1 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 ¿Puedo pasar? 2 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 Hola. 3 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Estaré arriba si me necesitáis. 4 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 Buenas noches. 5 00:01:04,730 --> 00:01:07,067 Esto por abandonarnos. 6 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 ¡Y esto por las semanas que he estado en este pueblo sin saber nada de ti! 7 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 ¡Y esto por irte con una mujer 8 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 mientras a nosotros nos perseguían los matones de Tony! 9 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 Deja que te lo explique, mi amor. Por favor. 10 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 Si me llamas "mi amor" una vez más, te voy a dar aún más fuerte. 11 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Es que... no quería abandonaros. 12 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 Tu... Tuve que marcharme para manteneros a salvo. 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 ¡No estamos a salvo, Fred! 14 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 ¡Fue un error! Ahora lo sé. 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 -¿Un error? - Sí. 16 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 Un error es robar la bata de un hotel. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 ¡Tú robaste 15 millones! 18 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 No, no... No robé el dinero. 19 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 No. Lo tomé prestado. Lo tomé prestado. 20 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - Lo tomaste prestado. Madre mía. - Sí, sí. 21 00:01:51,278 --> 00:01:52,821 Tome prestado el dinero de Tony 22 00:01:52,821 --> 00:01:55,657 para invertir en un bloque de pisos de Brooklyn. 23 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 Me aconsejaron muy mal, debo añadir, 24 00:02:00,287 --> 00:02:02,581 que intentara vender las propiedades sobre plano 25 00:02:02,581 --> 00:02:05,501 un 40 % por encima del precio de mercado. 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Solo necesitaba un inversor. 27 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 ¿Y por qué no fuiste al banco como una persona normal? 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 Porque el banco no me iba a dar un préstamo. 29 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 - Eh... -¿Por qué no? 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,930 Porque ya tenía... Tenía una deuda con ellos. 31 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 ¿Qué deuda? 32 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Tenía una línea de crédito de... siete millones de dólares. 33 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 Me daba vergüenza, Gala. 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 No quería que pensaras que era un fracasado. 35 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 Quería arreglar las cosas. 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 Por eso le cogí el dinero prestado a Tony. 37 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Para poder... 38 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Solo quería... Solo intentaba hacerte feliz. 39 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 La obra ya había empezado y los inversores 40 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 empezaron a retirarse. 41 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Uno detrás de otro. 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Y... 43 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 Y como no entraba más dinero, tuve que parar la obra y... 44 00:02:57,427 --> 00:03:00,222 ya me había gastado casi todo el dinero de Tony. 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 Y... 46 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 No pude devolvérselo. 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Así que... 48 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Te marchaste. 49 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Sí, me marché. 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 Y luego conocí a una mujer. 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Era diplomática en una embajada. 52 00:03:31,003 --> 00:03:33,922 Y me dijo que podía sacar joyas del país 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 sin demasiados problemas. 54 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Fred, ¿ese es mi collar? 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Vale, hicimos un trato. 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,680 ¿Hicisteis un trato? 57 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 Vi una foto. 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,226 Era una especie de bomba sexual y te la llevaste a Mónaco. 59 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Cielo, no pasó nada entre nosotros. 60 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 Toda nuestra vida es una mentira, Fred. 61 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Ya no sé ni quién soy. 62 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 Sé que no le puedo devolver el dinero a Tony. 63 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 Ojalá pudiera, pero... no puedo. 64 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Pero creo que he encontrado la manera de que volvamos a empezar. 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 ¿Volver a empezar? ¿Qué? ¿Te crees que soy idiota? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Escúchame, ¿eh? 67 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 Gran parte de lo que debemos está a tu nombre. 68 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Lo siento mucho, Gala. 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,387 Es la única manera de que volvamos a empezar 70 00:04:22,387 --> 00:04:24,223 y de que nuestra familia esté a salvo. 71 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 No puedo hacerlo sin ti. 72 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Mañana a las diez de la noche hay un crucero 73 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 que sale de Barcelona hacia Argentina. 74 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Y tengo billetes y pasaportes falsos para todos. 75 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 Y sé que a lo mejor se me dan mal los negocios, 76 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 pero todo lo que hice fue por nosotros. 77 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Volver no es una opción y quedarnos aquí tampoco. 78 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 ¿Vendrás conmigo? 79 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Querían matarme, Gala. 80 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Dime algo, por favor, Gala. 81 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Ah, joder. Es Kevin. -¿Kevin? 82 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Espera. ¿Kevin de Hank y Kevin? ¿Los sicarios de Tony? 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 ¡Sí! Los sicarios de Tony. 84 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ¿Están aquí? ¿Ahora? 85 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 Sí. Y nos encontraron antes que tú, 86 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 cosa que no te deja muy bien. 87 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 ¿Os han hecho algo? 88 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 Ah, no, nada. Solo nos han puesto una pistola en la cabeza. 89 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 ¿Sabes? Debería dejar que se te llevaran por lo que nos has hecho sufrir. 90 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Gala. 91 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Gala, no estarás pensando... 92 00:05:59,693 --> 00:06:03,822 No. Venga. Salgamos por la puerta de atrás. Venga. 93 00:06:11,872 --> 00:06:13,624 No te voy a dejar aquí. 94 00:06:13,874 --> 00:06:16,543 - Espera. Es demasiado peligroso. - Ah, ¿ahora quieres ser un héroe? 95 00:06:23,175 --> 00:06:24,676 Hola, Júlia, ¿cómo estás? 96 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 ¡Pues con unas ganas de darte una hostia 97 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 - que no te lo imaginas! ¡Sinvergüenza! - Vale... 98 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 Ahora tenemos que sacarlo. Le tienes que distraer. 99 00:06:32,309 --> 00:06:33,727 -¿A quién? - A Kevin. 100 00:06:33,977 --> 00:06:35,020 ¡Papá! 101 00:06:35,020 --> 00:06:37,147 - Hola, cariño. Hola. Ven. - Papá. 102 00:06:38,148 --> 00:06:40,317 Ahora me tengo que ir, pero te prometo que pronto nos pondremos al día. 103 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 - Te lo prometo, amor. - No. Pero si acabas de llegar. 104 00:06:43,487 --> 00:06:44,530 ¡Hombre! 105 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 Me alegro de verte. 106 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 ¿Qué es todo este follón? 107 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Es que soy un poco deaf y la tele high high. 108 00:06:51,828 --> 00:06:55,707 - Pues ¿puedo echar un vistazo, abuela? - Sí. Estás en tu casa. 109 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 ¿Te apetece un vasito de leche? ¿Eh? 110 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Yo me voy a hacer uno. 111 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 ¿Leche? 112 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Es de la vaca de los vecinos. 113 00:07:06,510 --> 00:07:07,594 Era todo lo que tenía, ¿vale? 114 00:07:07,594 --> 00:07:09,179 - Cielo, ya lo verás luego, ¿vale? - Te quiero. 115 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 Dile a Amat que nos vaya a buscar a la carretera, ¿sí? 116 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Te quiero, ¿vale? 117 00:07:15,519 --> 00:07:16,478 Oye, una cosa. 118 00:07:17,062 --> 00:07:18,689 Qué duro estás, ¿eh? 119 00:07:18,689 --> 00:07:20,440 Eres muy fuerte. 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Mucho ejercicio, ¿no? 121 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Me cuido. - Real, ¿eh? 122 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 Anímate, y con unos cookies, ¿eh? 123 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Venga, vamos. 124 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 Oye, ese "Armand", ¿vive aquí? 125 00:07:38,500 --> 00:07:40,085 Amat. Se llama Amat. 126 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 Y sí, vive aquí. Le compró la casa a mi tía. 127 00:07:42,296 --> 00:07:43,213 Pero no importa. 128 00:07:43,213 --> 00:07:44,464 Ah, ahí está. 129 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 - Rápido, rápido, vamos. - Eh, eh. 130 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 No... No os podéis quedar aquí. 131 00:07:48,218 --> 00:07:50,137 Dejad que os ayude a escapar. 132 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 En el puerto. Mañana por la noche. A las diez. 133 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Os estaré esperando. - Fred, nosotras... 134 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 ¿Tenemos prisa o qué? 135 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 -¿Vamos? - Sí, sí, sí. 136 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Gracias. 137 00:08:18,123 --> 00:08:20,542 Están ricas las cookies, ¿no? Sí. 138 00:08:20,918 --> 00:08:22,169 Qué ricas. 139 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 Aunque yo, para dormir... 140 00:08:24,004 --> 00:08:27,299 Para dormir tengo una solución mágica. 141 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 Eres de lo que no hay. 142 00:08:31,887 --> 00:08:32,846 ¿Qué ha sido eso? 143 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 Yo no he oído nada. 144 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 ¿Nos dejas? Estamos durmiendo. 145 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Lo siento. 146 00:09:15,681 --> 00:09:16,515 Felices sueños. 147 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 ¿Nos vas a contar de una vez qué hace ese soplagaitas aquí? 148 00:09:33,448 --> 00:09:34,867 Quiere arreglar las cosas. 149 00:09:34,867 --> 00:09:36,952 Pues lo tiene fácil. Que devuelva el dinero. 150 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 ¡No! No me lo digas. No lo tiene. 151 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 ¿No lo tiene? 152 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 No lo tiene. 153 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 Y, entonces, ¿cómo piensa arreglar las cosas? 154 00:09:50,591 --> 00:09:51,758 No sé, mamá. 155 00:09:51,758 --> 00:09:53,719 Pero tiene un plan. 156 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 Quiere que nos vayamos con él. 157 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Qué cobarde. Quiere huir. 158 00:09:59,600 --> 00:10:01,518 ¿No se te habrá ocurrido decirle que sí? 159 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 No, mamá. No le dije que sí. No le dije nada. 160 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 Llegó de la nada y me contó su historia. 161 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 Y luego llegó ese tipo 162 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 y pensé que lo iba a matar. 163 00:10:12,237 --> 00:10:14,823 Es el padre de mi hija. ¿Qué querías que hiciera? 164 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 ¿Me lo preguntas de verdad o es retórico? 165 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Pensé que, si venía papá, todo esto se arreglaría. 166 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Yo también. 167 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 168 00:10:43,268 --> 00:10:44,686 Bueno, eh... 169 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 Sí, gracias por... cuidar de mi familia. 170 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Pasan cada hora y media. 171 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Ah. Vale. 172 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 ¿Como sé si ha pasado ya? 173 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Si no pasa hasta dentro de una hora y media es que ha pasado ya. 174 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Sí, ya. 175 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 Sí. 176 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Vale. 177 00:11:20,264 --> 00:11:21,473 Oh, oh, oh. Eh, eh. 178 00:11:21,473 --> 00:11:25,185 Hazme un favor. Eh... ¿Puedes...? ¿Puedes darles esto? 179 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 No puedo mantenerlas a salvo aquí. 180 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 Esos tipos son parte de algo más grande. 181 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Si de verdad te importan, diles que vengan conmigo. 182 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Gracias. 183 00:12:05,350 --> 00:12:07,477 Me ha dado esto para ti. 184 00:12:09,730 --> 00:12:11,565 Yo no sé en qué se habrá metido tu marido, 185 00:12:11,565 --> 00:12:13,984 pero sí sé que os ha comprometido mucho. 186 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Así que quiere que vayáis con él. 187 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 ¿Vais a hacerlo? 188 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 No lo sé. 189 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 ¿Después de todas sus mentiras? 190 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 Esos tipos casi nos matan. 191 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 Y conseguí un poco de tiempo pensando que iba a encontrar a Fred 192 00:12:32,252 --> 00:12:33,504 y, ahora, no sé. 193 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Ya no es solo a Fred a quien quieren. 194 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 ¿No tienes 15 millones de dólares por ahí? 195 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Confía en tu instinto, Gala. 196 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}PASAPORTE DE CANADÁ 197 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 Arriba, señores. Caballeros, nos van a tener que acompañar. 198 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 Mierda. 199 00:14:01,592 --> 00:14:05,679 Venga, nos vamos incorporando despacito y sin tonterías. 200 00:14:05,679 --> 00:14:07,014 No stupid things. 201 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 ¿Se puede saber qué haces apuntándoles, Quintanilla? 202 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 -¿Y si son peligrosos? -¿Peligrosos? 203 00:14:12,519 --> 00:14:14,188 ¡Peligroso eres tú con eso en la mano! 204 00:14:14,188 --> 00:14:16,190 Anda... Baja el arma. 205 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 Tienen derecho a permanecer en silencio y a negarse a responder. 206 00:14:20,402 --> 00:14:23,405 Quintanilla, collons, que no ho veus que no te entienden? 207 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 Andreu, llevo toda la vida soñando con decir estas palabras. 208 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 - No me quites la ilusión, por favor. - Sí, sí. 209 00:14:28,619 --> 00:14:30,412 Tienen derecho a un abogado, un lawyer. 210 00:14:30,412 --> 00:14:32,539 Y si no pueden permitírselo, se les asignará uno de oficio. 211 00:14:32,539 --> 00:14:33,749 ¿Qué pasa? 212 00:14:33,749 --> 00:14:37,920 La familia de tu marido. Que, por lo visto, han robado la furgoneta. 213 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 -¿Te lo puedes creer? -¿En serio? 214 00:14:42,424 --> 00:14:44,259 Una ya no puede confiar en su familia. 215 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 Menos mal que Amat se dio cuenta de que no eran trigo limpio. 216 00:14:48,180 --> 00:14:50,724 -¿Amat? - Sí. Él nos avisó. 217 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 Hemos comprobado el número de la matrícula 218 00:14:52,643 --> 00:14:56,230 y resulta que habían denunciado el robo hace unos días en Besalú. 219 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 ¿Vosotras estáis bien? 220 00:14:58,941 --> 00:15:02,444 Sí. Sí. ¿Y van a ir a la cárcel? 221 00:15:02,444 --> 00:15:03,946 Bueno, de momento, al calabozo. 222 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 Se les acusa de robo, pero estas cosas van lentas. 223 00:15:06,865 --> 00:15:09,117 Seguramente en unas horas estén fuera. 224 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 OK. 225 00:15:11,995 --> 00:15:13,080 Ya ves, eh... 226 00:15:13,705 --> 00:15:17,793 Con la familia uno siempre se lleva sorpresas. 227 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 Unas veces para mal y... Y otras para bien. 228 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 Y si resulta que, al final, tú y yo somos algo más que tío y sobrina, 229 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 pues estaría bien. 230 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Estaría muy bien. 231 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 ¡Andreu! 232 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 Que tenemos lío. Hay que procesarlos. 233 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 Careful con el movement, ¿OK? 234 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 Los van a soltar en unas horas y van a venir muy molestos. 235 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Tenemos que irnos. Ahora o nunca. 236 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 Es... Es lo mejor. 237 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 Sí, es lo mejor. 238 00:16:05,424 --> 00:16:07,593 Y lo decidiste tú sola. 239 00:16:07,593 --> 00:16:08,677 Otra vez. 240 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Aquí no podemos quedarnos. No podemos volver a casa, 241 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 no tenemos dinero. Es la única opción. 242 00:16:18,604 --> 00:16:21,273 OK, OK, sí. Tienes razón. 243 00:16:21,273 --> 00:16:25,068 Esto es muy importante y vamos a decidirlo juntas. 244 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 ¿Qué hacemos? 245 00:16:26,778 --> 00:16:27,946 ¿Alguien tiene una idea? 246 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 ¿Estás segura que es lo mejor? 247 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 Sé que estás enfadada conmigo. 248 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 No estoy enfadada contigo. 249 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Estoy enfadada con papá. 250 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 ¿En verdad vamos a ir con él? 251 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 ¿Y empezar de cero con unos nombres falsos? 252 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 ¿Después de todo lo que ha hecho? 253 00:16:55,724 --> 00:16:59,478 Sé que metió la pata hasta el fondo. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Pero es tu papá 255 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 y vino para arreglarlo. 256 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 ¿Y crees que con él estaremos más seguras que por nuestra cuenta? 257 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 Lo primero es salir de aquí. 258 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 ¿OK? 259 00:17:21,083 --> 00:17:22,084 OK. 260 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 - OK. - Nos vamos. 261 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 Recoge tus cosas. 262 00:17:26,338 --> 00:17:27,297 Venga. 263 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - Sé lo que vas a decir. - Yo no he dicho nada. 264 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 ¿Tú crees que me gusta irme así? 265 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 ¿Dejando todo a medias? 266 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 La bodega, nuestra casa... 267 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 Sí, que sí, que sí, que yo no he dicho nada. 268 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 Pero huir no es la mejor solución. 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 Y te lo digo yo, que soy una experta. 270 00:18:00,247 --> 00:18:01,206 ¿Dónde vas? 271 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 A despedirme. A lo mejor deberías hacerlo tú también. 272 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 Vaya, no me das un portazo. 273 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Vamos mejorando. 274 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 ¿Qué quieres? 275 00:18:28,317 --> 00:18:31,570 Pues quiero hacer lo que tenía que haber hecho hace muchos años. 276 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 Decir adiós. 277 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 ¿Te vas? ¿Otra vez? 278 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Mujer, no pongas esa cara. 279 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 Mejor así, ¿no? 280 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 Solo te he dado problemas desde que llegué. 281 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 ¿Y sabes qué es lo que más he echado de menos todos estos años? 282 00:18:50,172 --> 00:18:53,926 No ha sido tener una casa bonita en vez de esa caravana que se caía a trozos 283 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 ni... un trabajo bien pagado ni un buen novio... 284 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 Bueno, de eso estaba bien servida. 285 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 Lo que más he echado de menos todos estos años era hablar contigo. 286 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 Bueno, me tengo que ir. 287 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Ojalá hubiéramos tenido más tiempo. 288 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Pues, ea, buen viaje. 289 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 ¿Qué? 290 00:19:28,293 --> 00:19:29,545 La madre que te parió. 291 00:19:30,337 --> 00:19:32,756 Pero ¿de verdad que nos vamos a despedir así? 292 00:19:32,756 --> 00:19:34,675 ¿Y qué quieres que diga? 293 00:19:35,259 --> 00:19:37,427 No sé. Di algo. 294 00:19:39,847 --> 00:19:41,932 ¿Tú crees que a mí me apetece marcharme? 295 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 ¡Pues no te vayas! 296 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 Llevo más de 40 años pensando que no iba a volver a verte. 297 00:19:53,402 --> 00:19:59,157 Y ahora que estás aquí, me he vuelto a acostumbrar a tenerte cerca. 298 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Aunque seas una pesada... y te encante tocarme las narices. 299 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Es lo que más me gusta del mundo. 300 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 Tengo un cuarto vacío. 301 00:20:20,512 --> 00:20:21,930 ¿Se puede saber dónde has metido los barriles? 302 00:20:21,930 --> 00:20:23,599 - Nalda, ¿dónde está Amat? - Toma. Lleva esto... 303 00:20:23,599 --> 00:20:25,976 - Hace rato que no lo veo. -¡Vamos, vamos! 304 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 Mira, ¡estás por aquí! 305 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Oye, mira, que habíamos pensado una cosita. 306 00:20:29,354 --> 00:20:31,607 En adornar todo esto para cuando llegue la americana. 307 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 Cuatro cositas: luces, farolillos, la charanga tocando unos temas... 308 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 -¿Te parece? -¡Vaya! 309 00:20:36,653 --> 00:20:40,532 ¡O sea que, técnicamente, adelantaremos las fiestas de Sant Vicenç 310 00:20:40,532 --> 00:20:42,034 para la extranjera esa! 311 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 ¡Muy bien, le va a encantar! 312 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 Y dejarán las ovejas ahí fuera para que todo parezca más ecológico. 313 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Ha sido idea de Amat. 314 00:20:48,957 --> 00:20:50,417 Ah, ¿y Amat dónde está? 315 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 Allí está. Al fondo, preparando los vinos de prueba. 316 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 ¿Qué haces? 317 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Edna viene mañana. 318 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 Hay que dejarlo todo listo. 319 00:21:04,389 --> 00:21:05,849 Le va a encantar el vino, 320 00:21:06,642 --> 00:21:09,520 la bodega... Hasta las ovejas. 321 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Lo van a hacer genial. 322 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Siento que no puedas verlo. 323 00:21:21,198 --> 00:21:23,659 ¡La americana! 324 00:21:23,659 --> 00:21:24,785 -¿Qué? - No, tú no. 325 00:21:24,785 --> 00:21:26,411 ¡La otra! ¡Que ya viene para aquí! 326 00:21:26,411 --> 00:21:27,829 -¿Edna? -¿Cómo que viene para aquí? 327 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 No, no, pero si venía mañana. 328 00:21:29,873 --> 00:21:32,251 No, es que han llamado de la oficina diciendo 329 00:21:32,251 --> 00:21:34,837 que viene en helicóptero y está a punto de aterrizar. 330 00:21:34,837 --> 00:21:36,338 Mira, yo voy a avisar a todo el mundo 331 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 para prepararle una benvinguda como Dios manda a la muchacha. 332 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 -¡Va, va! - Sí. 333 00:21:40,008 --> 00:21:41,802 - Distráela. - Ah, no, no, no. 334 00:21:41,802 --> 00:21:43,846 - Solo cinco minutos. - Ya, ya tengo que irme. Ya, ya. 335 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Gala, te lo pido por favor. 336 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Edna. 337 00:22:16,712 --> 00:22:18,005 Gala? 338 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 - Hola. - Madre mía. 339 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 ¿Qué haces aquí? 340 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 ¿No habías desaparecido? 341 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 ¿Desaparecido? 342 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 Estoy aquí. 343 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 Y yo que pensaba que había hecho una gran entrada. 344 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 ¿Qué te ha pasado? 345 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 Ah, sí, bueno. 346 00:22:32,769 --> 00:22:37,649 Es una historia muy larga, pero decidimos venir al pueblo de mi madre. 347 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 Sí. Probé el vino e inmediatamente pensé en ti. 348 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Bueno. Tengo muchas ganas de que me lo muestres todo. 349 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 Tenemos que ponernos al día. 350 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Bueno, estas son las mujeres. 351 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Oh. Qué monada. 352 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 Ella es Edna. 353 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 -¡Hola! - Hola. 354 00:22:52,164 --> 00:22:54,458 Pero, a ver, Ramona, hija mía, 355 00:22:54,458 --> 00:22:58,086 que adelantar las fiestas de Sant Vicenç es sacrilegio, como mínimo. 356 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 Y dale, padre. 357 00:22:59,379 --> 00:23:01,673 Es solo para impresionar a esa mujer. 358 00:23:01,673 --> 00:23:03,800 Después, en mayo, haremos las de verdad. 359 00:23:03,800 --> 00:23:05,010 ¡Venga, hombre! 360 00:23:05,010 --> 00:23:06,970 Para una vez que podemos poner de moda el pueblo. 361 00:23:06,970 --> 00:23:08,805 Qué te cuesta. No, no, no, no. 362 00:23:08,805 --> 00:23:10,224 Vamos a hacerlo. 363 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 Por Gala. 364 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Bueno, si es por Gala... 365 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 Así me gusta. Yo voy a avisar a los de la charanga que se pongan en marcha. 366 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 Es un vino de autor, 367 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 una producción muy pequeña porque está hecho con mucho cariño. 368 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 Y tienen un certificado de vino ecológico, supongo. 369 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 - Sí, sí. Claro. - Estupendo. 370 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 Eso es lo mejor de este sitio. 371 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Tiene una tierra increíble, no usan productos químicos, 372 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 sino fertilizantes naturales... 373 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 Digo que solo usamos abono natural, ¿verdad? 374 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 Claro. 100 % mierda de oveja, chata. 375 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 No sé qué ha dicho, pero suena bien. 376 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - Vamos a probar el vino. - Sí. Sí, venga. 377 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Esta bodega es increíble. 378 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Espero que te guste tanto como a nosotros. 379 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Sí. Es una mezcla muy espacial. 380 00:24:03,402 --> 00:24:06,029 Dos cosechas diferentes. Si las probaras por separado, 381 00:24:06,029 --> 00:24:08,198 pensarías que no van bien juntas, 382 00:24:08,198 --> 00:24:13,161 pero resulta... que encajan perfectamente. 383 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 Sí. 384 00:24:14,705 --> 00:24:18,667 Sí, hemos conseguido una mezcla única. 385 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Única. 386 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Sí. 387 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 ¿Qué? 388 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 ¿Qué? 389 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Me gusta. 390 00:24:38,729 --> 00:24:41,231 Vale. Voy a ir directa al grano. 391 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Aquí hay un buen negocio. 392 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Y no es solo el vino. Todo el concepto. 393 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 La bodega, la tradición. 394 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Y quiero ser la primera en aprovecharlo. 395 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 30 000 botellas. 396 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 Puedo pagar un 10 % por adelantado y el resto con la entrega. 397 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 -¡Estupendo! - Eh... 398 00:24:58,040 --> 00:24:59,374 Es estupendo. 399 00:24:59,958 --> 00:25:01,084 ¿Qué? 400 00:25:01,084 --> 00:25:04,338 Eh... ¿Nos puedes dejar un momento? 401 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Por favor. Un momento. 402 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 Todo el tiempo que queráis. 403 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 ¿Qué pasa? 404 00:25:13,055 --> 00:25:14,473 No podemos aceptar. 405 00:25:14,473 --> 00:25:15,432 ¿Por qué no? 406 00:25:15,432 --> 00:25:17,100 La cooperativa tiene muchas deudas. 407 00:25:17,100 --> 00:25:20,395 Con un 10 % de adelanto no cubrimos ni la mitad. 408 00:25:20,395 --> 00:25:23,273 Necesitaríamos un mínimo de un 30 %. 409 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Nadie va a ofrecerte más dinero, Amat. 410 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 OK, OK. Pero déjame hablar a mí. 411 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 Edna. Vamos a hablarlo. 412 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 No vas a encontrar otro vino como este y lo sabes. 413 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Como tú has dicho, la historia... El vino se vende solo. 414 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Cada botella es única, diferente y especial. 415 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 La gente te va a pagar mucho dinero para conseguir una. 416 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 Así que no vas a comprar 30 000 botellas. 417 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 Vas a comprar 100 000. 418 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 Eres muy buena. 419 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 ¿Qué? ¿Trato hecho? 420 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Trato hecho. -¡Sí! 421 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 Estupendo. Ven. 422 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 Hemos organizado algo espectacular. Te va a encantar este pueblo. 423 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 BIENVENIDA 424 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 Ven con nosotras, Edna, guapa. 425 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 ¡Lo has conseguido, Gala! 426 00:26:48,192 --> 00:26:50,152 ¿De verdad no vas a echar de menos todo esto? 427 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 Todo va a salir bien. 428 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Hazme caso. 429 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 ¿Y tu abuela? 430 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 Se ha ido a despedir de la tía Mariona. 431 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 Y yo voy a hacer lo mismo. 432 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 ¿Y esa cara tan seria, peque? 433 00:27:13,467 --> 00:27:16,011 Si habéis triunfado con la americana de los vinos. Hay que celebrarlo. 434 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 Nos vamos del pueblo. 435 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 Y te quería dar las gracias por todo. 436 00:27:26,271 --> 00:27:28,857 Si me estás haciendo la rosca para que te lleve al aeropuerto, 437 00:27:28,857 --> 00:27:31,026 lo llevas claro. No pienso hacerlo. 438 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 No deberías irte. 439 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 No me quiero ir. 440 00:27:40,577 --> 00:27:41,828 Bueno, pues vuelve pronto, 441 00:27:41,828 --> 00:27:44,081 porque me tienes que hacer un dibujo. Me lo debes. 442 00:28:28,250 --> 00:28:29,793 Tenemos que salir ya, mamá. 443 00:28:29,793 --> 00:28:31,587 Pues tendréis que daros prisa. 444 00:28:35,132 --> 00:28:36,425 ¿Qué? 445 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 No, abuela, tú te vienes con nosotras. Tenemos que estar juntas. 446 00:28:39,386 --> 00:28:43,015 Kate, yo ya no estoy en edad de seguir huyendo. 447 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 Pues no pienso irme sin ti. 448 00:28:44,892 --> 00:28:46,935 Abuela, no te puedes quedar sola. 449 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Estaré bien aquí. 450 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 Yo sé que esto es un coñazo de pueblo, pero es mi casa. 451 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 Al final no estuvo mal que nos arrastraras hasta aquí. 452 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 Y las dos sabéis de sobra que yo doy mucha guerra. 453 00:28:58,363 --> 00:29:01,158 Siempre seré una preocupación más, una molestia. 454 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 No eres una molestia nunca. 455 00:29:05,329 --> 00:29:06,830 En La Muga no se vive mal. 456 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Hay buena gente. 457 00:29:09,041 --> 00:29:09,958 Y está mi hermana. 458 00:29:10,626 --> 00:29:12,461 La vamos a cuidar muy bien. 459 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Bueno, pues voy por tus maletas. 460 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 ¿Y quién sabe? 461 00:29:18,759 --> 00:29:24,056 A lo mejor quedándome aquí, descubro de una puñetera vez quién es tu padre. 462 00:29:24,806 --> 00:29:25,682 Sí. 463 00:29:25,682 --> 00:29:28,018 Eso de saber quién es no estaría mal. 464 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 Y, sea quien sea, es un tío con suerte. Porque tú eres una hija estupenda. 465 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 Te quiero mucho. 466 00:29:45,285 --> 00:29:46,119 Muchísimo. 467 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Yo también. 468 00:30:14,189 --> 00:30:17,484 CRUCERO ROMA 469 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 Pues ya estamos aquí. 470 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 Gracias por todo. 471 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 Pensé que iba a ser un desastre. Lo de vivir con vosotras, pero... 472 00:30:37,087 --> 00:30:37,963 ha estado bien. 473 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Sí. Sí que lo ha estado. 474 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 Mamá, te espero fuera. 475 00:30:44,720 --> 00:30:45,679 Vale. 476 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 - Adiós, Amat. - Suerte, Kate. 477 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - Oye... - Amat, no quiero... 478 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - Solo quería decirte... - Es que no quiero... 479 00:31:10,412 --> 00:31:11,288 Mierda. 480 00:31:16,335 --> 00:31:17,544 Gracias. 481 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 Gracias. 482 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 Según mi madre, la vida de una mujer Xatart 483 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 es como una partida de cartas. 484 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 La primera regla: acepta la incertidumbre. 485 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 Nunca sabes qué mano te va a tocar. 486 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 No quiero irme. 487 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 ¿Qué haces? 488 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Usar un clip. 489 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Lo aprendí en un tutorial. 490 00:32:22,109 --> 00:32:23,360 Quita, MacGyver. 491 00:32:24,278 --> 00:32:25,612 ¿Somos libres? 492 00:32:25,612 --> 00:32:28,323 ¿Free? ¡Sí, hombre! De eso nada, monada. 493 00:32:28,323 --> 00:32:30,492 Vengo a por los gigantes y los cabezudos. 494 00:32:31,118 --> 00:32:34,538 Mira, mientras yo esté aquí, el reglamento se cumple y punto. 495 00:32:34,538 --> 00:32:37,666 Vosotros os vais a quedar aquí hasta que las ranas críen pelos. 496 00:32:37,666 --> 00:32:39,710 Os habéis saltado la ley, es lo que hay. 497 00:32:40,169 --> 00:32:42,671 The frogs, their hair. 498 00:32:42,671 --> 00:32:44,631 Bueno, en cristiano, que no vais a salir. 499 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 Los guiris llegáis a España y os creéis que esto es jauja. 500 00:32:47,259 --> 00:32:49,803 Que si balconing, que si escándalo público, 501 00:32:49,803 --> 00:32:52,014 que si os saltáis a la torera la propiedad privada... 502 00:32:52,014 --> 00:32:53,682 Y no es así, señores. 503 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 Habéis cometido un delito robando esa furgoneta. 504 00:32:56,476 --> 00:32:58,854 ¿Qué pasa? ¿No podéis alquilar uno como todo el mundo? 505 00:32:58,854 --> 00:33:01,398 ¿No os llega el sueldo para un coche compartido de esos? 506 00:33:01,398 --> 00:33:03,609 No, hombre, no. Uno no puede llegar... 507 00:33:05,360 --> 00:33:06,695 ¿Que quieres hacer qué? 508 00:33:06,695 --> 00:33:08,572 Ya, cariño, sé que es una locura. 509 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 Sí, pero si sale todo bien, no tendréis que iros a ninguna parte. 510 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 Por favor. Necesito que me ayudes con el plan. 511 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 ¡Papá! 512 00:33:21,502 --> 00:33:25,088 ¡Oh! Madre mía. Madre mía. 513 00:33:25,088 --> 00:33:26,965 Madre mía. 514 00:33:27,758 --> 00:33:30,761 Genial, genial. ¡Vamos! Dadme las maletas. 515 00:33:34,932 --> 00:33:37,559 - Guau. - Sí, chulo, ¿no? 516 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 Mirad qué vistas. 517 00:33:40,896 --> 00:33:46,235 Oye, no sabes lo contento que estoy de que estemos todos juntos otra vez. 518 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 Sí. ¿Queréis verlo por dentro? 519 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - Vamos. - Sí. 520 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 ¿Cuándo vamos a zarpar? 521 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 Pronto, espero. 522 00:33:57,829 --> 00:34:00,791 Te he traído ropa de verdad. 523 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 Ah, y tengo algunas cosas para ti, cielo. 524 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 ¿Quieres ir a probártelas a tu camarote? 525 00:34:07,214 --> 00:34:10,842 Tenemos una reserva para cenar dentro de 20 minutos si tenéis hambre. 526 00:34:10,842 --> 00:34:11,885 - Ah, ¿sí? - Sí. 527 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Gracias, papá. - De nada. 528 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 Oye... Durante un momento, 529 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 cuando os esperaba en el muelle, 530 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 pensé que habíais decidido quedaros en ese pueblo de mierda. 531 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 No es un pueblo de mierda, es un pueblo precioso. 532 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 Ya. Ya sabes lo que quiero decir, cielo. 533 00:34:38,453 --> 00:34:40,873 Sí, seguro que habéis hecho todo lo posible, 534 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 pero no era el mejor sitio para volver a empezar, ¿no? 535 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 ¿Verdad? 536 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 Eh, no pasa nada, ahora estoy aquí. 537 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Y os voy a cuidar. 538 00:34:56,889 --> 00:34:57,764 Eh, no. 539 00:34:57,764 --> 00:35:00,267 ¿Por qué no nos tomamos las cosas con calma?¿Vale? 540 00:35:00,267 --> 00:35:02,436 Ah. Sí, claro, claro. 541 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 Tenemos todo el tiempo del mundo. 542 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 Me había acostumbrado a verte con la ropa sucia de trabajo. 543 00:35:15,407 --> 00:35:16,783 ¿Es una broma? 544 00:35:16,783 --> 00:35:19,745 -¿Tu madre? ¿Con ropa sucia? ¿En serio? - Sí. ¡Sí! 545 00:35:19,745 --> 00:35:24,750 Me recordó a cuando vivía en una caravana y recogía uvas con mi madre. 546 00:35:25,751 --> 00:35:27,461 Lo echo de menos. 547 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 ¿Solo eso o todo? 548 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Va a salir todo bien. 549 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 La segunda regla: mantén las cartas cerca del pecho 550 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 y deja que crean que vas de farol. 551 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 Vale. 552 00:35:47,105 --> 00:35:48,607 Aquí estamos. 553 00:35:48,607 --> 00:35:50,984 Ah. Ahí está el capitán, cielo. 554 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 Hola, capitán. 555 00:35:54,154 --> 00:35:55,113 Gracias. 556 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 Por las segundas oportunidades. 557 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Te doy mi palabra de que, a partir de ahora, todo va a salir bien. 558 00:36:02,996 --> 00:36:04,164 -¡Oh! -¡Oh! 559 00:36:04,164 --> 00:36:06,083 ¡Ay, perdona! Lo siento mucho. 560 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Ah, qué frío. 561 00:36:07,000 --> 00:36:08,377 - Espera. Espera, voy a... - Ah. 562 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 No, ¿sabes qué? Voy a ir al camarote a lavarme. 563 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Enseguida vuelvo. Vale. - Ah, vale. 564 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 No tardes, que se va a acabar el cangrejo. 565 00:36:15,592 --> 00:36:16,969 ¡Oh! 566 00:36:20,305 --> 00:36:23,016 Señores pasajeros, les informamos que en breves momentos 567 00:36:23,016 --> 00:36:25,519 nuestro crucero Blancaró zarpará del puerto marítimo... 568 00:36:25,519 --> 00:36:26,728 ¿Cómo vas? 569 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 ¿Te queda mucho? 570 00:36:29,273 --> 00:36:30,274 Es que... 571 00:36:33,193 --> 00:36:34,570 No tenemos mucho tiempo. 572 00:36:35,821 --> 00:36:37,948 Necesito concentrarme, Gala. 573 00:36:37,948 --> 00:36:39,491 Vale, vale, vale. 574 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 Te dejo trabajar. 575 00:36:41,159 --> 00:36:43,620 Silencio. Concentrarme en silencio. 576 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 Es que solo tenemos cinco minutos. 577 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 Si quieres que te ayude, necesito que distraigas a Fred más tiempo. 578 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 ¿Y qué hago? ¿Le tiro por la borda? 579 00:36:50,210 --> 00:36:51,295 Es una opción. 580 00:36:51,295 --> 00:36:53,213 Tenemos que abrir esto de una vez. 581 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 ¿Quieres intentarlo tú? 582 00:36:54,590 --> 00:36:56,425 -¡No! Tú eres el manitas. - Ah, ¿sí? 583 00:36:56,425 --> 00:36:57,426 Sí. 584 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 A lo mejor hay algo que podemos hacer. 585 00:37:05,392 --> 00:37:07,561 ¿Por qué tarda tanto? 586 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 Voy a ir a buscarla. 587 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 ¡No! Papá, ¡siéntate! Vale, siéntate. 588 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 Volverá enseguida. 589 00:37:15,777 --> 00:37:16,778 Vale. 590 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Vale, vale. 591 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Solo estoy... un poco preocupado por ella. Nada más. 592 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 No te preocupes. Seguro que está bien. 593 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 Ya. Ya. 594 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 ¡Rápido, el barco va a salir! 595 00:37:41,220 --> 00:37:42,095 ¿Listo? 596 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 - Un, dos, tres... - Un, dos, tres... 597 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 ¡Ya! 598 00:37:46,099 --> 00:37:47,017 OK. 599 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 ¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste! 600 00:38:13,168 --> 00:38:16,797 Señores pasajeros, les informamos de que en tan solo cinco minutos 601 00:38:16,797 --> 00:38:19,550 el crucero Blancaró zarpará del puerto marítimo de Barcelona. 602 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 Papá, sé que nos quieres. 603 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 Y yo también te quiero. Mucho. De verdad. 604 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Pero... - Vale. 605 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 ...esta no es la mejor manera de arreglar las cosas. 606 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 No necesito volver a empezar. No quiero olvidar quién soy. 607 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Papá, lo que quiero decirte es que... 608 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 si algún día decides espabilar, 609 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 estaré muy contenta de dejar que vuelvas a entrar en mi vida. 610 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Katie, 611 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 ¿dónde está tu madre? 612 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Ay, Dios. 613 00:39:08,765 --> 00:39:10,017 ¡Espera, espera! 614 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 Pero ¿qué haces? 615 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 ¿Por qué has vuelto? 616 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Detalles. 617 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 ¡PUEDO CUIDARME SOLA! 618 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 ¿Crees que papá va a estar bien? 619 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 Cariño, créeme. 620 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Conozco a tu padre. Va a estar bien. 621 00:40:09,952 --> 00:40:12,204 Ay, vaya. 622 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 ¿Todavía sigue la fiesta? 623 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 Ay, Dios. 624 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 -¡Mamá! -¡Abuela! 625 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 ¡Niñas! Pero ¿qué hacéis aquí? ¡Ay, mis niñas! 626 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 No podemos vivir sin ti, abuela. 627 00:40:28,470 --> 00:40:31,306 ¡Ay, qué alegría teneros aquí otra vez! 628 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 ¿Y Fred? 629 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 Está en camino a Latinoamérica. 630 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 Es que nosotras aún tenemos que hacer muchas cosas aquí. 631 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 Ve con él. 632 00:40:43,277 --> 00:40:44,820 Ven conmigo, Kate. 633 00:40:44,820 --> 00:40:47,072 ¡Ven! ¡Mariona, ven con nosotras! 634 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 ¡Menuda noche! 635 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 No estuvo mal. 636 00:41:12,806 --> 00:41:14,057 Aún puede mejorar, ¿no? 637 00:41:14,057 --> 00:41:15,142 ¡Gala! 638 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 Acabo de ganar una partida de bitlles. 639 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 ¡Me encanta este pueblo! 640 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 ¡Y me encantan estas mujeres! 641 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 Hola, Montse. 642 00:41:27,362 --> 00:41:30,073 - Ha bebido un poco, ¿no? - Media taberna. 643 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 ¿Podemos hablar? 644 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 -¿Ahora? - Sí. 645 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 Vale. 646 00:41:44,505 --> 00:41:45,756 Tú dirás. 647 00:41:46,548 --> 00:41:48,926 Tú tienes tu vida y yo tengo la mía y... 648 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 Y, bueno, lo nuestro ya lo hemos hablado muchas veces. 649 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 Está muy bien, lo pasamos muy bien y no hay compromiso. 650 00:41:56,058 --> 00:41:58,894 Y creo que hemos tenido cuidado para que esto no pasara, 651 00:41:58,894 --> 00:42:00,521 pero resulta que... 652 00:42:00,521 --> 00:42:01,855 Pues que pasa. 653 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 Y ahora hay una tercera persona implicada. 654 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 ¡Júlia! 655 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Pero ¡bueno! ¿Todo el mundo de fiesta y vosotros con esa cara? 656 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 Han llegado los resultados del test. 657 00:42:28,799 --> 00:42:30,884 ¡Júlia! ¡Júlia, ven! 658 00:42:30,884 --> 00:42:32,135 Me llama mi hermana. 659 00:42:58,495 --> 00:43:01,290 Y Edna iba un poco piripi. 660 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 Quiere venir el año que viene al campeonato de bitlles. 661 00:43:11,967 --> 00:43:13,135 ¿Qué te pasa? 662 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Nada. 663 00:43:15,012 --> 00:43:15,971 ¿Nada? 664 00:43:17,264 --> 00:43:19,141 Ahora podemos solucionar todo. 665 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 ¿No estás contento? 666 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 Sí. Estoy contento. 667 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 ¿Esa es la cara que pones cuando estás contento? ¿En serio? 668 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 ¿Ha pasado algo más? Puedes confiar en mí. 669 00:43:32,946 --> 00:43:34,489 No es tan fácil, Gala. 670 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Ya sé que no es fácil. 671 00:43:37,201 --> 00:43:39,494 Si vas a estar así, mejor nos quedamos callados. 672 00:43:39,494 --> 00:43:41,371 ¿Podemos intentar no discutir durante un rato? 673 00:43:41,371 --> 00:43:42,706 No lo sé. ¿Podemos? 674 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 ¿Qué fue eso? 675 00:43:57,346 --> 00:43:59,306 Y, finalmente, la tercera regla: 676 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 deja espacio para la improvisación. 677 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Porque incluso los mejores planes pueden salir mal. 678 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 ¿Está muerto? 679 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 Yo diría que sí, Gala. 680 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 Traducido por Paula Mariani