1 00:00:07,007 --> 00:00:11,428 "LAND OF WOMEN" 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 Може ли да вляза? 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 Здрасти. 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Ще съм горе, ако ти потрябвам. 5 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 Лека нощ. 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Това е, задето ни заряза. 7 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 А това, задето от седмици стоя тук и чакам вест от теб! 8 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 А това е, задето си избягал с оная никаквица, 9 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 а главорезите на Тони са по петите ни! 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 Скъпа, нека ти обясня. 11 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 Млъкни, да не ти зашия още един шамар. 12 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Изобщо не исках да става така. 13 00:01:27,045 --> 00:01:31,633 - Изчезнах, за да ви предпазя. - Очевидно не си успял, Фред! 14 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 Беше тъпо! Сега го осъзнавам. 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - Тъпо, а? - Да. 16 00:01:36,013 --> 00:01:41,560 Тъпо е да задигнеш халат от хотел. Ти си свил 15 милиона! 17 00:01:44,730 --> 00:01:49,568 Не съм ги свил. Взех ги назаем. 18 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - Назаем? - Ами да. 19 00:01:51,278 --> 00:01:55,657 Взех ги от Тони, за да инвестирам в жилищна сграда. 20 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 Послушах много лош съвет. 21 00:02:00,287 --> 00:02:05,501 Сградата можеше да се продаде с 40% над пазарната цена. 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,463 - Трябваше ми инвеститор. - Нормалните хора искат пари от банката. 23 00:02:09,463 --> 00:02:14,676 - От банката нямаше да ми дадат. - Защо? 24 00:02:14,676 --> 00:02:19,431 - Защото вече дължа пари. - Как така? 25 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Стар кредит за седем милиона долара. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 Срамувах се, Гала. 27 00:02:28,565 --> 00:02:34,780 Не исках да ме мислиш за неудачник. Исках да оправя нещата. 28 00:02:36,073 --> 00:02:39,868 Взех заем от Тони. 29 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Исках ти да си щастлива. 30 00:02:43,747 --> 00:02:49,378 Строежът започна, а инвеститорите взеха да се отказват и да си искат парите. 31 00:02:49,378 --> 00:02:52,506 Един, втори, трети. 32 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 И понеже приходите секнаха, се наложи да замразя обекта, 33 00:02:57,427 --> 00:03:01,348 а вече почти бях похарчил парите на Тони. 34 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 Нямаше откъде да му ги върна. 35 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Затова просто... 36 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Просто замина. 37 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Да, заминах. 38 00:03:25,163 --> 00:03:31,003 Тогава се запознах с една жена, която беше дипломат в посолството. 39 00:03:31,003 --> 00:03:36,133 Лесно можела да изнесе бижута от страната. 40 00:03:37,301 --> 00:03:40,345 - Това моята огърлица ли е? - Сключихме сделка. 41 00:03:40,345 --> 00:03:43,015 Не думай! Видях снимката. 42 00:03:43,015 --> 00:03:48,437 - Явно ти е държанка, завел си я в Монако! - Скъпа, между нас с нея няма нищо. 43 00:03:48,437 --> 00:03:53,025 Целият ни живот е лъжа, Фред. Вече не знам аз коя съм. 44 00:03:54,151 --> 00:04:00,741 Не мога да върна парите на Тони. Ще ми се, но не мога. 45 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Но май намерих начин да започнем начисто. 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 Начисто? За идиотка ли ме смяташ? 47 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Поне ме изслушай. 48 00:04:15,172 --> 00:04:19,426 Повечето ни дългове са на твое име. Наистина съжалявам, Гала. 49 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 Само така ще запазим семейството си. Ще започнем начисто. 50 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 Няма да се справя без теб. 51 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Утре в 22 ч. има кораб 52 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 от Барселона за Аржентина. 53 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Взел съм билети и фалшиви паспорти за всички ни. 54 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 Знам, че се провалих като бизнесмен, но направих всичко за нас. 55 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Не можем нито да се върнем, нито да останем тук. 56 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 Ще дойдете ли с мен? 57 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Искаха да ме убият, Гала. 58 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Моля те, кажи нещо. 59 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Ужас! Кевин. - Кевин? 60 00:05:30,122 --> 00:05:34,209 - Кевин, приятелчето на Ханк ли? - Да, гангстерите на Тони. 61 00:05:35,419 --> 00:05:40,215 - Да не са тук? - Изпревариха те, представи си. 62 00:05:42,176 --> 00:05:46,763 - Направиха ли ви нещо? - Освен че се канеха да ни застрелят ли? 63 00:05:50,309 --> 00:05:54,438 - Заслужаваш да те издам! - Гала. 64 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Нали не говориш сериозно? 65 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 Не, ела, има заден вход. 66 00:06:11,872 --> 00:06:16,543 - Няма да ви оставя, опасно е. - Сети се да се правиш на герой. 67 00:06:23,175 --> 00:06:24,676 Джулия! Как си? 68 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - И питаш! Не те е срам! - Мамо, недей! 69 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 Трябва да се измъкнем. Забаламосай го. 70 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 - Кого? - Кевин. 71 00:06:33,810 --> 00:06:37,231 - Тате. - Здравей, миличка. 72 00:06:37,231 --> 00:06:41,944 - Тръгвам, скоро ще наваксаме. Обещавам. - Току-що дойде! 73 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 - Радвам се да те видя. - Каква е тая врява? 74 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Недочувам и увеличих телевизора. 75 00:06:51,828 --> 00:06:55,707 - Може ли да хвърля едно око? - Заповядай. 76 00:06:57,751 --> 00:07:01,213 Искаш ли чаша мляко? Тъкмо щях да си сипвам. 77 00:07:01,213 --> 00:07:04,842 Мляко, а? От кравата на съседите е. 78 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 - Тръгвам, обичам те! - Ще се видите после. 79 00:07:09,179 --> 00:07:12,850 Кажи на Амат да ни чака на пътя. 80 00:07:15,519 --> 00:07:20,440 Какви са тия мускули! Доста си силен. 81 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 От много упражнения, а? 82 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Тренирам. - Истински са, нали? 83 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 Какво реши за млякото с бисквити? 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Хайде, идвай. 85 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 Този Арманд тук ли живее? 86 00:07:38,500 --> 00:07:43,213 Името му е Амат и живее тук, да. Купил е дела на леля ми. 87 00:07:43,213 --> 00:07:44,464 Ето го. 88 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 По-бързо. 89 00:07:46,341 --> 00:07:50,137 Не бива да оставате. Нека ви измъкна. 90 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 Утре вечер в 22 ч. на пристанището. 91 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Ще ви чакам. - Фред, ние... 92 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 Бързаме ли? 93 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 - Да тръгваме вече. - Да, благодаря. 94 00:08:18,123 --> 00:08:22,169 - Вкусни са, нали? - Много. 95 00:08:22,169 --> 00:08:27,299 Но за сън имам друго вълшебно решение. 96 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 Голяма си скица. 97 00:08:31,887 --> 00:08:32,846 Чу ли това? 98 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 Нищо не чух. 99 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Извинявай! Спим. 100 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Прощавайте. 101 00:09:15,681 --> 00:09:16,515 Лека нощ. 102 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 Тоя идиот откъде се появи? 103 00:09:33,448 --> 00:09:36,952 - Иска да оправи нещата. - Да върне парите и готово. 104 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 Да позная ли? Не може да ги върне. 105 00:09:42,332 --> 00:09:45,210 - Не може ли? - Не. 106 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 Тогава как ще оправи нещата? 107 00:09:49,756 --> 00:09:53,719 Не знам, мамо, има план. 108 00:09:55,721 --> 00:09:59,600 - Иска да ни вземе със себе си. - Страхливец! Пак бяга. 109 00:09:59,600 --> 00:10:04,521 - Да не си се съгласила? - Не му отговорих. 110 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 Той се появи отнякъде, разказа ми неговата версия, 111 00:10:07,608 --> 00:10:12,237 после излезе Кевин и се изплаших да не го убие. 112 00:10:12,237 --> 00:10:14,823 Той е баща на дъщеря ми. Какво да направя? 113 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 Това истински въпрос ли е? 114 00:10:18,785 --> 00:10:23,123 - Надявах се татко да оправи всичко. - И аз. 115 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 И сега какво? 116 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Ами... 117 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 Благодаря ти, че си се погрижил за семейството ми. 118 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Минават през час и половина. 119 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 Как се разбира? 120 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Ако следващият дойде след час и половина, значи тъкмо е бил заминал. 121 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 Ясно. 122 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 Да. 123 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Разбрах. 124 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 Момент. 125 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Искам да те помоля нещо. Би ли им предал това? 126 00:11:25,936 --> 00:11:32,276 Тук не мога да ги опазя. Не само тези типове са проблемът. 127 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Ако ти пука за тях, ги накарай да дойдат. 128 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Благодаря. 129 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 Помоли да ви дам това. 130 00:12:09,730 --> 00:12:13,984 Не знам в какво се е забъркал съпругът ти, но и вие сте в опасност, 131 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 затова иска да го последвате. 132 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 Ще идете ли? 133 00:12:21,783 --> 00:12:24,995 - Не знам. - След всичките му лъжи? 134 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 Тези типове искаха да ни убият. 135 00:12:29,249 --> 00:12:33,504 Печелех време, за да го намеря, а сега не знам. 136 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Вече не преследват само Фред. 137 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 Да имаш излишни 15 милиона? 138 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Довери се на инстинктите си. 139 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}КАНАДСКИ ПАСПОРТ 140 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 Ставайте, господа. Трябва да дойдете с нас. 141 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 Мамка му. 142 00:14:01,592 --> 00:14:07,014 Изправете се бавно. Без глупости. 143 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 За какво ти е тоя пистолет, Куинтанила? 144 00:14:10,225 --> 00:14:14,188 - Ами ако са опасни? - Ти си опасният с това чудо! 145 00:14:14,188 --> 00:14:16,190 Махни оръжието. 146 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 Имате право да мълчите. 147 00:14:20,402 --> 00:14:26,491 - Те не разбират какво им казваш. - Цял живот мечтая да изрека тези думи. 148 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 Моля те, позволи ми. 149 00:14:28,619 --> 00:14:32,539 Имате право на адвокат, ако не можете да си го позволите... 150 00:14:32,539 --> 00:14:33,749 Какво става? 151 00:14:33,749 --> 00:14:37,920 Роднините на съпруга ти явно са откраднали бус. 152 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 - Представяш ли си? - Сериозно ли? 153 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Семейството не е това, което беше. 154 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 Амат е забелязал, че не са добри хора. 155 00:14:48,180 --> 00:14:50,724 - Амат ли? - Да, той подаде сигнал. 156 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 Проверихме номерата и се оказа, 157 00:14:52,643 --> 00:14:56,230 че бусът е откраднат преди няколко дни от Безалу. 158 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Добре ли си? 159 00:14:58,941 --> 00:15:03,946 - Да, арестувате ли ги? - На първо време. 160 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 Ще ги обвиним в кражба, но процедурата е тромава. 161 00:15:06,865 --> 00:15:10,827 - До няколко часа ще са на свобода. - Разбирам. 162 00:15:11,537 --> 00:15:17,793 Сама виждаш, семействата са пълни с изненади. 163 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 Както неприятни, така и приятни. 164 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 Ако се окаже, че съм ти повече от чичо, 165 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 ще ми е приятно. 166 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Много ще се радвам. 167 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Андреу! 168 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 Хайде, трябва да задвижим обвинението. 169 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 И без резки движения, нали? 170 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 След няколко часа ще ги пуснат и ще се върнат много ядосани. 171 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Трябва да се махнем. Сега или никога. 172 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 Така е най-добре. 173 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 Наистина. 174 00:16:05,424 --> 00:16:08,677 Пак решаваш от името на всички. 175 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Не можем нито да останем, нито да се върнем. 176 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 Без пари сме. Нямаме друг избор. 177 00:16:18,604 --> 00:16:25,068 Добре, права си. Това е важно и ще го решим заедно. 178 00:16:25,068 --> 00:16:27,946 Вие какво предлагате да направим? 179 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 Сигурна ли си, че е най-добре? 180 00:16:40,792 --> 00:16:45,797 - Знам, че си ми ядосана. - Не на теб, а на татко. 181 00:16:47,049 --> 00:16:51,553 Наистина ли искаш да заминем с него и да започнем нов живот с фалшиви имена? 182 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 След всичките му издънки? 183 00:16:55,724 --> 00:17:01,605 Знам, че много сгафи, но ти е баща. 184 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 Дойде да поправи грешката си. 185 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 По-безопасно ли е да сме с него? 186 00:17:12,741 --> 00:17:15,868 Най-важното е да се махнем от тук. 187 00:17:21,083 --> 00:17:23,961 Добре, заминаваме. 188 00:17:24,586 --> 00:17:27,297 Върви си събери багажа. 189 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - Знам какво ще кажеш. - Нищо. 190 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 Да не мислиш, че на мен ми се заминава така? 191 00:17:42,062 --> 00:17:45,941 Да оставя всичко по средата? Винарната, къщата ни. 192 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 Нищо не съм казала. 193 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 Но бягството не е решение. 194 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 От личен опит ти го казвам. 195 00:18:00,247 --> 00:18:05,002 - Къде отиваш? - Да се сбогувам. Иди и ти. 196 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 Не ми тръшна вратата под носа. 197 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Имаме напредък. 198 00:18:26,732 --> 00:18:31,570 - Какво искаш? - Да поправя грешката си от едно време. 199 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 Да се сбогувам. 200 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 Пак ли заминаваш? 201 00:18:38,994 --> 00:18:43,165 Стига, каква е тая физиономия? Така е най-добре за всички. 202 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 Идването ми само създаде проблеми. 203 00:18:47,377 --> 00:18:53,926 Знаеш ли какво ми липсваше толкова години? Не животът в къща, вместо в каравана, 204 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 нито добре платена работа или свястно гадже. 205 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 Тях май ги имах предостатъчно. 206 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 Най-много ми липсваше да си говоря с теб. 207 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 Добре, ще тръгвам. 208 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Ще ми се да имахме повече време. 209 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Хубаво, лек път. 210 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 Какво? 211 00:19:28,293 --> 00:19:32,756 Да ти се не види! Наистина ли ще се сбогуваме така? 212 00:19:32,756 --> 00:19:37,427 - Какво искаш да ти кажа? - Знам ли, нещо. 213 00:19:39,847 --> 00:19:43,433 - Да не мислиш, че ми се заминава? - Ами недей! 214 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 Повече от 40 години живях с мисълта, че няма да те видя. 215 00:19:53,402 --> 00:19:59,157 Сега, като се появи, пак свикнах да си наоколо. 216 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Нищо че си досадна и ме дразниш нарочно. 217 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Това ми е най-любимото. 218 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 Имам свободна стая. 219 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Къде сложи бъчвите? 220 00:20:21,763 --> 00:20:24,892 - Налда, къде е Амат? - Не съм го виждала. 221 00:20:26,059 --> 00:20:29,354 Точно ти ми трябваше. Имам една идея. 222 00:20:29,354 --> 00:20:35,110 Да украсим и тук за американката. Може да има лампи, фенери, оркестър. 223 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 Как ти звучи? 224 00:20:36,653 --> 00:20:42,034 Да отпразнуваме Свети Викентий по-рано заради чужденката! 225 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 Много ще й хареса! 226 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 Овцете ще са отвън и ще изглежда по-екологично. 227 00:20:47,247 --> 00:20:50,417 - Амат даде идеята. - А той къде е? 228 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 Там отзад. Приготвя мостри от виното. 229 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 Какво правиш? 230 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Една идва утре. 231 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 Всичко трябва да е готово. 232 00:21:04,389 --> 00:21:09,520 Много ще хареса и виното, и винарната. Даже овцете. 233 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Ще се справите. 234 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Жалко, че няма да си тук. 235 00:21:21,198 --> 00:21:23,659 Американката! 236 00:21:23,659 --> 00:21:26,036 - Какво? - Не ти, другата. Идва! 237 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 - Една ли? - Как така "идва"? 238 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 Трябваше да дойде утре. 239 00:21:29,873 --> 00:21:34,837 От службата й се обадиха, че идва днес. Хеликоптерът ще кацне всеки момент. 240 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 Да кажем на всички, за да я посрещнем както подобава. 241 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Хайде! 242 00:21:40,008 --> 00:21:43,846 - Отвлечи й вниманието за пет минути. - Трябва да тръгвам. 243 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Гала, моля те. 244 00:21:54,857 --> 00:21:56,191 ВИНАРСКИ КООПЕРАТИВ 245 00:22:14,918 --> 00:22:18,005 - Една! - Гала? 246 00:22:18,005 --> 00:22:20,841 - Здравей. - Боже! Какво правиш тук? 247 00:22:20,841 --> 00:22:25,345 - Не си ли в неизвестност? - Глупости! Ето ме. 248 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 Мислех, че аз изненадвам с поява. 249 00:22:28,807 --> 00:22:32,769 - Какво е станало с теб? - Ами... 250 00:22:32,769 --> 00:22:37,649 Дълга история. Решихме да дойдем в селото на майка ми. 251 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 Като опитах това вино, веднага се сетих за теб. 252 00:22:41,320 --> 00:22:46,283 Нямам търпение да ме разведеш. Имаме доста да наваксваме. 253 00:22:46,283 --> 00:22:48,827 - Това са жените. - Колко трогателно. 254 00:22:48,827 --> 00:22:52,164 - Това е Една. - Здрасти. 255 00:22:52,164 --> 00:22:58,086 Рамона, празнуването на Свети Викентий по-рано е светотатство. 256 00:22:58,086 --> 00:23:01,673 Стига де, отче! Колкото да впечатлим купувачката. 257 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 - Ще празнуваме истинския през май. - Хайде! 258 00:23:04,968 --> 00:23:08,305 Няма да имаме друг шанс да прославим градчето си. Хайде! 259 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Ще го направим. 260 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 Заради Гала. 261 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Е, щом е заради Гала. 262 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 Супер! Ще кажа на оркестъра да се подготви. 263 00:23:18,774 --> 00:23:23,529 Наше производство. Лимитирано е, защото се изпипва. 264 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 Има екологичен сертификат, нали? 265 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 - Разбира се. - Идеално. 266 00:23:28,200 --> 00:23:32,454 Това му е хубавото тук. Почвата е невероятна, няма химикали, 267 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 ползваме естествени торове. 268 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 Ползваме само естествени торове, нали? 269 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 Че как! Сто процента овчи дърдонки, бейби. 270 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 Не разбрах, но звучи добре. 271 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - Да опитаме виното. - Хайде. 272 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 И самата винарна е уникална. 273 00:23:56,562 --> 00:24:03,402 - Дано ви хареса колкото и на нас. - Това е специален бленд. 274 00:24:03,402 --> 00:24:08,198 Ако дегустираш двете реколти поотделно, не би предположила, че се съчетават. 275 00:24:08,198 --> 00:24:13,161 Но се оказа, че си пасват страхотно. 276 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 Да. 277 00:24:14,788 --> 00:24:21,545 - Получи се уникален бленд. - Бленд, да. 278 00:24:27,634 --> 00:24:30,179 - Е? - Как е? 279 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Харесва ми. 280 00:24:38,729 --> 00:24:42,482 Добре, ще карам направо. В това има пари. 281 00:24:42,482 --> 00:24:49,406 И не само виното, цялата концепция. Винарната, традицията. 282 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Искам първа да лансирам това вино. 283 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 30 000 бутилки. 284 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 Плащам 10% аванс, останалото - при доставката. 285 00:24:56,872 --> 00:24:59,374 Страхотно! Супер. 286 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 Какво? 287 00:25:01,502 --> 00:25:04,338 Ще ни извиниш ли за момент? 288 00:25:04,338 --> 00:25:07,674 - Само минутка. - Колкото е необходимо. 289 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 Какво? 290 00:25:13,055 --> 00:25:15,432 - Не става. - И защо? 291 00:25:15,432 --> 00:25:17,601 Кооперативът има доста дългове. 292 00:25:17,601 --> 00:25:20,395 С 10% аванс няма да покрием и половината от тях. 293 00:25:20,395 --> 00:25:26,109 - Трябват ни минимум 30%. - Никой няма да ти даде повече, Амат. 294 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 Добре. Остави на мен. 295 00:25:34,952 --> 00:25:40,707 Една, имаме сделка. Това вино е неповторимо и го знаеш. 296 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Както сама каза, и концепцията, и виното имат потенциал. 297 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Всяка бутилка е уникална, различна и специална. 298 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 Хората ще са склонни да се бръкнат за него. 299 00:25:52,970 --> 00:25:59,101 Едва ли искаш само 30 000 бутилки. Помисли за 100 000. 300 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 Бива си те. 301 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Имаме ли сделка? 302 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Имаме сделка. - Да! 303 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 Супер, идвай. 304 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 Подготвили сме се. Градчето ще ти хареса. 305 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 ДОБРЕ ДОШЛА 306 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 Ела, миличка. 307 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 Ти успя, Гала! 308 00:26:48,192 --> 00:26:50,152 Това няма ли да ти липсва? 309 00:26:52,070 --> 00:26:55,115 Всичко ще се нареди, спокойно. 310 00:26:56,366 --> 00:27:00,454 - Баба ти къде е? - Отиде до леля Мариона. 311 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 И аз ще се сбогувам. 312 00:27:11,340 --> 00:27:16,011 Какво си увесила нос? Разбирачката хареса виното ви. 313 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 Тръгваме си. 314 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 И исках да ти благодаря за всичко. 315 00:27:26,271 --> 00:27:31,026 Ако си просиш возене до летището, забрави. 316 00:27:33,403 --> 00:27:36,823 - Не заминавай. - И аз не искам. 317 00:27:40,577 --> 00:27:44,081 Добре, но се върни скоро, че ми дължиш рисунка. 318 00:28:28,250 --> 00:28:31,587 - Трябва да тръгваме, мамо. - Ами тръгвайте де. 319 00:28:35,132 --> 00:28:39,386 Какво? Бабо, идваш с нас. Не трябва да се делим. 320 00:28:39,386 --> 00:28:43,015 Не ми се бяга на тия години. 321 00:28:43,015 --> 00:28:48,687 - Няма да те оставам тук сама. - Не се тревожете. 322 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 Скучно или не, това е родното ми място. 323 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 Май стана добре, че ни домъкна тук. 324 00:28:55,652 --> 00:29:01,158 И двете знаете колко съм досадна. Само ще ви създавам грижи. 325 00:29:02,367 --> 00:29:08,290 - Няма такова нещо. - В Ла Муга не е лошо. Хората са добри. 326 00:29:09,041 --> 00:29:12,461 - И сестра ми е тук. - Ще се грижим добре за нея. 327 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Ще ти донеса багажа. 328 00:29:17,758 --> 00:29:24,056 Знае ли човек, може пък да разбера кой е баща ти. 329 00:29:24,806 --> 00:29:28,018 Да, няма да е лошо. 330 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 Който и да е, има късмет. Ти си прекрасна дъщеря. 331 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 Много те обичам. 332 00:29:45,285 --> 00:29:48,080 - Много. - И аз теб. 333 00:30:09,977 --> 00:30:14,106 ЛА МУГА 334 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 Ами пристигнахме. 335 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 Благодарим ти за всичко. 336 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 Мислех, че животът с вас ще е ужасен, но... 337 00:30:37,087 --> 00:30:40,382 - Беше приятно. - Наистина беше. 338 00:30:43,010 --> 00:30:45,679 - Мамо, ще те чакам отвън. - Добре. 339 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 - Чао, Амат. - Късмет. 340 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - Виж... - Амат, не искам да... 341 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - Щях да кажа... - Не искам да... 342 00:31:10,412 --> 00:31:11,288 Мамка му! 343 00:31:16,335 --> 00:31:17,544 Благодаря. 344 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 Благодаря ти. 345 00:31:41,068 --> 00:31:45,781 Според майка ми животът на всяка Чатар е като игра на карти. 346 00:31:46,281 --> 00:31:52,079 Първо правило: нищо не е сигурно. Не знаеш каква ръка ще ти се падне. 347 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 Не ми се тръгва. 348 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 Какво правиш? 349 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Отключвам с кламер. 350 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Научих се от едно видео. 351 00:32:22,109 --> 00:32:24,194 Как е, Макгайвър? 352 00:32:24,194 --> 00:32:28,073 - Свободни ли сме? - Надявай се! 353 00:32:28,073 --> 00:32:34,538 Дойдох за фигурите. Докато аз съм тук, правилата ще са важни. 354 00:32:34,538 --> 00:32:38,959 Ще стоите тук, докато върбата роди круши. Нарушили сте закона. 355 00:32:40,794 --> 00:32:44,631 Върбите не раждат круши. Оставате тук, ясно? 356 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 Идвате в Испания и правите каквото ви скимне. 357 00:32:47,259 --> 00:32:52,389 Скачате от балкони, безчинствате, не зачитате частната собственост. 358 00:32:52,389 --> 00:32:56,476 Не може така, господа. Кражбата на бус е престъпление. 359 00:32:56,476 --> 00:32:59,646 Защо не наехте кола като нормалните хора? 360 00:32:59,646 --> 00:33:03,358 Щяхте да си разделите разходите. Не може да идвате тук и... 361 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 - Как така? - Скъпа, знам, че е лудост. 362 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 Но ако стане, няма да се налага да заминавате. 363 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 Моля те, без теб няма да успея. 364 00:33:20,501 --> 00:33:25,088 - Тате! - Дойдохте! 365 00:33:25,088 --> 00:33:27,674 Дойдохте. 366 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Страхотно! Дайте ми багажа. 367 00:33:34,932 --> 00:33:38,936 Прекрасно е, нали? Гледката е невероятна. 368 00:33:40,896 --> 00:33:46,235 Не знаете колко се радвам, че тримата пак сме заедно. 369 00:33:48,779 --> 00:33:53,575 Искате ли да видите вътре? Елате. 370 00:33:54,284 --> 00:33:57,829 - Кога ще отплаваме? - Скоро, надявам се. 371 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 Купих ти истински дрехи. 372 00:34:02,125 --> 00:34:06,380 Взех някои неща и за теб, миличка. Искаш ли да ги пробваш в твоята каюта? 373 00:34:07,214 --> 00:34:10,842 След 20 минути имаме резервация за вечеря, ако сте гладни. 374 00:34:10,842 --> 00:34:11,885 Така ли? 375 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Благодаря, тате. - За нищо. 376 00:34:17,431 --> 00:34:23,897 Знаеш ли, докато ви чаках отвън на дока, 377 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 ми мина през ума, че може да сте решили да останете в това тъпо градче. 378 00:34:32,614 --> 00:34:37,619 - Не е тъпо, много си е хубаво даже. - Разбра ме, скъпа. 379 00:34:38,453 --> 00:34:44,877 Знам, че си се постарала, но не е най-доброто място за ново начало. 380 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 Нали разбираш? 381 00:34:48,338 --> 00:34:53,719 Всичко е наред. Вече съм тук. Ще се погрижа за вас. 382 00:34:56,889 --> 00:34:57,764 Недей. 383 00:34:57,764 --> 00:35:02,436 - Да я караме по-бавно, а? - Добре. 384 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 Времето е пред нас. 385 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 Свикнах да те виждам с работните дрехи. 386 00:35:15,407 --> 00:35:19,745 - Майка ти, с работни дрехи - сериозно ли? - Да! 387 00:35:19,745 --> 00:35:25,000 Като едно време, когато живеех в каравана и берях грозде с майка ми. 388 00:35:25,751 --> 00:35:27,461 Липсва ми. 389 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 Само то или всичко? 390 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Спокойно. 391 00:35:34,009 --> 00:35:39,681 Второ правило: крий си картите и остави другите да вдигнат мизата. 392 00:35:45,479 --> 00:35:48,607 Добре, пристигнахме. 393 00:35:49,316 --> 00:35:52,277 - Скъпа, това е капитанът. - Здравейте, капитане. 394 00:35:54,154 --> 00:35:57,032 Благодаря. Да пием за вторите шансове. 395 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Обещавам ви, че от сега нататък всичко ще е наред. 396 00:36:04,248 --> 00:36:07,000 - Много съжалявам. - Студено е. 397 00:36:07,000 --> 00:36:11,171 Направо ще ида до каютата да го почистя. 398 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Сега се връщам. - Добре. 399 00:36:12,756 --> 00:36:16,969 Не се бави, да не свърши кралският рак. 400 00:36:20,305 --> 00:36:25,519 Дами и господа, след малко "Бланкаро" ще потегли от... 401 00:36:25,519 --> 00:36:28,605 Как върви? Много ли остава? 402 00:36:29,273 --> 00:36:30,274 Побързай. 403 00:36:32,609 --> 00:36:34,570 Нямаме време. 404 00:36:35,821 --> 00:36:41,159 - Пречиш ми да се фокусирам, Гала. - Добре, работи си. 405 00:36:41,159 --> 00:36:45,330 - Трябва ми тишина. - Имаме само пет минути. 406 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 Отвлечи му вниманието за по-дълго. 407 00:36:48,125 --> 00:36:51,295 - Как? Да го хвърля през борда ли? - И това е вариант. 408 00:36:51,295 --> 00:36:54,590 - Трябва да го отворим веднага. - Искаш ли да се пробваш? 409 00:36:54,590 --> 00:36:57,426 - Не! Ти си майсторът. - Така ли? 410 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Май знам как ще стане. 411 00:37:05,392 --> 00:37:07,561 Защо се бави? 412 00:37:08,687 --> 00:37:13,150 - Ще ида да видя какво става. - Не! Сядай, тате. 413 00:37:13,150 --> 00:37:16,904 - Тя всеки момент ще дойде. - Добре. 414 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Добре. 415 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Малко се притеснявам за нея. 416 00:37:26,330 --> 00:37:29,166 - Спокойно, нищо й няма. - Да. 417 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 Побързай, корабът ще тръгне. 418 00:37:41,220 --> 00:37:44,848 - Хайде. - Две, три, сега! 419 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 Ти успя! 420 00:38:13,168 --> 00:38:16,505 Дами и господа, остават пет минути 421 00:38:16,505 --> 00:38:19,550 до отплаването ни от пристанище "Барселона". 422 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 Знам, че ни обичаш. 423 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 И аз те обичам, и то много, наистина. 424 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Но... - Какво? 425 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Това не е решение. 426 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 Не ми се почва начисто. Не искам да забравям коя съм. 427 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Опитвам се да кажа, че... 428 00:38:38,277 --> 00:38:44,700 Ако един ден решиш да се вземеш в ръце, с радост пак ще те приема в живота си. 429 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Кейти. 430 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 Къде е майка ти? 431 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Боже. 432 00:39:08,765 --> 00:39:11,268 - Чакай! - Къде отиваш? 433 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Защо се върна? 434 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Важен детайл. 435 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 И САМА МОГА ДА СЕ ГРИЖА ЗА СЕБЕ СИ! 436 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 Дали татко ще успее? 437 00:39:59,900 --> 00:40:03,820 Миличка, познавам баща ти, ще се справи. 438 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 Партито продължава! 439 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 Боже! 440 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 - Мамо! - Бабо! 441 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 Милички, какво правите тук? Любимите ми те! 442 00:40:26,760 --> 00:40:31,306 - Не можем без теб. - Много се радвам, че се върнахте! 443 00:40:31,306 --> 00:40:35,269 - Къде е Фред? - Пътува към Латинска Америка. 444 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 А нас ни чака доста работа тук. 445 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 Върви при него. 446 00:40:43,277 --> 00:40:47,072 Кейт, ела. Мариона, хайде с нас! 447 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 Каква вечер, а! 448 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 Не беше лоша. 449 00:41:12,806 --> 00:41:14,057 Може да стане и по-добра. 450 00:41:14,057 --> 00:41:17,519 Гала! Победих на кегли! 451 00:41:19,479 --> 00:41:22,941 Това градче ми харесва! И жените са страхотни! 452 00:41:25,527 --> 00:41:30,073 - Здрасти, Монтсе. Една май е пийнала. - Пресуши половината бар. 453 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Може ли да поговорим? 454 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 - Сега ли? - Да. 455 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 Добре. 456 00:41:44,505 --> 00:41:48,926 - Какво има? - И двамата имаме свой живот. 457 00:41:50,010 --> 00:41:55,098 Говорили сме го много пъти. Прекарваме си добре, без обвързване. 458 00:41:56,058 --> 00:42:01,855 Мислех, че внимаваме да не се стигне дотук, но уви. 459 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 Вече има намесен трети човек. 460 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 Джулия! 461 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Хората се забавляват. Що за физиономии? 462 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 Дойдоха резултатите. 463 00:42:28,799 --> 00:42:32,135 - Джулия, идвай! - Сестра ми ме вика. 464 00:42:58,579 --> 00:43:01,290 Една май се насвятка. 465 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 Догодина иска да участва в шампионата по кегли. 466 00:43:11,967 --> 00:43:14,261 - Какво ти е? - Нищо. 467 00:43:15,012 --> 00:43:15,971 Нищо ли? 468 00:43:17,264 --> 00:43:21,310 Всичко се подрежда. Не се ли радваш? 469 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 Радвам се. 470 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 Това ли ти е радостната физиономия? 471 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 Да не е станало нещо? Сподели ми. 472 00:43:32,946 --> 00:43:36,325 - Няма да е толкова лесно, Гала. - Наясно съм. 473 00:43:37,201 --> 00:43:39,661 Ако ще си такъв, по-добре да си мълчим. 474 00:43:39,661 --> 00:43:42,706 - Може ли един път да не спорим? - Не знам, може ли? 475 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 Какво беше това? 476 00:43:57,346 --> 00:43:59,306 И третото правило. 477 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 Бъди готова да импровизираш. 478 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Защото и най-добрите планове се объркват. 479 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 Мъртъв ли е? 480 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 Като гледам, да, Гала. 481 00:45:16,383 --> 00:45:17,593 ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА "LA TIERRA DE LAS MUJERES" 482 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 Превод на субтитрите Северина Цанкова