1
00:00:07,007 --> 00:00:11,428
"LAND OF WOMEN"
2
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
Може ли да вляза?
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Здрасти.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Ще съм горе, ако ти потрябвам.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
Лека нощ.
6
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Това е, задето ни заряза.
7
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
А това, задето от седмици стоя тук
и чакам вест от теб!
8
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
А това е,
задето си избягал с оная никаквица,
9
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
а главорезите на Тони са по петите ни!
10
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Скъпа, нека ти обясня.
11
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Млъкни, да не ти зашия още един шамар.
12
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Изобщо не исках да става така.
13
00:01:27,045 --> 00:01:31,633
- Изчезнах, за да ви предпазя.
- Очевидно не си успял, Фред!
14
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
Беше тъпо! Сега го осъзнавам.
15
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- Тъпо, а?
- Да.
16
00:01:36,013 --> 00:01:41,560
Тъпо е да задигнеш халат от хотел.
Ти си свил 15 милиона!
17
00:01:44,730 --> 00:01:49,568
Не съм ги свил. Взех ги назаем.
18
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Назаем?
- Ами да.
19
00:01:51,278 --> 00:01:55,657
Взех ги от Тони,
за да инвестирам в жилищна сграда.
20
00:01:55,657 --> 00:02:00,287
Послушах много лош съвет.
21
00:02:00,287 --> 00:02:05,501
Сградата можеше да се продаде
с 40% над пазарната цена.
22
00:02:05,501 --> 00:02:09,463
- Трябваше ми инвеститор.
- Нормалните хора искат пари от банката.
23
00:02:09,463 --> 00:02:14,676
- От банката нямаше да ми дадат.
- Защо?
24
00:02:14,676 --> 00:02:19,431
- Защото вече дължа пари.
- Как така?
25
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Стар кредит за седем милиона долара.
26
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Срамувах се, Гала.
27
00:02:28,565 --> 00:02:34,780
Не исках да ме мислиш за неудачник.
Исках да оправя нещата.
28
00:02:36,073 --> 00:02:39,868
Взех заем от Тони.
29
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Исках ти да си щастлива.
30
00:02:43,747 --> 00:02:49,378
Строежът започна, а инвеститорите
взеха да се отказват и да си искат парите.
31
00:02:49,378 --> 00:02:52,506
Един, втори, трети.
32
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
И понеже приходите секнаха,
се наложи да замразя обекта,
33
00:02:57,427 --> 00:03:01,348
а вече почти бях похарчил парите на Тони.
34
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Нямаше откъде да му ги върна.
35
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Затова просто...
36
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Просто замина.
37
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Да, заминах.
38
00:03:25,163 --> 00:03:31,003
Тогава се запознах с една жена,
която беше дипломат в посолството.
39
00:03:31,003 --> 00:03:36,133
Лесно можела да изнесе бижута от страната.
40
00:03:37,301 --> 00:03:40,345
- Това моята огърлица ли е?
- Сключихме сделка.
41
00:03:40,345 --> 00:03:43,015
Не думай! Видях снимката.
42
00:03:43,015 --> 00:03:48,437
- Явно ти е държанка, завел си я в Монако!
- Скъпа, между нас с нея няма нищо.
43
00:03:48,437 --> 00:03:53,025
Целият ни живот е лъжа, Фред.
Вече не знам аз коя съм.
44
00:03:54,151 --> 00:04:00,741
Не мога да върна парите на Тони.
Ще ми се, но не мога.
45
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Но май намерих начин да започнем начисто.
46
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
Начисто? За идиотка ли ме смяташ?
47
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Поне ме изслушай.
48
00:04:15,172 --> 00:04:19,426
Повечето ни дългове са на твое име.
Наистина съжалявам, Гала.
49
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
Само така ще запазим семейството си.
Ще започнем начисто.
50
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
Няма да се справя без теб.
51
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Утре в 22 ч. има кораб
52
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
от Барселона за Аржентина.
53
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Взел съм билети
и фалшиви паспорти за всички ни.
54
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
Знам, че се провалих като бизнесмен,
но направих всичко за нас.
55
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Не можем нито да се върнем,
нито да останем тук.
56
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
Ще дойдете ли с мен?
57
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Искаха да ме убият, Гала.
58
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Моля те, кажи нещо.
59
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Ужас! Кевин.
- Кевин?
60
00:05:30,122 --> 00:05:34,209
- Кевин, приятелчето на Ханк ли?
- Да, гангстерите на Тони.
61
00:05:35,419 --> 00:05:40,215
- Да не са тук?
- Изпревариха те, представи си.
62
00:05:42,176 --> 00:05:46,763
- Направиха ли ви нещо?
- Освен че се канеха да ни застрелят ли?
63
00:05:50,309 --> 00:05:54,438
- Заслужаваш да те издам!
- Гала.
64
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Нали не говориш сериозно?
65
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
Не, ела, има заден вход.
66
00:06:11,872 --> 00:06:16,543
- Няма да ви оставя, опасно е.
- Сети се да се правиш на герой.
67
00:06:23,175 --> 00:06:24,676
Джулия! Как си?
68
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- И питаш! Не те е срам!
- Мамо, недей!
69
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Трябва да се измъкнем. Забаламосай го.
70
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
- Кого?
- Кевин.
71
00:06:33,810 --> 00:06:37,231
- Тате.
- Здравей, миличка.
72
00:06:37,231 --> 00:06:41,944
- Тръгвам, скоро ще наваксаме. Обещавам.
- Току-що дойде!
73
00:06:43,487 --> 00:06:47,533
- Радвам се да те видя.
- Каква е тая врява?
74
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
Недочувам и увеличих телевизора.
75
00:06:51,828 --> 00:06:55,707
- Може ли да хвърля едно око?
- Заповядай.
76
00:06:57,751 --> 00:07:01,213
Искаш ли чаша мляко?
Тъкмо щях да си сипвам.
77
00:07:01,213 --> 00:07:04,842
Мляко, а? От кравата на съседите е.
78
00:07:06,635 --> 00:07:09,179
- Тръгвам, обичам те!
- Ще се видите после.
79
00:07:09,179 --> 00:07:12,850
Кажи на Амат да ни чака на пътя.
80
00:07:15,519 --> 00:07:20,440
Какви са тия мускули! Доста си силен.
81
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
От много упражнения, а?
82
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Тренирам.
- Истински са, нали?
83
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
Какво реши за млякото с бисквити?
84
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Хайде, идвай.
85
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
Този Арманд тук ли живее?
86
00:07:38,500 --> 00:07:43,213
Името му е Амат и живее тук, да.
Купил е дела на леля ми.
87
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
Ето го.
88
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
По-бързо.
89
00:07:46,341 --> 00:07:50,137
Не бива да оставате. Нека ви измъкна.
90
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
Утре вечер в 22 ч. на пристанището.
91
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Ще ви чакам.
- Фред, ние...
92
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Бързаме ли?
93
00:07:59,563 --> 00:08:02,608
- Да тръгваме вече.
- Да, благодаря.
94
00:08:18,123 --> 00:08:22,169
- Вкусни са, нали?
- Много.
95
00:08:22,169 --> 00:08:27,299
Но за сън имам друго вълшебно решение.
96
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
Голяма си скица.
97
00:08:31,887 --> 00:08:32,846
Чу ли това?
98
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
Нищо не чух.
99
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
Извинявай! Спим.
100
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Прощавайте.
101
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
Лека нощ.
102
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
Тоя идиот откъде се появи?
103
00:09:33,448 --> 00:09:36,952
- Иска да оправи нещата.
- Да върне парите и готово.
104
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
Да позная ли? Не може да ги върне.
105
00:09:42,332 --> 00:09:45,210
- Не може ли?
- Не.
106
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
Тогава как ще оправи нещата?
107
00:09:49,756 --> 00:09:53,719
Не знам, мамо, има план.
108
00:09:55,721 --> 00:09:59,600
- Иска да ни вземе със себе си.
- Страхливец! Пак бяга.
109
00:09:59,600 --> 00:10:04,521
- Да не си се съгласила?
- Не му отговорих.
110
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Той се появи отнякъде,
разказа ми неговата версия,
111
00:10:07,608 --> 00:10:12,237
после излезе Кевин
и се изплаших да не го убие.
112
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
Той е баща на дъщеря ми. Какво да направя?
113
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
Това истински въпрос ли е?
114
00:10:18,785 --> 00:10:23,123
- Надявах се татко да оправи всичко.
- И аз.
115
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
И сега какво?
116
00:10:43,268 --> 00:10:44,311
Ами...
117
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Благодаря ти,
че си се погрижил за семейството ми.
118
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Минават през час и половина.
119
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
Как се разбира?
120
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Ако следващият дойде след час и половина,
значи тъкмо е бил заминал.
121
00:11:08,627 --> 00:11:09,670
Ясно.
122
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
Да.
123
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Разбрах.
124
00:11:20,931 --> 00:11:21,765
Момент.
125
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Искам да те помоля нещо.
Би ли им предал това?
126
00:11:25,936 --> 00:11:32,276
Тук не мога да ги опазя.
Не само тези типове са проблемът.
127
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Ако ти пука за тях, ги накарай да дойдат.
128
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Благодаря.
129
00:12:05,851 --> 00:12:07,477
Помоли да ви дам това.
130
00:12:09,730 --> 00:12:13,984
Не знам в какво се е забъркал съпругът ти,
но и вие сте в опасност,
131
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
затова иска да го последвате.
132
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
Ще идете ли?
133
00:12:21,783 --> 00:12:24,995
- Не знам.
- След всичките му лъжи?
134
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
Тези типове искаха да ни убият.
135
00:12:29,249 --> 00:12:33,504
Печелех време, за да го намеря,
а сега не знам.
136
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Вече не преследват само Фред.
137
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
Да имаш излишни 15 милиона?
138
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
Довери се на инстинктите си.
139
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}КАНАДСКИ ПАСПОРТ
140
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
Ставайте, господа.
Трябва да дойдете с нас.
141
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
Мамка му.
142
00:14:01,592 --> 00:14:07,014
Изправете се бавно. Без глупости.
143
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
За какво ти е тоя пистолет, Куинтанила?
144
00:14:10,225 --> 00:14:14,188
- Ами ако са опасни?
- Ти си опасният с това чудо!
145
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
Махни оръжието.
146
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Имате право да мълчите.
147
00:14:20,402 --> 00:14:26,491
- Те не разбират какво им казваш.
- Цял живот мечтая да изрека тези думи.
148
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
Моля те, позволи ми.
149
00:14:28,619 --> 00:14:32,539
Имате право на адвокат,
ако не можете да си го позволите...
150
00:14:32,539 --> 00:14:33,749
Какво става?
151
00:14:33,749 --> 00:14:37,920
Роднините на съпруга ти
явно са откраднали бус.
152
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
- Представяш ли си?
- Сериозно ли?
153
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
Семейството не е това, което беше.
154
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Амат е забелязал, че не са добри хора.
155
00:14:48,180 --> 00:14:50,724
- Амат ли?
- Да, той подаде сигнал.
156
00:14:50,724 --> 00:14:52,643
Проверихме номерата и се оказа,
157
00:14:52,643 --> 00:14:56,230
че бусът е откраднат
преди няколко дни от Безалу.
158
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
Добре ли си?
159
00:14:58,941 --> 00:15:03,946
- Да, арестувате ли ги?
- На първо време.
160
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Ще ги обвиним в кражба,
но процедурата е тромава.
161
00:15:06,865 --> 00:15:10,827
- До няколко часа ще са на свобода.
- Разбирам.
162
00:15:11,537 --> 00:15:17,793
Сама виждаш,
семействата са пълни с изненади.
163
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Както неприятни, така и приятни.
164
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Ако се окаже, че съм ти повече от чичо,
165
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
ще ми е приятно.
166
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
Много ще се радвам.
167
00:15:37,729 --> 00:15:38,856
Андреу!
168
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
Хайде, трябва да задвижим обвинението.
169
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
И без резки движения, нали?
170
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
След няколко часа ще ги пуснат
и ще се върнат много ядосани.
171
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Трябва да се махнем. Сега или никога.
172
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
Така е най-добре.
173
00:16:04,298 --> 00:16:05,424
Наистина.
174
00:16:05,424 --> 00:16:08,677
Пак решаваш от името на всички.
175
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Не можем нито да останем,
нито да се върнем.
176
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
Без пари сме. Нямаме друг избор.
177
00:16:18,604 --> 00:16:25,068
Добре, права си.
Това е важно и ще го решим заедно.
178
00:16:25,068 --> 00:16:27,946
Вие какво предлагате да направим?
179
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
Сигурна ли си, че е най-добре?
180
00:16:40,792 --> 00:16:45,797
- Знам, че си ми ядосана.
- Не на теб, а на татко.
181
00:16:47,049 --> 00:16:51,553
Наистина ли искаш да заминем с него
и да започнем нов живот с фалшиви имена?
182
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
След всичките му издънки?
183
00:16:55,724 --> 00:17:01,605
Знам, че много сгафи, но ти е баща.
184
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
Дойде да поправи грешката си.
185
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
По-безопасно ли е да сме с него?
186
00:17:12,741 --> 00:17:15,868
Най-важното е да се махнем от тук.
187
00:17:21,083 --> 00:17:23,961
Добре, заминаваме.
188
00:17:24,586 --> 00:17:27,297
Върви си събери багажа.
189
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Знам какво ще кажеш.
- Нищо.
190
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
Да не мислиш,
че на мен ми се заминава така?
191
00:17:42,062 --> 00:17:45,941
Да оставя всичко по средата?
Винарната, къщата ни.
192
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Нищо не съм казала.
193
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Но бягството не е решение.
194
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
От личен опит ти го казвам.
195
00:18:00,247 --> 00:18:05,002
- Къде отиваш?
- Да се сбогувам. Иди и ти.
196
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Не ми тръшна вратата под носа.
197
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
Имаме напредък.
198
00:18:26,732 --> 00:18:31,570
- Какво искаш?
- Да поправя грешката си от едно време.
199
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Да се сбогувам.
200
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
Пак ли заминаваш?
201
00:18:38,994 --> 00:18:43,165
Стига, каква е тая физиономия?
Така е най-добре за всички.
202
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Идването ми само създаде проблеми.
203
00:18:47,377 --> 00:18:53,926
Знаеш ли какво ми липсваше толкова години?
Не животът в къща, вместо в каравана,
204
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
нито добре платена работа
или свястно гадже.
205
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Тях май ги имах предостатъчно.
206
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
Най-много ми липсваше да си говоря с теб.
207
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Добре, ще тръгвам.
208
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Ще ми се да имахме повече време.
209
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Хубаво, лек път.
210
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
Какво?
211
00:19:28,293 --> 00:19:32,756
Да ти се не види!
Наистина ли ще се сбогуваме така?
212
00:19:32,756 --> 00:19:37,427
- Какво искаш да ти кажа?
- Знам ли, нещо.
213
00:19:39,847 --> 00:19:43,433
- Да не мислиш, че ми се заминава?
- Ами недей!
214
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Повече от 40 години живях с мисълта,
че няма да те видя.
215
00:19:53,402 --> 00:19:59,157
Сега, като се появи,
пак свикнах да си наоколо.
216
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Нищо че си досадна и ме дразниш нарочно.
217
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Това ми е най-любимото.
218
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
Имам свободна стая.
219
00:20:20,512 --> 00:20:21,763
Къде сложи бъчвите?
220
00:20:21,763 --> 00:20:24,892
- Налда, къде е Амат?
- Не съм го виждала.
221
00:20:26,059 --> 00:20:29,354
Точно ти ми трябваше. Имам една идея.
222
00:20:29,354 --> 00:20:35,110
Да украсим и тук за американката.
Може да има лампи, фенери, оркестър.
223
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
Как ти звучи?
224
00:20:36,653 --> 00:20:42,034
Да отпразнуваме Свети Викентий
по-рано заради чужденката!
225
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
Много ще й хареса!
226
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
Овцете ще са отвън
и ще изглежда по-екологично.
227
00:20:47,247 --> 00:20:50,417
- Амат даде идеята.
- А той къде е?
228
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
Там отзад. Приготвя мостри от виното.
229
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
Какво правиш?
230
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Една идва утре.
231
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Всичко трябва да е готово.
232
00:21:04,389 --> 00:21:09,520
Много ще хареса и виното, и винарната.
Даже овцете.
233
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Ще се справите.
234
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Жалко, че няма да си тук.
235
00:21:21,198 --> 00:21:23,659
Американката!
236
00:21:23,659 --> 00:21:26,036
- Какво?
- Не ти, другата. Идва!
237
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
- Една ли?
- Как така "идва"?
238
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
Трябваше да дойде утре.
239
00:21:29,873 --> 00:21:34,837
От службата й се обадиха, че идва днес.
Хеликоптерът ще кацне всеки момент.
240
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
Да кажем на всички,
за да я посрещнем както подобава.
241
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Хайде!
242
00:21:40,008 --> 00:21:43,846
- Отвлечи й вниманието за пет минути.
- Трябва да тръгвам.
243
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Гала, моля те.
244
00:21:54,857 --> 00:21:56,191
ВИНАРСКИ КООПЕРАТИВ
245
00:22:14,918 --> 00:22:18,005
- Една!
- Гала?
246
00:22:18,005 --> 00:22:20,841
- Здравей.
- Боже! Какво правиш тук?
247
00:22:20,841 --> 00:22:25,345
- Не си ли в неизвестност?
- Глупости! Ето ме.
248
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Мислех, че аз изненадвам с поява.
249
00:22:28,807 --> 00:22:32,769
- Какво е станало с теб?
- Ами...
250
00:22:32,769 --> 00:22:37,649
Дълга история.
Решихме да дойдем в селото на майка ми.
251
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Като опитах това вино,
веднага се сетих за теб.
252
00:22:41,320 --> 00:22:46,283
Нямам търпение да ме разведеш.
Имаме доста да наваксваме.
253
00:22:46,283 --> 00:22:48,827
- Това са жените.
- Колко трогателно.
254
00:22:48,827 --> 00:22:52,164
- Това е Една.
- Здрасти.
255
00:22:52,164 --> 00:22:58,086
Рамона, празнуването на Свети Викентий
по-рано е светотатство.
256
00:22:58,086 --> 00:23:01,673
Стига де, отче!
Колкото да впечатлим купувачката.
257
00:23:01,673 --> 00:23:04,968
- Ще празнуваме истинския през май.
- Хайде!
258
00:23:04,968 --> 00:23:08,305
Няма да имаме друг шанс
да прославим градчето си. Хайде!
259
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Ще го направим.
260
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Заради Гала.
261
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Е, щом е заради Гала.
262
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Супер!
Ще кажа на оркестъра да се подготви.
263
00:23:18,774 --> 00:23:23,529
Наше производство.
Лимитирано е, защото се изпипва.
264
00:23:23,529 --> 00:23:26,532
Има екологичен сертификат, нали?
265
00:23:26,532 --> 00:23:28,200
- Разбира се.
- Идеално.
266
00:23:28,200 --> 00:23:32,454
Това му е хубавото тук.
Почвата е невероятна, няма химикали,
267
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
ползваме естествени торове.
268
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
Ползваме само естествени торове, нали?
269
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Че как! Сто процента овчи дърдонки, бейби.
270
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
Не разбрах, но звучи добре.
271
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Да опитаме виното.
- Хайде.
272
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
И самата винарна е уникална.
273
00:23:56,562 --> 00:24:03,402
- Дано ви хареса колкото и на нас.
- Това е специален бленд.
274
00:24:03,402 --> 00:24:08,198
Ако дегустираш двете реколти поотделно,
не би предположила, че се съчетават.
275
00:24:08,198 --> 00:24:13,161
Но се оказа, че си пасват страхотно.
276
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Да.
277
00:24:14,788 --> 00:24:21,545
- Получи се уникален бленд.
- Бленд, да.
278
00:24:27,634 --> 00:24:30,179
- Е?
- Как е?
279
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Харесва ми.
280
00:24:38,729 --> 00:24:42,482
Добре, ще карам направо. В това има пари.
281
00:24:42,482 --> 00:24:49,406
И не само виното, цялата концепция.
Винарната, традицията.
282
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Искам първа да лансирам това вино.
283
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
30 000 бутилки.
284
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Плащам 10% аванс,
останалото - при доставката.
285
00:24:56,872 --> 00:24:59,374
Страхотно! Супер.
286
00:24:59,958 --> 00:25:00,959
Какво?
287
00:25:01,502 --> 00:25:04,338
Ще ни извиниш ли за момент?
288
00:25:04,338 --> 00:25:07,674
- Само минутка.
- Колкото е необходимо.
289
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
Какво?
290
00:25:13,055 --> 00:25:15,432
- Не става.
- И защо?
291
00:25:15,432 --> 00:25:17,601
Кооперативът има доста дългове.
292
00:25:17,601 --> 00:25:20,395
С 10% аванс няма да покрием
и половината от тях.
293
00:25:20,395 --> 00:25:26,109
- Трябват ни минимум 30%.
- Никой няма да ти даде повече, Амат.
294
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
Добре. Остави на мен.
295
00:25:34,952 --> 00:25:40,707
Една, имаме сделка.
Това вино е неповторимо и го знаеш.
296
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Както сама каза,
и концепцията, и виното имат потенциал.
297
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Всяка бутилка е уникална,
различна и специална.
298
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
Хората ще са склонни
да се бръкнат за него.
299
00:25:52,970 --> 00:25:59,101
Едва ли искаш само 30 000 бутилки.
Помисли за 100 000.
300
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Бива си те.
301
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Имаме ли сделка?
302
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Имаме сделка.
- Да!
303
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Супер, идвай.
304
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
Подготвили сме се. Градчето ще ти хареса.
305
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
ДОБРЕ ДОШЛА
306
00:26:36,847 --> 00:26:39,016
Ела, миличка.
307
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
Ти успя, Гала!
308
00:26:48,192 --> 00:26:50,152
Това няма ли да ти липсва?
309
00:26:52,070 --> 00:26:55,115
Всичко ще се нареди, спокойно.
310
00:26:56,366 --> 00:27:00,454
- Баба ти къде е?
- Отиде до леля Мариона.
311
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
И аз ще се сбогувам.
312
00:27:11,340 --> 00:27:16,011
Какво си увесила нос?
Разбирачката хареса виното ви.
313
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
Тръгваме си.
314
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
И исках да ти благодаря за всичко.
315
00:27:26,271 --> 00:27:31,026
Ако си просиш возене до летището, забрави.
316
00:27:33,403 --> 00:27:36,823
- Не заминавай.
- И аз не искам.
317
00:27:40,577 --> 00:27:44,081
Добре, но се върни скоро,
че ми дължиш рисунка.
318
00:28:28,250 --> 00:28:31,587
- Трябва да тръгваме, мамо.
- Ами тръгвайте де.
319
00:28:35,132 --> 00:28:39,386
Какво? Бабо, идваш с нас.
Не трябва да се делим.
320
00:28:39,386 --> 00:28:43,015
Не ми се бяга на тия години.
321
00:28:43,015 --> 00:28:48,687
- Няма да те оставам тук сама.
- Не се тревожете.
322
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Скучно или не, това е родното ми място.
323
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Май стана добре, че ни домъкна тук.
324
00:28:55,652 --> 00:29:01,158
И двете знаете колко съм досадна.
Само ще ви създавам грижи.
325
00:29:02,367 --> 00:29:08,290
- Няма такова нещо.
- В Ла Муга не е лошо. Хората са добри.
326
00:29:09,041 --> 00:29:12,461
- И сестра ми е тук.
- Ще се грижим добре за нея.
327
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Ще ти донеса багажа.
328
00:29:17,758 --> 00:29:24,056
Знае ли човек,
може пък да разбера кой е баща ти.
329
00:29:24,806 --> 00:29:28,018
Да, няма да е лошо.
330
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Който и да е, има късмет.
Ти си прекрасна дъщеря.
331
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Много те обичам.
332
00:29:45,285 --> 00:29:48,080
- Много.
- И аз теб.
333
00:30:09,977 --> 00:30:14,106
ЛА МУГА
334
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
Ами пристигнахме.
335
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Благодарим ти за всичко.
336
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Мислех, че животът с вас ще е ужасен, но...
337
00:30:37,087 --> 00:30:40,382
- Беше приятно.
- Наистина беше.
338
00:30:43,010 --> 00:30:45,679
- Мамо, ще те чакам отвън.
- Добре.
339
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
- Чао, Амат.
- Късмет.
340
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Виж...
- Амат, не искам да...
341
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Щях да кажа...
- Не искам да...
342
00:31:10,412 --> 00:31:11,288
Мамка му!
343
00:31:16,335 --> 00:31:17,544
Благодаря.
344
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
Благодаря ти.
345
00:31:41,068 --> 00:31:45,781
Според майка ми животът
на всяка Чатар е като игра на карти.
346
00:31:46,281 --> 00:31:52,079
Първо правило: нищо не е сигурно.
Не знаеш каква ръка ще ти се падне.
347
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
Не ми се тръгва.
348
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
Какво правиш?
349
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Отключвам с кламер.
350
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Научих се от едно видео.
351
00:32:22,109 --> 00:32:24,194
Как е, Макгайвър?
352
00:32:24,194 --> 00:32:28,073
- Свободни ли сме?
- Надявай се!
353
00:32:28,073 --> 00:32:34,538
Дойдох за фигурите.
Докато аз съм тук, правилата ще са важни.
354
00:32:34,538 --> 00:32:38,959
Ще стоите тук, докато върбата роди круши.
Нарушили сте закона.
355
00:32:40,794 --> 00:32:44,631
Върбите не раждат круши.
Оставате тук, ясно?
356
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Идвате в Испания
и правите каквото ви скимне.
357
00:32:47,259 --> 00:32:52,389
Скачате от балкони, безчинствате,
не зачитате частната собственост.
358
00:32:52,389 --> 00:32:56,476
Не може така, господа.
Кражбата на бус е престъпление.
359
00:32:56,476 --> 00:32:59,646
Защо не наехте кола като нормалните хора?
360
00:32:59,646 --> 00:33:03,358
Щяхте да си разделите разходите.
Не може да идвате тук и...
361
00:33:05,360 --> 00:33:08,572
- Как така?
- Скъпа, знам, че е лудост.
362
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Но ако стане,
няма да се налага да заминавате.
363
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
Моля те, без теб няма да успея.
364
00:33:20,501 --> 00:33:25,088
- Тате!
- Дойдохте!
365
00:33:25,088 --> 00:33:27,674
Дойдохте.
366
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Страхотно! Дайте ми багажа.
367
00:33:34,932 --> 00:33:38,936
Прекрасно е, нали? Гледката е невероятна.
368
00:33:40,896 --> 00:33:46,235
Не знаете колко се радвам,
че тримата пак сме заедно.
369
00:33:48,779 --> 00:33:53,575
Искате ли да видите вътре? Елате.
370
00:33:54,284 --> 00:33:57,829
- Кога ще отплаваме?
- Скоро, надявам се.
371
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Купих ти истински дрехи.
372
00:34:02,125 --> 00:34:06,380
Взех някои неща и за теб, миличка.
Искаш ли да ги пробваш в твоята каюта?
373
00:34:07,214 --> 00:34:10,842
След 20 минути имаме резервация
за вечеря, ако сте гладни.
374
00:34:10,842 --> 00:34:11,885
Така ли?
375
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Благодаря, тате.
- За нищо.
376
00:34:17,431 --> 00:34:23,897
Знаеш ли, докато ви чаках отвън на дока,
377
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
ми мина през ума, че може да сте решили
да останете в това тъпо градче.
378
00:34:32,614 --> 00:34:37,619
- Не е тъпо, много си е хубаво даже.
- Разбра ме, скъпа.
379
00:34:38,453 --> 00:34:44,877
Знам, че си се постарала,
но не е най-доброто място за ново начало.
380
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
Нали разбираш?
381
00:34:48,338 --> 00:34:53,719
Всичко е наред. Вече съм тук.
Ще се погрижа за вас.
382
00:34:56,889 --> 00:34:57,764
Недей.
383
00:34:57,764 --> 00:35:02,436
- Да я караме по-бавно, а?
- Добре.
384
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Времето е пред нас.
385
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Свикнах да те виждам с работните дрехи.
386
00:35:15,407 --> 00:35:19,745
- Майка ти, с работни дрехи - сериозно ли?
- Да!
387
00:35:19,745 --> 00:35:25,000
Като едно време, когато живеех в каравана
и берях грозде с майка ми.
388
00:35:25,751 --> 00:35:27,461
Липсва ми.
389
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
Само то или всичко?
390
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Спокойно.
391
00:35:34,009 --> 00:35:39,681
Второ правило: крий си картите
и остави другите да вдигнат мизата.
392
00:35:45,479 --> 00:35:48,607
Добре, пристигнахме.
393
00:35:49,316 --> 00:35:52,277
- Скъпа, това е капитанът.
- Здравейте, капитане.
394
00:35:54,154 --> 00:35:57,032
Благодаря. Да пием за вторите шансове.
395
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Обещавам ви,
че от сега нататък всичко ще е наред.
396
00:36:04,248 --> 00:36:07,000
- Много съжалявам.
- Студено е.
397
00:36:07,000 --> 00:36:11,171
Направо ще ида до каютата да го почистя.
398
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Сега се връщам.
- Добре.
399
00:36:12,756 --> 00:36:16,969
Не се бави, да не свърши кралският рак.
400
00:36:20,305 --> 00:36:25,519
Дами и господа,
след малко "Бланкаро" ще потегли от...
401
00:36:25,519 --> 00:36:28,605
Как върви? Много ли остава?
402
00:36:29,273 --> 00:36:30,274
Побързай.
403
00:36:32,609 --> 00:36:34,570
Нямаме време.
404
00:36:35,821 --> 00:36:41,159
- Пречиш ми да се фокусирам, Гала.
- Добре, работи си.
405
00:36:41,159 --> 00:36:45,330
- Трябва ми тишина.
- Имаме само пет минути.
406
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Отвлечи му вниманието за по-дълго.
407
00:36:48,125 --> 00:36:51,295
- Как? Да го хвърля през борда ли?
- И това е вариант.
408
00:36:51,295 --> 00:36:54,590
- Трябва да го отворим веднага.
- Искаш ли да се пробваш?
409
00:36:54,590 --> 00:36:57,426
- Не! Ти си майсторът.
- Така ли?
410
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Май знам как ще стане.
411
00:37:05,392 --> 00:37:07,561
Защо се бави?
412
00:37:08,687 --> 00:37:13,150
- Ще ида да видя какво става.
- Не! Сядай, тате.
413
00:37:13,150 --> 00:37:16,904
- Тя всеки момент ще дойде.
- Добре.
414
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Добре.
415
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Малко се притеснявам за нея.
416
00:37:26,330 --> 00:37:29,166
- Спокойно, нищо й няма.
- Да.
417
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
Побързай, корабът ще тръгне.
418
00:37:41,220 --> 00:37:44,848
- Хайде.
- Две, три, сега!
419
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Ти успя!
420
00:38:13,168 --> 00:38:16,505
Дами и господа, остават пет минути
421
00:38:16,505 --> 00:38:19,550
до отплаването ни
от пристанище "Барселона".
422
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
Знам, че ни обичаш.
423
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
И аз те обичам, и то много, наистина.
424
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Но...
- Какво?
425
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
Това не е решение.
426
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
Не ми се почва начисто.
Не искам да забравям коя съм.
427
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Опитвам се да кажа, че...
428
00:38:38,277 --> 00:38:44,700
Ако един ден решиш да се вземеш в ръце,
с радост пак ще те приема в живота си.
429
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Кейти.
430
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
Къде е майка ти?
431
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Боже.
432
00:39:08,765 --> 00:39:11,268
- Чакай!
- Къде отиваш?
433
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Защо се върна?
434
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Важен детайл.
435
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
И САМА МОГА ДА СЕ ГРИЖА ЗА СЕБЕ СИ!
436
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
Дали татко ще успее?
437
00:39:59,900 --> 00:40:03,820
Миличка, познавам баща ти,
ще се справи.
438
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
Партито продължава!
439
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
Боже!
440
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
- Мамо!
- Бабо!
441
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
Милички, какво правите тук?
Любимите ми те!
442
00:40:26,760 --> 00:40:31,306
- Не можем без теб.
- Много се радвам, че се върнахте!
443
00:40:31,306 --> 00:40:35,269
- Къде е Фред?
- Пътува към Латинска Америка.
444
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
А нас ни чака доста работа тук.
445
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Върви при него.
446
00:40:43,277 --> 00:40:47,072
Кейт, ела. Мариона, хайде с нас!
447
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
Каква вечер, а!
448
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
Не беше лоша.
449
00:41:12,806 --> 00:41:14,057
Може да стане и по-добра.
450
00:41:14,057 --> 00:41:17,519
Гала! Победих на кегли!
451
00:41:19,479 --> 00:41:22,941
Това градче ми харесва!
И жените са страхотни!
452
00:41:25,527 --> 00:41:30,073
- Здрасти, Монтсе. Една май е пийнала.
- Пресуши половината бар.
453
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Може ли да поговорим?
454
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
- Сега ли?
- Да.
455
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Добре.
456
00:41:44,505 --> 00:41:48,926
- Какво има?
- И двамата имаме свой живот.
457
00:41:50,010 --> 00:41:55,098
Говорили сме го много пъти.
Прекарваме си добре, без обвързване.
458
00:41:56,058 --> 00:42:01,855
Мислех, че внимаваме
да не се стигне дотук, но уви.
459
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Вече има намесен трети човек.
460
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
Джулия!
461
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Хората се забавляват. Що за физиономии?
462
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Дойдоха резултатите.
463
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
- Джулия, идвай!
- Сестра ми ме вика.
464
00:42:58,579 --> 00:43:01,290
Една май се насвятка.
465
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
Догодина иска да участва
в шампионата по кегли.
466
00:43:11,967 --> 00:43:14,261
- Какво ти е?
- Нищо.
467
00:43:15,012 --> 00:43:15,971
Нищо ли?
468
00:43:17,264 --> 00:43:21,310
Всичко се подрежда. Не се ли радваш?
469
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Радвам се.
470
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
Това ли ти е радостната физиономия?
471
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
Да не е станало нещо? Сподели ми.
472
00:43:32,946 --> 00:43:36,325
- Няма да е толкова лесно, Гала.
- Наясно съм.
473
00:43:37,201 --> 00:43:39,661
Ако ще си такъв, по-добре да си мълчим.
474
00:43:39,661 --> 00:43:42,706
- Може ли един път да не спорим?
- Не знам, може ли?
475
00:43:49,046 --> 00:43:50,214
Какво беше това?
476
00:43:57,346 --> 00:43:59,306
И третото правило.
477
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
Бъди готова да импровизираш.
478
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Защото и най-добрите планове се объркват.
479
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
Мъртъв ли е?
480
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Като гледам, да, Гала.
481
00:45:16,383 --> 00:45:17,593
ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА
"LA TIERRA DE LAS MUJERES"
482
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
Превод на субтитрите
Северина Цанкова