1 00:00:06,590 --> 00:00:07,799 - Fred? - Selam bebeğim! 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Toplantıya gidiyorum. İşler çok iyi. 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,428 ON YEDİ SENE ÖNCE 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,931 Tatlım, seni duyamıyorum. Sesin kesiliyor. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,432 - Ne? - Kasılmalar başladı. 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,686 Hayır Gala, seni duyamıyorum. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Sonra ararım, olur mu? 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,774 - Meksika'yı seveceksin. - Hayır. Fred, kapatma. 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,192 Fred! 10 00:00:35,494 --> 00:00:36,620 Tanrım. 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,766 Gala Scott. 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,519 - İlk doğumunuz mu Bayan Scott? - Evet, evet. 13 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Birini arayalım mı? Yalnız kalmamalısınız. 14 00:01:04,188 --> 00:01:05,566 Evet. 15 00:01:05,566 --> 00:01:06,817 Sonunda. 16 00:01:06,817 --> 00:01:08,819 Beni neden aniden çağırdın, bilmiyorum. 17 00:01:08,819 --> 00:01:11,572 Yirmibir elinin ortasındaydım ve üst üste kazanıyordum. 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,408 Bir yıldan fazladır konuşmuyoruz. 19 00:01:14,408 --> 00:01:16,618 Asla aramıyorsun. Düğünüme gelmedin. 20 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 Seni aradığıma bile inanamıyorum. 21 00:01:19,872 --> 00:01:20,998 Hayır, hayır. Hayır. 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Gücünü sakla. Daha kötüsü gelecek. 23 00:01:22,833 --> 00:01:25,169 Yavaş, rahatla. Rahatla, sakin ol. 24 00:01:25,169 --> 00:01:27,337 En zor kısmı daha gelmedi, o yüzden korkma. 25 00:01:27,337 --> 00:01:30,340 Demişken, kocan da hiç utanmıyor. 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 Fred Meksika'da. İş için gitti. 27 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 İş için Meksika mı? Daha çok zevk için. 28 00:01:36,555 --> 00:01:39,057 Bir şey diyeyim. Seni aradığıma pişman olmaya başladım. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,351 Yani üzgünüm ama hiçbir yere gitmiyorum. 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,187 Hayır, hayır. 31 00:01:44,188 --> 00:01:45,647 Tamam, tamam. Güçlü ol. 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,900 Harika gidiyorsun. Tamam mı? Nefes al. Güzel. 33 00:01:54,448 --> 00:01:55,782 Yavaş. 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 - Merhaba! - Tamam, geldi. Geldi. 35 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 Selam! 36 00:01:59,995 --> 00:02:01,830 Merhaba. 37 00:02:02,915 --> 00:02:04,333 Çok tatlı! 38 00:02:06,627 --> 00:02:08,586 Küçük adam! 39 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Belki de hormonlardan ama... 40 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 Yanımda olduğun için mutluyum anne. 41 00:02:20,015 --> 00:02:22,226 Ben de seni çok özledim tatlım. 42 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 Ama artık bir daha asla ayrılmayacağız. 43 00:02:30,776 --> 00:02:31,818 Ne? 44 00:02:38,450 --> 00:02:42,621 Fred Meksika'da çünkü o... orada bir iş buldu. 45 00:02:44,206 --> 00:02:47,042 Meksika'da yaşamamız için her şeyi hazırlıyor. 46 00:02:53,006 --> 00:02:54,132 Yani umurumda değil. 47 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 Ve bir şey söyleyeyim mi? 48 00:02:55,759 --> 00:02:58,220 Seni bir daha görmeden uzun süre gitmeni reddediyorum. 49 00:02:59,054 --> 00:03:01,932 Özellikle de bu küçük şeytan gelmişken. 50 00:03:04,226 --> 00:03:05,435 Bir şey diyeyim mi? 51 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Oğlan olduğuna sevindim. 52 00:03:08,230 --> 00:03:10,232 Hayat onlar için çok daha kolay. 53 00:03:31,378 --> 00:03:37,467 LAND OF WOMEN 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 - Delirteceksin. - Biraz delisin. Benim hatam değil. 55 00:03:40,470 --> 00:03:43,849 Özür dileme şeklin bu mu? Bu kadın çekilmez. 56 00:03:43,849 --> 00:03:44,933 Ne oldu? 57 00:03:44,933 --> 00:03:48,604 Annen evimdeki her şeyi yeniden düzenlemeye karar verdi. 58 00:03:48,604 --> 00:03:52,983 Bizim evimizdeki. Ve şimdi çok daha iyi. Enerji, feng shui. 59 00:03:53,525 --> 00:03:56,111 - Kondo yöntemi. - İşte başlıyoruz. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,905 Ne dediğini anlamıyorum. 61 00:03:57,905 --> 00:04:02,159 Belli. Dekorasyon sana göre değil ama sana yardım etmek için buradayız. 62 00:04:03,202 --> 00:04:08,373 - Gördün mü? Artık tarlaları görebilirsin. - Bütün günüm tarlada çalışarak geçiyor. 63 00:04:08,373 --> 00:04:10,501 Buradayken onları görmeme gerek yok. 64 00:04:11,001 --> 00:04:14,588 - Eski hâline getirebilir misin lütfen? - Hayır, artık daha iyi. 65 00:04:14,588 --> 00:04:16,005 Değil mi? 66 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 Kötü görünmüyor. 67 00:04:20,552 --> 00:04:22,346 Bak, köpek bile sevdi. 68 00:04:22,846 --> 00:04:25,015 Hain. Sen de hainsin. 69 00:04:25,015 --> 00:04:26,475 Ayrıca yoruldum. 70 00:04:26,475 --> 00:04:28,769 Bütün gece dekorasyon yaptım. 71 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 Normal bir insan gibi uyuyamadın mı? 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,525 Uyuyamadım. Çok fazla gürültü vardı. 73 00:04:35,859 --> 00:04:37,903 İkiniz epey eğlendiniz. 74 00:04:37,903 --> 00:04:39,988 Durmadan, bütün gece. 75 00:04:41,657 --> 00:04:44,368 Artık Montse'nin neden sürekli gülümsediğini biliyorum. 76 00:04:44,368 --> 00:04:47,704 - Birlikte olduğunuzu bilmiyordum. - Sanırım artık gitsem iyi olacak. 77 00:04:47,704 --> 00:04:50,791 Hayır. Biz... biz... biz... birlikte değiliz. 78 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Değil mi? Şey... Biz... 79 00:04:53,001 --> 00:04:54,378 - Çıkar ilişkisi. - Anne. 80 00:04:54,378 --> 00:04:56,630 - Seks yapan arkadaş. - Anladım. Sağ ol. 81 00:04:56,630 --> 00:04:59,424 Kasabadaki insanlar bilmiyor. Dedikodu olmasını istemiyoruz. 82 00:04:59,424 --> 00:05:01,635 Burada insanlar çok sıkılıyor, çok konuşuyorlar. 83 00:05:01,635 --> 00:05:03,303 Öyle mi? Deme yahu. 84 00:05:03,303 --> 00:05:05,639 Peki, ben gideyim. Açmam gereken bir bar var. 85 00:05:05,639 --> 00:05:08,058 - Ben de geleyim. - Nereye gidiyorsun? 86 00:05:08,058 --> 00:05:09,643 Kendi işlerimi yapmaya anne. 87 00:05:09,643 --> 00:05:11,395 Sana her şeyi anlatmak zorunda mıyım? 88 00:05:25,784 --> 00:05:27,452 - Sonuncu kim? - Ben. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Julia'nın torunu. 90 00:05:39,882 --> 00:05:42,551 SESSİZLİK LÜTFEN 91 00:06:02,738 --> 00:06:03,989 Dinle evlat. 92 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Dün için çok üzgünüm. Çenemi tutamıyorum. 93 00:06:07,075 --> 00:06:08,368 Sorun yok. 94 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 Hakkımı savunuyordun. 95 00:06:11,788 --> 00:06:12,915 Ben bir şey yapmadım. 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,375 Başıma böyle şeyler geldiğinde... 97 00:06:16,585 --> 00:06:17,669 ...ne yapacağımı bilemem. 98 00:06:19,421 --> 00:06:22,841 Belki de Xatart yanını nasıl kullanacağını öğrenmelisin. 99 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 Çünkü anneannen ve annen çetin ceviz. 100 00:06:26,595 --> 00:06:29,056 Anneannem öyle ama annem farklı. 101 00:06:29,056 --> 00:06:30,224 Öyle mi? 102 00:06:31,391 --> 00:06:35,312 Annen yeni bir başlangıç yapmak için seninle dünyanın öbür ucuna geldi. 103 00:06:36,104 --> 00:06:38,482 Bence onlar iki cesur, inatçı piliç. 104 00:06:41,276 --> 00:06:45,280 O çekiciye bahsine varım, senin yumurtalıkların onlarla aynı. 105 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Yani aslında benim yok. 106 00:06:47,741 --> 00:06:49,535 Cinsiyet değiştirdiğim için. 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,205 Ne demek istediğimi anladın. 108 00:06:54,248 --> 00:06:56,667 Sorunun varsa açıkça söyle. Sessiz kalma Kate. 109 00:07:02,923 --> 00:07:04,466 Anneannen olsa ne yapardı? 110 00:07:14,560 --> 00:07:16,603 Sırayı bozuyor! 111 00:07:16,603 --> 00:07:18,981 - Ne? - Açsana, adi! 112 00:07:18,981 --> 00:07:20,440 Üzgünüm. Öyle giremezsin. 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,902 - Bir sürü insan bekliyor ve benim de... - Tabii. Üzgünüm, çok kabayım. 114 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 Utanmıyorsun, değil mi? Sırayı bozdun. 115 00:07:28,031 --> 00:07:31,076 Pekâlâ, girin hanımlar. Ama anlattıklarınıza dikkat edin. 116 00:07:31,577 --> 00:07:33,787 Birinin insanlara anlatmasını istemezsiniz. 117 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 - Tamam... Kapıyı kapat lütfen. - Hayır. 118 00:07:35,998 --> 00:07:40,252 Dinlemelerini istiyorum çünkü komşularınızın konuşmasını istemezsiniz, 119 00:07:40,252 --> 00:07:42,546 idrar yolu enfeksiyonlarınız, 120 00:07:42,546 --> 00:07:44,965 döküntüleriniz veya hemoroitleriniz hakkında. 121 00:07:44,965 --> 00:07:47,176 - Hoş olmazdı, değil mi? - Üzgünüm. 122 00:07:47,676 --> 00:07:50,512 Tamam mı? Üzgünüm. Kapıyı kapatabilir misin? 123 00:07:50,512 --> 00:07:52,014 Özür istemiyorum. 124 00:08:05,152 --> 00:08:07,988 - Nurlu Meryem'e selamla. - Günahsız hamile. 125 00:08:07,988 --> 00:08:10,449 Günahlarım için beni bağışlayın peder. 126 00:08:10,949 --> 00:08:13,327 Maalesef son zamanlarda o kadar yok. 127 00:08:13,327 --> 00:08:14,578 Julia! 128 00:08:15,370 --> 00:08:17,497 Görmeyi beklediğim son kişisin. 129 00:08:17,497 --> 00:08:22,377 Biliyorum ama sana söylemem gereken çok önemli bir şey var peder. 130 00:08:23,295 --> 00:08:24,671 Bir kız. 131 00:08:26,006 --> 00:08:28,717 Tanrım, bu mümkün değil. 132 00:08:29,218 --> 00:08:30,928 Evet, mümkün. 133 00:08:31,887 --> 00:08:34,806 Diğer adayın kısır olduğu ortaya çıktı. 134 00:08:35,599 --> 00:08:37,351 Yani sensin. 135 00:08:38,268 --> 00:08:40,938 - Samanlığı hatırladın mı? - Yapma Julia, lütfen. 136 00:08:40,938 --> 00:08:43,106 Kiliseye giriyorlar. Duyacaklar. 137 00:08:43,106 --> 00:08:45,192 Merak etme. Senden hiçbir şey istemeyeceğim. 138 00:08:46,777 --> 00:08:49,196 Yani biraz yardım etmek istersen... 139 00:08:49,196 --> 00:08:52,950 bunca zaman onu ben büyüttüğüme göre... benim için sorun olmaz. 140 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 - Benden para mı istiyorsun? - Hayır. 141 00:08:57,120 --> 00:08:59,873 Yine de bağış kutusundan bir şeyler alabilirsin. 142 00:09:01,500 --> 00:09:03,669 Hayır, istemediğini görüyorum. Unut gitsin. 143 00:09:03,669 --> 00:09:05,212 Sorun yaratmak istemem. 144 00:09:05,212 --> 00:09:06,964 Sadece bilmeni istedim. 145 00:09:06,964 --> 00:09:11,468 Hayır. Ben insanların itiraf etmesinden yanayım... ama bu... 146 00:09:11,468 --> 00:09:14,388 Evet, bunu iki Meryem duasıyla düzeltemezsin. Biliyorum. 147 00:09:16,223 --> 00:09:18,642 Yok, yani özür dilerim işte. 148 00:09:18,642 --> 00:09:22,938 Daha önce söylemem gerekirdi, biliyorum. Ama zaman geçti ve... 149 00:09:24,773 --> 00:09:25,858 Olay şu... 150 00:09:27,234 --> 00:09:30,445 ...anılar artık ne zaman canları isterse o zaman aklıma geliyor. 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,324 Bir gün varlar, ertesi gün yoklar. 152 00:09:35,409 --> 00:09:38,620 Bu yüzden bazı şeyleri düzeltmeye çalışıyorum. 153 00:09:39,788 --> 00:09:43,500 Anılarım sonsuza dek kaybolmadan önce. 154 00:09:57,014 --> 00:10:01,518 Seni uyutmadığım için üzgünüm. 155 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Sorun yok. Senin hatan değil. 156 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Yani biraz öyle 157 00:10:07,065 --> 00:10:09,276 ama aklımda başka şeyler vardı. 158 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Evet, tabii. 159 00:10:12,696 --> 00:10:14,239 Fred ve o kadın mı? 160 00:10:17,492 --> 00:10:18,744 Yapacak çok işimiz var. 161 00:10:18,744 --> 00:10:21,997 Edna birkaç hafta içinde burada olur, daha şarap hazır değil. 162 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Kadınlardan ev yapımı şarabın tamamını almalıyız. 163 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Evet, evet. 164 00:10:29,421 --> 00:10:30,714 Sana vermezler. 165 00:10:31,215 --> 00:10:33,258 - Neden? - Çünkü senden hoşlanmıyorlar. 166 00:10:34,593 --> 00:10:35,886 Acaba neden? 167 00:10:36,386 --> 00:10:37,387 Tamam. 168 00:10:37,387 --> 00:10:41,391 Kötü bir başlangıç yaptım ama insanlarla aram iyidir. 169 00:10:48,941 --> 00:10:51,777 Nalda! Bugün ışıl ışılsın. 170 00:10:52,277 --> 00:10:55,531 Saçına bir şey mi yaptırdın? Çok... parlıyor. 171 00:10:56,949 --> 00:10:58,283 Ne istiyorsun? 172 00:11:01,453 --> 00:11:02,538 Dinle. 173 00:11:02,538 --> 00:11:06,500 ABD'nin en iyi şarap simsarı şaraphaneye geliyor 174 00:11:07,000 --> 00:11:11,964 ve ona en iyi şarapları denetmemiz lazım. Ev yapımı şarabının tamamını istiyoruz. 175 00:11:12,548 --> 00:11:14,591 Kahretsin! Hatun iyi içiyor, desene. 176 00:11:15,509 --> 00:11:19,054 Hayır. Ev yapımı şarap içilebilir değil. Kötü. 177 00:11:19,054 --> 00:11:23,517 Geçen yılın hasadıyla karıştırırsak muhteşem bir şarabımız olacak. 178 00:11:25,310 --> 00:11:29,106 Nalda, şaraphanen için en iyisi olsun istersin, değil mi? 179 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 Sana ihtiyacımız var. 180 00:11:31,275 --> 00:11:32,568 Sana güveniyorum. 181 00:11:32,568 --> 00:11:35,279 Amerikalı kadına söyle, bu şarap bana ait. 182 00:11:35,279 --> 00:11:38,156 Paco içiyor! Ona bir damla bile vermeyeceğim. 183 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 - Hayır. Nalda... Dur. - Görüşürüz! 184 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Nalda... 185 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 Evet. 186 00:11:44,955 --> 00:11:46,540 İnsanlarla aran çok iyi. 187 00:11:50,210 --> 00:11:53,130 Bak Nalda. Söylemek istemiyordum ama başka seçenek bırakmıyorsun. 188 00:11:54,047 --> 00:11:57,676 Ramona ve Úrsula, kocaları çok fazla içki içmesin diye bize şaraplarını veriyorlar 189 00:11:57,676 --> 00:12:00,053 ve... kilo vermek için. 190 00:12:01,180 --> 00:12:02,181 Öyle mi? 191 00:12:04,433 --> 00:12:06,977 Nalda evindeki şarabın tamamını bize verdi bile 192 00:12:06,977 --> 00:12:12,274 ve bu lezzetli ev yapımı şaraptan sende de olduğunu söyledi. 193 00:12:12,274 --> 00:12:14,651 Lezzetli mi? Tadı tuzu yok. 194 00:12:14,651 --> 00:12:16,987 Bir de şarap uzmanı mı olacak? 195 00:12:17,779 --> 00:12:20,866 Senin de biraz vermek isteyebileceğini söyledi. 196 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 Kocanın içki içmemesi gerektiğini söyledi. 197 00:12:24,286 --> 00:12:26,496 Şişmanlıyormuş. 198 00:12:29,958 --> 00:12:31,001 Selam Pep. 199 00:12:31,835 --> 00:12:33,045 Nasılsın? 200 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 Selam. 201 00:12:35,047 --> 00:12:36,632 Ağırmış ya. 202 00:12:37,758 --> 00:12:40,052 Tamam. Üç deyince. 203 00:12:40,052 --> 00:12:42,429 - Bir, iki, üç. - Hayır, hayır! 204 00:12:42,429 --> 00:12:44,181 Hayır, hayır. Hayır. 205 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 "Bir, iki, üç, hadi." "Bir, iki, üç" değil. 206 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 Hep "Bir, iki, üç"tür. 207 00:12:48,644 --> 00:12:52,648 - Hayır, "Bir, iki, üç, hadi." - Amerikan versiyonu olmalı, değil mi? 208 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 - İyi misin? - Evet. Daha iyi olmamıştım. 209 00:12:55,275 --> 00:12:56,568 Tamam, bir bakayım. 210 00:12:56,568 --> 00:12:59,321 - Hayır. Bana dokunma. - Hayır. Kıpırdama. 211 00:12:59,321 --> 00:13:00,822 Ne yaptığımı biliyorum. 212 00:13:03,992 --> 00:13:05,035 Daha iyi misin? 213 00:13:05,035 --> 00:13:08,956 Suçüstü yakalanmak istemezsin! 214 00:13:10,374 --> 00:13:11,834 Kalanını hallederim. 215 00:13:14,169 --> 00:13:17,005 - Dikkat et. Sahibi var, tamam mı? - Sahibi mi var? 216 00:13:17,840 --> 00:13:19,925 Montse'yle "trocotró" yapıyorlar. 217 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 - "Troco" ne? - Birlikteler! 218 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 O yüzden dikkat et, anladın mı? 219 00:13:27,015 --> 00:13:28,767 Ramona, ben... evliyim. 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Ne olmuş? Sen Julia'nın kızısın. 221 00:13:31,186 --> 00:13:33,188 Armut dibine düşermiş... 222 00:13:35,232 --> 00:13:36,400 Bana yardım et. 223 00:13:37,234 --> 00:13:40,279 - Tamam, "Bir, iki, üç, hadi." - Tamam. 224 00:13:40,279 --> 00:13:45,576 - Anneanne! Ne aldığıma inanamayacaksın. - Bak tatlım. Misafirimiz var. 225 00:13:46,994 --> 00:13:50,330 Nasıl da yakışıklılar, değil mi? Annenin arkadaşlarıymış. 226 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Selam, nasılsın? 227 00:13:53,750 --> 00:13:55,085 Anneanne, 228 00:13:56,253 --> 00:13:58,839 Sanırım bunlar peşimizdeki adamlar. 229 00:13:59,590 --> 00:14:00,966 Peşimizdeler mi? 230 00:14:03,260 --> 00:14:05,304 Annen nerede tatlım? 231 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 Bu fıçıyı kullanacağız. 232 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 Fudre. 233 00:14:16,732 --> 00:14:19,568 Boş ve temizlememiz gerekir. Ne için istiyorsun? 234 00:14:19,568 --> 00:14:26,491 Peki, fud'la... Peki, bu şeylerle şarabın yıllanmasını hızlandırabiliriz. 235 00:14:26,491 --> 00:14:30,662 Karışımın tadı güzelleşir. Şaraphanede dekor olarak da iki iş görür. 236 00:14:30,662 --> 00:14:32,581 Orijinal. 237 00:14:33,081 --> 00:14:34,416 Rustik. 238 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 Sadece şu kutuları taşıyıp yerleri temizlememiz gerekiyor. 239 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Evimi dekore etmenin yanında 240 00:14:40,255 --> 00:14:42,799 - şaraphaneyi de dekore edeceksin. - Çok yeteneğim var. 241 00:14:42,799 --> 00:14:45,511 Şüphem yok. Sinirlerimi bozmak da onlardan biri. 242 00:14:45,511 --> 00:14:46,887 Düşünsene. 243 00:14:46,887 --> 00:14:50,015 En iyi şarap uzmanı Edna şaraphanemize geliyor. 244 00:14:50,807 --> 00:14:53,852 Ona harika bir deneyim sunmalıyız. 245 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Şarabımızın özel olduğunu düşünmeli. 246 00:14:56,980 --> 00:14:58,482 Buranın eşsiz olduğunu. 247 00:14:58,982 --> 00:15:02,986 Damak zevkinden önce gözlerini etkilemeliyiz. 248 00:15:03,946 --> 00:15:07,950 Şaraphaneye adım attığında şöyle olmalı: Bum! 249 00:15:08,992 --> 00:15:10,494 İlk bakışta aşk. 250 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 Tabii. 251 00:15:15,499 --> 00:15:18,293 Ne dediğimi biliyorsun. Sevmesi lazım. 252 00:15:18,293 --> 00:15:21,171 Önce şaraphaneyi, sonra şarabı. 253 00:15:22,840 --> 00:15:24,132 New York'lu. 254 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 New York'lu, tabii ki. 255 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Züppe. 256 00:15:30,389 --> 00:15:33,725 Evet, züppeyiz ama kibarız ve akıllıyız. 257 00:15:34,309 --> 00:15:35,435 Ve iyi bir zevkimiz var. 258 00:15:38,063 --> 00:15:39,189 Tamam. 259 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Hanımlar, işe koyulalım. 260 00:15:43,151 --> 00:15:44,653 Fudre'yi çok iyi temizleyelim. 261 00:15:47,364 --> 00:15:49,575 Selam tatlım. Konuşamam. Meşgulüm. 262 00:15:49,575 --> 00:15:54,288 Çalışmaya devam et. Ne yaparsan yap, lütfen eve gelme. 263 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 İngilizce. 264 00:15:58,876 --> 00:16:00,169 Gelmesini söyle. 265 00:16:00,919 --> 00:16:03,088 - Şu anda. - Dur. O kim? 266 00:16:03,589 --> 00:16:05,174 Kate, o kimin sesi? 267 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Kate! 268 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 Kate! 269 00:16:18,437 --> 00:16:19,479 Ka... 270 00:16:19,980 --> 00:16:21,231 Gala! 271 00:16:23,817 --> 00:16:25,360 Seni yeniden görmek güzel tatlım. 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,324 Bir şişe şarap açsak? Çünkü ayık ölmek istemiyorum. 273 00:16:30,324 --> 00:16:32,910 Onu kaldırır mısın lütfen? 274 00:16:32,910 --> 00:16:34,328 Tabii. 275 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 Kocanın nerede olduğunu söyler söylemez. 276 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 Bilmiyor. Söyledim ya. Bilmiyoruz. 277 00:16:38,832 --> 00:16:42,294 Fred'i korumak için annemi ve kızımı riske atacağımı mı sanıyorsun? 278 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 Nerede, bilmiyorum. 279 00:16:45,422 --> 00:16:47,341 - İyi misiniz? - Bence doğru söylüyor. 280 00:16:47,341 --> 00:16:48,884 Bence onlara işkence yapmalıyız. 281 00:16:48,884 --> 00:16:50,761 Bizi nasıl buldular? 282 00:16:50,761 --> 00:16:53,347 - Anne, biriyle mi konuştun? - Utanmıyorsun. 283 00:16:53,347 --> 00:16:55,307 - Yani benim suçum mu? - Bilmiyorum. 284 00:16:55,307 --> 00:16:59,102 Hanımefendi, benimle gelin. Patron konuşmak istiyor. 285 00:16:59,102 --> 00:17:01,605 Sen bizimle kalsan, diğer adam onunla gitse? 286 00:17:01,605 --> 00:17:03,273 Peki, olmazsa da tamam. 287 00:17:04,148 --> 00:17:05,567 O daha tatlı. 288 00:17:08,529 --> 00:17:09,946 Adım Julia. 289 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 Eğlenceli değil. 290 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 Tony! Bununla bir alakan var mı? 291 00:17:20,624 --> 00:17:24,419 Öncelikle kimse size işkence etmeyecek, tamam mı? 292 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 Dur. Sen... Sen misin? 293 00:17:26,213 --> 00:17:29,049 Kocanın 15 milyon dolar borcu olan adam. 294 00:17:29,049 --> 00:17:31,260 Evet. Nerede o? 295 00:17:31,760 --> 00:17:35,556 Fred nerede, bilmiyorum. Günlerdir ulaşamadım, ortadan kayboldu. 296 00:17:35,556 --> 00:17:39,434 - Ve işiyle hiçbir ilgim yok. - Ona inanıyorum patron. 297 00:17:39,977 --> 00:17:42,104 Ama bence söylediğinden fazlasını biliyor. 298 00:17:42,104 --> 00:17:48,068 Dinle Gala, senin o pislik kocan tam bir yalan çuvalı. 299 00:17:48,068 --> 00:17:52,948 "Hayatta bir kez karşına çıkacak fırsat. Paranı ikiye katlayacaksın." 300 00:17:52,948 --> 00:17:55,951 Bak, sana yalan söylemiş. Bana da söyledi. Herkese söylemiş. 301 00:17:55,951 --> 00:17:58,120 Ve onunla 20 yıldır evliyim. 302 00:17:58,120 --> 00:18:00,706 Kim, bilmiyorum. Nasıl para kazanır, bilmiyorum. 303 00:18:00,706 --> 00:18:02,374 Nerede olduğunu bilmiyorum. 304 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 Gala, biraz çaba göstermen lazım. 305 00:18:08,213 --> 00:18:12,509 Bir şey diyeyim mi? Onu bulmak istiyorsan metresine sor. 306 00:18:13,260 --> 00:18:15,721 SENİ BEKLİYORUM 307 00:18:15,721 --> 00:18:17,222 Bak, yaklaştır... 308 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 Bir dakika. 309 00:18:25,898 --> 00:18:27,024 Pislik herif. 310 00:18:27,024 --> 00:18:29,776 Biri ne olduğunu anlatabilir mi lütfen? 311 00:18:29,776 --> 00:18:31,445 Özür dilerim patron. 312 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Nerede, biliyorum sanırım. 313 00:18:34,114 --> 00:18:36,533 Monte Carlo'da, Moneghetti Grand Hotel'de. 314 00:18:36,533 --> 00:18:39,786 - Yıl dönümümüzde beni oraya götürecekti. - Emin misin? 315 00:18:39,786 --> 00:18:43,165 Fotoğrafı birkaç gün önce göndermiş, e-postada şöyle yazıyor: 316 00:18:43,165 --> 00:18:45,751 "Seni bekliyorum." Yani orada olmalılar. 317 00:18:45,751 --> 00:18:48,378 Tamam. Kontrol için birini göndereceğim. 318 00:18:48,378 --> 00:18:51,673 Ama biz onu bulana kadar orada kalacaksın. 319 00:18:51,673 --> 00:18:52,883 Ve ne diyeceğim. 320 00:18:53,383 --> 00:18:55,928 Kate'e bir şeyden bahsetme, tamam mı? 321 00:18:55,928 --> 00:18:59,306 Ebeveynlerinin işlerini kızların bilmelerine gerek yok, değil mi? 322 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 Mutluluklarını mahvetmek istemeyiz, değil mi? 323 00:19:12,402 --> 00:19:14,988 - Meşguldür. - Biz meşgulüz. 324 00:19:14,988 --> 00:19:17,449 Burada sabahtan beri duruyoruz. 325 00:19:17,449 --> 00:19:21,161 Çizmeler. Fudre'nin temizlenmesi. 326 00:19:21,161 --> 00:19:23,747 Kahrolası karışımı yapmak. 327 00:19:23,747 --> 00:19:26,375 Şarabımız yeterince iyi. 328 00:19:26,375 --> 00:19:29,628 Amerikalı kadın geldiğinden beri kıçımızı yırtarak çalışıyoruz. 329 00:19:29,628 --> 00:19:33,173 Amerikalı kadın. Amerikalı kadın tam bir baş belası. 330 00:19:33,173 --> 00:19:34,424 Hiç utanmıyor. 331 00:19:34,424 --> 00:19:37,219 Evet, burada olması gereken o. 332 00:19:37,219 --> 00:19:39,429 Ama hayır, bizi bu işe ikna ediyor 333 00:19:39,429 --> 00:19:43,016 ve yardım etme zamanı geldiğinde: Güle güle! 334 00:19:43,600 --> 00:19:46,228 Gelecektir. Biraz güvenin. 335 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 Saçmalama! 336 00:19:48,522 --> 00:19:51,692 Olay şu, Amerikalı kadından biraz hoşlanıyorsun. 337 00:19:51,692 --> 00:19:52,776 Ne? 338 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 - Biraz değil. - Lütfen. 339 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Çok! 340 00:19:55,445 --> 00:19:58,156 Hepsi kafanızın içinde. 341 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 Bakalım Montse bu konuda ne diyecek, ha? Dikkat et. 342 00:20:02,077 --> 00:20:03,161 O nereden çıktı? 343 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 Sen söyle Casanova. 344 00:20:11,128 --> 00:20:12,337 Bir dakika. 345 00:20:53,879 --> 00:20:55,130 Tamam, geldim. 346 00:21:04,348 --> 00:21:05,641 Neden bu kadar uzun sürdü? 347 00:21:06,183 --> 00:21:07,601 Bu kişisel bir soru. 348 00:21:14,483 --> 00:21:17,194 Yakışıklı arkadaşın bekâr mı? 349 00:21:17,903 --> 00:21:20,489 Yani kız arkadaş mı yoksa yok mu? 350 00:21:20,489 --> 00:21:21,782 Liberalimdir. 351 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 Gerçekten asılıyor musun? Silahları var, görmedin mi? 352 00:21:24,201 --> 00:21:27,871 Tatlım, elimde değil. Kötü çocuklar beni tahrik ediyor. 353 00:21:27,871 --> 00:21:30,499 Bir yol bulana kadar kıpırdamayın. 354 00:21:31,875 --> 00:21:34,294 - İriyle nasıl gitti? - Şimdi değil anne. 355 00:21:34,878 --> 00:21:36,213 Ne diyorlar? 356 00:21:36,964 --> 00:21:38,674 - Hiçbir fikrim yok. - Ne? 357 00:21:39,716 --> 00:21:42,594 Seni buraya getirmemin tek sebebi Porto Rikolu olman. 358 00:21:42,594 --> 00:21:44,930 Anneanne tarafım. Ben Newark'lıyım. 359 00:21:45,806 --> 00:21:48,433 Maggie için bir şey söylediler mi? Ona bir şey yapmışlar mı? 360 00:21:48,433 --> 00:21:52,145 Hayır tatlım. Eminim iyidir. Tamam mı? Babanı bulana kadar burada kalmalıyız. 361 00:21:52,145 --> 00:21:54,648 Siktir. Polis mi? 362 00:22:02,197 --> 00:22:05,325 Julia! Evde olduğunu biliyorum! 363 00:22:05,325 --> 00:22:07,411 Beni dinleyene kadar gitmeyeceğim! 364 00:22:07,411 --> 00:22:08,495 Yani. 365 00:22:09,538 --> 00:22:13,125 Annemle konuşmak istiyor. Çözülmemiş bazı sorunları var. 366 00:22:15,210 --> 00:22:16,503 Tamam. 367 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 Ama saçmalamak yok. Muy loco olabilirim. 368 00:22:20,382 --> 00:22:22,217 Arızasın, kesin. 369 00:22:22,217 --> 00:22:24,428 Çok yazık, bir de bu kadar güçlüsün. 370 00:22:25,179 --> 00:22:26,430 Gidip kapıyı açayım. 371 00:22:31,602 --> 00:22:32,728 Selam Andreu. 372 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Selam. 373 00:22:36,273 --> 00:22:37,900 Biraz kötü hissediyorum. 374 00:22:37,900 --> 00:22:39,193 Evet. 375 00:22:39,193 --> 00:22:41,528 Pek iyi görünmüyorsun, hayır. 376 00:22:41,528 --> 00:22:45,157 Biraz dinlenmeye ihtiyacın var. Doktoru arayıp gelmesini söyleyebilirim. 377 00:22:45,157 --> 00:22:46,283 Hayır. Girme. 378 00:22:46,283 --> 00:22:49,203 Komşular görürse dedikoduya başlarlar, başımız belaya girer. 379 00:22:49,203 --> 00:22:51,246 - Başka zaman konuşsak? - Hayır. 380 00:22:52,414 --> 00:22:55,209 Hayır. Sana söylemem gereken önemli bir şey var. 381 00:23:02,257 --> 00:23:03,467 Tanrım, Andreu, hadi ama! 382 00:23:03,467 --> 00:23:04,801 Tamam, tamam. 383 00:23:08,013 --> 00:23:09,806 Ben kısır değilim. 384 00:23:12,059 --> 00:23:13,310 Bak Andreu. 385 00:23:13,310 --> 00:23:15,687 Şu anda bununla uğraşamam. 386 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Mariona'ya yalan söyledim. 387 00:23:18,273 --> 00:23:20,859 Çocuğu olmayan oydu. 388 00:23:20,859 --> 00:23:24,696 Doktor boğa kadar güçlü olduğumu söyledi, tamam mı? 389 00:23:24,696 --> 00:23:29,034 Oğullarım güçlü yüzücüler. 390 00:23:29,618 --> 00:23:31,119 Ama ona yalan söyledim. 391 00:23:31,620 --> 00:23:34,915 Kötü hissetmesin diye sorunun bende olduğunu söyledim. 392 00:23:35,832 --> 00:23:37,292 Yani evet. 393 00:23:38,836 --> 00:23:40,838 Gala'nın babası benim. 394 00:23:44,341 --> 00:23:46,593 - Bir şey söyle. - Ne dememi istiyorsun? 395 00:23:47,886 --> 00:23:51,473 Bunu bana daha önce söyleyebilirdin adam. Çünkü... 396 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 Ne saçmalık! 397 00:23:54,351 --> 00:23:56,854 İşler gerçekten karıştı. 398 00:23:57,521 --> 00:24:00,315 Ve biraz zamana ihtiyacım var. 399 00:24:00,315 --> 00:24:01,567 Tabii, tabii. 400 00:24:01,567 --> 00:24:03,902 Evet, elbette. Anlıyorum elbette. 401 00:24:05,153 --> 00:24:06,321 Andreu, bekle. 402 00:24:14,413 --> 00:24:16,373 Doğru, evet. 403 00:24:20,335 --> 00:24:21,837 Tamam. Tamam. 404 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Tamam. 405 00:24:25,841 --> 00:24:26,842 Güle güle. 406 00:24:35,309 --> 00:24:36,435 Gidiyor. 407 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Andreu babam mı sonuçta? 408 00:24:47,613 --> 00:24:49,072 Olabilir. 409 00:24:49,072 --> 00:24:51,158 Ama yüzde yüz emin olamayız. 410 00:24:54,077 --> 00:24:58,665 Sorun şu, başka bir aday daha var gibi. 411 00:25:01,376 --> 00:25:02,836 Rahiple mı yattın? 412 00:25:03,462 --> 00:25:07,966 Özür dilerim. Onunla yattığımda hâlâ papaz okulundaydı. 413 00:25:09,718 --> 00:25:10,928 Kaçmamız lazım. 414 00:25:12,221 --> 00:25:13,597 İngilizce. 415 00:25:15,641 --> 00:25:18,185 Demişken... Plaj... 416 00:25:18,185 --> 00:25:22,022 Sakın İspanyolca konuşmayı deneme bile yakışıklı çünkü berbatsın. 417 00:25:22,940 --> 00:25:24,107 Hayır. Ben... 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,569 Anneme acıktığımızı söylüyordum. 419 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 Siz acıkmadınız mı? 420 00:25:29,488 --> 00:25:32,783 - Açlıktan ölüyorum. - Sen her zaman açlıktan ölüyorsun. 421 00:25:34,243 --> 00:25:36,620 Kim İspanyol tortilla de patata'sı ister? 422 00:25:46,046 --> 00:25:50,008 Anne, onlarla konuş. Dikkatlerini dağıtmamız lazım. 423 00:25:59,893 --> 00:26:03,480 Merhaba. Patatesli tortilla. 424 00:26:03,480 --> 00:26:06,316 - Tam tipik İspanyol yemeği. - Ben ne severim, biliyor musun? 425 00:26:06,316 --> 00:26:08,861 Şu soğuk domates çorbanızı seviyorum. Adı neydi? 426 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Gaz... Gazpacho! 427 00:26:12,489 --> 00:26:14,700 Aynen öyle! Gazpacho. 428 00:26:15,284 --> 00:26:17,494 - Ben, çok güzel gazpacho. - Evet. 429 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Buradan gitmemiz lazım. 430 00:26:26,503 --> 00:26:29,381 Onlar Fred'i bulana kadar beklemeyeceğim. 431 00:26:30,257 --> 00:26:31,842 Nerede, biliyorsun, değil mi? 432 00:26:32,593 --> 00:26:37,264 E-postasını açtım ve metresinden gelen mesajı buldum. 433 00:26:40,809 --> 00:26:42,060 Metresi var. 434 00:26:42,728 --> 00:26:44,313 Bu ne sürpriz. 435 00:26:44,313 --> 00:26:45,564 Tamam anne. 436 00:26:45,564 --> 00:26:49,359 Haklıydın. Yirmi yıldır haklıydın. 437 00:26:49,359 --> 00:26:51,361 Duymak istediğin bu mu? 438 00:26:51,862 --> 00:26:54,031 Açıkçası haklı çıkmamayı isterdim. 439 00:26:54,656 --> 00:26:58,285 - İngilizce. - Anneler. 440 00:27:00,996 --> 00:27:02,873 Düğününe neden gelmedim, biliyor musun? 441 00:27:03,457 --> 00:27:06,376 Davet için otele bakmaya gittiğimiz gün 442 00:27:06,376 --> 00:27:09,671 onu banyoda düğün organizatörüyle flört ederken yakaladım. 443 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 Üzgünüm, biliyorum. 444 00:27:12,341 --> 00:27:14,760 İnsanlar âşık olunca bir sürü aptalca şey yaparlar. 445 00:27:15,511 --> 00:27:18,889 Ama onunla evlenerek hayatını mahvettiğini izlemeye dayanamazdım. 446 00:27:19,973 --> 00:27:21,183 Mahvettim işte. 447 00:27:21,183 --> 00:27:25,270 - Hayatım yalanmış. Bütün hayatım. - Daha sürecek mi? 448 00:27:26,271 --> 00:27:28,899 Evet. Bir saniye. 449 00:27:28,899 --> 00:27:30,776 Biz... şey... Tortillanın... şeye... 450 00:27:31,902 --> 00:27:33,570 Bu şişko adam çok sabırsız. 451 00:27:33,570 --> 00:27:37,282 Bir... dakikaya... hazır olacak diyor. Anne. 452 00:27:40,744 --> 00:27:43,956 - Musluk! - Lanet olsun! Musluk! 453 00:27:43,956 --> 00:27:47,626 Kostik sodayı koyarken kimse musluğu açmamış. 454 00:27:48,293 --> 00:27:51,004 - Sen yapacaktın Nalda. - Ben mi? 455 00:27:51,004 --> 00:27:55,092 Bana temiz olduğunu söylediğin için karışımı döküyorum! 456 00:27:55,092 --> 00:27:58,470 Hayır. Soda şarapla karışmış! 457 00:27:58,470 --> 00:27:59,847 - Siktir! - Hayır! 458 00:27:59,847 --> 00:28:02,933 - Tanrım! - Şarabı koymaya yeni başladık. 459 00:28:02,933 --> 00:28:05,769 Nalda, şarap mahvolmadan dur. 460 00:28:05,769 --> 00:28:09,481 Bak, bu bizim hatamız değil. Tamam mı? 461 00:28:09,481 --> 00:28:11,316 Amerikalı kadının hatası. 462 00:28:11,316 --> 00:28:16,572 Hepsini lanet fudre'ye koymamız konusunda ısrar etti. 463 00:28:16,572 --> 00:28:17,781 Kesinlikle doğru! 464 00:28:17,781 --> 00:28:20,325 Bütün gün durmadan çalıştık. 465 00:28:20,951 --> 00:28:23,537 Ve burada bu işi halletmesi gereken de o! 466 00:28:23,537 --> 00:28:24,997 Kahretsin! 467 00:28:25,747 --> 00:28:27,249 Var ya. 468 00:28:28,166 --> 00:28:29,251 Haklısınız. 469 00:28:30,294 --> 00:28:32,004 Bu onun fikriydi. 470 00:28:42,973 --> 00:28:44,391 Afiyet olsun! 471 00:28:44,933 --> 00:28:46,393 Herkese şarap. 472 00:28:47,519 --> 00:28:50,397 - Peki. Evet. - Aç değil misin? 473 00:28:51,148 --> 00:28:52,399 Yok. 474 00:28:52,399 --> 00:28:54,318 Ben veganım. Yumurta yemem. 475 00:28:55,110 --> 00:28:58,030 - Hayvanların acı çekmesine karşıyım. - İnsanlarınkine değil misin? 476 00:28:58,614 --> 00:29:01,950 Kabalık da ediyorsun. Oturmak ister misin? 477 00:29:05,329 --> 00:29:06,622 Ve masada telefon yok. 478 00:29:07,331 --> 00:29:08,707 Ama silahlara izin var. 479 00:29:12,878 --> 00:29:14,963 Evet, hem o sayılmaz. 480 00:29:14,963 --> 00:29:17,299 İspanya'da olan İspanya'da kalır. 481 00:29:21,678 --> 00:29:22,930 Çok iyi. 482 00:29:25,891 --> 00:29:27,309 Cidden çok iyi. 483 00:29:32,231 --> 00:29:34,066 Ama bir şeyin tadı biraz tuhaf. 484 00:29:37,194 --> 00:29:38,445 Tuzdur. 485 00:29:38,445 --> 00:29:39,738 Hadi... Galita. 486 00:29:39,738 --> 00:29:41,657 Hep çok tuz koyarsın derim. 487 00:29:41,657 --> 00:29:44,451 O... Diyor ki... Hep çok tuz koyduğumu söylermiş. 488 00:29:44,451 --> 00:29:45,869 Evet. Yok. 489 00:29:45,869 --> 00:29:48,705 - Başka bir şey var. - Sorunun ne, biliyor musun? 490 00:29:48,705 --> 00:29:52,334 Yemeği gergin yiyorsun. Biraz daha anda kalman gerekiyor. 491 00:29:52,334 --> 00:29:55,379 Çeneni kapatmak ister misin? Burada bir şey var. 492 00:29:56,755 --> 00:29:58,090 Beni zehirledin mi? 493 00:29:58,090 --> 00:29:59,800 Ne? Zehir mi? Hayır. 494 00:29:59,800 --> 00:30:02,052 - Hayır, asla. - Hayır. 495 00:30:02,052 --> 00:30:04,346 Sadece uyku hapı. 496 00:30:04,972 --> 00:30:06,014 Anne! 497 00:30:10,811 --> 00:30:14,064 Tamam. Tamam, tamam. Yeter! 498 00:30:14,064 --> 00:30:15,440 Kıpırdamayın! 499 00:30:15,440 --> 00:30:16,650 Anne! 500 00:30:17,192 --> 00:30:19,361 Kimse kıpırdamasın, anladınız mı? 501 00:30:19,862 --> 00:30:23,574 - Anneanne, indir onu. - Endişelenme tatlım. Anneannen burada. 502 00:30:23,574 --> 00:30:29,037 Biraz sakin olalım çünkü baskı altında geriliyorum, tamam mı? 503 00:30:29,037 --> 00:30:30,330 Sen! Kıpırdama! 504 00:30:31,999 --> 00:30:33,876 Vay, güçlü ellerin var. 505 00:30:33,876 --> 00:30:35,294 Git, otur. 506 00:30:35,836 --> 00:30:38,672 - Otur dedim! - Bağırmana gerek yok. 507 00:30:38,672 --> 00:30:40,215 - Anne. Nereden buldun? - Sus. 508 00:30:40,215 --> 00:30:42,467 Artık İngilizce. Bu saçmalıktan bıktım. 509 00:30:42,467 --> 00:30:43,635 Peki. 510 00:30:50,434 --> 00:30:53,353 - Tatlım. Kate, otur. - Anneni dinle. 511 00:30:53,353 --> 00:30:54,438 Tamam. 512 00:30:56,190 --> 00:30:59,151 Kate! Kate! 513 00:30:59,735 --> 00:31:00,986 Hayır, Kate! 514 00:31:00,986 --> 00:31:02,154 - Hayır! - Yakala! 515 00:31:02,154 --> 00:31:03,739 Otur. 516 00:31:29,473 --> 00:31:31,099 Baba, aç. 517 00:31:31,850 --> 00:31:33,227 Aç lütfen. 518 00:31:52,371 --> 00:31:54,206 Geçmem lazım! 519 00:31:55,332 --> 00:31:57,501 Anne, sen iyi misin? 520 00:31:57,501 --> 00:32:00,212 Evet. Şişman olan bayıldı. O nerede? 521 00:32:00,212 --> 00:32:01,296 Bilmiyorum. 522 00:32:01,296 --> 00:32:03,048 - Uslu durun koyunlar. - Tanrım. 523 00:32:03,048 --> 00:32:05,342 - Yeterince sorunumuz var. - Buraya anne. 524 00:32:05,342 --> 00:32:06,969 - Evet, bu taraftan. - Buraya. 525 00:32:07,553 --> 00:32:09,471 Kate! 526 00:32:09,471 --> 00:32:11,056 Üçünüzle işim bitti. 527 00:32:12,140 --> 00:32:13,308 Kevin! 528 00:32:13,308 --> 00:32:14,810 İyi misin dostum? 529 00:32:15,644 --> 00:32:18,522 - Siktir. Uyanmış. - Hayır. 530 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 - Neredeyse öldürüyordu. - Çok büyütülecek bir şey değil. 531 00:32:21,608 --> 00:32:23,443 Patron size gerçekten çok kızgın. 532 00:32:24,027 --> 00:32:25,696 - Gidelim. - Gidelim! 533 00:32:26,989 --> 00:32:29,074 Merak etme. Sorun yok. Geçecek. 534 00:32:29,074 --> 00:32:33,078 {\an8}XATART EVİ 535 00:32:33,078 --> 00:32:35,122 {\an8}Gala! Gala. 536 00:32:55,726 --> 00:32:56,727 Montse. 537 00:32:57,519 --> 00:32:58,937 Buluşacak mıydık? 538 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Bira ister misin? 539 00:33:01,356 --> 00:33:05,819 - Gala'yı ya da Julia'yı gördün mü? - Hayır, hiçbirini görmedim. 540 00:33:06,403 --> 00:33:07,446 Bir sorun mu var? 541 00:33:08,989 --> 00:33:10,032 Bilmiyorum. 542 00:33:18,665 --> 00:33:20,459 Bugün çok özel bir gün. 543 00:33:20,459 --> 00:33:25,214 Bugün kalbim dolu ama aynı zamanda boş. 544 00:33:25,797 --> 00:33:28,800 Bugün hem kazandım hem de kaybettim. 545 00:33:29,718 --> 00:33:33,639 - Tanrı demiş ki... - Amerikalıları gördün mü? 546 00:33:37,226 --> 00:33:38,227 Çocuklarım... 547 00:33:38,227 --> 00:33:39,311 - Selam Maria. - Selam. 548 00:33:39,311 --> 00:33:41,230 - Gala'yı gördün mü? - Hayır. 549 00:33:41,230 --> 00:33:44,024 ...bugün Tanrı'nın işine akıl sır ermediğini öğrendim. 550 00:33:44,942 --> 00:33:46,443 Gerçekten öyle. 551 00:33:47,069 --> 00:33:50,155 Bugün ilahi bir hediye aldım. 552 00:33:52,533 --> 00:33:54,701 Bir kızım ve torunum var. 553 00:33:58,038 --> 00:34:02,835 Bu yüzden rahipliği bıraktığımı size bildirmekten büyük üzüntü duyuyorum. 554 00:34:03,752 --> 00:34:06,380 Hepinizin pederi olmayı bırakıp 555 00:34:07,172 --> 00:34:09,550 tek bir kişinin pederi olacağım: 556 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Kızımın. 557 00:34:12,052 --> 00:34:14,429 İnanılmaz biri. 558 00:34:25,315 --> 00:34:27,943 - Hadi gidelim. - Peki. Geldim. 559 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 - Evet. - Ona yardım edin. 560 00:34:33,489 --> 00:34:34,616 Yürümeye başlayın. 561 00:34:34,616 --> 00:34:36,493 Tamam. Yürüyoruz. 562 00:34:36,493 --> 00:34:38,495 Bu adamlar çok sinir bozucu. 563 00:34:40,706 --> 00:34:41,831 Kahretsin! 564 00:34:43,000 --> 00:34:46,670 Quintanilla, oğlum... Sen berbatsın. 565 00:34:46,670 --> 00:34:48,297 İzle ve öğren. 566 00:34:53,135 --> 00:34:56,138 Kahretsin! Silahım yok. 567 00:34:56,763 --> 00:35:01,435 Kahretsin. Kaybettiysen kayıtlarına geçer. Bu konuda kurallar net. 568 00:35:01,435 --> 00:35:02,603 - Andreu. - Bak. 569 00:35:02,603 --> 00:35:06,523 - Amerikalıları gördün mü? - Az önce evinde Julia'yla konuşuyordum. 570 00:35:06,523 --> 00:35:07,649 Ne oldu? 571 00:35:08,483 --> 00:35:11,403 Ev darmadağındı ve onları hiçbir yerde bulamadım. 572 00:35:12,279 --> 00:35:14,114 Başlarına bir şey mi geldi, bilmiyorum. 573 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 Silah. Julia almış. 574 00:35:19,953 --> 00:35:21,288 Quintanilla, arabaya! 575 00:35:21,788 --> 00:35:23,916 Gala, neredesin? 576 00:35:25,209 --> 00:35:27,836 Sizinle geliyorum! Endişelenmeye başladım. 577 00:35:33,675 --> 00:35:34,801 Tanrım. 578 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Peki. 579 00:35:39,973 --> 00:35:41,350 Diz çökün hanımlar. 580 00:35:41,350 --> 00:35:43,310 Evet. Tamam. 581 00:35:44,811 --> 00:35:45,812 Sağ ol. 582 00:35:46,647 --> 00:35:48,023 Bana elini ver. 583 00:35:51,777 --> 00:35:53,111 Hayır! Tanrım! 584 00:36:36,154 --> 00:36:37,281 S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES" ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 585 00:37:25,454 --> 00:37:27,456 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz