1
00:00:07,007 --> 00:00:11,428
LAND OF WOMEN
2
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
Boleh aku masuk?
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Halo.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Aku di atas jika kau butuh aku.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
Selamat malam.
6
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Itu karena kau meninggalkan kami.
7
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
Dan itu karena selama berminggu-minggu
kau tak mengabariku!
8
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
Dan itu karena kau berselingkuh
dengan wanita lain
9
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
saat kami sedang dikejar
oleh premannya Tony!
10
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Biar kujelaskan, Sayang. Kumohon.
11
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Panggil aku "Sayang" sekali lagi,
akan kutampar lebih keras!
12
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Aku tak bermaksud meninggalkanmu.
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Aku harus pergi agar kalian tetap aman.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
Sudah jelas kami tidak aman, Fred!
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
Itu suatu kesalahan!
Sekarang aku sudah tahu.
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- Kesalahan?
- Ya.
17
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Kesalahan adalah mencuri handuk
dari hotel.
18
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
Kau mencuri 15 juta dolar!
19
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
Tidak, aku tak mencuri uangnya.
20
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
Aku tak mencuri. Aku meminjamnya.
21
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Kau meminjamnya. Astaga.
- Ya. Ya.
22
00:01:51,278 --> 00:01:52,821
Aku meminjamnya dari Tony.
23
00:01:52,821 --> 00:01:55,657
Untuk berinvestasi di blok apartemen
di Brooklyn.
24
00:01:55,657 --> 00:02:00,287
Aku diberi saran yang sangat buruk...
25
00:02:00,287 --> 00:02:05,501
bahwa aku bisa menjual propertinya
sekitar 40% di atas harga pasar.
26
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Yang kubutuhkan adalah investor.
27
00:02:07,294 --> 00:02:09,463
Jadi kenapa tak meminjam dari bank
seperti orang normal?
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Karena bank tak mau memberiku pinjaman.
29
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Kenapa tidak?
30
00:02:14,676 --> 00:02:17,930
Karena aku sudah berutang ke bank.
31
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
Utang apa?
32
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Aku punya utang sebesar tujuh juta dolar.
33
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Aku malu, Gala.
34
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
Aku tak mau kau berpikir kalau aku gagal.
35
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Aku hanya ingin memperbaiki kesalahanku.
36
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
Karena itu aku meminjam uang dari Tony.
37
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Agar aku bisa...
38
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Aku hanya mencoba membuatmu bahagia.
39
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
Proses pembangunan sudah dimulai
di lokasi, dan lalu para investor,
40
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
mereka mulai membatalkan investasi mereka.
41
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Satu per satu.
42
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Dan...
43
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
Dan karena sudah tak ada uang masuk,
pembangunan di lokasi harus kuhentikan,
44
00:02:57,427 --> 00:03:00,222
dan aku sudah menghabiskan
sebagian besar uang dari Tony.
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
Dan...
46
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Aku tak bisa membayar utangku.
47
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Jadi, aku...
48
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Jadi karena itu kau pergi.
49
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Ya. Aku pergi.
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
Lalu aku bertemu wanita ini.
51
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Dia seorang diplomat di kedutaan.
52
00:03:31,003 --> 00:03:33,922
Dia bilang dia bisa membantu
membawa perhiasan ke luar negeri
53
00:03:33,922 --> 00:03:36,133
tanpa banyak masalah.
54
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Fred, apa itu kalungku?
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Jadi, kami bersepakat.
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,680
Kau bersepakat?
57
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Aku melihat fotonya.
58
00:03:43,015 --> 00:03:46,226
Dia terlihat seperti wanita penggoda
dan kau membawanya ke Monako!
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Sayang, tak ada yang terjadi
antara aku dan dia.
60
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Seluruh hidup kita
adalah kebohongan, Fred.
61
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Aku bahkan sudah tak mengenali
diriku sendiri.
62
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Aku tahu aku tak bisa
mengembalikan uang Tony.
63
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Andai saja aku bisa,
tapi kenyataannya aku tak bisa.
64
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Tapi kurasa aku menemukan cara
agar kita bisa memulai kehidupan baru.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
Kehidupan baru? Kau pikir aku bodoh?
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Tolong dengarkan aku.
67
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Banyak aset kita
yang didaftarkan atas namamu.
68
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Maafkan aku, Gala.
69
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
Hanya ini cara kita bisa memulai dari awal
dan menjaga keamanan keluarga kita.
70
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
Aku tak bisa melakukannya tanpamu.
71
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Besok malam pukul 22.00, ada kapal pesiar
72
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
yang akan berangkat dari Barcelona
menuju Argentina.
73
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Aku punya tiket dan paspor palsu
untuk kita semua.
74
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
Aku tahu aku pebisnis yang payah,
tapi semua ini kulakukan demi kita.
75
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Kita tak bisa kembali ke rumah
ataupun menetap di sini.
76
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
Maukah kau ikut denganku?
77
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Mereka ingin membunuhku, Gala.
78
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Tolong katakan sesuatu, Gala.
79
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Sial. Itu Kevin.
- Kevin?
80
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Tunggu. "Kevin" maksudmu itu
Hank dan Kevin? Pembunuh bayaran Tony?
81
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
Ya! Pembunuh bayaran Tony.
82
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
Mereka di sini? Sekarang?
83
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
Ya. Mereka menemukan kami
jauh sebelum kau tiba,
84
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
yang artinya kau payah.
85
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Mereka melakukan sesuatu padamu?
86
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Tidak. Hanya menodong kepala kami
dengan pistol.
87
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
Harusnya kubiarkan mereka membawamu
sebagai ganjaran atas perbuatanmu.
88
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Gala.
89
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Gala, kau tak mempertimbangkan...
90
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
Tidak. Ayo.
Mari keluar lewat pintu belakang.
91
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
Aku tak mau meninggalkanmu.
92
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
- Tunggu. Terlalu berbahaya.
- Kini kau ingin jadi pahlawan?
93
00:06:23,175 --> 00:06:24,676
Hei, Julia. Apa kabar?
94
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
- Aku ingin menghajarmu!
- Tidak, Bu!
95
00:06:26,762 --> 00:06:28,305
- Cukup! Kemari. Ayo.
- Berengsek!
96
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Kita harus bawa dia pergi dari sini.
Ibu harus alihkan perhatiannya.
97
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
- Siapa?
- Kevin.
98
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
Ayah.
99
00:06:35,020 --> 00:06:37,231
Hei, Sayang. Hei. Kemarilah.
100
00:06:37,231 --> 00:06:40,317
Ayah harus pergi sekarang.
Ayah janji kita akan segera mengobrol.
101
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
- Ayah janji.
- Tidak. Ayah baru tiba.
102
00:06:43,487 --> 00:06:44,530
Hei!
103
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
Senang melihatmu.
104
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
Kenapa ribut-ribut?
105
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
Aku agak tuli,
dan suara TV-nya terlalu keras.
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,914
Kau tak keberatan
jika aku mengecek rumah ini?
107
00:06:53,914 --> 00:06:55,707
Tentu. Anggap saja rumah sendiri.
108
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
Mau minum susu?
109
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Aku ingin minum susu.
110
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
Susu? Mau?
111
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Hasil perahan dari sapi tetangga.
112
00:07:06,635 --> 00:07:07,469
Akan baik-baik saja.
113
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
- Kalian akan bertemu lagi nanti.
- Ayah menyayangimu.
114
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Beri tahu Amat untuk menemui kami
di jalan, ya?
115
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Paham?
116
00:07:15,519 --> 00:07:16,353
Dengarlah!
117
00:07:16,353 --> 00:07:18,689
Kau terlihat kuat.
118
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
Kau sangat kuat.
119
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Sering berolahraga, ya?
120
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Aku suka berolahraga.
- Ini otot sungguhan, 'kan?
121
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
Bagaimana jika minum
segelas susu dan makan kukis juga?
122
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Baik. Ayolah.
123
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
Jadi, "Armand" ini, dia tinggal di sini?
124
00:07:38,500 --> 00:07:40,085
Amat. Namanya Amat.
125
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
Ya, dia tinggal di sini.
Dia membeli rumah bibiku.
126
00:07:42,296 --> 00:07:43,213
Tapi itu tak penting.
127
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
Lihat, itu dia.
128
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
- Cepat. Cepat, ayo.
- Hei, hei.
129
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
Kau tak bisa menetap di sini.
130
00:07:48,218 --> 00:07:50,137
Biar kubantu kau pergi dari sini.
131
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
Di pelabuhan. Besok malam, pukul 22.00.
132
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Aku akan menunggumu.
- Fred, kita...
133
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Bukankah kita sedang buru-buru?
134
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
- Mau pergi?
- Ya, ya.
135
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Terima kasih.
136
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
Kukisnya enak, 'kan? Ya.
137
00:08:20,834 --> 00:08:22,169
Sangat enak.
138
00:08:22,169 --> 00:08:24,713
Tapi, jika kau ingin tidur,
139
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
aku punya solusi ajaib.
140
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
Kau luar biasa.
141
00:08:31,887 --> 00:08:32,846
Apa itu?
142
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
Aku tak mendengar apa-apa.
143
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
Bisa tolong pergi? Kami sedang tidur.
144
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Maafkan aku.
145
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
Semoga mimpimu indah.
146
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
Bisa beri tahu
sedang apa orang bodoh itu di sini?
147
00:09:33,448 --> 00:09:34,867
Dia ingin memperbaiki kesalahannya.
148
00:09:34,867 --> 00:09:36,952
Itu mudah. Dia harus kembalikan uangnya.
149
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
Tidak. Tak usah kau bilang.
Dia tak punya uangnya.
150
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Ayah tak punya uangnya?
151
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
Dia tak punya uangnya.
152
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
Lalu bagaimana caranya
dia bisa memperbaiki situasi ini?
153
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
Entahlah, Bu.
154
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
Tapi dia punya rencana.
155
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Dia ingin kita pergi bersamanya.
156
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Pengecut sekali. Dia ingin kabur.
157
00:09:59,600 --> 00:10:01,518
Kau tak berpikir
untuk menerima ajakannya, 'kan?
158
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
Tidak, Bu. Aku tak menerimanya.
Aku tak berkata apa pun.
159
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Dia datang tiba-tiba,
menceritakan kisahnya,
160
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
dan lalu orang itu masuk ke rumah.
161
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Kukira dia akan membunuhnya.
162
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
Dia ayah dari putriku.
Ibu ingin aku lakukan apa?
163
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
Apa kau sungguh bertanya
atau itu pertanyaan retorik saja?
164
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Kukira semua akan baik-baik saja
saat Ayah datang.
165
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Ibu kira juga begitu.
166
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
Sekarang kita harus apa?
167
00:10:43,268 --> 00:10:44,311
Jadi...
168
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Ya, terima kasih
karena sudah mengurus keluargaku.
169
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Bus datang setiap satu setengah jam.
170
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
Bagaimana aku bisa tahu
jika busnya baru saja lewat?
171
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Jika tak ada bus datang selama
satu setengah jam, berarti baru lewat.
172
00:11:08,627 --> 00:11:09,670
Ya, benar.
173
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
Ya.
174
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Baiklah.
175
00:11:20,931 --> 00:11:21,765
Hei, hei.
176
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Tolong bantu aku.
Bisa berikan ini pada mereka?
177
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
Aku tak bisa menjaga mereka
tetap aman di sini.
178
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
Para penjahat itu hanyalah bagian
dari masalah yang lebih besar.
179
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Jika kau peduli pada mereka,
kau akan suruh mereka ikut denganku.
180
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Terima kasih.
181
00:12:05,851 --> 00:12:07,477
Dia memintaku memberi ini padamu.
182
00:12:09,730 --> 00:12:13,984
Entah apa masalah yang dihadapi suamimu,
tapi aku tahu dia telah menyeretmu.
183
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
Jadi dia ingin kau pergi bersamanya.
184
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
Apa kau akan pergi?
185
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Aku tak tahu.
186
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
Setelah semua kebohongannya?
187
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
Orang-orang itu hampir membunuh kami.
188
00:12:29,249 --> 00:12:33,504
Aku mengulur waktu karena mengira aku bisa
menemukan Fred, dan sekarang aku tak tahu.
189
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Bukan hanya Fred
yang mereka inginkan sekarang.
190
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
Apa kau kebetulan punya uang
sebesar 15 juta dolar?
191
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
Percayalah pada instingmu, Gala.
192
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}PASPOR KANADA
193
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
Bangun, Tuan-tuan. Kalian harus ikut kami.
194
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
Sial.
195
00:14:01,592 --> 00:14:05,679
Ayo. Berdiri perlahan,
dan jangan bertindak bodoh.
196
00:14:05,679 --> 00:14:07,014
Jangan macam-macam.
197
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
Kenapa kau menodongkan pistolmu,
Quintanilla?
198
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
- Bagaimana jika mereka berbahaya?
- Berbahaya?
199
00:14:12,519 --> 00:14:14,188
Kau yang berbahaya
karena memegang pistol itu!
200
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
Ayo. Simpan saja pistolmu.
201
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Kalian berhak untuk diam
dan menolak menjawab.
202
00:14:20,402 --> 00:14:23,405
Quintanilla, astaga.
Mereka tak paham ucapanmu.
203
00:14:23,405 --> 00:14:26,491
Andreu, impianku adalah
mengatakan kalimat itu.
204
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
- Tolong biarkan aku merasa puas.
- Ya, ya.
205
00:14:28,619 --> 00:14:30,412
Kalian berhak memanggil pengacara.
206
00:14:30,412 --> 00:14:32,539
Jika tak sanggup membayar untuk itu,
maka akan kami berikan pengacara.
207
00:14:32,539 --> 00:14:33,749
Ada apa ini?
208
00:14:33,749 --> 00:14:37,920
Keluarga suamimu.
Tampaknya mereka mencuri mobil van ini.
209
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
- Apa kau percaya itu?
- Sungguh?
210
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
Keluarga sudah tak bisa dipercaya lagi.
211
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Untung saja Amat menyadari
kalau mereka bukan orang baik.
212
00:14:48,180 --> 00:14:49,181
- Amat?
- Ya.
213
00:14:49,181 --> 00:14:50,724
Dia menghubungi kami.
214
00:14:50,724 --> 00:14:52,643
Kami mengecek nomor polisinya,
dan ternyata
215
00:14:52,643 --> 00:14:56,230
mobil itu dilaporkan telah hilang
beberapa hari lalu di Besalú.
216
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
Apa kau baik-baik saja?
217
00:14:58,941 --> 00:15:02,444
Ya. Apa mereka akan dipenjara?
218
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Untuk saat ini akan ditahan.
219
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Mereka akan dikenakan tuduhan
melakukan perampokan, tapi butuh waktu.
220
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
Mungkin mereka akan dibebaskan
dalam beberapa jam.
221
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Baiklah.
222
00:15:11,537 --> 00:15:13,080
Kau lihat sendiri...
223
00:15:13,080 --> 00:15:17,793
Keluarga itu penuh kejutan.
224
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Terkadang tidak menyenangkan,
dan terkadang menyenangkan.
225
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Jika, setelah semua ini, ternyata kita
bisa jadi lebih dari paman dan keponakan,
226
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
itu akan jadi kabar baik.
227
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
Itu pasti akan jadi kabar baik.
228
00:15:37,729 --> 00:15:38,856
Andreu!
229
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
Banyak yang harus kita kerjakan.
Mereka harus dicatat.
230
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Hati-hati dengan gerakannya, ya?
231
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
Mereka akan bebas dalam beberapa jam,
dan mereka pasti akan sangat marah.
232
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Kita harus pergi.
Sekarang atau tidak sama sekali.
233
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
Demi kebaikan kita.
234
00:16:04,298 --> 00:16:05,424
Benar. Demi kebaikan kita.
235
00:16:05,424 --> 00:16:07,593
Ibu membuat keputusan sendiri.
236
00:16:07,593 --> 00:16:08,677
Lagi-lagi.
237
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Kita tak bisa tetap di sini.
Kita tak bisa kembali ke rumah.
238
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
Kita tak punya uang.
Hanya ini pilihan kita.
239
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Baik. Baiklah. Kau benar.
240
00:16:20,647 --> 00:16:25,068
Ini sangat penting,
dan kita harus putuskan bersama-sama.
241
00:16:25,068 --> 00:16:26,195
Kita harus apa?
242
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
Ada yang punya ide?
243
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
Apa Ibu yakin ini keputusan terbaik?
244
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Ibu tahu kau marah.
245
00:16:42,711 --> 00:16:44,421
Aku tak marah pada Ibu.
246
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Aku marah pada Ayah.
247
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
Apa kita sungguh akan pergi dengannya?
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
Memulai kehidupan baru dengan nama palsu?
249
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
Setelah semua perbuatannya?
250
00:16:55,724 --> 00:16:59,478
Ibu tahu dia membuat kesalahan besar.
251
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Tapi dia ayahmu.
252
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
Dia datang untuk memperbaiki kesalahannya.
253
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
Apa menurut Ibu kita akan lebih aman
bersamanya daripada sendirian?
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
Pertama, kita harus pergi dari sini.
255
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
Paham?
256
00:17:21,083 --> 00:17:22,084
Baiklah.
257
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
- Baiklah.
- Kita akan pergi.
258
00:17:24,586 --> 00:17:26,338
Kemasi barang-barang kalian.
259
00:17:26,338 --> 00:17:27,297
Ayo.
260
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Aku tahu Ibu akan bilang apa.
- Ibu tak bilang apa-apa.
261
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
Ibu pikir aku mau pergi seperti ini?
262
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
Meninggalkan segalanya separuh jalan?
263
00:17:44,022 --> 00:17:45,941
Kilang anggur, rumah kita...
264
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Hei, Ibu belum bilang apa-apa.
265
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Tapi melarikan diri
bukanlah solusi terbaik.
266
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
Percayalah. Ibu ahlinya.
267
00:18:00,247 --> 00:18:01,206
Ibu mau ke mana?
268
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
Ibu ingin berpamitan.
Mungkin kau juga harus lakukan itu.
269
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Wah. Kau tidak membanting pintu
di depan mukaku.
270
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
Ada perkembangan.
271
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Apa maumu?
272
00:18:28,317 --> 00:18:31,570
Aku ingin melakukan
yang seharusnya kulakukan sejak lama.
273
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Berpamitan.
274
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
Kau ingin pergi lagi?
275
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Ayolah. Jangan berekspresi seperti itu.
276
00:18:41,830 --> 00:18:43,165
Memang sebaiknya begini. Benar, 'kan?
277
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Aku hanya merepotkanmu sejak aku tiba.
278
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
Tahukah apa yang kurindukan selama ini?
279
00:18:50,172 --> 00:18:53,926
Bukan punya rumah bagus
alih-alih tinggal di trailer,
280
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
bukan pekerjaan bergaji tinggi,
bukan pacar yang baik...
281
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Kalau itu aku punya banyak.
282
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
Yang kurindukan selama ini
adalah mengobrol denganmu.
283
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Aku harus pergi.
284
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Andai saja kita punya lebih banyak waktu.
285
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Baiklah. Semoga perjalananmu menyenangkan.
286
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
Apa?
287
00:19:28,293 --> 00:19:29,545
Sialan kau.
288
00:19:30,337 --> 00:19:32,756
Apa kita sungguh akan berpisah
seperti ini?
289
00:19:32,756 --> 00:19:34,675
Kau ingin aku berkata apa?
290
00:19:35,259 --> 00:19:37,427
Entahlah. Katakan sesuatu.
291
00:19:39,847 --> 00:19:41,932
Kau pikir aku ingin pergi?
292
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
Maka jangan pergi!
293
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Kuhabiskan lebih dari 40 tahun
berpikir kita tak akan bertemu lagi.
294
00:19:53,402 --> 00:19:59,157
Dan sekarang kau kembali,
aku sudah terbiasa melihatmu lagi.
295
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Meski kau menyebalkan
dan suka membuatku kesal.
296
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Itu hal yang paling kusukai di dunia ini.
297
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
Aku ada kamar kosong.
298
00:20:20,512 --> 00:20:21,763
Di mana kau simpan tongnya?
299
00:20:21,763 --> 00:20:22,973
Nalda, di mana Amat?
300
00:20:23,640 --> 00:20:24,892
Aku tak melihatnya dari tadi.
301
00:20:26,059 --> 00:20:27,603
Kau sudah tiba!
302
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Dengar, kami punya ide.
303
00:20:29,354 --> 00:20:31,607
Mendekorasi semua ini untuk menyambut
kedatangan wanita Amerika itu.
304
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Beberapa hal saja: lampu, lentera,
grup musik mengalunkan lagu.
305
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
- Bagaimana menurutmu?
- Baiklah!
306
00:20:36,653 --> 00:20:42,034
Kita merayakan Hari Saint Vincent
lebih cepat untuk orang asing itu!
307
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
Bagus, dia akan menyukainya!
308
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
Domba akan disimpan di luar
agar terlihat lebih ekologis.
309
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
Itu ide Amat.
310
00:20:48,957 --> 00:20:50,417
Di mana Amat?
311
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
Di sana, di belakang,
menyiapkan sampel minuman anggur.
312
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
Apa yang kau lakukan?
313
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Edna akan tiba besok.
314
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Semuanya harus disiapkan.
315
00:21:04,389 --> 00:21:05,849
Dia akan suka minuman anggurnya.
316
00:21:06,642 --> 00:21:08,310
Kilang anggur ini.
317
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Bahkan domba-dombanya.
318
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Kau pasti bisa.
319
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Sayang sekali kau tak akan ada di sini.
320
00:21:21,198 --> 00:21:23,659
Orang Amerika!
321
00:21:23,659 --> 00:21:24,785
- Apa?
- Tidak, bukan kau.
322
00:21:24,785 --> 00:21:26,036
Yang satu lagi! Dia di sini!
323
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
- Edna?
- Apa maksudmu "di sini"?
324
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
Tidak, harusnya dia datang besok.
325
00:21:29,873 --> 00:21:32,251
Tidak. Kantornya menghubungi
dan bilang dia datang
326
00:21:32,251 --> 00:21:34,837
dengan helikopter
dan akan segera mendarat.
327
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
Dengar, akan kuberi tahu semua orang
untuk menyambut dia dengan sepantasnya.
328
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Ayo!
329
00:21:40,008 --> 00:21:41,802
- Alihkan perhatian dia.
- Hei, tidak, tidak.
330
00:21:41,802 --> 00:21:43,846
- Lima menit saja.
- Aku harus pergi sekarang juga.
331
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Gala, kumohon.
332
00:21:53,438 --> 00:21:54,773
KOPERASI
LES BITLLES
333
00:21:54,773 --> 00:21:56,191
KILANG ANGGUR KOPERASI
334
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Edna.
335
00:22:16,712 --> 00:22:18,005
Gala?
336
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
- Hai.
- Astaga.
337
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
Sedang apa kau di sini?
338
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
Bukankah kau menghilang?
339
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
Menghilang?
340
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Aku ada di sini.
341
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Dan kukira aku datang dengan mengejutkan.
342
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
Tapi apa yang terjadi padamu?
343
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Ya, begitulah.
344
00:22:32,769 --> 00:22:37,649
Ceritanya panjang, tapi kami memutuskan
untuk pergi ke kampung halaman ibuku.
345
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Ya. Aku mencoba suatu minuman anggur
dan langsung teringat padamu.
346
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Aku tak sabar menunggumu
menunjukkan semuanya padaku.
347
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
Kita harus segera mengobrol.
348
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Jadi, itu para wanitanya.
349
00:22:47,993 --> 00:22:48,827
Lucu sekali.
350
00:22:48,827 --> 00:22:50,287
Ini Edna.
351
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
- Halo!
- Hai.
352
00:22:52,164 --> 00:22:53,999
Tapi, Ramona, dengarlah, Sayang.
353
00:22:53,999 --> 00:22:58,086
Merayakan Hari Saint Vincent lebih cepat
adalah suatu penistaan, setidaknya begitu.
354
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
Cukup sudah, Bapa!
355
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
Ini hanya untuk membuat wanita itu
terkesan.
356
00:23:01,673 --> 00:23:03,884
Akan kita rayakan yang sebenarnya
di bulan Mei.
357
00:23:03,884 --> 00:23:04,968
Ayolah!
358
00:23:04,968 --> 00:23:08,305
Hanya ini kesempatan kita membuat kotanya
terlihat bagus. Santai saja.
359
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Kita akan melakukannya.
360
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Demi Gala.
361
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Jika demi Gala...
362
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Bagus! Akan kuberi tahu grup musiknya
untuk bersiap.
363
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
Ini minuman anggur khas.
364
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
Produksinya sedikit
karena dibuat dengan sangat hati-hati.
365
00:23:23,529 --> 00:23:26,532
Kuasumsikan mereka punya sertifikat
minuman anggur ramah lingkungan?
366
00:23:26,532 --> 00:23:28,200
- Ya. Tentu saja.
- Bagus.
367
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
Karena itulah tempat ini sangat hebat.
368
00:23:29,826 --> 00:23:32,454
Tanahnya luar biasa,
mereka tak memakai bahan kimia,
369
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
mereka punya pupuk alami...
370
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
Kubilang kita hanya memakai pupuk alami.
Benar?
371
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Tentu saja.
Seratus persen dari kotoran domba.
372
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
Aku tak paham ucapannya,
tapi terdengar bagus.
373
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Mari coba minuman anggurnya.
- Ya, ayo.
374
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Kilang anggur ini luar biasa.
375
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Kuharap kau menyukainya sama seperti kami.
376
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Ya. Ini campuran yang sangat spesial.
377
00:24:03,402 --> 00:24:06,029
Dua jenis anggur berbeda,
dan jika dicoba secara terpisah,
378
00:24:06,029 --> 00:24:08,198
mungkin kau pikir
rasanya tak akan enak jika dicampur.
379
00:24:08,198 --> 00:24:13,161
Tapi, ternyata keduanya sangat cocok.
380
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Ya.
381
00:24:14,788 --> 00:24:18,667
Ya, kami berhasil
membuat campuran yang unik.
382
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Campuran.
383
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Ya.
384
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
Jadi?
385
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Bagaimana?
386
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Aku menyukainya.
387
00:24:38,729 --> 00:24:41,231
Baik. Aku tak akan berbasa-basi.
388
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
Ini bisa sangat laku.
389
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
Bukan hanya minuman anggur ini.
Maksudku keseluruhan konsepnya.
390
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
Kilang anggurnya, tradisinya.
391
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Dan aku ingin jadi yang pertama
membeli minuman anggurnya.
392
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
Sejumlah 30.000 botol.
393
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Bisa kubayar sepuluh persen di awal,
dan sisanya setelah pengiriman.
394
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Bagus!
395
00:24:58,040 --> 00:24:59,374
Itu bagus.
396
00:24:59,958 --> 00:25:00,959
Apa?
397
00:25:01,502 --> 00:25:04,338
Bisa beri kami waktu sebentar?
398
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Satu menit saja.
399
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Tak perlu buru-buru.
400
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
Ada apa?
401
00:25:13,055 --> 00:25:14,473
Tak bisa kita terima.
402
00:25:14,473 --> 00:25:15,432
Kenapa tidak?
403
00:25:15,432 --> 00:25:17,601
Koperasi ini terbelit utang besar.
404
00:25:17,601 --> 00:25:20,395
Dengan bayaran sepuluh persen di awal,
bahkan separuhnya saja tak tertutupi.
405
00:25:20,395 --> 00:25:23,273
Akan butuh setidaknya 30 persen.
406
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Tak ada lagi yang akan menawarkan
uang lebih banyak, Amat.
407
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
Baik. Biar aku yang bicara.
408
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
Edna. Kita bisa bersepakat.
409
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
Kau tak akan menemukan minuman anggur lain
seperti ini, dan kau tahu itu.
410
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Seperti kau bilang, berkat kisahnya,
minuman anggur ini bisa cepat terjual.
411
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Setiap botolnya unik
dan berbeda dan spesial.
412
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
Orang-orang akan rela membayar mahal
demi mencobanya.
413
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Jadi, menurutku
kau tak akan membeli 30.000 botol.
414
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
Kau akan membeli 100.000 botol.
415
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Kau hebat.
416
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Jadi, kita sepakat?
417
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Kita bersepakat.
- Ya!
418
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Bagus. Ayo.
419
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
Kami merencanakan sesuatu
yang spektakuler. Kau akan suka kota ini.
420
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
SELAMAT DATANG
421
00:26:36,847 --> 00:26:39,016
Ikutlah dengan kami, Edna.
422
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
Kau berhasil, Gala!
423
00:26:48,192 --> 00:26:50,152
Apa Ibu tak akan merindukan semua ini?
424
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Semuanya akan baik-baik saja.
425
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Percayalah.
426
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Di mana nenekmu?
427
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Dia berpamitan dengan bibi Mariona.
428
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
Dan aku juga akan berpamitan.
429
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
Kenapa kau terlihat sedih?
430
00:27:13,467 --> 00:27:16,011
Kalian bersepakat
dengan wanita anggur itu. Rayakanlah.
431
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
Kami akan pergi dari kota ini.
432
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
Aku ingin berterima kasih atas segalanya.
433
00:27:26,271 --> 00:27:31,026
Jika kau membujukku untuk mengantarmu
ke bandara, itu tak akan terjadi.
434
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
Seharusnya kau tak pergi.
435
00:27:35,614 --> 00:27:36,823
Aku tak mau pergi.
436
00:27:40,577 --> 00:27:44,081
Segeralah kembali
karena kau berutang gambar padaku.
437
00:28:28,250 --> 00:28:29,793
Kita harus pergi sekarang, Bu.
438
00:28:29,793 --> 00:28:31,587
Maka sebaiknya kalian bergegas.
439
00:28:35,132 --> 00:28:36,425
Apa?
440
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
Nenek harus ikut.
Kita harus tetap bersama.
441
00:28:39,386 --> 00:28:43,015
Kate, Nenek tak bisa terus melarikan diri
saat sudah setua ini.
442
00:28:43,015 --> 00:28:44,308
Aku tak mau pergi tanpa Nenek.
443
00:28:44,892 --> 00:28:46,935
Nenek tak boleh sendirian di sini.
444
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Nenek akan baik-baik saja di sini.
445
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Nenek tahu kota ini membosankan,
tapi ini rumah Nenek.
446
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Keputusanmu membawa kita kemari
ternyata tak begitu buruk.
447
00:28:55,652 --> 00:28:58,363
Dan kalian tahu
aku bisa jadi sangat menyebalkan.
448
00:28:58,363 --> 00:29:01,158
Akan selalu menjadi sumber masalah.
449
00:29:02,367 --> 00:29:04,036
Ibu tak pernah jadi sumber masalah.
450
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
Tinggal di La Muga itu enak.
451
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Banyak orang baik di sini.
452
00:29:09,041 --> 00:29:09,958
Dan ada saudari Ibu di sini.
453
00:29:10,626 --> 00:29:12,461
Kami akan menjaganya dengan baik.
454
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Aku akan mengambil barang bawaan Nenek.
455
00:29:17,758 --> 00:29:18,759
Siapa yang tahu?
456
00:29:18,759 --> 00:29:24,056
Mungkin dengan tinggal di sini
akhirnya Ibu bisa tahu siapa ayahmu.
457
00:29:24,806 --> 00:29:25,682
Benar.
458
00:29:25,682 --> 00:29:28,018
Akan menyenangkan
jika bisa tahu siapa orangnya.
459
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Siapa pun dia, dia beruntung
karena kau putri yang hebat.
460
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Aku sangat sayang Ibu.
461
00:29:45,285 --> 00:29:46,119
Sangat sayang.
462
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Ibu juga menyayangimu.
463
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
Kita sudah tiba.
464
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Terima kasih atas segalanya.
465
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Kukira tinggal dengan kalian
akan jadi mimpi buruk. Tapi...
466
00:30:37,087 --> 00:30:37,963
Ternyata menyenangkan.
467
00:30:38,589 --> 00:30:40,382
Ya, sungguh menyenangkan.
468
00:30:43,010 --> 00:30:44,720
Aku akan menunggu Ibu di luar.
469
00:30:44,720 --> 00:30:45,679
Baiklah.
470
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
- Dah, Amat.
- Semoga beruntung, Kate.
471
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Dengar...
- Amat, aku tak mau...
472
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Aku hanya ingin bilang...
- Aku tak mau...
473
00:31:10,412 --> 00:31:11,288
Sial.
474
00:31:16,335 --> 00:31:17,544
Terima kasih.
475
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
Terima kasih.
476
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
Menurut ibuku, hidup sebagai wanita Xatart
477
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
sama saja seperti bermain kartu.
478
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
Aturan pertama: terima ketidakpastian.
479
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Kau tak pernah tahu
akan mendapat kartu apa.
480
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
Aku tak mau pergi.
481
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
Apa yang kau lakukan?
482
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Memakai klip kertas.
483
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Kupelajari itu dari tutorial.
484
00:32:22,109 --> 00:32:24,194
Hentikan, MacGyver.
485
00:32:24,194 --> 00:32:25,612
Kami boleh pergi?
486
00:32:25,612 --> 00:32:28,073
Pergi? Tidak! Mustahil.
487
00:32:28,073 --> 00:32:30,117
Aku kemari untuk melihat
para raksasa dan kepala besar ini.
488
00:32:31,118 --> 00:32:34,538
Selama aku di sini,
aturan harus dipatuhi. Titik.
489
00:32:34,538 --> 00:32:36,790
Kalian akan tetap di sini
sampai kataknya menumbuhkan rambut.
490
00:32:36,790 --> 00:32:38,959
Kalian melanggar hukum. Begitulah adanya.
491
00:32:40,794 --> 00:32:42,671
Katak, rambut mereka.
492
00:32:42,671 --> 00:32:44,631
Kalian tak boleh pergi.
493
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Kalian orang asing datang ke Spanyol
dan bertindak sesuka hati.
494
00:32:47,259 --> 00:32:49,803
Melompat dari balkon,
mengganggu banyak orang...
495
00:32:49,803 --> 00:32:52,389
Kalian tak peduli
dengan properti milik orang lain.
496
00:32:52,389 --> 00:32:56,476
Tak bisa begitu, Tuan-tuan.
Mencuri mobil van itu tindak kejahatan.
497
00:32:56,476 --> 00:32:59,646
Apa kalian tak bisa
menyewa mobil seperti orang lain?
498
00:32:59,646 --> 00:33:01,899
Apa kalian tak bisa berbagi mobil?
499
00:33:01,899 --> 00:33:03,358
Ayolah! Kalian tak bisa
datang begitu saja...
500
00:33:05,360 --> 00:33:06,695
Ibu mau lakukan apa?
501
00:33:06,695 --> 00:33:08,572
Sayang, Ibu tahu ini gila.
502
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Benar, tapi jika berjalan sesuai rencana,
kalian tak perlu pergi ke mana-mana.
503
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
Ibu mohon.
Ibu butuh kau menyetujui rencana ini.
504
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
Ayah!
505
00:33:21,502 --> 00:33:27,674
Astaga. Dan kau.
506
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Bagus. Kemarilah. Biar Ayah bawakan tasmu.
507
00:33:34,932 --> 00:33:37,559
- Wah.
- Ya. Bagus, 'kan?
508
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Pemandangan yang indah.
509
00:33:40,896 --> 00:33:46,235
Menyenangkan sekali
akhirnya kita bisa berkumpul lagi.
510
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Ya. Mau lihat ke dalam?
511
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Ayo.
- Ya.
512
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Berapa lama lagi
sebelum kapalnya berlayar?
513
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Kuharap segera.
514
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Ada pakaian baru untuk kalian.
515
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
Ada beberapa barang untukmu, Sayang.
516
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
Mau kau coba di kamarmu?
517
00:34:07,214 --> 00:34:10,842
Kita sudah reservasi untuk makan malam
dalam 20 menit lagi jika kalian lapar.
518
00:34:10,842 --> 00:34:11,885
- Benarkah?
- Ya.
519
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Terima kasih, Ayah.
- Sama-sama.
520
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
Kau tahu... untuk sesaat,
521
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
ketika aku menunggu kalian di dermaga,
522
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
kukira kalian memutuskan
untuk menetap di kota payah itu.
523
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
Itu bukan kota payah, itu kota yang indah.
524
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Ya. Kau paham maksudku, Sayang.
525
00:34:38,453 --> 00:34:40,873
Aku yakin kau berusaha sebaik mungkin,
526
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
tapi mungkin itu bukan tempat terbaik
untuk memulai kehidupan baru, 'kan?
527
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
Bukan begitu?
528
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Hei, tenang saja, sekarang aku di sini.
529
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Dan aku akan menjaga kalian.
530
00:34:56,889 --> 00:34:57,764
Tidak.
531
00:34:57,764 --> 00:35:00,267
Sebaiknya tak usah tergesa-gesa.
532
00:35:00,767 --> 00:35:02,436
Ya, tentu saja.
533
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Ya. Kita punya banyak waktu.
534
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Aku sudah terbiasa melihat Ibu
memakai baju kerja kotor.
535
00:35:15,407 --> 00:35:16,783
Apa kau bercanda?
536
00:35:16,783 --> 00:35:18,827
Ibumu? Memakai baju kerja kotor?
537
00:35:18,827 --> 00:35:19,745
Ya!
538
00:35:19,745 --> 00:35:25,000
Mengingatkanku saat aku tinggal di karavan
dan memetik anggur bersama ibuku.
539
00:35:25,751 --> 00:35:27,461
Sebenarnya aku merindukannya.
540
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
Hanya bagian itu saja atau semuanya?
541
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Akan baik-baik saja.
542
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
Aturan kedua:
Jangan sampai orang lain tahu rencanamu.
543
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
Biarkan mereka menebak-nebak.
544
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
Baiklah.
545
00:35:47,105 --> 00:35:48,607
Ini dia.
546
00:35:49,316 --> 00:35:50,984
Itu kaptennya, Sayang.
547
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
Hei, Kapten.
548
00:35:54,154 --> 00:35:55,113
Terima kasih.
549
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
Untuk kesempatan kedua.
550
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Aku berjanji bahwa mulai sekarang
kita semua akan baik-baik saja.
551
00:36:04,248 --> 00:36:06,083
Astaga. Maafkan aku.
552
00:36:06,083 --> 00:36:07,000
Itu dingin.
553
00:36:07,000 --> 00:36:08,377
Ini. Biar aku...
554
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
Sebaiknya aku ke kamar dan membilasnya.
555
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Aku akan kembali. Baiklah.
- Baik.
556
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
Jangan lama-lama,
mereka akan kehabisan kepiting raja.
557
00:36:20,305 --> 00:36:23,016
Tuan dan Nyonya,
kapal pesiar kita Blancaró
558
00:36:23,016 --> 00:36:25,519
akan segera berlayar dari pelabuhan...
559
00:36:25,519 --> 00:36:26,728
Bagaimana?
560
00:36:27,396 --> 00:36:28,605
Apakah masih lama?
561
00:36:29,273 --> 00:36:30,274
Ayo.
562
00:36:32,609 --> 00:36:34,570
Waktu kita tak banyak.
563
00:36:35,821 --> 00:36:37,948
Aku harus fokus, Gala.
564
00:36:37,948 --> 00:36:39,491
Baiklah, baik.
565
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
Akan kubiarkan kau bekerja.
566
00:36:41,159 --> 00:36:43,620
Diam. Aku harus diam agar bisa fokus.
567
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
Waktu kita hanya lima menit.
568
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Jika kau mau kubantu,
tolong alihkan perhatian Fred lebih lama.
569
00:36:48,125 --> 00:36:50,210
Kau ingin aku lakukan apa?
Melemparnya dari kapal?
570
00:36:50,210 --> 00:36:51,295
Itu bisa jadi pilihan.
571
00:36:51,295 --> 00:36:53,213
Kita harus membukanya sekarang.
572
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
Apa kau mau mencoba?
573
00:36:54,590 --> 00:36:56,425
- Tidak! Kau tukangnya.
- Benarkah?
574
00:36:56,425 --> 00:36:57,426
Ya.
575
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Mungkin ada sesuatu
yang bisa kita lakukan.
576
00:37:05,392 --> 00:37:07,561
Kenapa dia lama sekali?
577
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Akan kucari dia.
578
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
Tidak! Ayah, duduklah! Duduk saja.
579
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Dia akan segera kembali.
580
00:37:15,777 --> 00:37:16,904
Baik.
581
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Baiklah.
582
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Ayah hanya agak cemas, itu saja.
583
00:37:26,330 --> 00:37:27,789
Jangan cemas. Ibu pasti baik-baik saja.
584
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Ya, ya.
585
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
Ayo! Kapalnya akan berangkat!
586
00:37:41,220 --> 00:37:42,095
Siap.
587
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
Dua, tiga...
588
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
Ayo!
589
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Kau berhasil!
590
00:38:13,168 --> 00:38:16,505
Tuan dan Nyonya,
dalam lima menit, kapal pesiar kita
591
00:38:16,505 --> 00:38:19,550
Blancaró akan segera berlayar
dari pelabuhan Barcelona.
592
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
Ayah, aku tahu Ayah menyayangi kami.
593
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
Dan aku juga sayang Ayah.
Sangat sayang, sungguh.
594
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Tapi...
- Kenapa?
595
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
Ini bukan cara yang tepat
untuk mengatasi masalahnya.
596
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
Aku tak butuh memulai dari awal.
Aku tak mau melupakan siapa diriku.
597
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Ayah, maksudku adalah...
598
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
jika suatu hari Ayah memutuskan
untuk menjadi lebih bertanggung jawab,
599
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
dengan senang hati
akan kuterima Ayah kembali dalam hidupku.
600
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Katie...
601
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
di mana ibumu?
602
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Astaga.
603
00:39:08,765 --> 00:39:10,017
Tunggu, tunggu!
604
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
Apa yang kau lakukan?
605
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Kenapa kau kembali?
606
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Menambahkan detail.
607
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
AKU BISA MENGURUS DIRIKU SENDIRI!
608
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
Apakah Ayah akan baik-baik saja?
609
00:39:59,900 --> 00:40:01,235
Sayang, Percayalah.
610
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Ibu sangat mengenal ayahmu.
Dia akan baik-baik saja.
611
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Astaga.
612
00:40:12,454 --> 00:40:13,497
Wah.
613
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
Apakah pestanya masih berlangsung?
614
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
Astaga!
615
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
- Ibu!
- Nenek!
616
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
Sayang! Sedang apa kalian? Kesayanganku!
617
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
Kami tak bisa hidup tanpa Nenek.
618
00:40:28,470 --> 00:40:31,306
Senang sekali kalian kembali!
619
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
Di mana Fred?
620
00:40:33,183 --> 00:40:35,269
Dia sedang di perjalanan
menuju Amerika Latin.
621
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
Masih banyak
yang harus kita lakukan di sini.
622
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Pergilah dengannya.
623
00:40:43,277 --> 00:40:44,820
Ikuti Nenek, Kate.
624
00:40:44,820 --> 00:40:47,072
Kemarilah! Mariona, ikutlah dengan kami!
625
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
Malam yang luar biasa!
626
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
Tak begitu buruk.
627
00:41:12,806 --> 00:41:14,057
Bisa jadi lebih baik, 'kan?
628
00:41:14,057 --> 00:41:15,142
Gala!
629
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
Aku baru menang di permainan bitlles.
630
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
Aku suka kota ini!
631
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
Dan aku suka para wanita ini!
632
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
Hai, Montse.
633
00:41:27,362 --> 00:41:30,073
- Dia habis minum-minum, ya?
- Banyak sekali.
634
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Bisa kita bicara?
635
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
- Sekarang?
- Ya.
636
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Tentu saja.
637
00:41:44,505 --> 00:41:45,756
Ada apa?
638
00:41:46,548 --> 00:41:48,926
Kau punya kehidupanmu sendiri.
Aku juga punya, dan...
639
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Kita sudah sering membahas
soal hubungan kita.
640
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
Ini hal yang baik. Kita bersenang-senang
dan tak ada komitmen.
641
00:41:56,058 --> 00:42:00,521
Kurasa kita sudah berhati-hati
agar ini tak terjadi,
642
00:42:00,521 --> 00:42:01,855
tapi ternyata terjadi.
643
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Sekarang ada orang ketiga yang terlibat.
644
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
Julia!
645
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Ayolah! Semua orang bersenang-senang
dan kalian tampak serius?
646
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Hasil tesnya sudah ada.
647
00:42:28,799 --> 00:42:30,884
Julia! Julia, kemarilah!
648
00:42:30,884 --> 00:42:32,135
Saudariku memanggil.
649
00:42:58,579 --> 00:43:01,290
Dan Edna agak mabuk.
650
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
Dia ingin datang
ke turnamen bitlles tahun depan.
651
00:43:08,881 --> 00:43:09,882
Begitukah?
652
00:43:11,967 --> 00:43:13,135
Ada apa?
653
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
Tak ada apa-apa.
654
00:43:15,012 --> 00:43:15,971
Tak ada apa-apa?
655
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Sekarang kita bisa memperbaiki semuanya.
656
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
Apakah kau tak senang?
657
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Ya. Aku senang.
658
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
Apakah itu ekspresi bahagiamu? Sungguh?
659
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
Apa ada hal lain yang terjadi?
Kau bisa percaya padaku.
660
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
Tak semudah itu, Gala.
661
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
Aku tahu.
662
00:43:37,201 --> 00:43:39,661
Jika kau terus bersikap seperti ini,
sebaiknya kita berhenti bicara.
663
00:43:39,661 --> 00:43:41,371
Bisakah kita tak berdebat sebentar saja?
664
00:43:41,371 --> 00:43:42,706
Entahlah. Apakah bisa?
665
00:43:49,046 --> 00:43:50,214
Apa-apaan itu?
666
00:43:57,346 --> 00:43:59,306
Dan akhirnya aturan ketiga.
667
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
Sisakan celah untuk berimprovisasi.
668
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Karena rencana terbaik sekalipun
bisa saja gagal.
669
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
Apakah dia mati?
670
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Menurutku begitu, Gala.
671
00:45:16,383 --> 00:45:17,593
TERINSPIRASI DARI NOVEL "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA
672
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar