1
00:00:06,590 --> 00:00:07,799
- Fred?
- Selam bebeğim!
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Toplantıya gidiyorum. İşler çok iyi.
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,428
ON YEDİ SENE ÖNCE
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,931
Tatlım, seni duyamıyorum.
Sesin kesiliyor.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,432
- Ne?
- Kasılmalar başladı.
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,686
Hayır Gala, seni duyamıyorum.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Sonra ararım, olur mu?
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,774
- Meksika'yı seveceksin.
- Hayır. Fred, kapatma.
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,192
Fred!
10
00:00:35,494 --> 00:00:36,620
Tanrım.
11
00:00:56,265 --> 00:00:57,766
Gala Scott.
12
00:00:57,766 --> 00:01:00,519
- İlk doğumunuz mu Bayan Scott?
- Evet, evet.
13
00:01:01,103 --> 00:01:03,438
Birini arayalım mı? Yalnız kalmamalısınız.
14
00:01:04,188 --> 00:01:05,566
Evet.
15
00:01:05,566 --> 00:01:06,817
Sonunda.
16
00:01:06,817 --> 00:01:08,819
Beni neden aniden çağırdın, bilmiyorum.
17
00:01:08,819 --> 00:01:11,572
Yirmibir elinin ortasındaydım
ve üst üste kazanıyordum.
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,408
Bir yıldan fazladır konuşmuyoruz.
19
00:01:14,408 --> 00:01:16,618
Asla aramıyorsun. Düğünüme gelmedin.
20
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
Seni aradığıma bile inanamıyorum.
21
00:01:19,872 --> 00:01:20,998
Hayır, hayır. Hayır.
22
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Gücünü sakla. Daha kötüsü gelecek.
23
00:01:22,833 --> 00:01:25,169
Yavaş, rahatla. Rahatla, sakin ol.
24
00:01:25,169 --> 00:01:27,337
En zor kısmı daha gelmedi,
o yüzden korkma.
25
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
Demişken, kocan da hiç utanmıyor.
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
Fred Meksika'da. İş için gitti.
27
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
İş için Meksika mı? Daha çok zevk için.
28
00:01:36,555 --> 00:01:39,057
Bir şey diyeyim.
Seni aradığıma pişman olmaya başladım.
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,351
Yani üzgünüm ama hiçbir yere gitmiyorum.
30
00:01:42,060 --> 00:01:43,187
Hayır, hayır.
31
00:01:44,188 --> 00:01:45,647
Tamam, tamam. Güçlü ol.
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,900
Harika gidiyorsun.
Tamam mı? Nefes al. Güzel.
33
00:01:54,448 --> 00:01:55,782
Yavaş.
34
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
- Merhaba!
- Tamam, geldi. Geldi.
35
00:01:58,493 --> 00:01:59,494
Selam!
36
00:01:59,995 --> 00:02:01,830
Merhaba.
37
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
Çok tatlı!
38
00:02:06,627 --> 00:02:08,586
Küçük adam!
39
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
Belki de hormonlardan ama...
40
00:02:17,179 --> 00:02:20,015
Yanımda olduğun için mutluyum anne.
41
00:02:20,015 --> 00:02:22,226
Ben de seni çok özledim tatlım.
42
00:02:23,018 --> 00:02:24,978
Ama artık bir daha asla ayrılmayacağız.
43
00:02:30,776 --> 00:02:31,818
Ne?
44
00:02:38,450 --> 00:02:42,621
Fred Meksika'da çünkü o...
orada bir iş buldu.
45
00:02:44,206 --> 00:02:47,042
Meksika'da yaşamamız için
her şeyi hazırlıyor.
46
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Yani umurumda değil.
47
00:02:54,633 --> 00:02:55,759
Ve bir şey söyleyeyim mi?
48
00:02:55,759 --> 00:02:58,220
Seni bir daha görmeden
uzun süre gitmeni reddediyorum.
49
00:02:59,054 --> 00:03:01,932
Özellikle de bu küçük şeytan gelmişken.
50
00:03:04,226 --> 00:03:05,435
Bir şey diyeyim mi?
51
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
Oğlan olduğuna sevindim.
52
00:03:08,230 --> 00:03:10,232
Hayat onlar için çok daha kolay.
53
00:03:31,378 --> 00:03:37,467
LAND OF WOMEN
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,470
- Delirteceksin.
- Biraz delisin. Benim hatam değil.
55
00:03:40,470 --> 00:03:43,849
Özür dileme şeklin bu mu?
Bu kadın çekilmez.
56
00:03:43,849 --> 00:03:44,933
Ne oldu?
57
00:03:44,933 --> 00:03:48,604
Annen evimdeki her şeyi
yeniden düzenlemeye karar verdi.
58
00:03:48,604 --> 00:03:52,983
Bizim evimizdeki.
Ve şimdi çok daha iyi. Enerji, feng shui.
59
00:03:53,525 --> 00:03:56,111
- Kondo yöntemi.
- İşte başlıyoruz.
60
00:03:56,111 --> 00:03:57,905
Ne dediğini anlamıyorum.
61
00:03:57,905 --> 00:04:02,159
Belli. Dekorasyon sana göre değil
ama sana yardım etmek için buradayız.
62
00:04:03,202 --> 00:04:08,373
- Gördün mü? Artık tarlaları görebilirsin.
- Bütün günüm tarlada çalışarak geçiyor.
63
00:04:08,373 --> 00:04:10,501
Buradayken onları görmeme gerek yok.
64
00:04:11,001 --> 00:04:14,588
- Eski hâline getirebilir misin lütfen?
- Hayır, artık daha iyi.
65
00:04:14,588 --> 00:04:16,005
Değil mi?
66
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
Kötü görünmüyor.
67
00:04:20,552 --> 00:04:22,346
Bak, köpek bile sevdi.
68
00:04:22,846 --> 00:04:25,015
Hain. Sen de hainsin.
69
00:04:25,015 --> 00:04:26,475
Ayrıca yoruldum.
70
00:04:26,475 --> 00:04:28,769
Bütün gece dekorasyon yaptım.
71
00:04:28,769 --> 00:04:31,647
Normal bir insan gibi uyuyamadın mı?
72
00:04:31,647 --> 00:04:34,525
Uyuyamadım. Çok fazla gürültü vardı.
73
00:04:35,859 --> 00:04:37,903
İkiniz epey eğlendiniz.
74
00:04:37,903 --> 00:04:39,988
Durmadan, bütün gece.
75
00:04:41,657 --> 00:04:44,368
Artık Montse'nin
neden sürekli gülümsediğini biliyorum.
76
00:04:44,368 --> 00:04:47,704
- Birlikte olduğunuzu bilmiyordum.
- Sanırım artık gitsem iyi olacak.
77
00:04:47,704 --> 00:04:50,791
Hayır. Biz... biz... biz... birlikte değiliz.
78
00:04:50,791 --> 00:04:53,001
Değil mi? Şey... Biz...
79
00:04:53,001 --> 00:04:54,378
- Çıkar ilişkisi.
- Anne.
80
00:04:54,378 --> 00:04:56,630
- Seks yapan arkadaş.
- Anladım. Sağ ol.
81
00:04:56,630 --> 00:04:59,424
Kasabadaki insanlar bilmiyor.
Dedikodu olmasını istemiyoruz.
82
00:04:59,424 --> 00:05:01,635
Burada insanlar çok sıkılıyor,
çok konuşuyorlar.
83
00:05:01,635 --> 00:05:03,303
Öyle mi? Deme yahu.
84
00:05:03,303 --> 00:05:05,639
Peki, ben gideyim.
Açmam gereken bir bar var.
85
00:05:05,639 --> 00:05:08,058
- Ben de geleyim.
- Nereye gidiyorsun?
86
00:05:08,058 --> 00:05:09,643
Kendi işlerimi yapmaya anne.
87
00:05:09,643 --> 00:05:11,395
Sana her şeyi anlatmak zorunda mıyım?
88
00:05:25,784 --> 00:05:27,452
- Sonuncu kim?
- Ben.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Julia'nın torunu.
90
00:05:39,882 --> 00:05:42,551
SESSİZLİK LÜTFEN
91
00:06:02,738 --> 00:06:03,989
Dinle evlat.
92
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Dün için çok üzgünüm. Çenemi tutamıyorum.
93
00:06:07,075 --> 00:06:08,368
Sorun yok.
94
00:06:09,703 --> 00:06:11,163
Hakkımı savunuyordun.
95
00:06:11,788 --> 00:06:12,915
Ben bir şey yapmadım.
96
00:06:13,749 --> 00:06:15,375
Başıma böyle şeyler geldiğinde...
97
00:06:16,585 --> 00:06:17,669
...ne yapacağımı bilemem.
98
00:06:19,421 --> 00:06:22,841
Belki de Xatart yanını
nasıl kullanacağını öğrenmelisin.
99
00:06:23,884 --> 00:06:26,094
Çünkü anneannen ve annen çetin ceviz.
100
00:06:26,595 --> 00:06:29,056
Anneannem öyle ama annem farklı.
101
00:06:29,056 --> 00:06:30,224
Öyle mi?
102
00:06:31,391 --> 00:06:35,312
Annen yeni bir başlangıç yapmak için
seninle dünyanın öbür ucuna geldi.
103
00:06:36,104 --> 00:06:38,482
Bence onlar iki cesur, inatçı piliç.
104
00:06:41,276 --> 00:06:45,280
O çekiciye bahsine varım,
senin yumurtalıkların onlarla aynı.
105
00:06:46,365 --> 00:06:47,741
Yani aslında benim yok.
106
00:06:47,741 --> 00:06:49,535
Cinsiyet değiştirdiğim için.
107
00:06:51,828 --> 00:06:53,205
Ne demek istediğimi anladın.
108
00:06:54,248 --> 00:06:56,667
Sorunun varsa açıkça söyle.
Sessiz kalma Kate.
109
00:07:02,923 --> 00:07:04,466
Anneannen olsa ne yapardı?
110
00:07:14,560 --> 00:07:16,603
Sırayı bozuyor!
111
00:07:16,603 --> 00:07:18,981
- Ne?
- Açsana, adi!
112
00:07:18,981 --> 00:07:20,440
Üzgünüm. Öyle giremezsin.
113
00:07:20,440 --> 00:07:23,902
- Bir sürü insan bekliyor ve benim de...
- Tabii. Üzgünüm, çok kabayım.
114
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
Utanmıyorsun, değil mi? Sırayı bozdun.
115
00:07:28,031 --> 00:07:31,076
Pekâlâ, girin hanımlar.
Ama anlattıklarınıza dikkat edin.
116
00:07:31,577 --> 00:07:33,787
Birinin insanlara anlatmasını
istemezsiniz.
117
00:07:33,787 --> 00:07:35,998
- Tamam... Kapıyı kapat lütfen.
- Hayır.
118
00:07:35,998 --> 00:07:40,252
Dinlemelerini istiyorum çünkü
komşularınızın konuşmasını istemezsiniz,
119
00:07:40,252 --> 00:07:42,546
idrar yolu enfeksiyonlarınız,
120
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
döküntüleriniz
veya hemoroitleriniz hakkında.
121
00:07:44,965 --> 00:07:47,176
- Hoş olmazdı, değil mi?
- Üzgünüm.
122
00:07:47,676 --> 00:07:50,512
Tamam mı? Üzgünüm.
Kapıyı kapatabilir misin?
123
00:07:50,512 --> 00:07:52,014
Özür istemiyorum.
124
00:08:05,152 --> 00:08:07,988
- Nurlu Meryem'e selamla.
- Günahsız hamile.
125
00:08:07,988 --> 00:08:10,449
Günahlarım için beni bağışlayın peder.
126
00:08:10,949 --> 00:08:13,327
Maalesef son zamanlarda o kadar yok.
127
00:08:13,327 --> 00:08:14,578
Julia!
128
00:08:15,370 --> 00:08:17,497
Görmeyi beklediğim son kişisin.
129
00:08:17,497 --> 00:08:22,377
Biliyorum ama sana söylemem gereken
çok önemli bir şey var peder.
130
00:08:23,295 --> 00:08:24,671
Bir kız.
131
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
Tanrım, bu mümkün değil.
132
00:08:29,218 --> 00:08:30,928
Evet, mümkün.
133
00:08:31,887 --> 00:08:34,806
Diğer adayın kısır olduğu ortaya çıktı.
134
00:08:35,599 --> 00:08:37,351
Yani sensin.
135
00:08:38,268 --> 00:08:40,938
- Samanlığı hatırladın mı?
- Yapma Julia, lütfen.
136
00:08:40,938 --> 00:08:43,106
Kiliseye giriyorlar. Duyacaklar.
137
00:08:43,106 --> 00:08:45,192
Merak etme.
Senden hiçbir şey istemeyeceğim.
138
00:08:46,777 --> 00:08:49,196
Yani biraz yardım etmek istersen...
139
00:08:49,196 --> 00:08:52,950
bunca zaman onu ben büyüttüğüme göre...
benim için sorun olmaz.
140
00:08:52,950 --> 00:08:55,702
- Benden para mı istiyorsun?
- Hayır.
141
00:08:57,120 --> 00:08:59,873
Yine de bağış kutusundan
bir şeyler alabilirsin.
142
00:09:01,500 --> 00:09:03,669
Hayır, istemediğini görüyorum.
Unut gitsin.
143
00:09:03,669 --> 00:09:05,212
Sorun yaratmak istemem.
144
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
Sadece bilmeni istedim.
145
00:09:06,964 --> 00:09:11,468
Hayır. Ben insanların
itiraf etmesinden yanayım... ama bu...
146
00:09:11,468 --> 00:09:14,388
Evet, bunu iki Meryem duasıyla
düzeltemezsin. Biliyorum.
147
00:09:16,223 --> 00:09:18,642
Yok, yani özür dilerim işte.
148
00:09:18,642 --> 00:09:22,938
Daha önce söylemem gerekirdi, biliyorum.
Ama zaman geçti ve...
149
00:09:24,773 --> 00:09:25,858
Olay şu...
150
00:09:27,234 --> 00:09:30,445
...anılar artık ne zaman canları isterse
o zaman aklıma geliyor.
151
00:09:31,238 --> 00:09:34,324
Bir gün varlar, ertesi gün yoklar.
152
00:09:35,409 --> 00:09:38,620
Bu yüzden
bazı şeyleri düzeltmeye çalışıyorum.
153
00:09:39,788 --> 00:09:43,500
Anılarım sonsuza dek kaybolmadan önce.
154
00:09:57,014 --> 00:10:01,518
Seni uyutmadığım için üzgünüm.
155
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Sorun yok. Senin hatan değil.
156
00:10:04,688 --> 00:10:06,398
Yani biraz öyle
157
00:10:07,065 --> 00:10:09,276
ama aklımda başka şeyler vardı.
158
00:10:10,068 --> 00:10:11,236
Evet, tabii.
159
00:10:12,696 --> 00:10:14,239
Fred ve o kadın mı?
160
00:10:17,492 --> 00:10:18,744
Yapacak çok işimiz var.
161
00:10:18,744 --> 00:10:21,997
Edna birkaç hafta içinde burada olur,
daha şarap hazır değil.
162
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Kadınlardan ev yapımı şarabın tamamını
almalıyız.
163
00:10:27,044 --> 00:10:28,086
Evet, evet.
164
00:10:29,421 --> 00:10:30,714
Sana vermezler.
165
00:10:31,215 --> 00:10:33,258
- Neden?
- Çünkü senden hoşlanmıyorlar.
166
00:10:34,593 --> 00:10:35,886
Acaba neden?
167
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
Tamam.
168
00:10:37,387 --> 00:10:41,391
Kötü bir başlangıç yaptım
ama insanlarla aram iyidir.
169
00:10:48,941 --> 00:10:51,777
Nalda! Bugün ışıl ışılsın.
170
00:10:52,277 --> 00:10:55,531
Saçına bir şey mi yaptırdın?
Çok... parlıyor.
171
00:10:56,949 --> 00:10:58,283
Ne istiyorsun?
172
00:11:01,453 --> 00:11:02,538
Dinle.
173
00:11:02,538 --> 00:11:06,500
ABD'nin en iyi şarap simsarı
şaraphaneye geliyor
174
00:11:07,000 --> 00:11:11,964
ve ona en iyi şarapları denetmemiz lazım.
Ev yapımı şarabının tamamını istiyoruz.
175
00:11:12,548 --> 00:11:14,591
Kahretsin! Hatun iyi içiyor, desene.
176
00:11:15,509 --> 00:11:19,054
Hayır. Ev yapımı şarap
içilebilir değil. Kötü.
177
00:11:19,054 --> 00:11:23,517
Geçen yılın hasadıyla karıştırırsak
muhteşem bir şarabımız olacak.
178
00:11:25,310 --> 00:11:29,106
Nalda, şaraphanen için
en iyisi olsun istersin, değil mi?
179
00:11:29,898 --> 00:11:31,275
Sana ihtiyacımız var.
180
00:11:31,275 --> 00:11:32,568
Sana güveniyorum.
181
00:11:32,568 --> 00:11:35,279
Amerikalı kadına söyle, bu şarap bana ait.
182
00:11:35,279 --> 00:11:38,156
Paco içiyor!
Ona bir damla bile vermeyeceğim.
183
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
- Hayır. Nalda... Dur.
- Görüşürüz!
184
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
Nalda...
185
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Evet.
186
00:11:44,955 --> 00:11:46,540
İnsanlarla aran çok iyi.
187
00:11:50,210 --> 00:11:53,130
Bak Nalda. Söylemek istemiyordum
ama başka seçenek bırakmıyorsun.
188
00:11:54,047 --> 00:11:57,676
Ramona ve Úrsula, kocaları çok fazla içki
içmesin diye bize şaraplarını veriyorlar
189
00:11:57,676 --> 00:12:00,053
ve... kilo vermek için.
190
00:12:01,180 --> 00:12:02,181
Öyle mi?
191
00:12:04,433 --> 00:12:06,977
Nalda evindeki şarabın tamamını
bize verdi bile
192
00:12:06,977 --> 00:12:12,274
ve bu lezzetli ev yapımı şaraptan
sende de olduğunu söyledi.
193
00:12:12,274 --> 00:12:14,651
Lezzetli mi? Tadı tuzu yok.
194
00:12:14,651 --> 00:12:16,987
Bir de şarap uzmanı mı olacak?
195
00:12:17,779 --> 00:12:20,866
Senin de
biraz vermek isteyebileceğini söyledi.
196
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
Kocanın içki içmemesi gerektiğini söyledi.
197
00:12:24,286 --> 00:12:26,496
Şişmanlıyormuş.
198
00:12:29,958 --> 00:12:31,001
Selam Pep.
199
00:12:31,835 --> 00:12:33,045
Nasılsın?
200
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
Selam.
201
00:12:35,047 --> 00:12:36,632
Ağırmış ya.
202
00:12:37,758 --> 00:12:40,052
Tamam. Üç deyince.
203
00:12:40,052 --> 00:12:42,429
- Bir, iki, üç.
- Hayır, hayır!
204
00:12:42,429 --> 00:12:44,181
Hayır, hayır. Hayır.
205
00:12:44,181 --> 00:12:46,433
"Bir, iki, üç, hadi."
"Bir, iki, üç" değil.
206
00:12:47,184 --> 00:12:48,644
Hep "Bir, iki, üç"tür.
207
00:12:48,644 --> 00:12:52,648
- Hayır, "Bir, iki, üç, hadi."
- Amerikan versiyonu olmalı, değil mi?
208
00:12:52,648 --> 00:12:55,275
- İyi misin?
- Evet. Daha iyi olmamıştım.
209
00:12:55,275 --> 00:12:56,568
Tamam, bir bakayım.
210
00:12:56,568 --> 00:12:59,321
- Hayır. Bana dokunma.
- Hayır. Kıpırdama.
211
00:12:59,321 --> 00:13:00,822
Ne yaptığımı biliyorum.
212
00:13:03,992 --> 00:13:05,035
Daha iyi misin?
213
00:13:05,035 --> 00:13:08,956
Suçüstü yakalanmak istemezsin!
214
00:13:10,374 --> 00:13:11,834
Kalanını hallederim.
215
00:13:14,169 --> 00:13:17,005
- Dikkat et. Sahibi var, tamam mı?
- Sahibi mi var?
216
00:13:17,840 --> 00:13:19,925
Montse'yle "trocotró" yapıyorlar.
217
00:13:20,968 --> 00:13:22,761
- "Troco" ne?
- Birlikteler!
218
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
O yüzden dikkat et, anladın mı?
219
00:13:27,015 --> 00:13:28,767
Ramona, ben... evliyim.
220
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Ne olmuş? Sen Julia'nın kızısın.
221
00:13:31,186 --> 00:13:33,188
Armut dibine düşermiş...
222
00:13:35,232 --> 00:13:36,400
Bana yardım et.
223
00:13:37,234 --> 00:13:40,279
- Tamam, "Bir, iki, üç, hadi."
- Tamam.
224
00:13:40,279 --> 00:13:45,576
- Anneanne! Ne aldığıma inanamayacaksın.
- Bak tatlım. Misafirimiz var.
225
00:13:46,994 --> 00:13:50,330
Nasıl da yakışıklılar, değil mi?
Annenin arkadaşlarıymış.
226
00:13:50,330 --> 00:13:52,040
Selam, nasılsın?
227
00:13:53,750 --> 00:13:55,085
Anneanne,
228
00:13:56,253 --> 00:13:58,839
Sanırım bunlar peşimizdeki adamlar.
229
00:13:59,590 --> 00:14:00,966
Peşimizdeler mi?
230
00:14:03,260 --> 00:14:05,304
Annen nerede tatlım?
231
00:14:12,477 --> 00:14:14,855
Bu fıçıyı kullanacağız.
232
00:14:15,355 --> 00:14:16,732
Fudre.
233
00:14:16,732 --> 00:14:19,568
Boş ve temizlememiz gerekir.
Ne için istiyorsun?
234
00:14:19,568 --> 00:14:26,491
Peki, fud'la... Peki, bu şeylerle
şarabın yıllanmasını hızlandırabiliriz.
235
00:14:26,491 --> 00:14:30,662
Karışımın tadı güzelleşir.
Şaraphanede dekor olarak da iki iş görür.
236
00:14:30,662 --> 00:14:32,581
Orijinal.
237
00:14:33,081 --> 00:14:34,416
Rustik.
238
00:14:35,125 --> 00:14:38,670
Sadece şu kutuları taşıyıp
yerleri temizlememiz gerekiyor.
239
00:14:38,670 --> 00:14:40,255
Evimi dekore etmenin yanında
240
00:14:40,255 --> 00:14:42,799
- şaraphaneyi de dekore edeceksin.
- Çok yeteneğim var.
241
00:14:42,799 --> 00:14:45,511
Şüphem yok.
Sinirlerimi bozmak da onlardan biri.
242
00:14:45,511 --> 00:14:46,887
Düşünsene.
243
00:14:46,887 --> 00:14:50,015
En iyi şarap uzmanı Edna
şaraphanemize geliyor.
244
00:14:50,807 --> 00:14:53,852
Ona harika bir deneyim sunmalıyız.
245
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
Şarabımızın özel olduğunu düşünmeli.
246
00:14:56,980 --> 00:14:58,482
Buranın eşsiz olduğunu.
247
00:14:58,982 --> 00:15:02,986
Damak zevkinden önce
gözlerini etkilemeliyiz.
248
00:15:03,946 --> 00:15:07,950
Şaraphaneye adım attığında
şöyle olmalı: Bum!
249
00:15:08,992 --> 00:15:10,494
İlk bakışta aşk.
250
00:15:12,412 --> 00:15:13,413
Tabii.
251
00:15:15,499 --> 00:15:18,293
Ne dediğimi biliyorsun. Sevmesi lazım.
252
00:15:18,293 --> 00:15:21,171
Önce şaraphaneyi, sonra şarabı.
253
00:15:22,840 --> 00:15:24,132
New York'lu.
254
00:15:25,467 --> 00:15:27,177
New York'lu, tabii ki.
255
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Züppe.
256
00:15:30,389 --> 00:15:33,725
Evet, züppeyiz ama kibarız ve akıllıyız.
257
00:15:34,309 --> 00:15:35,435
Ve iyi bir zevkimiz var.
258
00:15:38,063 --> 00:15:39,189
Tamam.
259
00:15:41,275 --> 00:15:43,151
Hanımlar, işe koyulalım.
260
00:15:43,151 --> 00:15:44,653
Fudre'yi çok iyi temizleyelim.
261
00:15:47,364 --> 00:15:49,575
Selam tatlım. Konuşamam. Meşgulüm.
262
00:15:49,575 --> 00:15:54,288
Çalışmaya devam et.
Ne yaparsan yap, lütfen eve gelme.
263
00:15:57,082 --> 00:15:58,333
İngilizce.
264
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Gelmesini söyle.
265
00:16:00,919 --> 00:16:03,088
- Şu anda.
- Dur. O kim?
266
00:16:03,589 --> 00:16:05,174
Kate, o kimin sesi?
267
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
Kate!
268
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
Kate!
269
00:16:18,437 --> 00:16:19,479
Ka...
270
00:16:19,980 --> 00:16:21,231
Gala!
271
00:16:23,817 --> 00:16:25,360
Seni yeniden görmek güzel tatlım.
272
00:16:27,362 --> 00:16:30,324
Bir şişe şarap açsak?
Çünkü ayık ölmek istemiyorum.
273
00:16:30,324 --> 00:16:32,910
Onu kaldırır mısın lütfen?
274
00:16:32,910 --> 00:16:34,328
Tabii.
275
00:16:34,828 --> 00:16:36,830
Kocanın nerede olduğunu söyler söylemez.
276
00:16:36,830 --> 00:16:38,832
Bilmiyor. Söyledim ya. Bilmiyoruz.
277
00:16:38,832 --> 00:16:42,294
Fred'i korumak için annemi
ve kızımı riske atacağımı mı sanıyorsun?
278
00:16:42,294 --> 00:16:43,712
Nerede, bilmiyorum.
279
00:16:45,422 --> 00:16:47,341
- İyi misiniz?
- Bence doğru söylüyor.
280
00:16:47,341 --> 00:16:48,884
Bence onlara işkence yapmalıyız.
281
00:16:48,884 --> 00:16:50,761
Bizi nasıl buldular?
282
00:16:50,761 --> 00:16:53,347
- Anne, biriyle mi konuştun?
- Utanmıyorsun.
283
00:16:53,347 --> 00:16:55,307
- Yani benim suçum mu?
- Bilmiyorum.
284
00:16:55,307 --> 00:16:59,102
Hanımefendi,
benimle gelin. Patron konuşmak istiyor.
285
00:16:59,102 --> 00:17:01,605
Sen bizimle kalsan,
diğer adam onunla gitse?
286
00:17:01,605 --> 00:17:03,273
Peki, olmazsa da tamam.
287
00:17:04,148 --> 00:17:05,567
O daha tatlı.
288
00:17:08,529 --> 00:17:09,946
Adım Julia.
289
00:17:11,865 --> 00:17:13,825
Eğlenceli değil.
290
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
Tony! Bununla bir alakan var mı?
291
00:17:20,624 --> 00:17:24,419
Öncelikle kimse
size işkence etmeyecek, tamam mı?
292
00:17:25,002 --> 00:17:26,213
Dur. Sen... Sen misin?
293
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
Kocanın 15 milyon dolar borcu olan adam.
294
00:17:29,049 --> 00:17:31,260
Evet. Nerede o?
295
00:17:31,760 --> 00:17:35,556
Fred nerede, bilmiyorum.
Günlerdir ulaşamadım, ortadan kayboldu.
296
00:17:35,556 --> 00:17:39,434
- Ve işiyle hiçbir ilgim yok.
- Ona inanıyorum patron.
297
00:17:39,977 --> 00:17:42,104
Ama bence söylediğinden fazlasını biliyor.
298
00:17:42,104 --> 00:17:48,068
Dinle Gala, senin o pislik kocan
tam bir yalan çuvalı.
299
00:17:48,068 --> 00:17:52,948
"Hayatta bir kez karşına çıkacak fırsat.
Paranı ikiye katlayacaksın."
300
00:17:52,948 --> 00:17:55,951
Bak, sana yalan söylemiş.
Bana da söyledi. Herkese söylemiş.
301
00:17:55,951 --> 00:17:58,120
Ve onunla 20 yıldır evliyim.
302
00:17:58,120 --> 00:18:00,706
Kim, bilmiyorum.
Nasıl para kazanır, bilmiyorum.
303
00:18:00,706 --> 00:18:02,374
Nerede olduğunu bilmiyorum.
304
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
Gala, biraz çaba göstermen lazım.
305
00:18:08,213 --> 00:18:12,509
Bir şey diyeyim mi?
Onu bulmak istiyorsan metresine sor.
306
00:18:13,260 --> 00:18:15,721
SENİ BEKLİYORUM
307
00:18:15,721 --> 00:18:17,222
Bak, yaklaştır...
308
00:18:22,936 --> 00:18:23,937
Bir dakika.
309
00:18:25,898 --> 00:18:27,024
Pislik herif.
310
00:18:27,024 --> 00:18:29,776
Biri ne olduğunu anlatabilir mi lütfen?
311
00:18:29,776 --> 00:18:31,445
Özür dilerim patron.
312
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Nerede, biliyorum sanırım.
313
00:18:34,114 --> 00:18:36,533
Monte Carlo'da, Moneghetti Grand Hotel'de.
314
00:18:36,533 --> 00:18:39,786
- Yıl dönümümüzde beni oraya götürecekti.
- Emin misin?
315
00:18:39,786 --> 00:18:43,165
Fotoğrafı birkaç gün önce göndermiş,
e-postada şöyle yazıyor:
316
00:18:43,165 --> 00:18:45,751
"Seni bekliyorum." Yani orada olmalılar.
317
00:18:45,751 --> 00:18:48,378
Tamam. Kontrol için birini göndereceğim.
318
00:18:48,378 --> 00:18:51,673
Ama biz onu bulana kadar orada kalacaksın.
319
00:18:51,673 --> 00:18:52,883
Ve ne diyeceğim.
320
00:18:53,383 --> 00:18:55,928
Kate'e bir şeyden bahsetme, tamam mı?
321
00:18:55,928 --> 00:18:59,306
Ebeveynlerinin işlerini
kızların bilmelerine gerek yok, değil mi?
322
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
Mutluluklarını mahvetmek istemeyiz,
değil mi?
323
00:19:12,402 --> 00:19:14,988
- Meşguldür.
- Biz meşgulüz.
324
00:19:14,988 --> 00:19:17,449
Burada sabahtan beri duruyoruz.
325
00:19:17,449 --> 00:19:21,161
Çizmeler. Fudre'nin temizlenmesi.
326
00:19:21,161 --> 00:19:23,747
Kahrolası karışımı yapmak.
327
00:19:23,747 --> 00:19:26,375
Şarabımız yeterince iyi.
328
00:19:26,375 --> 00:19:29,628
Amerikalı kadın geldiğinden beri
kıçımızı yırtarak çalışıyoruz.
329
00:19:29,628 --> 00:19:33,173
Amerikalı kadın.
Amerikalı kadın tam bir baş belası.
330
00:19:33,173 --> 00:19:34,424
Hiç utanmıyor.
331
00:19:34,424 --> 00:19:37,219
Evet, burada olması gereken o.
332
00:19:37,219 --> 00:19:39,429
Ama hayır, bizi bu işe ikna ediyor
333
00:19:39,429 --> 00:19:43,016
ve yardım etme zamanı geldiğinde:
Güle güle!
334
00:19:43,600 --> 00:19:46,228
Gelecektir. Biraz güvenin.
335
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
Saçmalama!
336
00:19:48,522 --> 00:19:51,692
Olay şu,
Amerikalı kadından biraz hoşlanıyorsun.
337
00:19:51,692 --> 00:19:52,776
Ne?
338
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
- Biraz değil.
- Lütfen.
339
00:19:54,152 --> 00:19:55,445
Çok!
340
00:19:55,445 --> 00:19:58,156
Hepsi kafanızın içinde.
341
00:19:58,156 --> 00:20:01,535
Bakalım Montse bu konuda ne diyecek, ha?
Dikkat et.
342
00:20:02,077 --> 00:20:03,161
O nereden çıktı?
343
00:20:03,161 --> 00:20:05,247
Sen söyle Casanova.
344
00:20:11,128 --> 00:20:12,337
Bir dakika.
345
00:20:53,879 --> 00:20:55,130
Tamam, geldim.
346
00:21:04,348 --> 00:21:05,641
Neden bu kadar uzun sürdü?
347
00:21:06,183 --> 00:21:07,601
Bu kişisel bir soru.
348
00:21:14,483 --> 00:21:17,194
Yakışıklı arkadaşın bekâr mı?
349
00:21:17,903 --> 00:21:20,489
Yani sí kız arkadaş mı yoksa yok mu?
350
00:21:20,489 --> 00:21:21,782
Liberalimdir.
351
00:21:21,782 --> 00:21:24,201
Gerçekten asılıyor musun?
Silahları var, görmedin mi?
352
00:21:24,201 --> 00:21:27,871
Tatlım, elimde değil.
Kötü çocuklar beni tahrik ediyor.
353
00:21:27,871 --> 00:21:30,499
Bir yol bulana kadar kıpırdamayın.
354
00:21:31,875 --> 00:21:34,294
- İriyle nasıl gitti?
- Şimdi değil anne.
355
00:21:34,878 --> 00:21:36,213
Ne diyorlar?
356
00:21:36,964 --> 00:21:38,674
- Hiçbir fikrim yok.
- Ne?
357
00:21:39,716 --> 00:21:42,594
Seni buraya getirmemin tek sebebi
Porto Rikolu olman.
358
00:21:42,594 --> 00:21:44,930
Anneanne tarafım. Ben Newark'lıyım.
359
00:21:45,806 --> 00:21:48,433
Maggie için bir şey söylediler mi?
Ona bir şey yapmışlar mı?
360
00:21:48,433 --> 00:21:52,145
Hayır tatlım. Eminim iyidir. Tamam mı?
Babanı bulana kadar burada kalmalıyız.
361
00:21:52,145 --> 00:21:54,648
Siktir. Polis mi?
362
00:22:02,197 --> 00:22:05,325
Julia! Evde olduğunu biliyorum!
363
00:22:05,325 --> 00:22:07,411
Beni dinleyene kadar gitmeyeceğim!
364
00:22:07,411 --> 00:22:08,495
Yani.
365
00:22:09,538 --> 00:22:13,125
Annemle konuşmak istiyor.
Çözülmemiş bazı sorunları var.
366
00:22:15,210 --> 00:22:16,503
Tamam.
367
00:22:16,503 --> 00:22:19,464
Ama saçmalamak yok. Muy loco olabilirim.
368
00:22:20,382 --> 00:22:22,217
Arızasın, kesin.
369
00:22:22,217 --> 00:22:24,428
Çok yazık, bir de bu kadar güçlüsün.
370
00:22:25,179 --> 00:22:26,430
Gidip kapıyı açayım.
371
00:22:31,602 --> 00:22:32,728
Selam Andreu.
372
00:22:34,271 --> 00:22:35,272
Selam.
373
00:22:36,273 --> 00:22:37,900
Biraz kötü hissediyorum.
374
00:22:37,900 --> 00:22:39,193
Evet.
375
00:22:39,193 --> 00:22:41,528
Pek iyi görünmüyorsun, hayır.
376
00:22:41,528 --> 00:22:45,157
Biraz dinlenmeye ihtiyacın var.
Doktoru arayıp gelmesini söyleyebilirim.
377
00:22:45,157 --> 00:22:46,283
Hayır. Girme.
378
00:22:46,283 --> 00:22:49,203
Komşular görürse dedikoduya başlarlar,
başımız belaya girer.
379
00:22:49,203 --> 00:22:51,246
- Başka zaman konuşsak?
- Hayır.
380
00:22:52,414 --> 00:22:55,209
Hayır. Sana
söylemem gereken önemli bir şey var.
381
00:23:02,257 --> 00:23:03,467
Tanrım, Andreu, hadi ama!
382
00:23:03,467 --> 00:23:04,801
Tamam, tamam.
383
00:23:08,013 --> 00:23:09,806
Ben kısır değilim.
384
00:23:12,059 --> 00:23:13,310
Bak Andreu.
385
00:23:13,310 --> 00:23:15,687
Şu anda bununla uğraşamam.
386
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Mariona'ya yalan söyledim.
387
00:23:18,273 --> 00:23:20,859
Çocuğu olmayan oydu.
388
00:23:20,859 --> 00:23:24,696
Doktor boğa kadar güçlü olduğumu söyledi,
tamam mı?
389
00:23:24,696 --> 00:23:29,034
Oğullarım güçlü yüzücüler.
390
00:23:29,618 --> 00:23:31,119
Ama ona yalan söyledim.
391
00:23:31,620 --> 00:23:34,915
Kötü hissetmesin diye
sorunun bende olduğunu söyledim.
392
00:23:35,832 --> 00:23:37,292
Yani evet.
393
00:23:38,836 --> 00:23:40,838
Gala'nın babası benim.
394
00:23:44,341 --> 00:23:46,593
- Bir şey söyle.
- Ne dememi istiyorsun?
395
00:23:47,886 --> 00:23:51,473
Bunu bana daha önce söyleyebilirdin adam.
Çünkü...
396
00:23:51,473 --> 00:23:52,933
Ne saçmalık!
397
00:23:54,351 --> 00:23:56,854
İşler gerçekten karıştı.
398
00:23:57,521 --> 00:24:00,315
Ve biraz zamana ihtiyacım var.
399
00:24:00,315 --> 00:24:01,567
Tabii, tabii.
400
00:24:01,567 --> 00:24:03,902
Evet, elbette. Anlıyorum elbette.
401
00:24:05,153 --> 00:24:06,321
Andreu, bekle.
402
00:24:14,413 --> 00:24:16,373
Doğru, evet.
403
00:24:20,335 --> 00:24:21,837
Tamam. Tamam.
404
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Tamam.
405
00:24:25,841 --> 00:24:26,842
Güle güle.
406
00:24:35,309 --> 00:24:36,435
Gidiyor.
407
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Andreu babam mı sonuçta?
408
00:24:47,613 --> 00:24:49,072
Olabilir.
409
00:24:49,072 --> 00:24:51,158
Ama yüzde yüz emin olamayız.
410
00:24:54,077 --> 00:24:58,665
Sorun şu, başka bir aday daha var gibi.
411
00:25:01,376 --> 00:25:02,836
Rahiple mı yattın?
412
00:25:03,462 --> 00:25:07,966
Özür dilerim.
Onunla yattığımda hâlâ papaz okulundaydı.
413
00:25:09,718 --> 00:25:10,928
Kaçmamız lazım.
414
00:25:12,221 --> 00:25:13,597
İngilizce.
415
00:25:15,641 --> 00:25:18,185
Demişken... Plaj...
416
00:25:18,185 --> 00:25:22,022
Sakın İspanyolca konuşmayı deneme bile
yakışıklı çünkü berbatsın.
417
00:25:22,940 --> 00:25:24,107
Hayır. Ben...
418
00:25:25,275 --> 00:25:27,569
Anneme acıktığımızı söylüyordum.
419
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
Siz acıkmadınız mı?
420
00:25:29,488 --> 00:25:32,783
- Açlıktan ölüyorum.
- Sen her zaman açlıktan ölüyorsun.
421
00:25:34,243 --> 00:25:36,620
Kim İspanyol tortilla de patata'sı ister?
422
00:25:46,046 --> 00:25:50,008
Anne, onlarla konuş.
Dikkatlerini dağıtmamız lazım.
423
00:25:59,893 --> 00:26:03,480
Merhaba. Patatesli tortilla.
424
00:26:03,480 --> 00:26:06,316
- Tam tipik İspanyol yemeği.
- Ben ne severim, biliyor musun?
425
00:26:06,316 --> 00:26:08,861
Şu soğuk domates çorbanızı seviyorum.
Adı neydi?
426
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Gaz... Gazpacho!
427
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
Aynen öyle! Gazpacho.
428
00:26:15,284 --> 00:26:17,494
- Ben, çok güzel gazpacho.
- Evet.
429
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Buradan gitmemiz lazım.
430
00:26:26,503 --> 00:26:29,381
Onlar Fred'i bulana kadar beklemeyeceğim.
431
00:26:30,257 --> 00:26:31,842
Nerede, biliyorsun, değil mi?
432
00:26:32,593 --> 00:26:37,264
E-postasını açtım
ve metresinden gelen mesajı buldum.
433
00:26:40,809 --> 00:26:42,060
Metresi var.
434
00:26:42,728 --> 00:26:44,313
Bu ne sürpriz.
435
00:26:44,313 --> 00:26:45,564
Tamam anne.
436
00:26:45,564 --> 00:26:49,359
Haklıydın. Yirmi yıldır haklıydın.
437
00:26:49,359 --> 00:26:51,361
Duymak istediğin bu mu?
438
00:26:51,862 --> 00:26:54,031
Açıkçası haklı çıkmamayı isterdim.
439
00:26:54,656 --> 00:26:58,285
- İngilizce.
- Anneler.
440
00:27:00,996 --> 00:27:02,873
Düğününe neden gelmedim, biliyor musun?
441
00:27:03,457 --> 00:27:06,376
Davet için otele bakmaya gittiğimiz gün
442
00:27:06,376 --> 00:27:09,671
onu banyoda düğün organizatörüyle
flört ederken yakaladım.
443
00:27:11,256 --> 00:27:12,341
Üzgünüm, biliyorum.
444
00:27:12,341 --> 00:27:14,760
İnsanlar âşık olunca
bir sürü aptalca şey yaparlar.
445
00:27:15,511 --> 00:27:18,889
Ama onunla evlenerek hayatını mahvettiğini
izlemeye dayanamazdım.
446
00:27:19,973 --> 00:27:21,183
Mahvettim işte.
447
00:27:21,183 --> 00:27:25,270
- Hayatım yalanmış. Bütün hayatım.
- Daha sürecek mi?
448
00:27:26,271 --> 00:27:28,899
Evet. Bir saniye.
449
00:27:28,899 --> 00:27:30,776
Biz... şey... Tortillanın... şeye...
450
00:27:31,902 --> 00:27:33,570
Bu şişko adam çok sabırsız.
451
00:27:33,570 --> 00:27:37,282
Bir... dakikaya... hazır olacak diyor. Anne.
452
00:27:40,744 --> 00:27:43,956
- Musluk!
- Lanet olsun! Musluk!
453
00:27:43,956 --> 00:27:47,626
Kostik sodayı koyarken
kimse musluğu açmamış.
454
00:27:48,293 --> 00:27:51,004
- Sen yapacaktın Nalda.
- Ben mi?
455
00:27:51,004 --> 00:27:55,092
Bana temiz olduğunu söylediğin için
karışımı döküyorum!
456
00:27:55,092 --> 00:27:58,470
Hayır. Soda şarapla karışmış!
457
00:27:58,470 --> 00:27:59,847
- Siktir!
- Hayır!
458
00:27:59,847 --> 00:28:02,933
- Tanrım!
- Şarabı koymaya yeni başladık.
459
00:28:02,933 --> 00:28:05,769
Nalda, şarap mahvolmadan dur.
460
00:28:05,769 --> 00:28:09,481
Bak, bu bizim hatamız değil. Tamam mı?
461
00:28:09,481 --> 00:28:11,316
Amerikalı kadının hatası.
462
00:28:11,316 --> 00:28:16,572
Hepsini lanet fudre'ye koymamız konusunda
ısrar etti.
463
00:28:16,572 --> 00:28:17,781
Kesinlikle doğru!
464
00:28:17,781 --> 00:28:20,325
Bütün gün durmadan çalıştık.
465
00:28:20,951 --> 00:28:23,537
Ve burada bu işi halletmesi gereken de o!
466
00:28:23,537 --> 00:28:24,997
Kahretsin!
467
00:28:25,747 --> 00:28:27,249
Var ya.
468
00:28:28,166 --> 00:28:29,251
Haklısınız.
469
00:28:30,294 --> 00:28:32,004
Bu onun fikriydi.
470
00:28:42,973 --> 00:28:44,391
Afiyet olsun!
471
00:28:44,933 --> 00:28:46,393
Herkese şarap.
472
00:28:47,519 --> 00:28:50,397
- Peki. Evet.
- Aç değil misin?
473
00:28:51,148 --> 00:28:52,399
Yok.
474
00:28:52,399 --> 00:28:54,318
Ben veganım. Yumurta yemem.
475
00:28:55,110 --> 00:28:58,030
- Hayvanların acı çekmesine karşıyım.
- İnsanlarınkine değil misin?
476
00:28:58,614 --> 00:29:01,950
Kabalık da ediyorsun. Oturmak ister misin?
477
00:29:05,329 --> 00:29:06,622
Ve masada telefon yok.
478
00:29:07,331 --> 00:29:08,707
Ama silahlara izin var.
479
00:29:12,878 --> 00:29:14,963
Evet, hem o sayılmaz.
480
00:29:14,963 --> 00:29:17,299
İspanya'da olan İspanya'da kalır.
481
00:29:21,678 --> 00:29:22,930
Çok iyi.
482
00:29:25,891 --> 00:29:27,309
Cidden çok iyi.
483
00:29:32,231 --> 00:29:34,066
Ama bir şeyin tadı biraz tuhaf.
484
00:29:37,194 --> 00:29:38,445
Tuzdur.
485
00:29:38,445 --> 00:29:39,738
Hadi... Galita.
486
00:29:39,738 --> 00:29:41,657
Hep çok tuz koyarsın derim.
487
00:29:41,657 --> 00:29:44,451
O... Diyor ki...
Hep çok tuz koyduğumu söylermiş.
488
00:29:44,451 --> 00:29:45,869
Evet. Yok.
489
00:29:45,869 --> 00:29:48,705
- Başka bir şey var.
- Sorunun ne, biliyor musun?
490
00:29:48,705 --> 00:29:52,334
Yemeği gergin yiyorsun.
Biraz daha anda kalman gerekiyor.
491
00:29:52,334 --> 00:29:55,379
Çeneni kapatmak ister misin?
Burada bir şey var.
492
00:29:56,755 --> 00:29:58,090
Beni zehirledin mi?
493
00:29:58,090 --> 00:29:59,800
Ne? Zehir mi? Hayır.
494
00:29:59,800 --> 00:30:02,052
- Hayır, asla.
- Hayır.
495
00:30:02,052 --> 00:30:04,346
Sadece uyku hapı.
496
00:30:04,972 --> 00:30:06,014
Anne!
497
00:30:10,811 --> 00:30:14,064
Tamam. Tamam, tamam. Yeter!
498
00:30:14,064 --> 00:30:15,440
Kıpırdamayın!
499
00:30:15,440 --> 00:30:16,650
Anne!
500
00:30:17,192 --> 00:30:19,361
Kimse kıpırdamasın, anladınız mı?
501
00:30:19,862 --> 00:30:23,574
- Anneanne, indir onu.
- Endişelenme tatlım. Anneannen burada.
502
00:30:23,574 --> 00:30:29,037
Biraz sakin olalım
çünkü baskı altında geriliyorum, tamam mı?
503
00:30:29,037 --> 00:30:30,330
Sen! Kıpırdama!
504
00:30:31,999 --> 00:30:33,876
Vay, güçlü ellerin var.
505
00:30:33,876 --> 00:30:35,294
Git, otur.
506
00:30:35,836 --> 00:30:38,672
- Otur dedim!
- Bağırmana gerek yok.
507
00:30:38,672 --> 00:30:40,215
- Anne. Nereden buldun?
- Sus.
508
00:30:40,215 --> 00:30:42,467
Artık İngilizce. Bu saçmalıktan bıktım.
509
00:30:42,467 --> 00:30:43,635
Peki.
510
00:30:50,434 --> 00:30:53,353
- Tatlım. Kate, otur.
- Anneni dinle.
511
00:30:53,353 --> 00:30:54,438
Tamam.
512
00:30:56,190 --> 00:30:59,151
Kate! Kate!
513
00:30:59,735 --> 00:31:00,986
Hayır, Kate!
514
00:31:00,986 --> 00:31:02,154
- Hayır!
- Yakala!
515
00:31:02,154 --> 00:31:03,739
Otur.
516
00:31:29,473 --> 00:31:31,099
Baba, aç.
517
00:31:31,850 --> 00:31:33,227
Aç lütfen.
518
00:31:52,371 --> 00:31:54,206
Geçmem lazım!
519
00:31:55,332 --> 00:31:57,501
Anne, sen iyi misin?
520
00:31:57,501 --> 00:32:00,212
Evet. Şişman olan bayıldı. O nerede?
521
00:32:00,212 --> 00:32:01,296
Bilmiyorum.
522
00:32:01,296 --> 00:32:03,048
- Uslu durun koyunlar.
- Tanrım.
523
00:32:03,048 --> 00:32:05,342
- Yeterince sorunumuz var.
- Buraya anne.
524
00:32:05,342 --> 00:32:06,969
- Evet, bu taraftan.
- Buraya.
525
00:32:07,553 --> 00:32:09,471
Kate!
526
00:32:09,471 --> 00:32:11,056
Üçünüzle işim bitti.
527
00:32:12,140 --> 00:32:13,308
Kevin!
528
00:32:13,308 --> 00:32:14,810
İyi misin dostum?
529
00:32:15,644 --> 00:32:18,522
- Siktir. Uyanmış.
- Hayır.
530
00:32:18,522 --> 00:32:21,608
- Neredeyse öldürüyordu.
- Çok büyütülecek bir şey değil.
531
00:32:21,608 --> 00:32:23,443
Patron size gerçekten çok kızgın.
532
00:32:24,027 --> 00:32:25,696
- Gidelim.
- Gidelim!
533
00:32:26,989 --> 00:32:29,074
Merak etme. Sorun yok. Geçecek.
534
00:32:29,074 --> 00:32:33,078
{\an8}XATART EVİ
535
00:32:33,078 --> 00:32:35,122
{\an8}Gala! Gala.
536
00:32:55,726 --> 00:32:56,727
Montse.
537
00:32:57,519 --> 00:32:58,937
Buluşacak mıydık?
538
00:33:00,147 --> 00:33:01,356
Bira ister misin?
539
00:33:01,356 --> 00:33:05,819
- Gala'yı ya da Julia'yı gördün mü?
- Hayır, hiçbirini görmedim.
540
00:33:06,403 --> 00:33:07,446
Bir sorun mu var?
541
00:33:08,989 --> 00:33:10,032
Bilmiyorum.
542
00:33:18,665 --> 00:33:20,459
Bugün çok özel bir gün.
543
00:33:20,459 --> 00:33:25,214
Bugün kalbim dolu ama aynı zamanda boş.
544
00:33:25,797 --> 00:33:28,800
Bugün hem kazandım hem de kaybettim.
545
00:33:29,718 --> 00:33:33,639
- Tanrı demiş ki...
- Amerikalıları gördün mü?
546
00:33:37,226 --> 00:33:38,227
Çocuklarım...
547
00:33:38,227 --> 00:33:39,311
- Selam Maria.
- Selam.
548
00:33:39,311 --> 00:33:41,230
- Gala'yı gördün mü?
- Hayır.
549
00:33:41,230 --> 00:33:44,024
...bugün Tanrı'nın işine
akıl sır ermediğini öğrendim.
550
00:33:44,942 --> 00:33:46,443
Gerçekten öyle.
551
00:33:47,069 --> 00:33:50,155
Bugün ilahi bir hediye aldım.
552
00:33:52,533 --> 00:33:54,701
Bir kızım ve torunum var.
553
00:33:58,038 --> 00:34:02,835
Bu yüzden rahipliği bıraktığımı
size bildirmekten büyük üzüntü duyuyorum.
554
00:34:03,752 --> 00:34:06,380
Hepinizin pederi olmayı bırakıp
555
00:34:07,172 --> 00:34:09,550
tek bir kişinin pederi olacağım:
556
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Kızımın.
557
00:34:12,052 --> 00:34:14,429
İnanılmaz biri.
558
00:34:25,315 --> 00:34:27,943
- Hadi gidelim.
- Peki. Geldim.
559
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
- Evet.
- Ona yardım edin.
560
00:34:33,489 --> 00:34:34,616
Yürümeye başlayın.
561
00:34:34,616 --> 00:34:36,493
Tamam. Yürüyoruz.
562
00:34:36,493 --> 00:34:38,495
Bu adamlar çok sinir bozucu.
563
00:34:40,706 --> 00:34:41,831
Kahretsin!
564
00:34:43,000 --> 00:34:46,670
Quintanilla, oğlum... Sen berbatsın.
565
00:34:46,670 --> 00:34:48,297
İzle ve öğren.
566
00:34:53,135 --> 00:34:56,138
Kahretsin! Silahım yok.
567
00:34:56,763 --> 00:35:01,435
Kahretsin. Kaybettiysen kayıtlarına geçer.
Bu konuda kurallar net.
568
00:35:01,435 --> 00:35:02,603
- Andreu.
- Bak.
569
00:35:02,603 --> 00:35:06,523
- Amerikalıları gördün mü?
- Az önce evinde Julia'yla konuşuyordum.
570
00:35:06,523 --> 00:35:07,649
Ne oldu?
571
00:35:08,483 --> 00:35:11,403
Ev darmadağındı
ve onları hiçbir yerde bulamadım.
572
00:35:12,279 --> 00:35:14,114
Başlarına bir şey mi geldi, bilmiyorum.
573
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
Silah. Julia almış.
574
00:35:19,953 --> 00:35:21,288
Quintanilla, arabaya!
575
00:35:21,788 --> 00:35:23,916
Gala, neredesin?
576
00:35:25,209 --> 00:35:27,836
Sizinle geliyorum! Endişelenmeye başladım.
577
00:35:33,675 --> 00:35:34,801
Tanrım.
578
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
Peki.
579
00:35:39,973 --> 00:35:41,350
Diz çökün hanımlar.
580
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
Evet. Tamam.
581
00:35:44,811 --> 00:35:45,812
Sağ ol.
582
00:35:46,647 --> 00:35:48,023
Bana elini ver.
583
00:35:51,777 --> 00:35:53,111
Hayır! Tanrım!
584
00:36:36,154 --> 00:36:37,281
S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES"
ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
585
00:37:25,454 --> 00:37:27,456
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz