1 00:00:07,007 --> 00:00:11,428 LAND OF WOMEN 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 Boleh aku masuk? 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 Halo. 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Aku di atas jika kau butuh aku. 5 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 Selamat malam. 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Itu karena kau meninggalkan kami. 7 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 Dan itu karena selama berminggu-minggu kau tak mengabariku! 8 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 Dan itu karena kau berselingkuh dengan wanita lain 9 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 saat kami sedang dikejar oleh premannya Tony! 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 Biar kujelaskan, Sayang. Kumohon. 11 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 Panggil aku "Sayang" sekali lagi, akan kutampar lebih keras! 12 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Aku tak bermaksud meninggalkanmu. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 Aku harus pergi agar kalian tetap aman. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 Sudah jelas kami tidak aman, Fred! 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 Itu suatu kesalahan! Sekarang aku sudah tahu. 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - Kesalahan? - Ya. 17 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 Kesalahan adalah mencuri handuk dari hotel. 18 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 Kau mencuri 15 juta dolar! 19 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 Tidak, aku tak mencuri uangnya. 20 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 Aku tak mencuri. Aku meminjamnya. 21 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - Kau meminjamnya. Astaga. - Ya. Ya. 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,821 Aku meminjamnya dari Tony. 23 00:01:52,821 --> 00:01:55,657 Untuk berinvestasi di blok apartemen di Brooklyn. 24 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 Aku diberi saran yang sangat buruk... 25 00:02:00,287 --> 00:02:05,501 bahwa aku bisa menjual propertinya sekitar 40% di atas harga pasar. 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Yang kubutuhkan adalah investor. 27 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Jadi kenapa tak meminjam dari bank seperti orang normal? 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 Karena bank tak mau memberiku pinjaman. 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Kenapa tidak? 30 00:02:14,676 --> 00:02:17,930 Karena aku sudah berutang ke bank. 31 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 Utang apa? 32 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Aku punya utang sebesar tujuh juta dolar. 33 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 Aku malu, Gala. 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 Aku tak mau kau berpikir kalau aku gagal. 35 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 Aku hanya ingin memperbaiki kesalahanku. 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 Karena itu aku meminjam uang dari Tony. 37 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Agar aku bisa... 38 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Aku hanya mencoba membuatmu bahagia. 39 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 Proses pembangunan sudah dimulai di lokasi, dan lalu para investor, 40 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 mereka mulai membatalkan investasi mereka. 41 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Satu per satu. 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Dan... 43 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 Dan karena sudah tak ada uang masuk, pembangunan di lokasi harus kuhentikan, 44 00:02:57,427 --> 00:03:00,222 dan aku sudah menghabiskan sebagian besar uang dari Tony. 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 Dan... 46 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 Aku tak bisa membayar utangku. 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Jadi, aku... 48 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Jadi karena itu kau pergi. 49 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Ya. Aku pergi. 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 Lalu aku bertemu wanita ini. 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Dia seorang diplomat di kedutaan. 52 00:03:31,003 --> 00:03:33,922 Dia bilang dia bisa membantu membawa perhiasan ke luar negeri 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 tanpa banyak masalah. 54 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Fred, apa itu kalungku? 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Jadi, kami bersepakat. 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,680 Kau bersepakat? 57 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 Aku melihat fotonya. 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,226 Dia terlihat seperti wanita penggoda dan kau membawanya ke Monako! 59 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Sayang, tak ada yang terjadi antara aku dan dia. 60 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 Seluruh hidup kita adalah kebohongan, Fred. 61 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Aku bahkan sudah tak mengenali diriku sendiri. 62 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 Aku tahu aku tak bisa mengembalikan uang Tony. 63 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 Andai saja aku bisa, tapi kenyataannya aku tak bisa. 64 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Tapi kurasa aku menemukan cara agar kita bisa memulai kehidupan baru. 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 Kehidupan baru? Kau pikir aku bodoh? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Tolong dengarkan aku. 67 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 Banyak aset kita yang didaftarkan atas namamu. 68 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Maafkan aku, Gala. 69 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 Hanya ini cara kita bisa memulai dari awal dan menjaga keamanan keluarga kita. 70 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 71 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Besok malam pukul 22.00, ada kapal pesiar 72 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 yang akan berangkat dari Barcelona menuju Argentina. 73 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Aku punya tiket dan paspor palsu untuk kita semua. 74 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 Aku tahu aku pebisnis yang payah, tapi semua ini kulakukan demi kita. 75 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Kita tak bisa kembali ke rumah ataupun menetap di sini. 76 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 Maukah kau ikut denganku? 77 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Mereka ingin membunuhku, Gala. 78 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Tolong katakan sesuatu, Gala. 79 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Sial. Itu Kevin. - Kevin? 80 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Tunggu. "Kevin" maksudmu itu Hank dan Kevin? Pembunuh bayaran Tony? 81 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Ya! Pembunuh bayaran Tony. 82 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Mereka di sini? Sekarang? 83 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 Ya. Mereka menemukan kami jauh sebelum kau tiba, 84 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 yang artinya kau payah. 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Mereka melakukan sesuatu padamu? 86 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 Tidak. Hanya menodong kepala kami dengan pistol. 87 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 Harusnya kubiarkan mereka membawamu sebagai ganjaran atas perbuatanmu. 88 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Gala. 89 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Gala, kau tak mempertimbangkan... 90 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 Tidak. Ayo. Mari keluar lewat pintu belakang. 91 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 Aku tak mau meninggalkanmu. 92 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 - Tunggu. Terlalu berbahaya. - Kini kau ingin jadi pahlawan? 93 00:06:23,175 --> 00:06:24,676 Hei, Julia. Apa kabar? 94 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - Aku ingin menghajarmu! - Tidak, Bu! 95 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 - Cukup! Kemari. Ayo. - Berengsek! 96 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 Kita harus bawa dia pergi dari sini. Ibu harus alihkan perhatiannya. 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 - Siapa? - Kevin. 98 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 Ayah. 99 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 Hei, Sayang. Hei. Kemarilah. 100 00:06:37,231 --> 00:06:40,317 Ayah harus pergi sekarang. Ayah janji kita akan segera mengobrol. 101 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 - Ayah janji. - Tidak. Ayah baru tiba. 102 00:06:43,487 --> 00:06:44,530 Hei! 103 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 Senang melihatmu. 104 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 Kenapa ribut-ribut? 105 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Aku agak tuli, dan suara TV-nya terlalu keras. 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 Kau tak keberatan jika aku mengecek rumah ini? 107 00:06:53,914 --> 00:06:55,707 Tentu. Anggap saja rumah sendiri. 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 Mau minum susu? 109 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Aku ingin minum susu. 110 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 Susu? Mau? 111 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Hasil perahan dari sapi tetangga. 112 00:07:06,635 --> 00:07:07,469 Akan baik-baik saja. 113 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 - Kalian akan bertemu lagi nanti. - Ayah menyayangimu. 114 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 Beri tahu Amat untuk menemui kami di jalan, ya? 115 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Paham? 116 00:07:15,519 --> 00:07:16,353 Dengarlah! 117 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 Kau terlihat kuat. 118 00:07:18,689 --> 00:07:20,440 Kau sangat kuat. 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Sering berolahraga, ya? 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Aku suka berolahraga. - Ini otot sungguhan, 'kan? 121 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 Bagaimana jika minum segelas susu dan makan kukis juga? 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Baik. Ayolah. 123 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 Jadi, "Armand" ini, dia tinggal di sini? 124 00:07:38,500 --> 00:07:40,085 Amat. Namanya Amat. 125 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 Ya, dia tinggal di sini. Dia membeli rumah bibiku. 126 00:07:42,296 --> 00:07:43,213 Tapi itu tak penting. 127 00:07:43,213 --> 00:07:44,464 Lihat, itu dia. 128 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 - Cepat. Cepat, ayo. - Hei, hei. 129 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 Kau tak bisa menetap di sini. 130 00:07:48,218 --> 00:07:50,137 Biar kubantu kau pergi dari sini. 131 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 Di pelabuhan. Besok malam, pukul 22.00. 132 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Aku akan menunggumu. - Fred, kita... 133 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 Bukankah kita sedang buru-buru? 134 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 - Mau pergi? - Ya, ya. 135 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Terima kasih. 136 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 Kukisnya enak, 'kan? Ya. 137 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Sangat enak. 138 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 Tapi, jika kau ingin tidur, 139 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 aku punya solusi ajaib. 140 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 Kau luar biasa. 141 00:08:31,887 --> 00:08:32,846 Apa itu? 142 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 Aku tak mendengar apa-apa. 143 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Bisa tolong pergi? Kami sedang tidur. 144 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Maafkan aku. 145 00:09:15,681 --> 00:09:16,515 Semoga mimpimu indah. 146 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 Bisa beri tahu sedang apa orang bodoh itu di sini? 147 00:09:33,448 --> 00:09:34,867 Dia ingin memperbaiki kesalahannya. 148 00:09:34,867 --> 00:09:36,952 Itu mudah. Dia harus kembalikan uangnya. 149 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 Tidak. Tak usah kau bilang. Dia tak punya uangnya. 150 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Ayah tak punya uangnya? 151 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 Dia tak punya uangnya. 152 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 Lalu bagaimana caranya dia bisa memperbaiki situasi ini? 153 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 Entahlah, Bu. 154 00:09:51,758 --> 00:09:53,719 Tapi dia punya rencana. 155 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 Dia ingin kita pergi bersamanya. 156 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Pengecut sekali. Dia ingin kabur. 157 00:09:59,600 --> 00:10:01,518 Kau tak berpikir untuk menerima ajakannya, 'kan? 158 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 Tidak, Bu. Aku tak menerimanya. Aku tak berkata apa pun. 159 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 Dia datang tiba-tiba, menceritakan kisahnya, 160 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 dan lalu orang itu masuk ke rumah. 161 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Kukira dia akan membunuhnya. 162 00:10:12,237 --> 00:10:14,823 Dia ayah dari putriku. Ibu ingin aku lakukan apa? 163 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 Apa kau sungguh bertanya atau itu pertanyaan retorik saja? 164 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Kukira semua akan baik-baik saja saat Ayah datang. 165 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Ibu kira juga begitu. 166 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 Sekarang kita harus apa? 167 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Jadi... 168 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 Ya, terima kasih karena sudah mengurus keluargaku. 169 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Bus datang setiap satu setengah jam. 170 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 Bagaimana aku bisa tahu jika busnya baru saja lewat? 171 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Jika tak ada bus datang selama satu setengah jam, berarti baru lewat. 172 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 Ya, benar. 173 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 Ya. 174 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Baiklah. 175 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 Hei, hei. 176 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Tolong bantu aku. Bisa berikan ini pada mereka? 177 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 Aku tak bisa menjaga mereka tetap aman di sini. 178 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 Para penjahat itu hanyalah bagian dari masalah yang lebih besar. 179 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Jika kau peduli pada mereka, kau akan suruh mereka ikut denganku. 180 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Terima kasih. 181 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 Dia memintaku memberi ini padamu. 182 00:12:09,730 --> 00:12:13,984 Entah apa masalah yang dihadapi suamimu, tapi aku tahu dia telah menyeretmu. 183 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Jadi dia ingin kau pergi bersamanya. 184 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 Apa kau akan pergi? 185 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Aku tak tahu. 186 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Setelah semua kebohongannya? 187 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 Orang-orang itu hampir membunuh kami. 188 00:12:29,249 --> 00:12:33,504 Aku mengulur waktu karena mengira aku bisa menemukan Fred, dan sekarang aku tak tahu. 189 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Bukan hanya Fred yang mereka inginkan sekarang. 190 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 Apa kau kebetulan punya uang sebesar 15 juta dolar? 191 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Percayalah pada instingmu, Gala. 192 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}PASPOR KANADA 193 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 Bangun, Tuan-tuan. Kalian harus ikut kami. 194 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 Sial. 195 00:14:01,592 --> 00:14:05,679 Ayo. Berdiri perlahan, dan jangan bertindak bodoh. 196 00:14:05,679 --> 00:14:07,014 Jangan macam-macam. 197 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 Kenapa kau menodongkan pistolmu, Quintanilla? 198 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 - Bagaimana jika mereka berbahaya? - Berbahaya? 199 00:14:12,519 --> 00:14:14,188 Kau yang berbahaya karena memegang pistol itu! 200 00:14:14,188 --> 00:14:16,190 Ayo. Simpan saja pistolmu. 201 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 Kalian berhak untuk diam dan menolak menjawab. 202 00:14:20,402 --> 00:14:23,405 Quintanilla, astaga. Mereka tak paham ucapanmu. 203 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 Andreu, impianku adalah mengatakan kalimat itu. 204 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 - Tolong biarkan aku merasa puas. - Ya, ya. 205 00:14:28,619 --> 00:14:30,412 Kalian berhak memanggil pengacara. 206 00:14:30,412 --> 00:14:32,539 Jika tak sanggup membayar untuk itu, maka akan kami berikan pengacara. 207 00:14:32,539 --> 00:14:33,749 Ada apa ini? 208 00:14:33,749 --> 00:14:37,920 Keluarga suamimu. Tampaknya mereka mencuri mobil van ini. 209 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 - Apa kau percaya itu? - Sungguh? 210 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Keluarga sudah tak bisa dipercaya lagi. 211 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 Untung saja Amat menyadari kalau mereka bukan orang baik. 212 00:14:48,180 --> 00:14:49,181 - Amat? - Ya. 213 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 Dia menghubungi kami. 214 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 Kami mengecek nomor polisinya, dan ternyata 215 00:14:52,643 --> 00:14:56,230 mobil itu dilaporkan telah hilang beberapa hari lalu di Besalú. 216 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Apa kau baik-baik saja? 217 00:14:58,941 --> 00:15:02,444 Ya. Apa mereka akan dipenjara? 218 00:15:02,444 --> 00:15:03,946 Untuk saat ini akan ditahan. 219 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 Mereka akan dikenakan tuduhan melakukan perampokan, tapi butuh waktu. 220 00:15:06,865 --> 00:15:09,117 Mungkin mereka akan dibebaskan dalam beberapa jam. 221 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Baiklah. 222 00:15:11,537 --> 00:15:13,080 Kau lihat sendiri... 223 00:15:13,080 --> 00:15:17,793 Keluarga itu penuh kejutan. 224 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 Terkadang tidak menyenangkan, dan terkadang menyenangkan. 225 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 Jika, setelah semua ini, ternyata kita bisa jadi lebih dari paman dan keponakan, 226 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 itu akan jadi kabar baik. 227 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Itu pasti akan jadi kabar baik. 228 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Andreu! 229 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 Banyak yang harus kita kerjakan. Mereka harus dicatat. 230 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 Hati-hati dengan gerakannya, ya? 231 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 Mereka akan bebas dalam beberapa jam, dan mereka pasti akan sangat marah. 232 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Kita harus pergi. Sekarang atau tidak sama sekali. 233 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 Demi kebaikan kita. 234 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 Benar. Demi kebaikan kita. 235 00:16:05,424 --> 00:16:07,593 Ibu membuat keputusan sendiri. 236 00:16:07,593 --> 00:16:08,677 Lagi-lagi. 237 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Kita tak bisa tetap di sini. Kita tak bisa kembali ke rumah. 238 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 Kita tak punya uang. Hanya ini pilihan kita. 239 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Baik. Baiklah. Kau benar. 240 00:16:20,647 --> 00:16:25,068 Ini sangat penting, dan kita harus putuskan bersama-sama. 241 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 Kita harus apa? 242 00:16:26,778 --> 00:16:27,946 Ada yang punya ide? 243 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 Apa Ibu yakin ini keputusan terbaik? 244 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 Ibu tahu kau marah. 245 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 Aku tak marah pada Ibu. 246 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Aku marah pada Ayah. 247 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 Apa kita sungguh akan pergi dengannya? 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 Memulai kehidupan baru dengan nama palsu? 249 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 Setelah semua perbuatannya? 250 00:16:55,724 --> 00:16:59,478 Ibu tahu dia membuat kesalahan besar. 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Tapi dia ayahmu. 252 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 Dia datang untuk memperbaiki kesalahannya. 253 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 Apa menurut Ibu kita akan lebih aman bersamanya daripada sendirian? 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 Pertama, kita harus pergi dari sini. 255 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Paham? 256 00:17:21,083 --> 00:17:22,084 Baiklah. 257 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 - Baiklah. - Kita akan pergi. 258 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 Kemasi barang-barang kalian. 259 00:17:26,338 --> 00:17:27,297 Ayo. 260 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - Aku tahu Ibu akan bilang apa. - Ibu tak bilang apa-apa. 261 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 Ibu pikir aku mau pergi seperti ini? 262 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Meninggalkan segalanya separuh jalan? 263 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 Kilang anggur, rumah kita... 264 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 Hei, Ibu belum bilang apa-apa. 265 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 Tapi melarikan diri bukanlah solusi terbaik. 266 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 Percayalah. Ibu ahlinya. 267 00:18:00,247 --> 00:18:01,206 Ibu mau ke mana? 268 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 Ibu ingin berpamitan. Mungkin kau juga harus lakukan itu. 269 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 Wah. Kau tidak membanting pintu di depan mukaku. 270 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Ada perkembangan. 271 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Apa maumu? 272 00:18:28,317 --> 00:18:31,570 Aku ingin melakukan yang seharusnya kulakukan sejak lama. 273 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 Berpamitan. 274 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 Kau ingin pergi lagi? 275 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Ayolah. Jangan berekspresi seperti itu. 276 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 Memang sebaiknya begini. Benar, 'kan? 277 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 Aku hanya merepotkanmu sejak aku tiba. 278 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 Tahukah apa yang kurindukan selama ini? 279 00:18:50,172 --> 00:18:53,926 Bukan punya rumah bagus alih-alih tinggal di trailer, 280 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 bukan pekerjaan bergaji tinggi, bukan pacar yang baik... 281 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 Kalau itu aku punya banyak. 282 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 Yang kurindukan selama ini adalah mengobrol denganmu. 283 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 Aku harus pergi. 284 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Andai saja kita punya lebih banyak waktu. 285 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Baiklah. Semoga perjalananmu menyenangkan. 286 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 Apa? 287 00:19:28,293 --> 00:19:29,545 Sialan kau. 288 00:19:30,337 --> 00:19:32,756 Apa kita sungguh akan berpisah seperti ini? 289 00:19:32,756 --> 00:19:34,675 Kau ingin aku berkata apa? 290 00:19:35,259 --> 00:19:37,427 Entahlah. Katakan sesuatu. 291 00:19:39,847 --> 00:19:41,932 Kau pikir aku ingin pergi? 292 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 Maka jangan pergi! 293 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 Kuhabiskan lebih dari 40 tahun berpikir kita tak akan bertemu lagi. 294 00:19:53,402 --> 00:19:59,157 Dan sekarang kau kembali, aku sudah terbiasa melihatmu lagi. 295 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Meski kau menyebalkan dan suka membuatku kesal. 296 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Itu hal yang paling kusukai di dunia ini. 297 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 Aku ada kamar kosong. 298 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Di mana kau simpan tongnya? 299 00:20:21,763 --> 00:20:22,973 Nalda, di mana Amat? 300 00:20:23,640 --> 00:20:24,892 Aku tak melihatnya dari tadi. 301 00:20:26,059 --> 00:20:27,603 Kau sudah tiba! 302 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Dengar, kami punya ide. 303 00:20:29,354 --> 00:20:31,607 Mendekorasi semua ini untuk menyambut kedatangan wanita Amerika itu. 304 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 Beberapa hal saja: lampu, lentera, grup musik mengalunkan lagu. 305 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 - Bagaimana menurutmu? - Baiklah! 306 00:20:36,653 --> 00:20:42,034 Kita merayakan Hari Saint Vincent lebih cepat untuk orang asing itu! 307 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 Bagus, dia akan menyukainya! 308 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 Domba akan disimpan di luar agar terlihat lebih ekologis. 309 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Itu ide Amat. 310 00:20:48,957 --> 00:20:50,417 Di mana Amat? 311 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 Di sana, di belakang, menyiapkan sampel minuman anggur. 312 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 Apa yang kau lakukan? 313 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Edna akan tiba besok. 314 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 Semuanya harus disiapkan. 315 00:21:04,389 --> 00:21:05,849 Dia akan suka minuman anggurnya. 316 00:21:06,642 --> 00:21:08,310 Kilang anggur ini. 317 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Bahkan domba-dombanya. 318 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Kau pasti bisa. 319 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Sayang sekali kau tak akan ada di sini. 320 00:21:21,198 --> 00:21:23,659 Orang Amerika! 321 00:21:23,659 --> 00:21:24,785 - Apa? - Tidak, bukan kau. 322 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 Yang satu lagi! Dia di sini! 323 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 - Edna? - Apa maksudmu "di sini"? 324 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 Tidak, harusnya dia datang besok. 325 00:21:29,873 --> 00:21:32,251 Tidak. Kantornya menghubungi dan bilang dia datang 326 00:21:32,251 --> 00:21:34,837 dengan helikopter dan akan segera mendarat. 327 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 Dengar, akan kuberi tahu semua orang untuk menyambut dia dengan sepantasnya. 328 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Ayo! 329 00:21:40,008 --> 00:21:41,802 - Alihkan perhatian dia. - Hei, tidak, tidak. 330 00:21:41,802 --> 00:21:43,846 - Lima menit saja. - Aku harus pergi sekarang juga. 331 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Gala, kumohon. 332 00:21:53,438 --> 00:21:54,773 KOPERASI LES BITLLES 333 00:21:54,773 --> 00:21:56,191 KILANG ANGGUR KOPERASI 334 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Edna. 335 00:22:16,712 --> 00:22:18,005 Gala? 336 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 - Hai. - Astaga. 337 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 Sedang apa kau di sini? 338 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 Bukankah kau menghilang? 339 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 Menghilang? 340 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 Aku ada di sini. 341 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 Dan kukira aku datang dengan mengejutkan. 342 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 Tapi apa yang terjadi padamu? 343 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 Ya, begitulah. 344 00:22:32,769 --> 00:22:37,649 Ceritanya panjang, tapi kami memutuskan untuk pergi ke kampung halaman ibuku. 345 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 Ya. Aku mencoba suatu minuman anggur dan langsung teringat padamu. 346 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Aku tak sabar menunggumu menunjukkan semuanya padaku. 347 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 Kita harus segera mengobrol. 348 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Jadi, itu para wanitanya. 349 00:22:47,993 --> 00:22:48,827 Lucu sekali. 350 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 Ini Edna. 351 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 - Halo! - Hai. 352 00:22:52,164 --> 00:22:53,999 Tapi, Ramona, dengarlah, Sayang. 353 00:22:53,999 --> 00:22:58,086 Merayakan Hari Saint Vincent lebih cepat adalah suatu penistaan, setidaknya begitu. 354 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 Cukup sudah, Bapa! 355 00:22:59,379 --> 00:23:01,673 Ini hanya untuk membuat wanita itu terkesan. 356 00:23:01,673 --> 00:23:03,884 Akan kita rayakan yang sebenarnya di bulan Mei. 357 00:23:03,884 --> 00:23:04,968 Ayolah! 358 00:23:04,968 --> 00:23:08,305 Hanya ini kesempatan kita membuat kotanya terlihat bagus. Santai saja. 359 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Kita akan melakukannya. 360 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 Demi Gala. 361 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Jika demi Gala... 362 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 Bagus! Akan kuberi tahu grup musiknya untuk bersiap. 363 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 Ini minuman anggur khas. 364 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 Produksinya sedikit karena dibuat dengan sangat hati-hati. 365 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 Kuasumsikan mereka punya sertifikat minuman anggur ramah lingkungan? 366 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 - Ya. Tentu saja. - Bagus. 367 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 Karena itulah tempat ini sangat hebat. 368 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Tanahnya luar biasa, mereka tak memakai bahan kimia, 369 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 mereka punya pupuk alami... 370 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 Kubilang kita hanya memakai pupuk alami. Benar? 371 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 Tentu saja. Seratus persen dari kotoran domba. 372 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 Aku tak paham ucapannya, tapi terdengar bagus. 373 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - Mari coba minuman anggurnya. - Ya, ayo. 374 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Kilang anggur ini luar biasa. 375 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Kuharap kau menyukainya sama seperti kami. 376 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Ya. Ini campuran yang sangat spesial. 377 00:24:03,402 --> 00:24:06,029 Dua jenis anggur berbeda, dan jika dicoba secara terpisah, 378 00:24:06,029 --> 00:24:08,198 mungkin kau pikir rasanya tak akan enak jika dicampur. 379 00:24:08,198 --> 00:24:13,161 Tapi, ternyata keduanya sangat cocok. 380 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 Ya. 381 00:24:14,788 --> 00:24:18,667 Ya, kami berhasil membuat campuran yang unik. 382 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Campuran. 383 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Ya. 384 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 Jadi? 385 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Bagaimana? 386 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Aku menyukainya. 387 00:24:38,729 --> 00:24:41,231 Baik. Aku tak akan berbasa-basi. 388 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Ini bisa sangat laku. 389 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Bukan hanya minuman anggur ini. Maksudku keseluruhan konsepnya. 390 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Kilang anggurnya, tradisinya. 391 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Dan aku ingin jadi yang pertama membeli minuman anggurnya. 392 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 Sejumlah 30.000 botol. 393 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 Bisa kubayar sepuluh persen di awal, dan sisanya setelah pengiriman. 394 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Bagus! 395 00:24:58,040 --> 00:24:59,374 Itu bagus. 396 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 Apa? 397 00:25:01,502 --> 00:25:04,338 Bisa beri kami waktu sebentar? 398 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Satu menit saja. 399 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 Tak perlu buru-buru. 400 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 Ada apa? 401 00:25:13,055 --> 00:25:14,473 Tak bisa kita terima. 402 00:25:14,473 --> 00:25:15,432 Kenapa tidak? 403 00:25:15,432 --> 00:25:17,601 Koperasi ini terbelit utang besar. 404 00:25:17,601 --> 00:25:20,395 Dengan bayaran sepuluh persen di awal, bahkan separuhnya saja tak tertutupi. 405 00:25:20,395 --> 00:25:23,273 Akan butuh setidaknya 30 persen. 406 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Tak ada lagi yang akan menawarkan uang lebih banyak, Amat. 407 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 Baik. Biar aku yang bicara. 408 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 Edna. Kita bisa bersepakat. 409 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 Kau tak akan menemukan minuman anggur lain seperti ini, dan kau tahu itu. 410 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Seperti kau bilang, berkat kisahnya, minuman anggur ini bisa cepat terjual. 411 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Setiap botolnya unik dan berbeda dan spesial. 412 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 Orang-orang akan rela membayar mahal demi mencobanya. 413 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 Jadi, menurutku kau tak akan membeli 30.000 botol. 414 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 Kau akan membeli 100.000 botol. 415 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 Kau hebat. 416 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Jadi, kita sepakat? 417 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Kita bersepakat. - Ya! 418 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 Bagus. Ayo. 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 Kami merencanakan sesuatu yang spektakuler. Kau akan suka kota ini. 420 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 SELAMAT DATANG 421 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 Ikutlah dengan kami, Edna. 422 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 Kau berhasil, Gala! 423 00:26:48,192 --> 00:26:50,152 Apa Ibu tak akan merindukan semua ini? 424 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 Semuanya akan baik-baik saja. 425 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Percayalah. 426 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 Di mana nenekmu? 427 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 Dia berpamitan dengan bibi Mariona. 428 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 Dan aku juga akan berpamitan. 429 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 Kenapa kau terlihat sedih? 430 00:27:13,467 --> 00:27:16,011 Kalian bersepakat dengan wanita anggur itu. Rayakanlah. 431 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 Kami akan pergi dari kota ini. 432 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 Aku ingin berterima kasih atas segalanya. 433 00:27:26,271 --> 00:27:31,026 Jika kau membujukku untuk mengantarmu ke bandara, itu tak akan terjadi. 434 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Seharusnya kau tak pergi. 435 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 Aku tak mau pergi. 436 00:27:40,577 --> 00:27:44,081 Segeralah kembali karena kau berutang gambar padaku. 437 00:28:28,250 --> 00:28:29,793 Kita harus pergi sekarang, Bu. 438 00:28:29,793 --> 00:28:31,587 Maka sebaiknya kalian bergegas. 439 00:28:35,132 --> 00:28:36,425 Apa? 440 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 Nenek harus ikut. Kita harus tetap bersama. 441 00:28:39,386 --> 00:28:43,015 Kate, Nenek tak bisa terus melarikan diri saat sudah setua ini. 442 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 Aku tak mau pergi tanpa Nenek. 443 00:28:44,892 --> 00:28:46,935 Nenek tak boleh sendirian di sini. 444 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Nenek akan baik-baik saja di sini. 445 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 Nenek tahu kota ini membosankan, tapi ini rumah Nenek. 446 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 Keputusanmu membawa kita kemari ternyata tak begitu buruk. 447 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 Dan kalian tahu aku bisa jadi sangat menyebalkan. 448 00:28:58,363 --> 00:29:01,158 Akan selalu menjadi sumber masalah. 449 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 Ibu tak pernah jadi sumber masalah. 450 00:29:05,329 --> 00:29:06,830 Tinggal di La Muga itu enak. 451 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Banyak orang baik di sini. 452 00:29:09,041 --> 00:29:09,958 Dan ada saudari Ibu di sini. 453 00:29:10,626 --> 00:29:12,461 Kami akan menjaganya dengan baik. 454 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Aku akan mengambil barang bawaan Nenek. 455 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 Siapa yang tahu? 456 00:29:18,759 --> 00:29:24,056 Mungkin dengan tinggal di sini akhirnya Ibu bisa tahu siapa ayahmu. 457 00:29:24,806 --> 00:29:25,682 Benar. 458 00:29:25,682 --> 00:29:28,018 Akan menyenangkan jika bisa tahu siapa orangnya. 459 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 Siapa pun dia, dia beruntung karena kau putri yang hebat. 460 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 Aku sangat sayang Ibu. 461 00:29:45,285 --> 00:29:46,119 Sangat sayang. 462 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Ibu juga menyayangimu. 463 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 Kita sudah tiba. 464 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 Terima kasih atas segalanya. 465 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 Kukira tinggal dengan kalian akan jadi mimpi buruk. Tapi... 466 00:30:37,087 --> 00:30:37,963 Ternyata menyenangkan. 467 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Ya, sungguh menyenangkan. 468 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 Aku akan menunggu Ibu di luar. 469 00:30:44,720 --> 00:30:45,679 Baiklah. 470 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 - Dah, Amat. - Semoga beruntung, Kate. 471 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - Dengar... - Amat, aku tak mau... 472 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - Aku hanya ingin bilang... - Aku tak mau... 473 00:31:10,412 --> 00:31:11,288 Sial. 474 00:31:16,335 --> 00:31:17,544 Terima kasih. 475 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 Terima kasih. 476 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 Menurut ibuku, hidup sebagai wanita Xatart 477 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 sama saja seperti bermain kartu. 478 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 Aturan pertama: terima ketidakpastian. 479 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 Kau tak pernah tahu akan mendapat kartu apa. 480 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 Aku tak mau pergi. 481 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 Apa yang kau lakukan? 482 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Memakai klip kertas. 483 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Kupelajari itu dari tutorial. 484 00:32:22,109 --> 00:32:24,194 Hentikan, MacGyver. 485 00:32:24,194 --> 00:32:25,612 Kami boleh pergi? 486 00:32:25,612 --> 00:32:28,073 Pergi? Tidak! Mustahil. 487 00:32:28,073 --> 00:32:30,117 Aku kemari untuk melihat para raksasa dan kepala besar ini. 488 00:32:31,118 --> 00:32:34,538 Selama aku di sini, aturan harus dipatuhi. Titik. 489 00:32:34,538 --> 00:32:36,790 Kalian akan tetap di sini sampai kataknya menumbuhkan rambut. 490 00:32:36,790 --> 00:32:38,959 Kalian melanggar hukum. Begitulah adanya. 491 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 Katak, rambut mereka. 492 00:32:42,671 --> 00:32:44,631 Kalian tak boleh pergi. 493 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 Kalian orang asing datang ke Spanyol dan bertindak sesuka hati. 494 00:32:47,259 --> 00:32:49,803 Melompat dari balkon, mengganggu banyak orang... 495 00:32:49,803 --> 00:32:52,389 Kalian tak peduli dengan properti milik orang lain. 496 00:32:52,389 --> 00:32:56,476 Tak bisa begitu, Tuan-tuan. Mencuri mobil van itu tindak kejahatan. 497 00:32:56,476 --> 00:32:59,646 Apa kalian tak bisa menyewa mobil seperti orang lain? 498 00:32:59,646 --> 00:33:01,899 Apa kalian tak bisa berbagi mobil? 499 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 Ayolah! Kalian tak bisa datang begitu saja... 500 00:33:05,360 --> 00:33:06,695 Ibu mau lakukan apa? 501 00:33:06,695 --> 00:33:08,572 Sayang, Ibu tahu ini gila. 502 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 Benar, tapi jika berjalan sesuai rencana, kalian tak perlu pergi ke mana-mana. 503 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 Ibu mohon. Ibu butuh kau menyetujui rencana ini. 504 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 Ayah! 505 00:33:21,502 --> 00:33:27,674 Astaga. Dan kau. 506 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Bagus. Kemarilah. Biar Ayah bawakan tasmu. 507 00:33:34,932 --> 00:33:37,559 - Wah. - Ya. Bagus, 'kan? 508 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 Pemandangan yang indah. 509 00:33:40,896 --> 00:33:46,235 Menyenangkan sekali akhirnya kita bisa berkumpul lagi. 510 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 Ya. Mau lihat ke dalam? 511 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - Ayo. - Ya. 512 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Berapa lama lagi sebelum kapalnya berlayar? 513 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 Kuharap segera. 514 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 Ada pakaian baru untuk kalian. 515 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 Ada beberapa barang untukmu, Sayang. 516 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 Mau kau coba di kamarmu? 517 00:34:07,214 --> 00:34:10,842 Kita sudah reservasi untuk makan malam dalam 20 menit lagi jika kalian lapar. 518 00:34:10,842 --> 00:34:11,885 - Benarkah? - Ya. 519 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Terima kasih, Ayah. - Sama-sama. 520 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 Kau tahu... untuk sesaat, 521 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 ketika aku menunggu kalian di dermaga, 522 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 kukira kalian memutuskan untuk menetap di kota payah itu. 523 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 Itu bukan kota payah, itu kota yang indah. 524 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 Ya. Kau paham maksudku, Sayang. 525 00:34:38,453 --> 00:34:40,873 Aku yakin kau berusaha sebaik mungkin, 526 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 tapi mungkin itu bukan tempat terbaik untuk memulai kehidupan baru, 'kan? 527 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 Bukan begitu? 528 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 Hei, tenang saja, sekarang aku di sini. 529 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Dan aku akan menjaga kalian. 530 00:34:56,889 --> 00:34:57,764 Tidak. 531 00:34:57,764 --> 00:35:00,267 Sebaiknya tak usah tergesa-gesa. 532 00:35:00,767 --> 00:35:02,436 Ya, tentu saja. 533 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 Ya. Kita punya banyak waktu. 534 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 Aku sudah terbiasa melihat Ibu memakai baju kerja kotor. 535 00:35:15,407 --> 00:35:16,783 Apa kau bercanda? 536 00:35:16,783 --> 00:35:18,827 Ibumu? Memakai baju kerja kotor? 537 00:35:18,827 --> 00:35:19,745 Ya! 538 00:35:19,745 --> 00:35:25,000 Mengingatkanku saat aku tinggal di karavan dan memetik anggur bersama ibuku. 539 00:35:25,751 --> 00:35:27,461 Sebenarnya aku merindukannya. 540 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 Hanya bagian itu saja atau semuanya? 541 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Akan baik-baik saja. 542 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 Aturan kedua: Jangan sampai orang lain tahu rencanamu. 543 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 Biarkan mereka menebak-nebak. 544 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 Baiklah. 545 00:35:47,105 --> 00:35:48,607 Ini dia. 546 00:35:49,316 --> 00:35:50,984 Itu kaptennya, Sayang. 547 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 Hei, Kapten. 548 00:35:54,154 --> 00:35:55,113 Terima kasih. 549 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 Untuk kesempatan kedua. 550 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Aku berjanji bahwa mulai sekarang kita semua akan baik-baik saja. 551 00:36:04,248 --> 00:36:06,083 Astaga. Maafkan aku. 552 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Itu dingin. 553 00:36:07,000 --> 00:36:08,377 Ini. Biar aku... 554 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 Sebaiknya aku ke kamar dan membilasnya. 555 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Aku akan kembali. Baiklah. - Baik. 556 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 Jangan lama-lama, mereka akan kehabisan kepiting raja. 557 00:36:20,305 --> 00:36:23,016 Tuan dan Nyonya, kapal pesiar kita Blancaró 558 00:36:23,016 --> 00:36:25,519 akan segera berlayar dari pelabuhan... 559 00:36:25,519 --> 00:36:26,728 Bagaimana? 560 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 Apakah masih lama? 561 00:36:29,273 --> 00:36:30,274 Ayo. 562 00:36:32,609 --> 00:36:34,570 Waktu kita tak banyak. 563 00:36:35,821 --> 00:36:37,948 Aku harus fokus, Gala. 564 00:36:37,948 --> 00:36:39,491 Baiklah, baik. 565 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 Akan kubiarkan kau bekerja. 566 00:36:41,159 --> 00:36:43,620 Diam. Aku harus diam agar bisa fokus. 567 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 Waktu kita hanya lima menit. 568 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 Jika kau mau kubantu, tolong alihkan perhatian Fred lebih lama. 569 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 Kau ingin aku lakukan apa? Melemparnya dari kapal? 570 00:36:50,210 --> 00:36:51,295 Itu bisa jadi pilihan. 571 00:36:51,295 --> 00:36:53,213 Kita harus membukanya sekarang. 572 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 Apa kau mau mencoba? 573 00:36:54,590 --> 00:36:56,425 - Tidak! Kau tukangnya. - Benarkah? 574 00:36:56,425 --> 00:36:57,426 Ya. 575 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Mungkin ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 576 00:37:05,392 --> 00:37:07,561 Kenapa dia lama sekali? 577 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 Akan kucari dia. 578 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 Tidak! Ayah, duduklah! Duduk saja. 579 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 Dia akan segera kembali. 580 00:37:15,777 --> 00:37:16,904 Baik. 581 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Baiklah. 582 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Ayah hanya agak cemas, itu saja. 583 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 Jangan cemas. Ibu pasti baik-baik saja. 584 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 Ya, ya. 585 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 Ayo! Kapalnya akan berangkat! 586 00:37:41,220 --> 00:37:42,095 Siap. 587 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 Dua, tiga... 588 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 Ayo! 589 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 Kau berhasil! 590 00:38:13,168 --> 00:38:16,505 Tuan dan Nyonya, dalam lima menit, kapal pesiar kita 591 00:38:16,505 --> 00:38:19,550 Blancaró akan segera berlayar dari pelabuhan Barcelona. 592 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 Ayah, aku tahu Ayah menyayangi kami. 593 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 Dan aku juga sayang Ayah. Sangat sayang, sungguh. 594 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Tapi... - Kenapa? 595 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Ini bukan cara yang tepat untuk mengatasi masalahnya. 596 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 Aku tak butuh memulai dari awal. Aku tak mau melupakan siapa diriku. 597 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Ayah, maksudku adalah... 598 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 jika suatu hari Ayah memutuskan untuk menjadi lebih bertanggung jawab, 599 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 dengan senang hati akan kuterima Ayah kembali dalam hidupku. 600 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Katie... 601 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 di mana ibumu? 602 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Astaga. 603 00:39:08,765 --> 00:39:10,017 Tunggu, tunggu! 604 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 Apa yang kau lakukan? 605 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Kenapa kau kembali? 606 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Menambahkan detail. 607 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 AKU BISA MENGURUS DIRIKU SENDIRI! 608 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 Apakah Ayah akan baik-baik saja? 609 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 Sayang, Percayalah. 610 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Ibu sangat mengenal ayahmu. Dia akan baik-baik saja. 611 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Astaga. 612 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 Wah. 613 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 Apakah pestanya masih berlangsung? 614 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 Astaga! 615 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 - Ibu! - Nenek! 616 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 Sayang! Sedang apa kalian? Kesayanganku! 617 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 Kami tak bisa hidup tanpa Nenek. 618 00:40:28,470 --> 00:40:31,306 Senang sekali kalian kembali! 619 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 Di mana Fred? 620 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 Dia sedang di perjalanan menuju Amerika Latin. 621 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 Masih banyak yang harus kita lakukan di sini. 622 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 Pergilah dengannya. 623 00:40:43,277 --> 00:40:44,820 Ikuti Nenek, Kate. 624 00:40:44,820 --> 00:40:47,072 Kemarilah! Mariona, ikutlah dengan kami! 625 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 Malam yang luar biasa! 626 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 Tak begitu buruk. 627 00:41:12,806 --> 00:41:14,057 Bisa jadi lebih baik, 'kan? 628 00:41:14,057 --> 00:41:15,142 Gala! 629 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 Aku baru menang di permainan bitlles. 630 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 Aku suka kota ini! 631 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 Dan aku suka para wanita ini! 632 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 Hai, Montse. 633 00:41:27,362 --> 00:41:30,073 - Dia habis minum-minum, ya? - Banyak sekali. 634 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Bisa kita bicara? 635 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 - Sekarang? - Ya. 636 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 Tentu saja. 637 00:41:44,505 --> 00:41:45,756 Ada apa? 638 00:41:46,548 --> 00:41:48,926 Kau punya kehidupanmu sendiri. Aku juga punya, dan... 639 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 Kita sudah sering membahas soal hubungan kita. 640 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 Ini hal yang baik. Kita bersenang-senang dan tak ada komitmen. 641 00:41:56,058 --> 00:42:00,521 Kurasa kita sudah berhati-hati agar ini tak terjadi, 642 00:42:00,521 --> 00:42:01,855 tapi ternyata terjadi. 643 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 Sekarang ada orang ketiga yang terlibat. 644 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 Julia! 645 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Ayolah! Semua orang bersenang-senang dan kalian tampak serius? 646 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 Hasil tesnya sudah ada. 647 00:42:28,799 --> 00:42:30,884 Julia! Julia, kemarilah! 648 00:42:30,884 --> 00:42:32,135 Saudariku memanggil. 649 00:42:58,579 --> 00:43:01,290 Dan Edna agak mabuk. 650 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 Dia ingin datang ke turnamen bitlles tahun depan. 651 00:43:08,881 --> 00:43:09,882 Begitukah? 652 00:43:11,967 --> 00:43:13,135 Ada apa? 653 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Tak ada apa-apa. 654 00:43:15,012 --> 00:43:15,971 Tak ada apa-apa? 655 00:43:17,264 --> 00:43:19,141 Sekarang kita bisa memperbaiki semuanya. 656 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 Apakah kau tak senang? 657 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 Ya. Aku senang. 658 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 Apakah itu ekspresi bahagiamu? Sungguh? 659 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 Apa ada hal lain yang terjadi? Kau bisa percaya padaku. 660 00:43:32,946 --> 00:43:34,489 Tak semudah itu, Gala. 661 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Aku tahu. 662 00:43:37,201 --> 00:43:39,661 Jika kau terus bersikap seperti ini, sebaiknya kita berhenti bicara. 663 00:43:39,661 --> 00:43:41,371 Bisakah kita tak berdebat sebentar saja? 664 00:43:41,371 --> 00:43:42,706 Entahlah. Apakah bisa? 665 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 Apa-apaan itu? 666 00:43:57,346 --> 00:43:59,306 Dan akhirnya aturan ketiga. 667 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 Sisakan celah untuk berimprovisasi. 668 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Karena rencana terbaik sekalipun bisa saja gagal. 669 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 Apakah dia mati? 670 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 Menurutku begitu, Gala. 671 00:45:16,383 --> 00:45:17,593 TERINSPIRASI DARI NOVEL "LA TIERRA DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA 672 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar