைரியமாக இரு. 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,900 நீ நன்றாக செய்கிறாய். சரியா? மூச்சை இழுத்து விடு. நல்லது. 34 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 அமைதி. 35 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 - ஹலோ! - சரி, இவனைப் பிடி. இதோ. 36 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 ஹலோ! 37 00:01:59,995 --> 00:02:01,830 ஹலோ. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,333 ஓ, அழகாக இருக்கிறான்! 39 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 ஹேய், குட்டி பையா! ஹேய்! 40 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 அது ஹார்மோன் பிரச்சினையாக இருக்கலாம், ஆனால்... 41 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 அம்மா, நீங்கள் என்னோடு இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 42 00:02:20,015 --> 00:02:22,226 செல்லம், நான் உன்னை மிகவும் மிஸ் செய்தேன். 43 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 ஆனால் இனி ஒருபோதும் பிரிந்திருக்க மாட்டோம். 44 00:02:30,776 --> 00:02:31,818 என்ன? 45 00:02:38,450 --> 00:02:42,621 ஃப்ரெட் மெக்சிகோ போனதற்கு காரணம் அவருக்கு... அங்கே வேலை கிடைத்திருக்கிறது. 46 00:02:44,206 --> 00:02:47,042 நாங்கள் மெக்சிகோ நகரத்தில் வாழ்வதற்கு தேவையான எல்லாவற்றையும் தயார் செய்கிறார். 47 00:02:53,006 --> 00:02:54,132 எனக்குக் கவலையில்லை. 48 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 ஒன்று சொல்லவா? 49 00:02:55,759 --> 00:02:58,220 என்னால் மீண்டும் நீண்ட காலம் உன்னை பார்க்காமல் இருக்க முடியாது. 50 00:02:59,054 --> 00:03:01,932 குறிப்பாக இப்போது இந்த குறும்புக்காரன் வந்த பிறகு. 51 00:03:04,226 --> 00:03:05,435 ஒன்று சொல்லவா? 52 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 இது பையன் என்பதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 53 00:03:08,230 --> 00:03:10,232 அவர்களுக்கு வாழ்க்கை கொஞ்சம் எளிதானது. 54 00:03:31,378 --> 00:03:37,467 LAND OF WOMEN 55 00:03:37,467 --> 00:03:38,760 நீ என்னைப் பைத்தியமாக்கிவிடுவாய். 56 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 நீ ஏற்கனவே கொஞ்சம் பைத்தியம்தான். அது என் தவறில்லை. 57 00:03:40,470 --> 00:03:43,849 இதுதான் நீ மன்னிப்பு கேட்கும் முறையா? இவளிடம் பேசுவதே கஷ்டமாக இருக்கிறது. 58 00:03:43,849 --> 00:03:44,933 என்ன நடந்தது? 59 00:03:44,933 --> 00:03:48,604 உன் அம்மா என் வீட்டில் இருக்கும் எல்லாவற்றையும் மாற்றி வைக்க முடிவு செய்திருக்கிறார். 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 நம் வீடு. இப்போது இன்னும் நன்றாக இருக்கிறது. 61 00:03:50,564 --> 00:03:52,983 ஆன்மீக சக்தி, ஃபெங் ஷூய். 62 00:03:53,525 --> 00:03:56,111 - இதுதான் காண்டோ முறை. - ஓ, இதோ. 63 00:03:56,111 --> 00:03:57,905 எதைப் பற்றி பேசுகிறாய் என்றே தெரியவில்லை. 64 00:03:57,905 --> 00:04:02,159 மிகச்சரி. அலங்கரிப்பது உன் விஷயம் இல்லை, ஆனால் உனக்கு உதவத்தான் நாங்கள் இருக்கிறோம். 65 00:04:03,202 --> 00:04:06,288 பார்த்தாயா? இப்போது உன்னால் வயல்களைப் பார்க்க முடியும். 66 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 நாள் முழுவதும் வயல்களில்தான் வேலை செய்கிறேன். 67 00:04:08,373 --> 00:04:10,501 நான் இங்கிருக்கும்போது அவற்றைப் பார்க்க வேண்டியதில்லை. 68 00:04:11,001 --> 00:04:13,003 தயவுசெய்து எல்லாவற்றையும் பழையபடி வைக்கிறாயா? 69 00:04:13,003 --> 00:04:14,588 முடியாது, இப்போது நன்றாக இருக்கிறது. 70 00:04:14,588 --> 00:04:16,005 சரிதானே? 71 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 இது மோசமாக தெரியவில்லை. 72 00:04:20,552 --> 00:04:22,346 பார், நாயிக்குக் கூட பிடித்திருக்கிறது. 73 00:04:22,846 --> 00:04:25,015 துரோகி. நீயும் துரோகிதான். 74 00:04:25,015 --> 00:04:26,475 அதோடு, எனக்கு சோர்வாக இருக்கிறது. 75 00:04:26,475 --> 00:04:28,769 இரவு முழுவதும் அலங்கரித்தேன். 76 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 இயல்பான நபரைப் போல உன்னால் தூங்க முடியவில்லையா? 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 என்னால் தூங்க முடியவில்லை. 78 00:04:33,148 --> 00:04:34,525 சத்தம் அதிகமாக இருந்தது. 79 00:04:35,859 --> 00:04:37,903 நீங்கள் இருவரும் மிகவும் ஜாலியாக இருந்தீர்கள். 80 00:04:37,903 --> 00:04:39,988 இரவு முழுவதும் இடைவிடாமல். 81 00:04:41,657 --> 00:04:44,368 மாண்ட்சே ஏன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாள் என்று இப்போது புரிகிறது. 82 00:04:44,368 --> 00:04:45,786 நீங்கள் காதலிப்பது எனக்குத் தெரியாது. 83 00:04:45,786 --> 00:04:47,704 இது நான் போக வேண்டிய நேரம் என்று நினைக்கிறேன். 84 00:04:47,704 --> 00:04:50,791 இல்லை. நாங்கள்... காதலிக்கவில்லை. 85 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 சரிதானே? நாங்கள்... 86 00:04:53,001 --> 00:04:54,378 - உடலுறவுக்காக மட்டும் நண்பர்கள். - அம்மா. 87 00:04:54,378 --> 00:04:56,630 - உடலுறவுகொள்ளும் நண்பர்கள். - எனக்குப் புரிகிறது. நன்றி. 88 00:04:56,630 --> 00:04:59,424 ஊரில் உள்ளவர்களுக்கு தெரியாது. எங்களைப் பற்றி அவர்கள் கிசுகிசு பேசுவதை விரும்பவில்லை. 89 00:04:59,424 --> 00:05:01,635 இங்கே மக்கள் சீக்கிரம் சலிப்படைந்து, வீண் பேச்சுப் பேசுவார்கள். 90 00:05:01,635 --> 00:05:03,303 அப்படியா? நீ சொல்லவே இல்லை. 91 00:05:03,303 --> 00:05:05,639 நான் போகிறேன். பாரைத் திறக்க வேண்டும். 92 00:05:05,639 --> 00:05:08,058 - நான் உங்களுடன் வருகிறேன். - நீ எங்கே போகிறாய்? 93 00:05:08,058 --> 00:05:09,643 அம்மா, என் சொந்த வேலைகளைச் செய்ய. 94 00:05:09,643 --> 00:05:11,395 நான் எல்லாவற்றையும் உங்களிடம் சொல்ல வேண்டுமா? 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,452 - யார் கடைசி? - நான்தான். 96 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 அது ஜூலியாவின் பேத்தி. 97 00:05:39,882 --> 00:05:42,551 அமைதி தயவுசெய்து 98 00:06:02,738 --> 00:06:03,989 கேள், சிறுமியே. 99 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 நேற்று நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன். வளவளவென்று பேசுவது எனக்குப் பிடிக்கும். 100 00:06:07,075 --> 00:06:08,368 கவலைப்படாதீர்கள். 101 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 நீங்கள் எனக்காக பரிந்து பேசினீர்கள். 102 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 103 00:06:13,749 --> 00:06:15,375 மக்கள் என்னை நியாயமற்ற முறையில் நடத்தும்போது, 104 00:06:16,585 --> 00:06:17,669 எனக்கு என்ன செய்வதென்றே தெரியாது. 105 00:06:19,421 --> 00:06:22,841 ஸாடார்ட் குடும்ப பண்புகளை எப்படி பயன்படுத்துவது என்று நீ கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 106 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 ஏனென்றால் உன் பாட்டியும் அம்மாவும் மிகவும் தைரியசாலிகள். 107 00:06:26,595 --> 00:06:29,056 என் பாட்டியைச் சொல்லலாம், ஆனால் என் அம்மா வித்தியாசமானவர். 108 00:06:29,056 --> 00:06:30,224 நீ அப்படி நினைக்கிறாயா? 109 00:06:31,391 --> 00:06:35,312 ஒரு புதிய வாழ்க்கையைத் தொடங்க உன் அம்மா உன்னுடன் உலகத்தின் மறுபக்கம் வந்திருக்கிறார். 110 00:06:36,104 --> 00:06:38,482 அவர்கள் இருவரும் தைரியமான, பிடிவாதமான பெண்கள் என்று நினைக்கிறன். 111 00:06:41,276 --> 00:06:45,280 அந்த டோ டிரக் மீது பந்தயம் கட்டுகிறேன், அவர்களுடைய குணம் உன்னிடமும் இருக்கும். 112 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 உண்மையில், எனக்கு அந்த குணம் இல்லை. 113 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 பாலின மாற்ற விஷயம் காரணமாக. 114 00:06:51,828 --> 00:06:53,205 நான் சொல்வது உனக்குப் புரியும். 115 00:06:54,248 --> 00:06:56,667 உனக்குப் பிரச்சினை என்றால், பேசு. அமைதியாக இருக்காதே, கேட். 116 00:07:02,923 --> 00:07:04,466 உன் பாட்டி என்ன செய்வார்? 117 00:07:14,560 --> 00:07:16,603 ஹே, வரிசையில் நிற்காமல் போகிறாள்! 118 00:07:16,603 --> 00:07:18,981 - என்ன? - கதவைத் திற, முட்டாளே! 119 00:07:18,981 --> 00:07:20,440 வருந்துகிறேன். நீ அப்படியே உள்ளே வர முடியாது. 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,150 நிறைய பேர் காத்திருக்கிறார்கள், நான் பின்பற்ற... 121 00:07:22,150 --> 00:07:23,902 சரி. மன்னித்துவிடுங்கள், மரியாதையில்லாமல் நடந்துகொண்டேன். 122 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 ஹேய், உனக்கு என்ன தைரியம்? வரிசையில் நிற்காமல் வருகிறாய். 123 00:07:28,031 --> 00:07:31,076 வாருங்கள், பெண்களே. இங்கே என்ன பேசுகிறீர்கள் என்பதில் கவனம் இருக்கட்டும். 124 00:07:31,577 --> 00:07:33,787 உங்கள் விஷயத்தை பிறரிடம் சொல்வதை நீங்கள் விரும்ப மாட்டீர்கள். 125 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 - சரி... தயவுசெய்து கதவை மூட முடியுமா? - இல்லை. முடியாது. 126 00:07:35,998 --> 00:07:40,252 அவர்கள் கேட்க வேண்டும், ஏனென்றால் உங்கள் சிறுநீர் பாதை நோய்த்தொற்று பற்றியோ, 127 00:07:40,252 --> 00:07:42,546 தடிப்புகள் பற்றியோ, மூல நோய் பற்றியோ உங்கள் அக்கம்பக்கத்தினர் பேசுவதை 128 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 நீங்கள் விரும்ப மாட்டீர்கள். 129 00:07:44,965 --> 00:07:47,176 - அது நன்றாக இருக்காது, இல்லையா? - என்னை மன்னித்துவிடு. 130 00:07:47,676 --> 00:07:50,512 சரியா? என்னை மன்னித்துவிடு. கதவை மூடுகிறாயா? 131 00:07:50,512 --> 00:07:52,014 எனக்கு மன்னிப்பு தேவையில்லை. 132 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 அருள் நிறைந்த மரியே வாழ்க. 133 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 மாசற்ற கரு. 134 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 ஃபாதர், நான் செய்த ஏராளமான பாவங்களுக்காக என்னை மன்னியுங்கள். 135 00:08:10,949 --> 00:08:13,327 துரதிர்ஷ்டவசமாக, அவ்வளவு தாமதமாக இல்லை. 136 00:08:13,327 --> 00:08:14,578 ஜூலியா! 137 00:08:15,370 --> 00:08:17,497 நான் உன்னை இங்கே எதிர்பார்க்கவே இல்லை. 138 00:08:17,497 --> 00:08:22,377 தெரியும், ஆனால் ஒரு முக்கியமான விஷயத்தை உங்களிடம் சொல்ல வேண்டும், ஃபாதர். 139 00:08:23,295 --> 00:08:24,671 மகள். 140 00:08:26,006 --> 00:08:28,717 கடவுளே, அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. 141 00:08:29,218 --> 00:08:30,928 ஆம், வாய்ப்பு இருக்கிறது. 142 00:08:31,887 --> 00:08:34,806 இன்னொருவர் குழந்தை பெற்றுக்கொள்ள முடியாதவராம். 143 00:08:35,599 --> 00:08:37,351 அதனால், அது நீதான். 144 00:08:38,268 --> 00:08:40,938 - உனக்கு வைக்கோற்போரை ஞாபகமில்லையா? - அட, ஜுலியா. 145 00:08:40,938 --> 00:08:43,106 மக்கள் வருகிறார்கள். நீ சொல்வது அவர்களுக்குக் கேட்டுவிடும். 146 00:08:43,106 --> 00:08:45,192 இல்லை, கவலைப்படாதே. நான் உன்னிடம் எதையும் கேட்க மாட்டேன். 147 00:08:46,777 --> 00:08:49,196 நான் இவ்வளவு காலமாக அவளை வளர்க்க கஷ்டப்பட்டதை புரிந்துக்கொண்டு... 148 00:08:49,196 --> 00:08:52,950 நீ எனக்கு உதவி செய்ய விரும்பினால்... அது எனக்குப் பரவாயில்லைதான், சரியா? 149 00:08:52,950 --> 00:08:54,409 என்னிடம் பணம் கேட்கிறாயா? 150 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 இல்லை. 151 00:08:57,120 --> 00:08:59,873 நீ உண்டியலில் இருந்து பணம் எடுக்கலாமே. 152 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 இல்லை, அதைச் செய்வதில் உனக்கு விருப்பமில்லை. அதை மறந்துவிடு. 153 00:09:03,669 --> 00:09:05,212 நான் எந்த பிரச்சினையும் செய்ய விரும்பவில்லை. 154 00:09:05,212 --> 00:09:06,964 உனக்குத் தெரியப்படுத்த விரும்பினேன். 155 00:09:06,964 --> 00:09:11,468 இல்லை. மக்கள் என்னிடம் பாவ மன்னிப்பு கேட்பதுதான் வழக்கம், ஆனால்... ஆனால் இது... 156 00:09:11,468 --> 00:09:14,388 ஆம், பிரார்த்தனை செய்வதால் அதை சரிசெய்ய முடியாது. எனக்குத் தெரியும். 157 00:09:16,223 --> 00:09:18,642 இல்லை, சரி, என்னை மன்னித்துவிடு. 158 00:09:18,642 --> 00:09:22,938 நான் முன்பே உன்னிடம் சொல்லியிருக்க வேண்டும். ஆனால் நேரம் கடந்துவிட்டது... 159 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 விஷயம் என்னவென்றால், 160 00:09:27,234 --> 00:09:30,445 நினைவுகள் இப்போதெல்லாம் தன்னிச்சையாக ஞாபகம் வந்தால்தான் உண்டு. 161 00:09:31,238 --> 00:09:34,324 ஒரு நாள் ஞாபகமிருக்கிறது, அடுத்த நாள் ஞாபகமிருப்பதில்லை. 162 00:09:35,409 --> 00:09:38,620 அதனால்தான் என் ஞாபகங்களை நிரந்தரமாக இழக்கும் முன் 163 00:09:39,788 --> 00:09:43,500 விஷயங்களை சரிசெய்ய முயற்சிக்கிறேன். 164 00:09:57,014 --> 00:10:01,518 உன்னை தூங்க விடாமல் செய்ததற்கு வருந்துகிறேன். 165 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 கவலைப்படாதே. அது உன் தவறு இல்லை. 166 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 அது கொஞ்சம், 167 00:10:07,065 --> 00:10:09,276 ஆனால் வேறு சில விஷயங்களை யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 168 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 சரி, நிச்சயமாக. 169 00:10:12,696 --> 00:10:14,239 ஃப்ரெட்டையும் அந்த பெண்ணையும் பற்றியா? 170 00:10:17,492 --> 00:10:18,744 நமக்கு நிறைய வேலை இருக்கிறது. 171 00:10:18,744 --> 00:10:21,997 எட்னா இன்னும் இரண்டு வாரங்களில் வந்துவிடுவாள், ஒயின் இன்னும் தயாராக இல்லை. 172 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 வீட்டுத் தயாரிப்பு ஒயின் எல்லாவற்றையும் பெண்களிடமிருந்து வாங்க வேண்டும். 173 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 சரி, நிச்சயமாக. 174 00:10:29,421 --> 00:10:30,714 அவர்கள் அதை உனக்குக் கொடுக்க மாட்டார்கள். 175 00:10:31,215 --> 00:10:33,258 - ஏன்? - அவர்களுக்கு உன்னைப் பிடிக்காது என்பதால். 176 00:10:34,593 --> 00:10:35,886 ஏன் என்று வியக்கிறேன். 177 00:10:36,386 --> 00:10:37,387 சரி. 178 00:10:37,387 --> 00:10:41,391 நான் அவர்களிடம் தவறாக அறிமுகமாகியிருக்கலாம், ஆனால் நான் மக்களிடம் கனிவாக நடந்துகொள்வேன். 179 00:10:48,941 --> 00:10:51,777 நால்டா! இன்று மிகவும் ஜொலிக்கிறீர்கள். 180 00:10:52,277 --> 00:10:53,779 உங்கள் தலைமுடியை ஏதாவது செய்தீர்களா? 181 00:10:53,779 --> 00:10:55,531 அது... மிகவும் பளபளப்பாக இருக்கிறது. 182 00:10:56,949 --> 00:10:58,283 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 183 00:11:01,453 --> 00:11:02,538 கேளுங்கள். 184 00:11:02,538 --> 00:11:06,500 அமெரிக்காவின் சிறந்த ஒயின் தரகர் ஒயின் ஆலைக்கு வருகிறார், 185 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 அவர் சுவைக்க சிறந்த ஒயினைத் தர வேண்டும். 186 00:11:10,003 --> 00:11:11,964 அதனால்தான் உங்கள் வீட்டுத் தயாரிப்பு ஒயின் எல்லாமே எங்களுக்கு வேண்டும். 187 00:11:12,548 --> 00:11:14,591 அட! வருபவரால் எல்லாவற்றையும் குடிக்க முடியாதுதானே? 188 00:11:15,509 --> 00:11:16,510 ஆ, இல்லை. இல்லை. 189 00:11:16,510 --> 00:11:19,054 உங்கள் வீட்டுத் தயாரிப்பு ஒயினை குடிக்க முடியாது. அது மோசமானது. 190 00:11:19,054 --> 00:11:23,517 கடந்த ஆண்டு தயாரித்த ஒயினில் அதைக் கலந்தால், நமக்கு தரமான ஒயின் கிடைக்கும். 191 00:11:25,310 --> 00:11:29,106 நால்டா, உங்கள் ஒயின் ஆலைக்கு எது நல்லதோ அதுதான் உங்களுக்கும் வேண்டும், சரிதானே? 192 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 எங்களுக்கு நீங்கள் வேண்டும். 193 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 உங்களை நம்பிதான் இருக்கிறேன். 194 00:11:32,568 --> 00:11:35,279 அந்த ஒயின் என்னுடையது என்று இந்த அமெரிக்கப் பெண்ணிடம் சொல். 195 00:11:35,279 --> 00:11:38,156 நான் அதைத்தான் குடிப்பேன்! இவளுக்கு ஒரு சொட்டு கூட தர மாட்டேன். 196 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 - இல்லை. நால்டா... பொறுங்கள், இல்லை. - பை. 197 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 நால்டா... 198 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 சரி. 199 00:11:44,955 --> 00:11:46,540 நீ மக்களிடம் கனிவாக நடந்துகொள்கிறாய். 200 00:11:50,210 --> 00:11:53,130 பாருங்கள், நால்டா. உங்களிடம் சொல்ல விரும்பவில்லை, ஆனால் எனக்கு வேறு வழியில்லை. 201 00:11:54,047 --> 00:11:57,676 ரமோனாவும் உர்சுலாவும் தங்கள் ஒயினை எங்களுக்குக் கொடுக்கிறார்கள், அவர்களின் கணவர்கள் 202 00:11:57,676 --> 00:12:00,053 அதிகம் குடிப்பதை நிறுத்திவிட்டு... உடல் எடையைக் குறைக்க. 203 00:12:01,180 --> 00:12:02,181 அப்படியா? 204 00:12:04,433 --> 00:12:06,977 நால்டா ஏற்கனவே வீட்டிலிருந்த எல்லா ஒயினையும் கொடுத்துவிட்டார், 205 00:12:06,977 --> 00:12:12,274 அந்த சுவையான வீட்டுத் தயாரிப்பு ஒயின் உங்களிடம் அதிகம் இருப்பதாக அவர் சொன்னார். 206 00:12:12,274 --> 00:12:14,651 சுவையானதா? அது சுவையற்றது. 207 00:12:14,651 --> 00:12:16,987 இவள்தான் அந்த ஒயின் நிபுணரா? 208 00:12:17,779 --> 00:12:20,866 நீங்களும் கொஞ்சம் கொடுக்க விரும்பலாம் என்று அவர் சொன்னார். 209 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 உங்கள் கணவர் குடிக்கக் கூடாது என்று சொன்னார். 210 00:12:24,286 --> 00:12:26,496 அவர் மிகவும் குண்டாகிறார். 211 00:12:29,958 --> 00:12:31,001 ஹேய், பெப். 212 00:12:31,835 --> 00:12:33,045 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 213 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 ஹாய். 214 00:12:35,047 --> 00:12:36,632 இது கனமாக இருக்கிறது. 215 00:12:37,758 --> 00:12:40,052 சரி. மூன்று சொன்னவுடன். 216 00:12:40,052 --> 00:12:42,429 - ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. - இல்லை. இல்லை! 217 00:12:42,429 --> 00:12:44,181 இல்லை. இல்லை. 218 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 "ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, தள்ளு." "ஒன்று, இரண்டு, மூன்று" இல்லை. 219 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 எப்போதும் "ஒன்று, இரண்டு, மூன்றுதான்". 220 00:12:48,644 --> 00:12:50,354 இல்லை, அது "ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, தள்ளு." 221 00:12:50,854 --> 00:12:52,648 அது அமெரிக்க வழக்கமா? 222 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 - நீ நலமா? - ஆம். நன்றாக இருக்கிறேன். 223 00:12:55,275 --> 00:12:56,568 சரி, நான் பார்க்கிறேன். 224 00:12:56,568 --> 00:12:59,321 - இல்லை. என்னைத் தொடாதே. - இல்லை. அசையாதே. 225 00:12:59,321 --> 00:13:00,822 என்ன செய்கிறேன் என்று எனக்குத் தெரியும். 226 00:13:03,992 --> 00:13:05,035 பரவாயில்லையா? 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,956 ஹேய்! ஏதாவது தவறு செய்து கையும் களவுமாக மாட்டிக்கொள்ளாதே! 228 00:13:10,374 --> 00:13:11,834 மீதியை கொண்டு வருகிறேன். 229 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 - கவனம். அவனுக்கு காதலி இருக்கிறாள், சரியா? - காதலியா? 230 00:13:17,840 --> 00:13:19,925 அவனும் மாண்ட்சேவும் "உறவில்" இருக்கிறார்கள். 231 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 - "உறவு" என்ன? - உடலுறவு கொள்கிறார்கள்! 232 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 எனவே, கவனமாக இரு, புரிந்ததா? 233 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 ரமோனா, நான் திருமணமானவள். 234 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 அதனால் என்ன? நீ ஜூலியாவின் மகள். 235 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 பெற்றோரைப் போலத்தான் பிள்ளைகளும்... 236 00:13:35,232 --> 00:13:36,400 எனக்கு உதவுங்கள். 237 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - சரி, அது "ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, தள்ளுங்கள்." - சரி. 238 00:13:40,279 --> 00:13:43,657 பாட்டி! என்னிடம் என்ன இருக்கிறது என்பதை சொன்னால் நீங்கள் நம்ப மாட்டீர்கள். 239 00:13:43,657 --> 00:13:45,576 பார், செல்லம். விருந்தினர்கள் வந்திருக்கிறார்கள். 240 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 அவர்கள் கட்டுமஸ்தாக இருக்கிறார்கள்தானே? 241 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 அவர்கள் உன் அம்மாவின் நண்பர்கள். 242 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 ஹேய், எப்படி இருக்கிறாய்? 243 00:13:53,750 --> 00:13:55,085 பாட்டி, 244 00:13:56,253 --> 00:13:58,839 இவர்கள்தான் நம்மைத் தேடுபவர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 245 00:13:59,590 --> 00:14:00,966 அவர்கள் நம்மைத் தேடுகிறார்களா? 246 00:14:03,260 --> 00:14:05,304 செல்லம், உன் அம்மா எங்கே? 247 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 இந்த பீப்பாயைப் பயன்படுத்துவோம். 248 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 ஒயின் பீப்பாய். 249 00:14:16,732 --> 00:14:19,568 அது காலியாக இருக்கிறது, அதை கழுவ வேண்டும். அது எதற்கு? 250 00:14:19,568 --> 00:14:22,988 ஒயின் பீப்... இவற்றைக் கொண்டு, 251 00:14:22,988 --> 00:14:26,491 ஒயின் பழசாவதை நாம் துரிதப்படுத்தலாம். 252 00:14:26,491 --> 00:14:28,076 கலவையின் சுவை நன்றாக இருக்கும். 253 00:14:28,660 --> 00:14:30,662 ஒயின் ஆலையில் அலங்காரத்துக்காக அதைப் பயன்படுத்தலாம். 254 00:14:30,662 --> 00:14:32,581 அவை நம்பும்படியாக இருக்கின்றன. 255 00:14:33,081 --> 00:14:34,416 கிராமிய தன்மையுடன். 256 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 நாம் அந்த பெட்டிகளை நகர்த்திவிட்டு தரையை சுத்தம் செய்ய வேண்டும். 257 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 கண்டிப்பாக, என் வீட்டை அலங்காரம் செய்தது போதாதென்று 258 00:14:40,255 --> 00:14:42,799 - ஒயின் ஆலையையும் அலங்காரம் செய்யப் போகிறாய். - என்னிடம் பல திறமைகள் இருக்கின்றன. 259 00:14:42,799 --> 00:14:45,511 எனக்கு அதில் சந்தேகமில்லை. என்னை வெறுப்பேற்றுவதும் அவற்றில் ஒன்று. 260 00:14:45,511 --> 00:14:46,887 அதைப் பற்றி யோசி. 261 00:14:46,887 --> 00:14:50,015 எட்னா... சிறந்த ஒயின் நிபுணர்... நம் ஒயின் ஆலைக்கு வருகிறாள். 262 00:14:50,807 --> 00:14:53,852 அவளுக்கு அற்புதமான அனுபவத்தைக் கொடுக்க வேண்டும். 263 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 நம்முடைய ஒயின் சிறப்பானது என்று அவள் நினைக்க வேண்டும். 264 00:14:56,980 --> 00:14:58,482 இந்த இடம் தனித்துவமானது என்று. 265 00:14:58,982 --> 00:15:02,986 சுவைப்பதற்கு முன், அவள் பார்த்ததும் பிடிக்க வேண்டும். 266 00:15:03,946 --> 00:15:07,950 அவள் ஒயின் ஆலைக்குள் அடியெடுத்து வைக்கும்போது, அது மறக்க முடியாததாக இருக்க வேண்டும்! 267 00:15:08,992 --> 00:15:10,494 கண்டதும் காதல் போல. 268 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 சரி. 269 00:15:15,499 --> 00:15:16,959 நான் சொல்வது உனக்கே புரியும். 270 00:15:16,959 --> 00:15:18,293 அவளுக்குப் பிடிக்க வேண்டும். 271 00:15:18,293 --> 00:15:21,171 முதலில் ஒயின் ஆலையை, பிறகு ஒயினை. 272 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 அவள் நியூ யார்க்கைச் சேர்ந்தவள். 273 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 அவள் நியூ யார்க்கைச் சேர்ந்தவள், நிச்சயமாக. 274 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 திமிர்பிடித்தவள். 275 00:15:30,389 --> 00:15:33,725 ஆம், நாங்கள் திமிர்பிடித்தவர்கள், ஆனால் நாங்கள் நல்லவர்கள், புத்திசாலிகள். 276 00:15:34,309 --> 00:15:35,435 அதோடு எங்களுக்கு நல்ல ரசனை இருக்கிறது. 277 00:15:38,063 --> 00:15:39,189 சரி. 278 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 பெண்களே, வேலையைப் பார்ப்போம். 279 00:15:43,151 --> 00:15:44,653 ஒயின் பீப்பாயை நிஜமாகவே நன்றாக கழுவ வேண்டும். 280 00:15:47,364 --> 00:15:49,575 ஹேய், செல்லம். இப்போது பேச முடியாது. பிஸியாக இருக்கிறேன். 281 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 தொடர்ந்து வேலை செய்யுங்கள், சரியா? 282 00:15:51,285 --> 00:15:54,288 என்ன செய்தாலும், தயவுசெய்து வீட்டிற்கு வராதீர்கள். 283 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 ஆங்கிலத்தில். 284 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 அவரை வரச் சொல். 285 00:16:00,919 --> 00:16:03,088 - உடனே. - பொறு? யார் அது? 286 00:16:03,589 --> 00:16:05,174 கேட், அது யாருடைய குரல்? 287 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 கேட்! 288 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 கேட்! 289 00:16:18,437 --> 00:16:19,479 கே... 290 00:16:19,980 --> 00:16:21,231 காலா! 291 00:16:23,817 --> 00:16:25,360 உன்னை மீண்டும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, அன்பே. 292 00:16:27,362 --> 00:16:30,324 ஒரு ஒயின் பாட்டிலை திறப்போமா? ஏனென்றால் நான் நிதானத்தில் இருக்கும்போது சாக விரும்பவில்லை. 293 00:16:30,324 --> 00:16:32,910 ஹேய்! தயவுசெய்து அதை ஓரமாக வைக்கிறாயா? 294 00:16:32,910 --> 00:16:34,328 நிச்சயமாக. 295 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 உன் கணவன் எங்கே என்று சொன்னவுடன். 296 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 அவருக்குத் தெரியாது. நான் சொன்னேனே. எங்களுக்குத் தெரியாது. 297 00:16:38,832 --> 00:16:42,294 ஃப்ரெட்டைப் பாதுகாக்க என் அம்மாவையும் மகளையும் ஆபத்தில் தள்ளுவேன் என்று நினைக்கிறாயா? 298 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 அவர் எங்கே என்று தெரியாது. 299 00:16:45,422 --> 00:16:47,341 - நீங்கள் நலமா? - உண்மையைச் சொல்கிறாள் என்று நினைக்கிறேன். 300 00:16:47,341 --> 00:16:48,884 நாம் அவர்களை சித்திரவதை செய்ய வேண்டும். 301 00:16:48,884 --> 00:16:50,761 நம்மை எப்படிக் கண்டுபிடித்தார்கள்? 302 00:16:50,761 --> 00:16:53,347 - அம்மா, யாரிடமாவது பேசினீர்களா? - உனக்குக் கொஞ்சம் தைரியம்தான். 303 00:16:53,347 --> 00:16:55,307 - இப்போது இது என் தவறா? - தெரியவில்லை. 304 00:16:55,307 --> 00:16:56,725 மேடம், 305 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 என்னுடன் வாருங்கள். முதலாளி பேச விரும்புகிறார். 306 00:16:59,102 --> 00:17:01,605 நீ எங்களுடன் இருந்துகொண்டு, அவன் அவளுடன் செல்வது எப்படி? 307 00:17:01,605 --> 00:17:03,273 முடியாது என்றால், பரவாயில்லை. 308 00:17:04,148 --> 00:17:05,567 அவன் அழகாக இருக்கிறான். 309 00:17:08,529 --> 00:17:09,946 என் பெயர் ஜூலியா. 310 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 அவன் ஜாலியானவன் இல்லை. 311 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 டோனி 312 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 டோனி! உனக்கும் இதற்கும் ஏதாவது தொடர்பு இருக்கிறதா? 313 00:17:20,624 --> 00:17:24,419 முதலில், யாரும் உன்னை சித்திரவதை செய்யப் போவதில்லை, சரியா? 314 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 பொறுங்கள். நீ... நீ... 315 00:17:26,213 --> 00:17:29,049 உன் கணவன் எனக்குத்தான் 15 மில்லியன் டாலர்கள் கடன்பட்டிருக்கிறான். 316 00:17:29,049 --> 00:17:31,260 ஆம். அவன் எங்கே? 317 00:17:31,760 --> 00:17:32,970 ஃப்ரெட் எங்கே என்று தெரியாது. 318 00:17:32,970 --> 00:17:35,556 நான்... பல நாட்களாக தொடர்புகொள்ள முயற்சிக்கிறேன், அவர் மாயமாகிவிட்டார். 319 00:17:35,556 --> 00:17:38,183 அவருடைய தொழிலுக்கும் எனக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 320 00:17:38,183 --> 00:17:39,434 நான் இவளை நம்புகிறேன், முதலாளி. 321 00:17:39,977 --> 00:17:42,104 ஆனால் இவள் சொல்வதை விட அதிகம் தெரியும் என்று நினைக்கிறேன். 322 00:17:42,104 --> 00:17:48,068 கேள், காலா, உன்னுடைய அயோக்கிய கணவன் ஒரு ஏமாற்றுக்காரன். தெரியுமா? 323 00:17:48,068 --> 00:17:52,948 "வாழ்நாளில் ஒரே முறை கிடைக்கும் வாய்ப்பு. என் பணத்தை இரட்டிப்பாக்கப் போகிறேன்." 324 00:17:52,948 --> 00:17:55,951 பார், அவர் உன்னிடம் பொய் சொன்னார். என்னிடம் பொய் சொன்னார். எல்லோரிடமும். 325 00:17:55,951 --> 00:17:58,120 எனக்கும் அவருக்கும் திருமணமாகி 20 வருடங்கள் ஆகிறது. 326 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 சரி, எனக்கு... அவர் யார் என்று தெரியாது. என்ன வேலை செய்தார் என்று தெரியாது. 327 00:18:00,706 --> 00:18:02,374 அவர் எங்கே என்று தெரியாது. 328 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 காலா, நீ இங்கே கொஞ்சம் முயற்சி செய்ய வேண்டும். 329 00:18:08,213 --> 00:18:11,133 என்ன தெரியுமா? அவரைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டுமா, 330 00:18:11,133 --> 00:18:12,509 அவருடைய காதலியிடம் கேள். 331 00:18:13,260 --> 00:18:15,721 டுதிமெயில் - விக்கி ஹப்பிள் உனக்காக காத்திருக்கிறேன் 332 00:18:15,721 --> 00:18:17,222 பார், பெரிதாக்கினால்... 333 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 ஒரு நிமிடம் பொறு. 334 00:18:25,898 --> 00:18:27,024 அயோக்கியன். 335 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 என்ன நடக்கிறது என்று யாராவது சொல்கிறீர்களா? 336 00:18:29,776 --> 00:18:31,445 மன்னித்துவிடுங்கள், முதலாளி. 337 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 அவர் எங்கே என்று எனக்குத் தெரியும். 338 00:18:34,114 --> 00:18:36,533 அவர் மாண்டி கார்லோவில் உள்ள மானகெட்டி கிராண்ட் ஹோட்டலில் இருக்கிறார். 339 00:18:36,533 --> 00:18:38,660 எங்கள் திருமண நாளுக்கு அவர் என்னை அங்கே கூட்டிப் போயிருக்க வேண்டும். 340 00:18:38,660 --> 00:18:39,786 நிச்சயமாகவா? 341 00:18:39,786 --> 00:18:43,165 அவள் சில நாட்களுக்கு முன்புதான் படத்தை அனுப்பியிருக்கிறாள், ஈமெயிலில், 342 00:18:43,165 --> 00:18:45,751 "உனக்காக காத்திருக்கிறேன்" என்று. எனவே, அவர்கள் அங்கேதான் இருப்பார்கள். 343 00:18:45,751 --> 00:18:48,378 சரி. அதைப் சரிபார்க்க யாரையாவது அனுப்புகிறேன். 344 00:18:48,378 --> 00:18:51,673 ஆனால் நாங்கள் அவனைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை, நீங்கள் அங்கேயே இருங்கள். 345 00:18:51,673 --> 00:18:52,883 என்ன தெரியுமா? 346 00:18:53,383 --> 00:18:55,928 கேட்டிடம் எதுவும் சொல்ல வேண்டாம், சரியா? 347 00:18:55,928 --> 00:18:59,306 பெண்கள்... அவர்களுக்கு தங்கள் பெற்றோரின் வியாபாரத்தைப் பற்றி தெரிய வேண்டியதில்லை, சரியா? 348 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 நாம் அவர்களின் மகிழ்ச்சியைக் கெடுக்க வேண்டாம், சரியா? 349 00:19:12,402 --> 00:19:14,988 - அவள் பிஸியாக இருக்கலாம். - நாம்தான் பிஸியாக இருக்கிறோம். 350 00:19:14,988 --> 00:19:17,449 நாம் நாள் முழுவதும் இங்கே இருக்கிறோம். 351 00:19:17,449 --> 00:19:21,161 பூட்கள். ஒயின் பீப்பாயை கழுவுவது. 352 00:19:21,161 --> 00:19:23,747 கலவையை உருவாக்குவது. 353 00:19:23,747 --> 00:19:26,375 நம்முடைய ஒயின் ஏற்கனவே நன்றாகத்தான் இருக்கிறது. 354 00:19:26,375 --> 00:19:29,628 அந்த அமெரிக்கப் பெண் வந்ததிலிருந்து, ஓய்வில்லாமல் வேலை செய்கிறோம். 355 00:19:29,628 --> 00:19:30,712 அமெரிக்கப் பெண். 356 00:19:30,712 --> 00:19:33,173 அமெரிக்கப் பெண் தொல்லை கொடுக்கிறாள். 357 00:19:33,173 --> 00:19:34,424 அவளுக்குக் கொஞ்சம் தைரியம் அதிகம். 358 00:19:34,424 --> 00:19:37,219 ஆம், அவள்தான் இங்கே இருக்க வேண்டும். 359 00:19:37,219 --> 00:19:39,429 ஆனால் இல்லை, அவள் நம்மை வேலை செய்ய விட்டுவிட்டாள், 360 00:19:39,429 --> 00:19:43,016 பிறகு உதவிக்கான நேரம் வரும்போது: பை! 361 00:19:43,600 --> 00:19:44,768 சீக்கிரம் வந்துவிடுவாள். 362 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 அவளை கொஞ்சம் நம்புவோம். 363 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 ஓ, அபத்தமாக பேசாதே! 364 00:19:48,522 --> 00:19:51,692 என்ன நடக்கிறது என்றால், உனக்கு அமெரிக்கப் பெண்ணை கொஞ்சம் பிடித்திருக்கிறது. 365 00:19:51,692 --> 00:19:52,776 என்ன? 366 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 - கொஞ்சம் இல்லை. - ஓ, தயவுசெய்து. 367 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 நிறைய! 368 00:19:55,445 --> 00:19:58,156 இதெல்லாம் உங்கள் கற்பனை. 369 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 சரி, இதைப் பற்றி மாண்ட்சே என்ன சொல்வாள் என்று பார்ப்போம், ம்? 370 00:20:00,367 --> 00:20:01,535 கவனமாக இரு. 371 00:20:02,077 --> 00:20:03,161 ஏன் அப்படி சொல்கிறீர்கள்? 372 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 நீயே சொல், காஸநோவா. 373 00:20:11,128 --> 00:20:12,337 ஒரு நிமிடம். 374 00:20:53,879 --> 00:20:55,130 சரி... சரி, நான் வருகிறேன். 375 00:21:04,348 --> 00:21:05,641 எதற்கு இவ்வளவு நேரம் ஆனது? 376 00:21:06,183 --> 00:21:07,601 அது தனிப்பட்ட விஷயம். 377 00:21:14,483 --> 00:21:17,194 ஹேய், உன் நண்பனுக்கு கல்யாணமாகவில்லையா? 378 00:21:17,903 --> 00:21:20,489 அதாவது, காதலி இருக்கிறாளா, இல்லையா? 379 00:21:20,489 --> 00:21:21,782 எப்படியிருந்தாலும் எனக்குப் பிரச்சினை இல்லை. 380 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 நிஜமாகவே அவர்களை மயக்க முயற்சிக்கிறீர்களா? அவர்களிடம் துப்பாக்கி இருப்பது தெரியவில்லையா? 381 00:21:24,201 --> 00:21:26,286 ஓ, செல்லம், என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை. 382 00:21:26,286 --> 00:21:27,871 கெட்ட பையன்கள் என்னை மயக்குகிறார்கள். 383 00:21:27,871 --> 00:21:30,499 சரி, நாங்கள் ஒன்றை முடிவு செய்யும் வரை எல்லோரும் அமைதியாக இருங்கள். 384 00:21:31,875 --> 00:21:34,294 - அவனோடு எப்படிப் போனது? - இப்போது வேண்டாம், அம்மா. 385 00:21:34,878 --> 00:21:36,213 அவர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள்? 386 00:21:36,964 --> 00:21:38,674 - எனக்குத் தெரியவில்லை. - என்ன? 387 00:21:39,716 --> 00:21:42,594 நீ போர்ட்டோ ரிக்கோவைச் சேர்ந்தவன் என்பதால்தான் உன்னைக் கூட்டி வந்தேன். 388 00:21:42,594 --> 00:21:44,930 என் பாட்டியின் குடும்பம். நான் நெவார்க்கைச் சேர்ந்தவர். 389 00:21:45,806 --> 00:21:48,433 மேகி பற்றி ஏதாவது சொன்னார்களா? அவளை ஏதாவது செய்தார்களா? 390 00:21:48,433 --> 00:21:49,935 இல்லை, செல்லம். உறுதியாக அவள் நன்றாக இருக்கிறாள். சரியா? 391 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 அவர்கள் அப்பாவைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை நாம் இங்கேயே இருக்க வேண்டும். 392 00:21:52,145 --> 00:21:54,648 ச்சே. போலீஸ்காரர்களா? 393 00:22:02,197 --> 00:22:03,490 ஜூலியா! 394 00:22:03,490 --> 00:22:05,325 நீ வீட்டில் இருப்பது தெரியும்! 395 00:22:05,325 --> 00:22:07,411 நான் சொல்வதை நீ கேட்கும் வரை போக மாட்டேன்! 396 00:22:07,411 --> 00:22:08,495 சரி. 397 00:22:09,538 --> 00:22:11,582 அவர் என் அம்மாவிடம் பேச விரும்புகிறார். அவர்களுக்குள்... 398 00:22:11,582 --> 00:22:13,125 சில தீர்க்கப்படாத பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன. 399 00:22:15,210 --> 00:22:16,503 சரி. 400 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 ஆனால் அபத்தம் கூடாது. நான் வெறிபிடித்தவனாக ஆகிவிடுவேன். 401 00:22:20,382 --> 00:22:22,217 இல்லை, நீ ஏற்கனவே பைத்தியம்தான். 402 00:22:22,217 --> 00:22:24,428 நீ பலசாலியாக இருப்பது ஒரு அவமானம். 403 00:22:25,179 --> 00:22:26,430 நான் போய் கதவைத் திறக்க வேண்டும். 404 00:22:31,602 --> 00:22:32,728 ஹாய், ஆண்ட்ரேவ். 405 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 ஹாய். 406 00:22:36,273 --> 00:22:37,900 கொஞ்சம் உடல்நிலை சரியில்லை. 407 00:22:37,900 --> 00:22:39,193 ஆம், ஆம். 408 00:22:39,193 --> 00:22:41,528 நீ... உன்னைப் பார்த்தால் அப்படி தெரியவில்லை, இல்லை. 409 00:22:41,528 --> 00:22:45,157 நீ கொஞ்சம் ஓய்வேடு. நான் டாக்டரை அழைத்து, உன்னை வந்து பார்க்கச் சொல்கிறேன். 410 00:22:45,157 --> 00:22:46,283 இல்லை. உள்ளே வராதே. 411 00:22:46,283 --> 00:22:49,203 அக்கம்பக்கத்தினர் பார்த்தால், ஏதாவது பேசுவார்கள், பிறகு சிக்கலாகிவிடும். 412 00:22:49,203 --> 00:22:51,246 - நாம் வேறு எப்போதாவது பேசுவது எப்படி? - இல்லை. 413 00:22:52,414 --> 00:22:55,209 இல்லை. உன்னிடம் முக்கியமான ஒரு விஷயம் சொல்ல வேண்டும். 414 00:23:02,257 --> 00:23:03,467 கடவுளே, ஆண்ட்ரேவ், சொல்லித்தொலை! 415 00:23:03,467 --> 00:23:04,801 சரி. 416 00:23:08,013 --> 00:23:09,806 நான் குழந்தைப் பெற முடியாதவன் இல்லை. 417 00:23:12,059 --> 00:23:13,310 பார், ஆண்ட்ரேவ். 418 00:23:13,310 --> 00:23:15,687 அதை என்னால் இப்போது பேச முடியாது. 419 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 நான் மரியோனாவிடம் பொய் சொன்னேன். 420 00:23:18,273 --> 00:23:20,859 கருத்தரிப்பதில் அவளிடம்தான் சிக்கல். 421 00:23:20,859 --> 00:23:24,696 நான் மிகவும் வலிமையானவன் என்று மருத்துவர் சொன்னார், சரியா? 422 00:23:24,696 --> 00:23:29,034 என் விந்துக்கள் வலுவானவை. 423 00:23:29,618 --> 00:23:31,119 ஆனால் நான் அவளிடம் பொய் சொன்னேன். 424 00:23:31,620 --> 00:23:34,915 அவள் வருத்தப்படக் கூடாது என்பதற்காக என்னிடம்தான் பிரச்சினை என்று சொன்னேன். 425 00:23:35,832 --> 00:23:37,292 எனவே, ஆம். 426 00:23:38,836 --> 00:23:40,838 நான்தான் காலாவின் அப்பா. 427 00:23:44,341 --> 00:23:46,593 - ஏதாவது சொல். - நான் என்ன சொல்ல வேண்டும் என்கிறாய்? 428 00:23:47,886 --> 00:23:49,638 நீ முன்னாடியே சொல்லியிருக்கலாம். 429 00:23:50,222 --> 00:23:51,473 ஏனென்றால்... 430 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 என்னவொரு குழப்பம்! 431 00:23:54,351 --> 00:23:56,854 நிலைமை இப்போது மிகவும் சிக்கலாக இருக்கிறது. 432 00:23:57,521 --> 00:24:00,315 எனக்கு கொஞ்சம் நேரம் வேண்டும். 433 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 சரி, நிச்சயமாக. 434 00:24:01,567 --> 00:24:03,902 ஆம், நிச்சயமாக. எனக்குப் புரிகிறது, நிச்சயமாக. 435 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 ஆண்ட்ரேவ், பொறு. 436 00:24:14,413 --> 00:24:16,373 அது சரி, ஆம். 437 00:24:20,335 --> 00:24:21,837 சரி. 438 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 சரி. 439 00:24:25,841 --> 00:24:26,842 பை. 440 00:24:35,309 --> 00:24:36,435 அவர் போகிறார். 441 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 எனவே, ஆண்ட்ரேவ்தான் என் அப்பாவா? 442 00:24:47,613 --> 00:24:49,072 இருக்கலாம். 443 00:24:49,072 --> 00:24:51,158 ஆனால் 100% உறுதியாக சொல்ல முடியாது. 444 00:24:54,077 --> 00:24:58,665 விஷயம் என்னவென்றால், இன்னொருவர் இருப்பது போல தெரிகிறது. 445 00:25:01,376 --> 00:25:02,836 பாதிரியாருடன் உடலுறவு கொண்டீர்களா? 446 00:25:03,462 --> 00:25:07,966 இல்லை. நான் அவருடன் உடலுறவு கொண்டபோது, அவர் பாதிரியார் பயிற்சியில்தான் இருந்தார். 447 00:25:09,718 --> 00:25:10,928 நாம் தப்பிக்க வேண்டும். 448 00:25:10,928 --> 00:25:12,137 ஹேய். 449 00:25:12,137 --> 00:25:13,597 ஆங்கிலத்தில். 450 00:25:15,641 --> 00:25:18,185 கடற்கரையில்... பேசு... 451 00:25:18,185 --> 00:25:22,022 பார், ஸ்பானிஷ் பேசக்கூட முயற்சிக்காதே, அழகனே, ஏனென்றால் நீ பேசுவது கேவலமாக இருக்கிறது. 452 00:25:22,940 --> 00:25:24,107 இல்லை. நான்... 453 00:25:25,275 --> 00:25:27,569 எங்களுக்குப் பசிக்கிறது என்று அம்மாவிடம் சொன்னேன். 454 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 உங்களுக்குப் பசிக்கவில்லையா? 455 00:25:29,488 --> 00:25:30,572 எனக்கு மிகவும் பசிக்கிறது. 456 00:25:31,156 --> 00:25:32,783 உனக்கு எப்போதும் பசிக்கும். 457 00:25:34,243 --> 00:25:36,620 யாருக்கு ஸ்பானிஷ் ஆம்லேட் வேண்டும்? 458 00:25:46,046 --> 00:25:48,257 அம்மா, அவர்களிடம் பேசுங்கள். 459 00:25:48,257 --> 00:25:50,008 அவர்களை திசை திருப்ப வேண்டும். 460 00:25:59,893 --> 00:26:01,311 ஹலோ. 461 00:26:01,311 --> 00:26:03,480 உருளைக்கிழங்கு கொண்ட ஆம்லேட். 462 00:26:03,480 --> 00:26:04,815 ஸ்பானிஷ் முறைப்படி செய்யப்பட்டது. 463 00:26:04,815 --> 00:26:06,316 எனக்கு என்ன பிடிக்கும் தெரியுமா? 464 00:26:06,316 --> 00:26:08,861 நீ செய்யும் குளிர்ந்த தக்காளி சூப்பை மிகவும் பிடிக்கும். அதன் பெயர் என்ன? 465 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 காஸ்... காஸ்பச்சோ! 466 00:26:12,489 --> 00:26:14,700 சரி! காஸ்பச்சோ. 467 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 - காஸ்பாச்சோ நன்றாக செய்வேன். - ஓ, ஆம். 468 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 நாம் தப்பிக்க வேண்டும். 469 00:26:26,503 --> 00:26:29,381 அவர்கள் ஃப்ரெட்டைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை நான் காத்திருக்கப் போவதில்லை. 470 00:26:30,257 --> 00:26:31,842 அவன் எங்கே என்று உனக்குத் தெரியும், இல்லையா? 471 00:26:32,593 --> 00:26:36,013 அவனுடைய ஈமெயிலை திறந்தேன், அவனுடைய காதலியிடமிருந்து 472 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 ஒரு செய்தி வந்திருந்தது. 473 00:26:40,809 --> 00:26:42,060 அவனுக்கு ஒரு காதலி இருக்கிறாள். 474 00:26:42,728 --> 00:26:44,313 என்னவொரு ஆச்சரியம். 475 00:26:44,313 --> 00:26:45,564 சரி, அம்மா. 476 00:26:45,564 --> 00:26:49,359 நீங்கள் சொன்னது சரிதான். 20 வருடங்களாக சரியாகத்தான் சொல்லியிருக்கிறீர்கள். 477 00:26:49,359 --> 00:26:51,361 அதைத்தான் கேட்க விரும்புகிறீர்களா? 478 00:26:51,862 --> 00:26:54,031 நேர்மையாகச் சொன்னால், நான் சொன்னது சரியாக இருக்க விரும்பவில்லை. 479 00:26:54,656 --> 00:26:56,366 ஹேய். ஆங்கிலத்தில். 480 00:26:57,075 --> 00:26:58,285 அம்மாக்கள். 481 00:27:00,996 --> 00:27:02,873 உன் கல்யாணத்துக்கு நான் ஏன் வரவில்லை தெரியுமா? 482 00:27:03,457 --> 00:27:06,376 வரவேற்பிற்காக ஹோட்டலில் இருந்து கிளம்பும்போது, 483 00:27:06,376 --> 00:27:09,671 அவன் குளியலறையில் திருமண திட்டமிடுபவளை கொஞ்சிக்கொண்டிருப்பதைப் பார்த்தேன். 484 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 வருந்துகிறேன், எனக்குத் தெரியும். 485 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 மக்கள் காதலிக்கும்போது பல முட்டாள்தனமான செயல்களைச் செய்வார்கள். 486 00:27:15,511 --> 00:27:18,889 ஆனால், அவனைத் திருமணம் செய்துகொண்டு உன் வாழ்க்கையைப் பாழாக்கிக்கொள்வது சகிக்கவில்லை. 487 00:27:19,973 --> 00:27:21,183 சரி, நான் தவறு செய்தேன். 488 00:27:21,183 --> 00:27:23,352 என் வாழ்க்கை பொய்யானது. முழு வாழ்க்கையும். 489 00:27:23,352 --> 00:27:25,270 ரொம்ப நேரம் ஆகுமா? 490 00:27:26,271 --> 00:27:28,899 ஆம். ஒரு நொடி. 491 00:27:28,899 --> 00:27:30,776 நமக்கு... ஆம்லேட்டுக்கு வேண்டியது... 492 00:27:31,902 --> 00:27:33,570 அந்த குண்டன் பொறுமை இழக்கப் போகிறான். 493 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 ஒரு நிமிடத்தில்... தயாராகிவிடும் என்கிறார். 494 00:27:35,989 --> 00:27:37,282 அம்மா. 495 00:27:40,744 --> 00:27:42,162 ஹேய், குழாய்! 496 00:27:42,162 --> 00:27:43,956 அடடா! குழாய்! 497 00:27:43,956 --> 00:27:47,626 காஸ்டிக் சோடாவை ஊற்றும்போது யாரும் குழாயை திறக்கவில்லை. 498 00:27:48,293 --> 00:27:49,920 அது உன் வேலை, நால்டா. 499 00:27:49,920 --> 00:27:51,004 என் வேலையா? 500 00:27:51,004 --> 00:27:55,092 நீ எல்லாம் சுத்தமாகிவிட்டது என்று சொன்ன பிறகுதான் நான் கலவையை ஊற்றுகிறேன்! 501 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 இல்லை. 502 00:27:56,176 --> 00:27:58,470 ஒயினுடன் சோடா கலந்துவிட்டது! 503 00:27:58,470 --> 00:27:59,847 - அடச்சே! - ஓ, இல்லை! 504 00:27:59,847 --> 00:28:00,764 அடக் கடவுளே! 505 00:28:00,764 --> 00:28:02,933 இப்போதுதான் ஒயினை ஊற்ற தொடங்கினோம். 506 00:28:02,933 --> 00:28:05,769 நால்டா, ஒயின் கெட்டுப்போகும் முன் நிறுத்துங்கள். 507 00:28:05,769 --> 00:28:09,481 பார்... அது என்... அது எங்கள் தவறு இல்லை. சரியா? 508 00:28:09,481 --> 00:28:11,316 இது அமெரிக்கப் பெண்ணின் தவறு. 509 00:28:11,316 --> 00:28:16,572 அவள்தான் எல்லாவற்றையும் இந்த ஒயின் பீப்பாயில் ஊற்றச் சொன்னாள். 510 00:28:16,572 --> 00:28:17,781 அது சரிதான்! 511 00:28:17,781 --> 00:28:20,325 நாங்கள் நாள் முழுவதும் வேலை செய்கிறோம், ம்? 512 00:28:20,951 --> 00:28:23,537 அவள்தான் இதை செய்திருக்க வேண்டியவள்! 513 00:28:23,537 --> 00:28:24,997 அடடா! 514 00:28:25,747 --> 00:28:27,249 என்ன தெரியுமா? 515 00:28:28,166 --> 00:28:29,251 சரியாகச் சொன்னீர்கள். 516 00:28:30,294 --> 00:28:32,004 இது அவளுடைய யோசனைதான். 517 00:28:42,973 --> 00:28:44,391 உணவை அனுபவியுங்கள்! 518 00:28:44,933 --> 00:28:46,393 எல்லோருக்கும் ஒயின். 519 00:28:47,519 --> 00:28:48,937 சரி. ஆம். 520 00:28:48,937 --> 00:28:50,397 உங்களுக்குப் பசிக்கவில்லையா? 521 00:28:51,148 --> 00:28:52,399 இல்லை. 522 00:28:52,399 --> 00:28:54,318 நான் சைவம். முட்டை சாப்பிடுவதில்லை. 523 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 நான் மிருக வதைக்கு எதிரானவன். 524 00:28:56,445 --> 00:28:58,030 ஆனால் மனித வதைக்கு எதிரானவன் இல்லையா? 525 00:28:58,614 --> 00:29:00,115 நீயும் தன்மையாக பேசவில்லை. 526 00:29:00,616 --> 00:29:01,950 உட்காருகிறாயா? 527 00:29:05,329 --> 00:29:06,622 மேஜையில் ஃபோன்கள் கூடாது. 528 00:29:07,331 --> 00:29:08,707 ஆனால் துப்பாக்கிகள் இருக்கலாம். 529 00:29:12,878 --> 00:29:14,963 ஆம், தவிர, இது யாருக்குத் தெரியப் போகிறது. 530 00:29:14,963 --> 00:29:17,299 ஸ்பெயினில் நடப்பது ஸ்பெயினோடு போய்விடும். 531 00:29:21,678 --> 00:29:22,930 மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. 532 00:29:25,891 --> 00:29:27,309 நிஜமாகவே நன்றாக. 533 00:29:32,231 --> 00:29:34,066 ஆனால் ஏதோ வழக்கத்துக்கு மாறாக இருக்கிறது. 534 00:29:37,194 --> 00:29:38,445 அது உப்புதான். 535 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 அட... காலா. 536 00:29:39,738 --> 00:29:41,657 எப்பொழுதும் சொல்வேன், நீ உப்பு அதிகம் சேர்க்கிறாய் என்று. 537 00:29:41,657 --> 00:29:44,451 அவர்... நான் உப்பு அதிகம் சேர்க்கிறேன் என்று எப்போதும் சொல்வார். 538 00:29:44,451 --> 00:29:45,869 ஆம். இல்லை. 539 00:29:45,869 --> 00:29:48,705 - வேறு ஏதோ இருக்கிறது. - உன் பிரச்சினை என்ன தெரியுமா? 540 00:29:48,705 --> 00:29:50,415 வேகவேகமாக சாப்பிடுகிறாய். 541 00:29:50,999 --> 00:29:52,334 நீ எச்சரிக்கையோடு இருக்க வேண்டும். 542 00:29:52,334 --> 00:29:55,379 வாயை மூடுகிறாயா? இதில் ஏதோ இருக்கிறது. 543 00:29:56,755 --> 00:29:58,090 எனக்கு விஷம் கொடுத்தீர்களா? 544 00:29:58,090 --> 00:29:59,800 என்ன? விஷமா? இல்லை. 545 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 - இல்லை. இல்லை, ஒருபோதும் மாட்டோம். - இல்லை. 546 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 வெறும் தூக்க மாத்திரைகள்தான். 547 00:30:04,972 --> 00:30:06,014 அம்மா! 548 00:30:10,811 --> 00:30:14,064 சரி. அது போதும்! 549 00:30:14,064 --> 00:30:15,440 யாரும் நகராதீகள்! 550 00:30:15,440 --> 00:30:16,650 அம்மா! 551 00:30:17,192 --> 00:30:19,361 யாரும் அசையாதீர்கள், புரிந்ததா? 552 00:30:19,862 --> 00:30:20,988 பாட்டி, அதைக் கீழே இறக்குங்கள். 553 00:30:20,988 --> 00:30:23,574 இல்லை, கவலைப்படாதே, செல்லம். பாட்டி இருக்கிறேன். 554 00:30:23,574 --> 00:30:29,037 நான் அழுத்தத்தின் கீழ் நன்றாக செயல்பட மாட்டேன், எல்லோரும் கொஞ்சம் அமைதியாக இருங்கள், சரியா? 555 00:30:29,037 --> 00:30:30,330 நீ! நீ நகராதே! நகராதே! 556 00:30:30,914 --> 00:30:31,915 ஏய்! 557 00:30:31,915 --> 00:30:33,876 ஆஹா, உன் கைகள் வலிமையானவை. 558 00:30:33,876 --> 00:30:35,294 போய் உட்கார். 559 00:30:35,836 --> 00:30:36,879 உட்கார் என்றேன்! 560 00:30:36,879 --> 00:30:38,672 ஹேய், அப்படி கத்தத் தேவையில்லை, சரியா? 561 00:30:38,672 --> 00:30:40,215 - அம்மா. துப்பாக்கி எங்கே கிடைத்தது? - வாயை மூடு. 562 00:30:40,215 --> 00:30:42,467 இனிமேல் ஆங்கிலம்தான். எனக்கு இது சலிப்பாகிவிட்டது. 563 00:30:42,467 --> 00:30:43,635 சரி. 564 00:30:43,635 --> 00:30:44,970 ஏய். 565 00:30:50,434 --> 00:30:51,852 செல்லம். கேட், உட்கார். 566 00:30:51,852 --> 00:30:53,353 உன் அம்மா சொல்வதைக் கேள். 567 00:30:53,353 --> 00:30:54,438 சரி. 568 00:30:56,190 --> 00:30:59,151 கேட்! 569 00:30:59,735 --> 00:31:00,986 கேட்! வேண்டாம், கேட்! 570 00:31:00,986 --> 00:31:02,154 - வேண்டாம்! - போய் அவளைப் பிடி! 571 00:31:02,154 --> 00:31:03,739 ஹாய்! நீ உட்கார். 572 00:31:29,473 --> 00:31:31,099 அப்பா, எடுங்கள். 573 00:31:31,850 --> 00:31:33,227 தயவுசெய்து எடுங்கள். 574 00:31:52,371 --> 00:31:54,206 ஹேய்! நான் கடந்து போக வேண்டும்! 575 00:31:55,332 --> 00:31:57,501 அம்மா, நீங்கள் நலமா? 576 00:31:57,501 --> 00:32:00,212 ஆம். அந்த குண்டன் மயங்கிவிட்டான். அவள் எங்கே? 577 00:32:00,212 --> 00:32:01,296 தெரியவில்லை. 578 00:32:01,296 --> 00:32:03,048 - ஹேய், ஆடே, ஒழுங்காகப் போகிறாயா? - அடக் கடவுளே. 579 00:32:03,048 --> 00:32:05,342 - எங்களுக்குப் போதுமான பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன. - இங்கே, அம்மா. 580 00:32:05,342 --> 00:32:06,969 - ஆம், இந்த வழியாக போவோம். - இங்கே. 581 00:32:07,553 --> 00:32:09,471 - கேட்! - ஹேய்! ஹேய்! 582 00:32:09,471 --> 00:32:11,056 இனி உங்கள் மூவரையும் சகித்துக்கொள்ள மாட்டேன். 583 00:32:12,140 --> 00:32:13,308 கெவின்! 584 00:32:13,308 --> 00:32:14,810 நீ நலமா? 585 00:32:15,644 --> 00:32:16,812 ச்சே. அவன் விழித்துவிட்டான். 586 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 இல்லை. 587 00:32:18,522 --> 00:32:19,857 அவள் என்னைக் கொன்றிருப்பாள். 588 00:32:19,857 --> 00:32:21,608 அது ஒரு பெரிய பிரச்சினை இல்லை, சரியா? 589 00:32:21,608 --> 00:32:23,443 முதலாளி நிஜமாகவே உங்கள் மீது கோபமாக இருக்கிறார். 590 00:32:24,027 --> 00:32:25,696 - போகலாம். - போகலாம்! 591 00:32:25,696 --> 00:32:26,905 ஹேய். 592 00:32:26,905 --> 00:32:29,074 கவலைப்படாதே. பரவாயில்லை. ஒன்றும் ஆகாது. 593 00:32:29,074 --> 00:32:33,078 {\an8}ஸாடார்ட் இல்லம் 594 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 {\an8}காலா! காலா. 595 00:32:55,726 --> 00:32:56,727 மாண்ட்சே. 596 00:32:57,519 --> 00:32:58,937 நாம் டேட் செய்கிறோமா? 597 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 உனக்கு பீர் வேண்டுமா? 598 00:33:01,356 --> 00:33:03,192 நீ காலா அல்லது ஜூலியாவைப் பார்த்தாயா? 599 00:33:03,984 --> 00:33:05,819 இல்லை, அவர்களையோ கேட்டையோ பார்க்கவில்லை. 600 00:33:06,403 --> 00:33:07,446 ஏதாவது பிரச்சினையா? 601 00:33:08,989 --> 00:33:10,032 எனக்குத் தெரியவில்லை. 602 00:33:18,665 --> 00:33:20,459 இன்று மிகவும் சிறப்பான நாள். 603 00:33:20,459 --> 00:33:25,214 இன்று, என் இதயம் நிறைந்திருக்கிறது, ஆனால் காலியாகவும் இருக்கிறது. 604 00:33:25,797 --> 00:33:28,800 இன்று நான், வெற்றியும் அடைகிறேன், தோல்வியும் அடைகிறேன். 605 00:33:29,718 --> 00:33:31,220 கடவுள் எழுதுகிறார்... 606 00:33:31,220 --> 00:33:33,639 அமெரிக்கர்களைப் பார்த்தீர்களா? 607 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 என் குழந்தைகள்... 608 00:33:38,227 --> 00:33:39,311 - ஹாய், மரியா. மன்னியுங்கள். - ஹாய். 609 00:33:39,311 --> 00:33:41,230 - காலாவைப் பார்த்தீர்களா? - இல்லை. 610 00:33:41,230 --> 00:33:44,024 ...இறைவன் மர்மமாக செயல்படுவதை இன்று தெரிந்துகொண்டேன். 611 00:33:44,942 --> 00:33:46,443 நிச்சயமாக. 612 00:33:47,069 --> 00:33:50,155 இன்று எனக்கு ஒரு தெய்வீக பரிசு கிடைத்தது. 613 00:33:52,533 --> 00:33:54,701 எனக்கு ஒரு மகளும் பேத்தியும் இருக்கிறார்கள். 614 00:33:58,038 --> 00:34:02,835 அதனால்தான் நான் பாதிரியார் பதவியை விட்டு விலகுவதை வருத்தத்தோடு தெரிவித்துக்கொள்ளகிறேன். 615 00:34:03,752 --> 00:34:06,380 நான் உங்கள் எல்லோருக்கும் ஃபாதராக இருப்பதை நிறுத்துகிறேன், 616 00:34:07,172 --> 00:34:09,550 ஒரு நபருக்கு அப்பாவாக ஆக: 617 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 என் மகள். 618 00:34:12,052 --> 00:34:14,429 அவளை நம்பவே முடியவில்லை. 619 00:34:25,315 --> 00:34:27,943 - வாருங்கள், போகலாம். - சரி. நான் போகிறேன். 620 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 - ஏய். - நீ உதவுகிறாயா? 621 00:34:33,489 --> 00:34:34,616 நடக்கத் தொடங்குங்கள். 622 00:34:34,616 --> 00:34:36,493 சரி. நாங்கள் நடக்கிறோம். 623 00:34:36,493 --> 00:34:38,495 கடவுளே, மிகவும் எரிச்சலூட்டுகிறார்கள். 624 00:34:40,706 --> 00:34:41,831 அடடா! 625 00:34:43,000 --> 00:34:46,670 குயின்டனிலா, அடடா... நீ மிகவும் மோசம். 626 00:34:46,670 --> 00:34:48,297 பார்த்து கற்றுக்கொள். 627 00:34:53,135 --> 00:34:56,138 அச்சச்சோ! என் துப்பாக்கியை காணவில்லை. 628 00:34:56,763 --> 00:34:57,890 ச்சே. 629 00:34:57,890 --> 00:35:00,058 அதை தொலைத்திருந்தால், அது உங்கள் பதிவில் குறிப்பிடப்படும். 630 00:35:00,058 --> 00:35:01,435 அதற்கான விதிகள் தெளிவாக இருக்கின்றன. 631 00:35:01,435 --> 00:35:02,603 - ஆண்ட்ரேவ். - பார். 632 00:35:02,603 --> 00:35:04,021 அமெரிக்கர்களைப் பார்த்தீர்களா? 633 00:35:04,021 --> 00:35:06,523 நான் ஜூலியாவிடம் உன் வீட்டில் பேசிக் கொண்டிருந்தேன். 634 00:35:06,523 --> 00:35:07,649 என்ன பிரச்சினை? 635 00:35:08,483 --> 00:35:11,403 வீடு கலைந்துகிடக்கிறது, அவர்களைக் காணவில்லை. 636 00:35:12,279 --> 00:35:14,114 அவர்களுக்கு ஏதாவது நடந்ததா என்று தெரியவில்லை. 637 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 துப்பாக்கி. அது ஜூலியாதான். 638 00:35:19,953 --> 00:35:21,288 குயின்டனிலா, காருக்குப் போ! 639 00:35:21,788 --> 00:35:23,916 காலா, எங்கே இருக்கிறாய்? 640 00:35:25,209 --> 00:35:26,502 நான் உங்களோடு வருகிறேன்! 641 00:35:26,502 --> 00:35:27,836 நான் கவலைப்பட தொடங்குகிறேன். 642 00:35:33,675 --> 00:35:34,801 அடக் கடவுளே. 643 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 சரி. 644 00:35:39,973 --> 00:35:41,350 மண்டியிடுங்கள், பெண்களே. 645 00:35:41,350 --> 00:35:43,310 ஆம். சரி. 646 00:35:44,811 --> 00:35:45,812 நன்றி. 647 00:35:46,647 --> 00:35:48,023 கையைக் கொடுங்கள். 648 00:35:51,777 --> 00:35:53,111 இல்லை! கடவுளே! 649 00:36:36,154 --> 00:36:37,281 எஸ். பர்னெடா எழுதிய "LA TIERRA DE LAS MUJERES" நாவலால் உந்தப்பட்டது 650 00:37:25,454 --> 00:37:27,456 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்