1
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
¿Puedo pasar?
2
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Hola.
3
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Estaré arriba si me necesitáis.
4
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
Buenas noches.
5
00:01:04,730 --> 00:01:07,067
Esto por abandonarnos.
6
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
¡Y esto por las semanas que he estado
en este pueblo sin saber nada de ti!
7
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
¡Y esto por irte con una mujer
8
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
mientras a nosotros nos perseguían
los matones de Tony!
9
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Deja que te lo explique, mi amor.
Por favor.
10
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Si me llamas "mi amor" una vez más,
te voy a dar aún más fuerte.
11
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Es que... no quería abandonaros.
12
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Tu... Tuve que marcharme
para manteneros a salvo.
13
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
¡No estamos a salvo, Fred!
14
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
¡Fue un error! Ahora lo sé.
15
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
-¿Un error?
- Sí.
16
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Un error es robar la bata de un hotel.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
¡Tú robaste 15 millones!
18
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
No, no... No robé el dinero.
19
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
No. Lo tomé prestado. Lo tomé prestado.
20
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Lo tomaste prestado. Madre mía.
- Sí, sí.
21
00:01:51,278 --> 00:01:52,821
Tome prestado el dinero de Tony
22
00:01:52,821 --> 00:01:55,657
para invertir en un bloque de pisos
de Brooklyn.
23
00:01:55,657 --> 00:02:00,287
Me aconsejaron muy mal, debo añadir,
24
00:02:00,287 --> 00:02:02,581
que intentara vender
las propiedades sobre plano
25
00:02:02,581 --> 00:02:05,501
un 40 % por encima
del precio de mercado.
26
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Solo necesitaba un inversor.
27
00:02:07,294 --> 00:02:09,463
¿Y por qué no fuiste al banco
como una persona normal?
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Porque el banco
no me iba a dar un préstamo.
29
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
- Eh...
-¿Por qué no?
30
00:02:14,760 --> 00:02:17,930
Porque ya tenía...
Tenía una deuda con ellos.
31
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
¿Qué deuda?
32
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Tenía una línea de crédito
de... siete millones de dólares.
33
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Me daba vergüenza, Gala.
34
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
No quería que pensaras
que era un fracasado.
35
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Quería arreglar las cosas.
36
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
Por eso le cogí el dinero prestado a Tony.
37
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Para poder...
38
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Solo quería...
Solo intentaba hacerte feliz.
39
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
La obra ya había empezado y los inversores
40
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
empezaron a retirarse.
41
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Uno detrás de otro.
42
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Y...
43
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
Y como no entraba más dinero,
tuve que parar la obra y...
44
00:02:57,427 --> 00:03:00,222
ya me había gastado
casi todo el dinero de Tony.
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
Y...
46
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
No pude devolvérselo.
47
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Así que...
48
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Te marchaste.
49
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Sí, me marché.
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
Y luego conocí a una mujer.
51
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Era diplomática en una embajada.
52
00:03:31,003 --> 00:03:33,922
Y me dijo que podía sacar joyas del país
53
00:03:33,922 --> 00:03:36,133
sin demasiados problemas.
54
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Fred, ¿ese es mi collar?
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Vale, hicimos un trato.
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,680
¿Hicisteis un trato?
57
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Vi una foto.
58
00:03:43,015 --> 00:03:46,226
Era una especie de bomba sexual
y te la llevaste a Mónaco.
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Cielo, no pasó nada entre nosotros.
60
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Toda nuestra vida es una mentira, Fred.
61
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Ya no sé ni quién soy.
62
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Sé que no le puedo devolver el dinero
a Tony.
63
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Ojalá pudiera, pero... no puedo.
64
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Pero creo que he encontrado la manera
de que volvamos a empezar.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
¿Volver a empezar? ¿Qué?
¿Te crees que soy idiota?
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Escúchame, ¿eh?
67
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Gran parte de lo que debemos
está a tu nombre.
68
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Lo siento mucho, Gala.
69
00:04:20,093 --> 00:04:22,387
Es la única manera
de que volvamos a empezar
70
00:04:22,387 --> 00:04:24,223
y de que nuestra familia esté a salvo.
71
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
No puedo hacerlo sin ti.
72
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Mañana a las diez de la noche
hay un crucero
73
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
que sale de Barcelona hacia Argentina.
74
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Y tengo billetes y pasaportes falsos
para todos.
75
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
Y sé que a lo mejor se me dan mal
los negocios,
76
00:05:01,134 --> 00:05:04,346
pero todo lo que hice fue por nosotros.
77
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Volver no es una opción
y quedarnos aquí tampoco.
78
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
¿Vendrás conmigo?
79
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Querían matarme, Gala.
80
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Dime algo, por favor, Gala.
81
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Ah, joder. Es Kevin.
-¿Kevin?
82
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Espera. ¿Kevin de Hank y Kevin?
¿Los sicarios de Tony?
83
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
¡Sí! Los sicarios de Tony.
84
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
¿Están aquí? ¿Ahora?
85
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
Sí. Y nos encontraron antes que tú,
86
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
cosa que no te deja muy bien.
87
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
¿Os han hecho algo?
88
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Ah, no, nada. Solo nos han puesto
una pistola en la cabeza.
89
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
¿Sabes? Debería dejar que se te llevaran
por lo que nos has hecho sufrir.
90
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Gala.
91
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Gala, no estarás pensando...
92
00:05:59,693 --> 00:06:03,822
No. Venga.
Salgamos por la puerta de atrás. Venga.
93
00:06:11,872 --> 00:06:13,624
No te voy a dejar aquí.
94
00:06:13,874 --> 00:06:16,543
- Espera. Es demasiado peligroso.
- Ah, ¿ahora quieres ser un héroe?
95
00:06:23,175 --> 00:06:24,676
Hola, Júlia, ¿cómo estás?
96
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
¡Pues con unas ganas de darte una hostia
97
00:06:26,762 --> 00:06:28,305
- que no te lo imaginas! ¡Sinvergüenza!
- Vale...
98
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Ahora tenemos que sacarlo.
Le tienes que distraer.
99
00:06:32,309 --> 00:06:33,727
-¿A quién?
- A Kevin.
100
00:06:33,977 --> 00:06:35,020
¡Papá!
101
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
- Hola, cariño. Hola. Ven.
- Papá.
102
00:06:38,148 --> 00:06:40,317
Ahora me tengo que ir, pero te prometo
que pronto nos pondremos al día.
103
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
- Te lo prometo, amor.
- No. Pero si acabas de llegar.
104
00:06:43,487 --> 00:06:44,530
¡Hombre!
105
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
Me alegro de verte.
106
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
¿Qué es todo este follón?
107
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
Es que soy un poco deaf
y la tele high high.
108
00:06:51,828 --> 00:06:55,707
- Pues ¿puedo echar un vistazo, abuela?
- Sí. Estás en tu casa.
109
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
¿Te apetece un vasito de leche? ¿Eh?
110
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Yo me voy a hacer uno.
111
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
¿Leche?
112
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Es de la vaca de los vecinos.
113
00:07:06,510 --> 00:07:07,594
Era todo lo que tenía, ¿vale?
114
00:07:07,594 --> 00:07:09,179
- Cielo, ya lo verás luego, ¿vale?
- Te quiero.
115
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Dile a Amat que nos vaya a buscar
a la carretera, ¿sí?
116
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Te quiero, ¿vale?
117
00:07:15,519 --> 00:07:16,478
Oye, una cosa.
118
00:07:17,062 --> 00:07:18,689
Qué duro estás, ¿eh?
119
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
Eres muy fuerte.
120
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Mucho ejercicio, ¿no?
121
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Me cuido.
- Real, ¿eh?
122
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
Anímate, y con unos cookies, ¿eh?
123
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Venga, vamos.
124
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
Oye, ese "Armand", ¿vive aquí?
125
00:07:38,500 --> 00:07:40,085
Amat. Se llama Amat.
126
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
Y sí, vive aquí.
Le compró la casa a mi tía.
127
00:07:42,296 --> 00:07:43,213
Pero no importa.
128
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
Ah, ahí está.
129
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
- Rápido, rápido, vamos.
- Eh, eh.
130
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
No... No os podéis quedar aquí.
131
00:07:48,218 --> 00:07:50,137
Dejad que os ayude a escapar.
132
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
En el puerto.
Mañana por la noche. A las diez.
133
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Os estaré esperando.
- Fred, nosotras...
134
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
¿Tenemos prisa o qué?
135
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
-¿Vamos?
- Sí, sí, sí.
136
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Gracias.
137
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
Están ricas las cookies, ¿no? Sí.
138
00:08:20,918 --> 00:08:22,169
Qué ricas.
139
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
Aunque yo, para dormir...
140
00:08:24,004 --> 00:08:27,299
Para dormir tengo una solución mágica.
141
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
Eres de lo que no hay.
142
00:08:31,887 --> 00:08:32,846
¿Qué ha sido eso?
143
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
Yo no he oído nada.
144
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
¿Nos dejas? Estamos durmiendo.
145
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Lo siento.
146
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
Felices sueños.
147
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
¿Nos vas a contar de una vez
qué hace ese soplagaitas aquí?
148
00:09:33,448 --> 00:09:34,867
Quiere arreglar las cosas.
149
00:09:34,867 --> 00:09:36,952
Pues lo tiene fácil.
Que devuelva el dinero.
150
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
¡No! No me lo digas. No lo tiene.
151
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
¿No lo tiene?
152
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
No lo tiene.
153
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
Y, entonces,
¿cómo piensa arreglar las cosas?
154
00:09:50,591 --> 00:09:51,758
No sé, mamá.
155
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
Pero tiene un plan.
156
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Quiere que nos vayamos con él.
157
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Qué cobarde. Quiere huir.
158
00:09:59,600 --> 00:10:01,518
¿No se te habrá ocurrido decirle que sí?
159
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
No, mamá. No le dije que sí.
No le dije nada.
160
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Llegó de la nada y me contó su historia.
161
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
Y luego llegó ese tipo
162
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
y pensé que lo iba a matar.
163
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
Es el padre de mi hija.
¿Qué querías que hiciera?
164
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
¿Me lo preguntas de verdad o es retórico?
165
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Pensé que, si venía papá,
todo esto se arreglaría.
166
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Yo también.
167
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
¿Y qué vamos a hacer ahora?
168
00:10:43,268 --> 00:10:44,686
Bueno, eh...
169
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Sí, gracias por... cuidar de mi familia.
170
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Pasan cada hora y media.
171
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Ah. Vale.
172
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
¿Como sé si ha pasado ya?
173
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Si no pasa hasta dentro de una hora
y media es que ha pasado ya.
174
00:11:08,502 --> 00:11:09,670
Sí, ya.
175
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
Sí.
176
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Vale.
177
00:11:20,264 --> 00:11:21,473
Oh, oh, oh. Eh, eh.
178
00:11:21,473 --> 00:11:25,185
Hazme un favor. Eh...
¿Puedes...? ¿Puedes darles esto?
179
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
No puedo mantenerlas a salvo aquí.
180
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
Esos tipos son parte de algo más grande.
181
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Si de verdad te importan,
diles que vengan conmigo.
182
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Gracias.
183
00:12:05,350 --> 00:12:07,477
Me ha dado esto para ti.
184
00:12:09,730 --> 00:12:11,565
Yo no sé
en qué se habrá metido tu marido,
185
00:12:11,565 --> 00:12:13,984
pero sí sé
que os ha comprometido mucho.
186
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
Así que quiere que vayáis con él.
187
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
¿Vais a hacerlo?
188
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
No lo sé.
189
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
¿Después de todas sus mentiras?
190
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
Esos tipos casi nos matan.
191
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
Y conseguí un poco de tiempo
pensando que iba a encontrar a Fred
192
00:12:32,252 --> 00:12:33,504
y, ahora, no sé.
193
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Ya no es solo a Fred a quien quieren.
194
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
¿No tienes 15 millones de dólares por ahí?
195
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
Confía en tu instinto, Gala.
196
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}PASAPORTE DE CANADÁ
197
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
Arriba, señores.
Caballeros, nos van a tener que acompañar.
198
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
Mierda.
199
00:14:01,592 --> 00:14:05,679
Venga, nos vamos incorporando
despacito y sin tonterías.
200
00:14:05,679 --> 00:14:07,014
No stupid things.
201
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
¿Se puede saber qué haces
apuntándoles, Quintanilla?
202
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
-¿Y si son peligrosos?
-¿Peligrosos?
203
00:14:12,519 --> 00:14:14,188
¡Peligroso eres tú con eso en la mano!
204
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
Anda... Baja el arma.
205
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Tienen derecho a permanecer
en silencio y a negarse a responder.
206
00:14:20,402 --> 00:14:23,405
Quintanilla, collons,
que no ho veus que no te entienden?
207
00:14:23,405 --> 00:14:26,491
Andreu, llevo toda la vida soñando
con decir estas palabras.
208
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
- No me quites la ilusión, por favor.
- Sí, sí.
209
00:14:28,619 --> 00:14:30,412
Tienen derecho a un abogado, un lawyer.
210
00:14:30,412 --> 00:14:32,539
Y si no pueden permitírselo,
se les asignará uno de oficio.
211
00:14:32,539 --> 00:14:33,749
¿Qué pasa?
212
00:14:33,749 --> 00:14:37,920
La familia de tu marido. Que,
por lo visto, han robado la furgoneta.
213
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
-¿Te lo puedes creer?
-¿En serio?
214
00:14:42,424 --> 00:14:44,259
Una ya no puede confiar en su familia.
215
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Menos mal que Amat se dio cuenta
de que no eran trigo limpio.
216
00:14:48,180 --> 00:14:50,724
-¿Amat?
- Sí. Él nos avisó.
217
00:14:50,724 --> 00:14:52,643
Hemos comprobado
el número de la matrícula
218
00:14:52,643 --> 00:14:56,230
y resulta que habían denunciado el robo
hace unos días en Besalú.
219
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
¿Vosotras estáis bien?
220
00:14:58,941 --> 00:15:02,444
Sí. Sí. ¿Y van a ir a la cárcel?
221
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Bueno, de momento, al calabozo.
222
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Se les acusa de robo,
pero estas cosas van lentas.
223
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
Seguramente en unas horas estén fuera.
224
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
OK.
225
00:15:11,995 --> 00:15:13,080
Ya ves, eh...
226
00:15:13,705 --> 00:15:17,793
Con la familia
uno siempre se lleva sorpresas.
227
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Unas veces para mal y...
Y otras para bien.
228
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Y si resulta que, al final, tú y yo
somos algo más que tío y sobrina,
229
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
pues estaría bien.
230
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
Estaría muy bien.
231
00:15:37,729 --> 00:15:38,856
¡Andreu!
232
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
Que tenemos lío. Hay que procesarlos.
233
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Careful con el movement, ¿OK?
234
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
Los van a soltar en unas horas
y van a venir muy molestos.
235
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Tenemos que irnos. Ahora o nunca.
236
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
Es... Es lo mejor.
237
00:16:04,298 --> 00:16:05,424
Sí, es lo mejor.
238
00:16:05,424 --> 00:16:07,593
Y lo decidiste tú sola.
239
00:16:07,593 --> 00:16:08,677
Otra vez.
240
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Aquí no podemos quedarnos.
No podemos volver a casa,
241
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
no tenemos dinero. Es la única opción.
242
00:16:18,604 --> 00:16:21,273
OK, OK, sí. Tienes razón.
243
00:16:21,273 --> 00:16:25,068
Esto es muy importante
y vamos a decidirlo juntas.
244
00:16:25,068 --> 00:16:26,195
¿Qué hacemos?
245
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
¿Alguien tiene una idea?
246
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
¿Estás segura que es lo mejor?
247
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Sé que estás enfadada conmigo.
248
00:16:42,711 --> 00:16:44,421
No estoy enfadada contigo.
249
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Estoy enfadada con papá.
250
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
¿En verdad vamos a ir con él?
251
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
¿Y empezar de cero
con unos nombres falsos?
252
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
¿Después de todo lo que ha hecho?
253
00:16:55,724 --> 00:16:59,478
Sé que metió la pata hasta el fondo.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Pero es tu papá
255
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
y vino para arreglarlo.
256
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
¿Y crees que con él estaremos más seguras
que por nuestra cuenta?
257
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
Lo primero es salir de aquí.
258
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
¿OK?
259
00:17:21,083 --> 00:17:22,084
OK.
260
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
- OK.
- Nos vamos.
261
00:17:24,586 --> 00:17:26,338
Recoge tus cosas.
262
00:17:26,338 --> 00:17:27,297
Venga.
263
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Sé lo que vas a decir.
- Yo no he dicho nada.
264
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
¿Tú crees que me gusta irme así?
265
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
¿Dejando todo a medias?
266
00:17:44,022 --> 00:17:45,941
La bodega, nuestra casa...
267
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Sí, que sí, que sí,
que yo no he dicho nada.
268
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Pero huir no es la mejor solución.
269
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
Y te lo digo yo, que soy una experta.
270
00:18:00,247 --> 00:18:01,206
¿Dónde vas?
271
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
A despedirme.
A lo mejor deberías hacerlo tú también.
272
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Vaya, no me das un portazo.
273
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
Vamos mejorando.
274
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
¿Qué quieres?
275
00:18:28,317 --> 00:18:31,570
Pues quiero hacer lo que tenía
que haber hecho hace muchos años.
276
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Decir adiós.
277
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
¿Te vas? ¿Otra vez?
278
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Mujer, no pongas esa cara.
279
00:18:41,830 --> 00:18:43,165
Mejor así, ¿no?
280
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Solo te he dado problemas
desde que llegué.
281
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
¿Y sabes qué es lo que más he echado
de menos todos estos años?
282
00:18:50,172 --> 00:18:53,926
No ha sido tener una casa bonita en vez
de esa caravana que se caía a trozos
283
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
ni... un trabajo bien pagado
ni un buen novio...
284
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Bueno, de eso estaba bien servida.
285
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
Lo que más he echado de menos
todos estos años era hablar contigo.
286
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Bueno, me tengo que ir.
287
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.
288
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Pues, ea, buen viaje.
289
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
¿Qué?
290
00:19:28,293 --> 00:19:29,545
La madre que te parió.
291
00:19:30,337 --> 00:19:32,756
Pero ¿de verdad
que nos vamos a despedir así?
292
00:19:32,756 --> 00:19:34,675
¿Y qué quieres que diga?
293
00:19:35,259 --> 00:19:37,427
No sé. Di algo.
294
00:19:39,847 --> 00:19:41,932
¿Tú crees que a mí me apetece marcharme?
295
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
¡Pues no te vayas!
296
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Llevo más de 40 años
pensando que no iba a volver a verte.
297
00:19:53,402 --> 00:19:59,157
Y ahora que estás aquí, me he vuelto
a acostumbrar a tenerte cerca.
298
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Aunque seas una pesada...
y te encante tocarme las narices.
299
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Es lo que más me gusta del mundo.
300
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
Tengo un cuarto vacío.
301
00:20:20,512 --> 00:20:21,930
¿Se puede saber
dónde has metido los barriles?
302
00:20:21,930 --> 00:20:23,599
- Nalda, ¿dónde está Amat?
- Toma. Lleva esto...
303
00:20:23,599 --> 00:20:25,976
- Hace rato que no lo veo.
-¡Vamos, vamos!
304
00:20:25,976 --> 00:20:27,603
Mira, ¡estás por aquí!
305
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Oye, mira,
que habíamos pensado una cosita.
306
00:20:29,354 --> 00:20:31,607
En adornar todo esto
para cuando llegue la americana.
307
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Cuatro cositas: luces, farolillos,
la charanga tocando unos temas...
308
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
-¿Te parece?
-¡Vaya!
309
00:20:36,653 --> 00:20:40,532
¡O sea que, técnicamente,
adelantaremos las fiestas de Sant Vicenç
310
00:20:40,532 --> 00:20:42,034
para la extranjera esa!
311
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
¡Muy bien, le va a encantar!
312
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
Y dejarán las ovejas ahí fuera
para que todo parezca más ecológico.
313
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
Ha sido idea de Amat.
314
00:20:48,957 --> 00:20:50,417
Ah, ¿y Amat dónde está?
315
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
Allí está. Al fondo,
preparando los vinos de prueba.
316
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
¿Qué haces?
317
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Edna viene mañana.
318
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Hay que dejarlo todo listo.
319
00:21:04,389 --> 00:21:05,849
Le va a encantar el vino,
320
00:21:06,642 --> 00:21:09,520
la bodega... Hasta las ovejas.
321
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Lo van a hacer genial.
322
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Siento que no puedas verlo.
323
00:21:21,198 --> 00:21:23,659
¡La americana!
324
00:21:23,659 --> 00:21:24,785
-¿Qué?
- No, tú no.
325
00:21:24,785 --> 00:21:26,411
¡La otra! ¡Que ya viene para aquí!
326
00:21:26,411 --> 00:21:27,829
-¿Edna?
-¿Cómo que viene para aquí?
327
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
No, no, pero si venía mañana.
328
00:21:29,873 --> 00:21:32,251
No, es que han llamado
de la oficina diciendo
329
00:21:32,251 --> 00:21:34,837
que viene en helicóptero
y está a punto de aterrizar.
330
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Mira, yo voy a avisar a todo el mundo
331
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
para prepararle una benvinguda
como Dios manda a la muchacha.
332
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
-¡Va, va!
- Sí.
333
00:21:40,008 --> 00:21:41,802
- Distráela.
- Ah, no, no, no.
334
00:21:41,802 --> 00:21:43,846
- Solo cinco minutos.
- Ya, ya tengo que irme. Ya, ya.
335
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Gala, te lo pido por favor.
336
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Edna.
337
00:22:16,712 --> 00:22:18,005
Gala?
338
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
- Hola.
- Madre mía.
339
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
¿Qué haces aquí?
340
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
¿No habías desaparecido?
341
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
¿Desaparecido?
342
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Estoy aquí.
343
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Y yo que pensaba que había hecho
una gran entrada.
344
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
¿Qué te ha pasado?
345
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Ah, sí, bueno.
346
00:22:32,769 --> 00:22:37,649
Es una historia muy larga, pero decidimos
venir al pueblo de mi madre.
347
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Sí. Probé el vino
e inmediatamente pensé en ti.
348
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Bueno. Tengo muchas ganas
de que me lo muestres todo.
349
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
Tenemos que ponernos al día.
350
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Bueno, estas son las mujeres.
351
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Oh. Qué monada.
352
00:22:48,827 --> 00:22:50,287
Ella es Edna.
353
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
-¡Hola!
- Hola.
354
00:22:52,164 --> 00:22:54,458
Pero, a ver, Ramona, hija mía,
355
00:22:54,458 --> 00:22:58,086
que adelantar las fiestas de Sant Vicenç
es sacrilegio, como mínimo.
356
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
Y dale, padre.
357
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
Es solo para impresionar a esa mujer.
358
00:23:01,673 --> 00:23:03,800
Después, en mayo, haremos las de verdad.
359
00:23:03,800 --> 00:23:05,010
¡Venga, hombre!
360
00:23:05,010 --> 00:23:06,970
Para una vez
que podemos poner de moda el pueblo.
361
00:23:06,970 --> 00:23:08,805
Qué te cuesta. No, no, no, no.
362
00:23:08,805 --> 00:23:10,224
Vamos a hacerlo.
363
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Por Gala.
364
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Bueno, si es por Gala...
365
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Así me gusta. Yo voy a avisar a los
de la charanga que se pongan en marcha.
366
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
Es un vino de autor,
367
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
una producción muy pequeña
porque está hecho con mucho cariño.
368
00:23:23,529 --> 00:23:26,532
Y tienen un certificado de vino ecológico, supongo.
369
00:23:26,532 --> 00:23:28,200
- Sí, sí. Claro.
- Estupendo.
370
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
Eso es lo mejor de este sitio.
371
00:23:29,826 --> 00:23:32,454
Tiene una tierra increíble,
no usan productos químicos,
372
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
sino fertilizantes naturales...
373
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
Digo que solo usamos
abono natural, ¿verdad?
374
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Claro. 100 % mierda de oveja, chata.
375
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
No sé qué ha dicho, pero suena bien.
376
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Vamos a probar el vino.
- Sí. Sí, venga.
377
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Esta bodega es increíble.
378
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Espero que te guste tanto como a nosotros.
379
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Sí. Es una mezcla muy espacial.
380
00:24:03,402 --> 00:24:06,029
Dos cosechas diferentes.
Si las probaras por separado,
381
00:24:06,029 --> 00:24:08,198
pensarías que no van bien juntas,
382
00:24:08,198 --> 00:24:13,161
pero resulta... que encajan perfectamente.
383
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Sí.
384
00:24:14,705 --> 00:24:18,667
Sí, hemos conseguido una mezcla única.
385
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Única.
386
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Sí.
387
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
¿Qué?
388
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
¿Qué?
389
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Me gusta.
390
00:24:38,729 --> 00:24:41,231
Vale. Voy a ir directa al grano.
391
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
Aquí hay un buen negocio.
392
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
Y no es solo el vino. Todo el concepto.
393
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
La bodega, la tradición.
394
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Y quiero ser la primera en aprovecharlo.
395
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
30 000 botellas.
396
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Puedo pagar un 10 % por adelantado
y el resto con la entrega.
397
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
-¡Estupendo!
- Eh...
398
00:24:58,040 --> 00:24:59,374
Es estupendo.
399
00:24:59,958 --> 00:25:01,084
¿Qué?
400
00:25:01,084 --> 00:25:04,338
Eh... ¿Nos puedes dejar un momento?
401
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Por favor. Un momento.
402
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Todo el tiempo que queráis.
403
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
¿Qué pasa?
404
00:25:13,055 --> 00:25:14,473
No podemos aceptar.
405
00:25:14,473 --> 00:25:15,432
¿Por qué no?
406
00:25:15,432 --> 00:25:17,100
La cooperativa tiene muchas deudas.
407
00:25:17,100 --> 00:25:20,395
Con un 10 % de adelanto
no cubrimos ni la mitad.
408
00:25:20,395 --> 00:25:23,273
Necesitaríamos un mínimo de un 30 %.
409
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Nadie va a ofrecerte más dinero, Amat.
410
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
OK, OK. Pero déjame hablar a mí.
411
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
Edna. Vamos a hablarlo.
412
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
No vas a encontrar otro vino como este
y lo sabes.
413
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Como tú has dicho, la historia...
El vino se vende solo.
414
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Cada botella es única,
diferente y especial.
415
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
La gente te va a pagar mucho dinero
para conseguir una.
416
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Así que no vas a comprar
30 000 botellas.
417
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
Vas a comprar 100 000.
418
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Eres muy buena.
419
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
¿Qué? ¿Trato hecho?
420
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Trato hecho.
-¡Sí!
421
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Estupendo. Ven.
422
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
Hemos organizado algo espectacular.
Te va a encantar este pueblo.
423
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
BIENVENIDA
424
00:26:36,847 --> 00:26:39,016
Ven con nosotras, Edna, guapa.
425
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
¡Lo has conseguido, Gala!
426
00:26:48,192 --> 00:26:50,152
¿De verdad no vas a echar de menos
todo esto?
427
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Todo va a salir bien.
428
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Hazme caso.
429
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
¿Y tu abuela?
430
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Se ha ido a despedir de la tía Mariona.
431
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
Y yo voy a hacer lo mismo.
432
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
¿Y esa cara tan seria, peque?
433
00:27:13,467 --> 00:27:16,011
Si habéis triunfado con la americana
de los vinos. Hay que celebrarlo.
434
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
Nos vamos del pueblo.
435
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
Y te quería dar las gracias por todo.
436
00:27:26,271 --> 00:27:28,857
Si me estás haciendo la rosca
para que te lleve al aeropuerto,
437
00:27:28,857 --> 00:27:31,026
lo llevas claro. No pienso hacerlo.
438
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
No deberías irte.
439
00:27:35,614 --> 00:27:36,823
No me quiero ir.
440
00:27:40,577 --> 00:27:41,828
Bueno, pues vuelve pronto,
441
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
porque me tienes que hacer un dibujo.
Me lo debes.
442
00:28:28,250 --> 00:28:29,793
Tenemos que salir ya, mamá.
443
00:28:29,793 --> 00:28:31,587
Pues tendréis que daros prisa.
444
00:28:35,132 --> 00:28:36,425
¿Qué?
445
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
No, abuela, tú te vienes con nosotras.
Tenemos que estar juntas.
446
00:28:39,386 --> 00:28:43,015
Kate, yo ya no estoy en edad
de seguir huyendo.
447
00:28:43,015 --> 00:28:44,308
Pues no pienso irme sin ti.
448
00:28:44,892 --> 00:28:46,935
Abuela, no te puedes quedar sola.
449
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Estaré bien aquí.
450
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Yo sé que esto es un coñazo de pueblo,
pero es mi casa.
451
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Al final no estuvo mal
que nos arrastraras hasta aquí.
452
00:28:55,652 --> 00:28:58,363
Y las dos sabéis de sobra
que yo doy mucha guerra.
453
00:28:58,363 --> 00:29:01,158
Siempre seré una preocupación más,
una molestia.
454
00:29:02,367 --> 00:29:04,036
No eres una molestia nunca.
455
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
En La Muga no se vive mal.
456
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Hay buena gente.
457
00:29:09,041 --> 00:29:09,958
Y está mi hermana.
458
00:29:10,626 --> 00:29:12,461
La vamos a cuidar muy bien.
459
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Bueno, pues voy por tus maletas.
460
00:29:17,758 --> 00:29:18,759
¿Y quién sabe?
461
00:29:18,759 --> 00:29:24,056
A lo mejor quedándome aquí, descubro
de una puñetera vez quién es tu padre.
462
00:29:24,806 --> 00:29:25,682
Sí.
463
00:29:25,682 --> 00:29:28,018
Eso de saber quién es no estaría mal.
464
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Y, sea quien sea, es un tío con suerte.
Porque tú eres una hija estupenda.
465
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Te quiero mucho.
466
00:29:45,285 --> 00:29:46,119
Muchísimo.
467
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Yo también.
468
00:30:14,189 --> 00:30:17,484
CRUCERO ROMA
469
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
Pues ya estamos aquí.
470
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Gracias por todo.
471
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Pensé que iba a ser un desastre.
Lo de vivir con vosotras, pero...
472
00:30:37,087 --> 00:30:37,963
ha estado bien.
473
00:30:38,589 --> 00:30:40,382
Sí. Sí que lo ha estado.
474
00:30:43,010 --> 00:30:44,720
Mamá, te espero fuera.
475
00:30:44,720 --> 00:30:45,679
Vale.
476
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
- Adiós, Amat.
- Suerte, Kate.
477
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Oye...
- Amat, no quiero...
478
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Solo quería decirte...
- Es que no quiero...
479
00:31:10,412 --> 00:31:11,288
Mierda.
480
00:31:16,335 --> 00:31:17,544
Gracias.
481
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
Gracias.
482
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
Según mi madre,
la vida de una mujer Xatart
483
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
es como una partida de cartas.
484
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
La primera regla:
acepta la incertidumbre.
485
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Nunca sabes qué mano te va a tocar.
486
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
No quiero irme.
487
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
¿Qué haces?
488
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Usar un clip.
489
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Lo aprendí en un tutorial.
490
00:32:22,109 --> 00:32:23,360
Quita, MacGyver.
491
00:32:24,278 --> 00:32:25,612
¿Somos libres?
492
00:32:25,612 --> 00:32:28,323
¿Free? ¡Sí, hombre! De eso nada, monada.
493
00:32:28,323 --> 00:32:30,492
Vengo a por los gigantes y los cabezudos.
494
00:32:31,118 --> 00:32:34,538
Mira, mientras yo esté aquí,
el reglamento se cumple y punto.
495
00:32:34,538 --> 00:32:37,666
Vosotros os vais a quedar aquí
hasta que las ranas críen pelos.
496
00:32:37,666 --> 00:32:39,710
Os habéis saltado la ley, es lo que hay.
497
00:32:40,169 --> 00:32:42,671
The frogs, their hair.
498
00:32:42,671 --> 00:32:44,631
Bueno, en cristiano, que no vais a salir.
499
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Los guiris llegáis a España
y os creéis que esto es jauja.
500
00:32:47,259 --> 00:32:49,803
Que si balconing,
que si escándalo público,
501
00:32:49,803 --> 00:32:52,014
que si os saltáis a la torera
la propiedad privada...
502
00:32:52,014 --> 00:32:53,682
Y no es así, señores.
503
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
Habéis cometido un delito
robando esa furgoneta.
504
00:32:56,476 --> 00:32:58,854
¿Qué pasa? ¿No podéis alquilar
uno como todo el mundo?
505
00:32:58,854 --> 00:33:01,398
¿No os llega el sueldo
para un coche compartido de esos?
506
00:33:01,398 --> 00:33:03,609
No, hombre, no. Uno no puede llegar...
507
00:33:05,360 --> 00:33:06,695
¿Que quieres hacer qué?
508
00:33:06,695 --> 00:33:08,572
Ya, cariño, sé que es una locura.
509
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Sí, pero si sale todo bien,
no tendréis que iros a ninguna parte.
510
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
Por favor.
Necesito que me ayudes con el plan.
511
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
¡Papá!
512
00:33:21,502 --> 00:33:25,088
¡Oh! Madre mía. Madre mía.
513
00:33:25,088 --> 00:33:26,965
Madre mía.
514
00:33:27,758 --> 00:33:30,761
Genial, genial. ¡Vamos! Dadme las maletas.
515
00:33:34,932 --> 00:33:37,559
- Guau.
- Sí, chulo, ¿no?
516
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Mirad qué vistas.
517
00:33:40,896 --> 00:33:46,235
Oye, no sabes lo contento que estoy
de que estemos todos juntos otra vez.
518
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Sí. ¿Queréis verlo por dentro?
519
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Vamos.
- Sí.
520
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
¿Cuándo vamos a zarpar?
521
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Pronto, espero.
522
00:33:57,829 --> 00:34:00,791
Te he traído ropa de verdad.
523
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
Ah, y tengo algunas cosas para ti, cielo.
524
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
¿Quieres ir a probártelas a tu camarote?
525
00:34:07,214 --> 00:34:10,842
Tenemos una reserva para cenar
dentro de 20 minutos si tenéis hambre.
526
00:34:10,842 --> 00:34:11,885
- Ah, ¿sí?
- Sí.
527
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Gracias, papá.
- De nada.
528
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
Oye... Durante un momento,
529
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
cuando os esperaba en el muelle,
530
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
pensé que habíais decidido quedaros
en ese pueblo de mierda.
531
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
No es un pueblo de mierda,
es un pueblo precioso.
532
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Ya. Ya sabes lo que quiero decir, cielo.
533
00:34:38,453 --> 00:34:40,873
Sí, seguro que habéis hecho
todo lo posible,
534
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
pero no era el mejor sitio
para volver a empezar, ¿no?
535
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
¿Verdad?
536
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Eh, no pasa nada, ahora estoy aquí.
537
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Y os voy a cuidar.
538
00:34:56,889 --> 00:34:57,764
Eh, no.
539
00:34:57,764 --> 00:35:00,267
¿Por qué no nos tomamos
las cosas con calma?¿Vale?
540
00:35:00,267 --> 00:35:02,436
Ah. Sí, claro, claro.
541
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Tenemos todo el tiempo del mundo.
542
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Me había acostumbrado
a verte con la ropa sucia de trabajo.
543
00:35:15,407 --> 00:35:16,783
¿Es una broma?
544
00:35:16,783 --> 00:35:19,745
-¿Tu madre? ¿Con ropa sucia? ¿En serio?
- Sí. ¡Sí!
545
00:35:19,745 --> 00:35:24,750
Me recordó a cuando vivía en una caravana
y recogía uvas con mi madre.
546
00:35:25,751 --> 00:35:27,461
Lo echo de menos.
547
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
¿Solo eso o todo?
548
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Va a salir todo bien.
549
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
La segunda regla:
mantén las cartas cerca del pecho
550
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
y deja que crean que vas de farol.
551
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
Vale.
552
00:35:47,105 --> 00:35:48,607
Aquí estamos.
553
00:35:48,607 --> 00:35:50,984
Ah. Ahí está el capitán, cielo.
554
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
Hola, capitán.
555
00:35:54,154 --> 00:35:55,113
Gracias.
556
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
Por las segundas oportunidades.
557
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Te doy mi palabra de que,
a partir de ahora, todo va a salir bien.
558
00:36:02,996 --> 00:36:04,164
-¡Oh!
-¡Oh!
559
00:36:04,164 --> 00:36:06,083
¡Ay, perdona! Lo siento mucho.
560
00:36:06,083 --> 00:36:07,000
Ah, qué frío.
561
00:36:07,000 --> 00:36:08,377
- Espera. Espera, voy a...
- Ah.
562
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
No, ¿sabes qué?
Voy a ir al camarote a lavarme.
563
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Enseguida vuelvo. Vale.
- Ah, vale.
564
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
No tardes, que se va a acabar el cangrejo.
565
00:36:15,592 --> 00:36:16,969
¡Oh!
566
00:36:20,305 --> 00:36:23,016
Señores pasajeros,
les informamos que en breves momentos
567
00:36:23,016 --> 00:36:25,519
nuestro crucero Blancaró
zarpará del puerto marítimo...
568
00:36:25,519 --> 00:36:26,728
¿Cómo vas?
569
00:36:27,396 --> 00:36:28,605
¿Te queda mucho?
570
00:36:29,273 --> 00:36:30,274
Es que...
571
00:36:33,193 --> 00:36:34,570
No tenemos mucho tiempo.
572
00:36:35,821 --> 00:36:37,948
Necesito concentrarme, Gala.
573
00:36:37,948 --> 00:36:39,491
Vale, vale, vale.
574
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
Te dejo trabajar.
575
00:36:41,159 --> 00:36:43,620
Silencio. Concentrarme en silencio.
576
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
Es que solo tenemos cinco minutos.
577
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Si quieres que te ayude, necesito
que distraigas a Fred más tiempo.
578
00:36:48,125 --> 00:36:50,210
¿Y qué hago? ¿Le tiro por la borda?
579
00:36:50,210 --> 00:36:51,295
Es una opción.
580
00:36:51,295 --> 00:36:53,213
Tenemos que abrir esto de una vez.
581
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
¿Quieres intentarlo tú?
582
00:36:54,590 --> 00:36:56,425
-¡No! Tú eres el manitas.
- Ah, ¿sí?
583
00:36:56,425 --> 00:36:57,426
Sí.
584
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
A lo mejor hay algo que podemos hacer.
585
00:37:05,392 --> 00:37:07,561
¿Por qué tarda tanto?
586
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Voy a ir a buscarla.
587
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
¡No! Papá, ¡siéntate! Vale, siéntate.
588
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Volverá enseguida.
589
00:37:15,777 --> 00:37:16,778
Vale.
590
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Vale, vale.
591
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Solo estoy... un poco preocupado por ella.
Nada más.
592
00:37:26,330 --> 00:37:27,789
No te preocupes. Seguro que está bien.
593
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Ya. Ya.
594
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
¡Rápido, el barco va a salir!
595
00:37:41,220 --> 00:37:42,095
¿Listo?
596
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
- Un, dos, tres...
- Un, dos, tres...
597
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
¡Ya!
598
00:37:46,099 --> 00:37:47,017
OK.
599
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste!
600
00:38:13,168 --> 00:38:16,797
Señores pasajeros, les informamos
de que en tan solo cinco minutos
601
00:38:16,797 --> 00:38:19,550
el crucero Blancaró zarpará
del puerto marítimo de Barcelona.
602
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
Papá, sé que nos quieres.
603
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
Y yo también te quiero. Mucho. De verdad.
604
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Pero...
- Vale.
605
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
...esta no es la mejor manera
de arreglar las cosas.
606
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
No necesito volver a empezar.
No quiero olvidar quién soy.
607
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Papá, lo que quiero decirte es que...
608
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
si algún día decides espabilar,
609
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
estaré muy contenta de dejar
que vuelvas a entrar en mi vida.
610
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Katie,
611
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
¿dónde está tu madre?
612
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Ay, Dios.
613
00:39:08,765 --> 00:39:10,017
¡Espera, espera!
614
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
Pero ¿qué haces?
615
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
¿Por qué has vuelto?
616
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Detalles.
617
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
¡PUEDO CUIDARME SOLA!
618
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
¿Crees que papá va a estar bien?
619
00:39:59,900 --> 00:40:01,235
Cariño, créeme.
620
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Conozco a tu padre. Va a estar bien.
621
00:40:09,952 --> 00:40:12,204
Ay, vaya.
622
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
¿Todavía sigue la fiesta?
623
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
Ay, Dios.
624
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
-¡Mamá!
-¡Abuela!
625
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
¡Niñas! Pero ¿qué hacéis aquí?
¡Ay, mis niñas!
626
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
No podemos vivir sin ti, abuela.
627
00:40:28,470 --> 00:40:31,306
¡Ay, qué alegría teneros aquí otra vez!
628
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
¿Y Fred?
629
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
Está en camino a Latinoamérica.
630
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
Es que nosotras aún tenemos que hacer
muchas cosas aquí.
631
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Ve con él.
632
00:40:43,277 --> 00:40:44,820
Ven conmigo, Kate.
633
00:40:44,820 --> 00:40:47,072
¡Ven! ¡Mariona, ven con nosotras!
634
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
¡Menuda noche!
635
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
No estuvo mal.
636
00:41:12,806 --> 00:41:14,057
Aún puede mejorar, ¿no?
637
00:41:14,057 --> 00:41:15,142
¡Gala!
638
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
Acabo de ganar una partida de bitlles.
639
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
¡Me encanta este pueblo!
640
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
¡Y me encantan estas mujeres!
641
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
Hola, Montse.
642
00:41:27,362 --> 00:41:30,073
- Ha bebido un poco, ¿no?
- Media taberna.
643
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
¿Podemos hablar?
644
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
-¿Ahora?
- Sí.
645
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Vale.
646
00:41:44,505 --> 00:41:45,756
Tú dirás.
647
00:41:46,548 --> 00:41:48,926
Tú tienes tu vida y yo tengo la mía y...
648
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Y, bueno, lo nuestro
ya lo hemos hablado muchas veces.
649
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
Está muy bien, lo pasamos muy bien
y no hay compromiso.
650
00:41:56,058 --> 00:41:58,894
Y creo que hemos tenido cuidado
para que esto no pasara,
651
00:41:58,894 --> 00:42:00,521
pero resulta que...
652
00:42:00,521 --> 00:42:01,855
Pues que pasa.
653
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Y ahora hay una tercera persona implicada.
654
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
¡Júlia!
655
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Pero ¡bueno! ¿Todo el mundo de fiesta
y vosotros con esa cara?
656
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Han llegado los resultados del test.
657
00:42:28,799 --> 00:42:30,884
¡Júlia! ¡Júlia, ven!
658
00:42:30,884 --> 00:42:32,135
Me llama mi hermana.
659
00:42:58,495 --> 00:43:01,290
Y Edna iba un poco piripi.
660
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
Quiere venir el año que viene
al campeonato de bitlles.
661
00:43:11,967 --> 00:43:13,135
¿Qué te pasa?
662
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
Nada.
663
00:43:15,012 --> 00:43:15,971
¿Nada?
664
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Ahora podemos solucionar todo.
665
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
¿No estás contento?
666
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Sí. Estoy contento.
667
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
¿Esa es la cara que pones
cuando estás contento? ¿En serio?
668
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
¿Ha pasado algo más?
Puedes confiar en mí.
669
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
No es tan fácil, Gala.
670
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
Ya sé que no es fácil.
671
00:43:37,201 --> 00:43:39,494
Si vas a estar así,
mejor nos quedamos callados.
672
00:43:39,494 --> 00:43:41,371
¿Podemos intentar no discutir
durante un rato?
673
00:43:41,371 --> 00:43:42,706
No lo sé. ¿Podemos?
674
00:43:49,046 --> 00:43:50,214
¿Qué fue eso?
675
00:43:57,346 --> 00:43:59,306
Y, finalmente, la tercera regla:
676
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
deja espacio para la improvisación.
677
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Porque incluso los mejores planes
pueden salir mal.
678
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
¿Está muerto?
679
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Yo diría que sí, Gala.
680
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
Traducido por Paula Mariani