1 00:00:07,549 --> 00:00:11,428 ランド・オブ・ウーマン 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,408 入っても? 3 00:00:38,789 --> 00:00:39,706 〈どうも〉 4 00:00:43,627 --> 00:00:47,506 〈2階にいる 何かあれば呼んでくれ〉 5 00:00:56,056 --> 00:00:57,474 〈おやすみ〉 6 00:01:04,438 --> 00:01:06,483 これは 見捨てられた分 7 00:01:07,609 --> 00:01:12,281 これは 何週間も連絡なしで ほっとかれた分 8 00:01:12,948 --> 00:01:17,703 これは 私たちが追われてる中 女と逃げた分 9 00:01:17,703 --> 00:01:19,830 説明させてくれ ハニー 10 00:01:19,830 --> 00:01:22,583 ハニーなんて よく言えるわね 11 00:01:24,168 --> 00:01:29,715 去ったのは 君たちの 安全を守りたかったからだ 12 00:01:29,715 --> 00:01:31,633 全然 安全じゃない 13 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 僕は間違ってしまったようだ 14 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 間違い? 15 00:01:35,888 --> 00:01:39,183 バスローブを盗んだとでも? 16 00:01:39,183 --> 00:01:41,560 1500万ドルを盗んだのよ! 17 00:01:44,605 --> 00:01:47,649 違う 盗んだわけじゃない 18 00:01:47,649 --> 00:01:49,484 借りただけだ 19 00:01:49,484 --> 00:01:50,944 あきれた 20 00:01:50,944 --> 00:01:55,657 アパートの投資に必要で トニーから借りた 21 00:01:55,657 --> 00:01:59,369 ひどい助言を信じてしまって 22 00:01:59,369 --> 00:02:05,292 市場価格を40%上回る値で 売却できると言われてね 23 00:02:05,292 --> 00:02:07,169 出資者が必要だった 24 00:02:07,169 --> 00:02:09,463 普通は銀行を頼る 25 00:02:09,463 --> 00:02:12,966 銀行は貸してくれないと思う 26 00:02:12,966 --> 00:02:13,759 なぜ? 27 00:02:14,760 --> 00:02:17,930 既に銀行から借金をしてる 28 00:02:18,388 --> 00:02:19,223 借金? 29 00:02:19,223 --> 00:02:22,935 貸付限度額の700万ドル 30 00:02:25,020 --> 00:02:27,439 恥ずかしくて黙ってた 31 00:02:28,815 --> 00:02:34,613 負け犬と思われたくなかったし するつもりだった 32 00:02:35,697 --> 00:02:39,993 そのために トニーからカネを借りた 33 00:02:40,452 --> 00:02:43,121 君を幸せにしたかった 34 00:02:43,622 --> 00:02:46,959 実際に建設が始まってみたら 35 00:02:46,959 --> 00:02:52,172 出資予定者たちが 相次いで離脱しだして... 36 00:02:53,423 --> 00:02:57,302 資金が足りなくなって 工事は中断 37 00:02:57,302 --> 00:03:01,098 トニーに借りたカネは ほぼ使ってしまい–– 38 00:03:02,266 --> 00:03:04,643 返済できずに今に至る 39 00:03:05,477 --> 00:03:07,145 そういう訳で... 40 00:03:08,105 --> 00:03:09,439 逃げた 41 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 ああ そうだ 42 00:03:24,955 --> 00:03:31,003 そんな中 ある大使館の 外交官の女性と知り合って 43 00:03:31,003 --> 00:03:36,008 宝飾品を手続きなしで 国外に運べると言われた 44 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 私のネックレス? 45 00:03:39,011 --> 00:03:40,304 彼女と取引を 46 00:03:40,429 --> 00:03:44,266 写真で見たけど セクシーな人だった 47 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 一緒にモナコへ 48 00:03:46,268 --> 00:03:48,437 彼女とは何もない 49 00:03:48,437 --> 00:03:53,525 結婚生活は全部ウソだった 私は誰だったの? 50 00:03:54,109 --> 00:03:57,070 トニーにカネは返せない 51 00:03:57,654 --> 00:04:00,741 返したくても さすがにムリだ 52 00:04:01,283 --> 00:04:05,537 だが家族で 再出発する方法ならある 53 00:04:08,373 --> 00:04:10,751 何それ バカにしてる? 54 00:04:11,627 --> 00:04:13,420 聞いてくれ 55 00:04:15,005 --> 00:04:17,632 多くの借金は君名義だ 56 00:04:17,632 --> 00:04:19,843 本当に すまない 57 00:04:19,843 --> 00:04:25,974 家族の安全を守るためにも 君の協力が必要なんだ 58 00:04:47,287 --> 00:04:53,836 明日の夜10時 バルセロナから クルーズ船が出港する 59 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 アルゼンチン行きだ 60 00:04:55,587 --> 00:04:58,590 偽造パスポートも全員分ある 61 00:04:58,590 --> 00:05:04,221 僕は商才はないが 全て家族を思ってやったことだ 62 00:05:04,221 --> 00:05:07,766 帰国も ここで暮らすのもムリだ 63 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 一緒に来てくれ 64 00:05:12,062 --> 00:05:14,273 連中は僕を殺す気だ 65 00:05:15,399 --> 00:05:17,818 何か言ってくれ ガラ 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,953 大変 ケヴィンよ 67 00:05:27,953 --> 00:05:28,912 ケヴィン? 68 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 トニーの部下の殺し屋か? 69 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 ええ そのとおり 70 00:05:35,335 --> 00:05:36,587 連中が ここに? 71 00:05:36,587 --> 00:05:40,465 あなたより ずっと前に私たちの元へ 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,635 何かされたか? 73 00:05:43,635 --> 00:05:46,972 別に 銃を突きつけられただけ 74 00:05:50,392 --> 00:05:52,936 あなたを差し出すべき? 75 00:05:52,936 --> 00:05:53,854 ガラ 76 00:05:56,607 --> 00:05:58,317 本気なのか? 77 00:05:59,526 --> 00:06:00,611 いいえ 78 00:06:01,195 --> 00:06:02,946 来て 裏口へ 79 00:06:02,946 --> 00:06:04,031 急いで 80 00:06:11,830 --> 00:06:14,833 置いていけない 危険すぎる 81 00:06:14,833 --> 00:06:16,668 今更 英雄気取り? 82 00:06:23,050 --> 00:06:24,593 おさん どうも 83 00:06:24,593 --> 00:06:28,305 〈ひっぱたいてやる このクソッタレ〉 84 00:06:29,306 --> 00:06:32,226 〈ママは気をそらして〉 85 00:06:32,226 --> 00:06:32,893 〈誰の?〉 86 00:06:32,893 --> 00:06:33,769 〈ケヴィンよ〉 87 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 パパ 88 00:06:34,937 --> 00:06:37,147 ケイト おいで 89 00:06:37,147 --> 00:06:40,692 行かないと またすぐ会おう 90 00:06:40,692 --> 00:06:41,944 もう行くの? 91 00:06:43,362 --> 00:06:44,279 〈まあ〉 92 00:06:44,279 --> 00:06:45,948 会えてうれしいわ 93 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 騒がしいな 94 00:06:47,407 --> 00:06:51,078 〈耳が遠くて テレビを大音量で見てた〉 95 00:06:51,703 --> 00:06:52,955 中を見ても? 96 00:06:52,955 --> 00:06:55,332 〈もちろんよ お好きに〉 97 00:06:57,584 --> 00:06:59,753 〈牛乳でも飲まない?〉 98 00:06:59,753 --> 00:07:04,633 〈私は飲もうかしら ご近所の牛のお乳なの〉 99 00:07:06,635 --> 00:07:07,511 悪かった 100 00:07:07,511 --> 00:07:11,765 また会えるわ アマットに車を出させて 101 00:07:15,352 --> 00:07:16,353 〈聞いてる?〉 102 00:07:16,353 --> 00:07:18,605 〈あらやだ すごい〉 103 00:07:18,605 --> 00:07:22,776 たくましいのね 運動してるの? 104 00:07:23,277 --> 00:07:24,570 〈いい感じ〉 105 00:07:24,570 --> 00:07:25,821 鍛えてる 106 00:07:25,821 --> 00:07:27,489 〈筋肉ムキムキ〉 107 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 〈牛乳と一緒にクッキーも〉 108 00:07:31,034 --> 00:07:32,911 〈ほら来て〉 109 00:07:33,662 --> 00:07:37,958 アーマンドとかいう男は ここに住んでるのか? 110 00:07:38,333 --> 00:07:40,085 アマットよ 111 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 彼は叔母から家を買ったの 112 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 いたわ 早く車に 113 00:07:46,133 --> 00:07:49,803 ここにいてはダメだ 一緒に行こう 114 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 明日の夜 港で会おう 115 00:07:52,181 --> 00:07:55,058 10時だからな 待ってるよ 116 00:07:55,184 --> 00:07:56,935 フレッド だけど... 117 00:07:56,935 --> 00:07:58,187 〈乗るのか?〉 118 00:07:59,521 --> 00:08:00,647 出しても? 119 00:08:01,231 --> 00:08:02,232 助かるよ 120 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 〈おいしいクッキーでしょ〉 121 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 超うまい 122 00:08:21,960 --> 00:08:27,132 〈実はね ぐっすり眠るための 魔法を知ってるの〉 123 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 あんた 面白いな 124 00:08:31,762 --> 00:08:32,846 何の音だ? 125 00:08:33,429 --> 00:08:34,806 〈音なんかした?〉 126 00:09:07,589 --> 00:09:09,633 何なの? 寝てるんだけど 127 00:09:12,636 --> 00:09:13,846 失礼 128 00:09:15,472 --> 00:09:16,515 いい夢を 129 00:09:30,195 --> 00:09:33,448 〈あのバカ夫は何しに来たの?〉 130 00:09:33,448 --> 00:09:34,867 〈問題を解決しに〉 131 00:09:34,867 --> 00:09:36,952 〈借金を返しに?〉 132 00:09:39,037 --> 00:09:41,582 〈答えなくていい 違うのね〉 133 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 〈そうなの?〉 134 00:09:43,917 --> 00:09:45,252 〈お金はない〉 135 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 〈なら どうやって解決を?〉 136 00:09:50,507 --> 00:09:53,844 〈さあね 何か考えがあるみたい〉 137 00:09:55,637 --> 00:09:57,181 〈“一緒に逃げよう”と〉 138 00:09:57,181 --> 00:10:01,393 〈どこまで腰抜けなんだか まさか同意を?〉 139 00:10:01,393 --> 00:10:04,271 〈まだ何も言ってない〉 140 00:10:04,271 --> 00:10:09,568 〈彼が突然 現れて 話を聞いてたらケヴィンが〉 141 00:10:09,568 --> 00:10:12,029 〈彼は娘の父親なのよ〉 142 00:10:12,029 --> 00:10:14,823 〈どうすればよかったと?〉 143 00:10:15,407 --> 00:10:18,285 〈本気で私の考えを知りたい?〉 144 00:10:19,036 --> 00:10:21,246 〈パパが解決するものと〉 145 00:10:21,705 --> 00:10:23,207 〈私もよ〉 146 00:10:24,875 --> 00:10:26,418 〈どうするの?〉 147 00:10:43,101 --> 00:10:44,853 その... 148 00:10:46,271 --> 00:10:50,859 家族の面倒を見てくれて 感謝してるよ 149 00:10:52,110 --> 00:10:54,279 1時間半おきに来る 150 00:10:58,408 --> 00:11:02,246 バスのことか 来たばかりだったら? 151 00:11:03,038 --> 00:11:07,459 次のバスまで 1時間半 待つことになる 152 00:11:08,418 --> 00:11:10,128 そうだな 153 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 確かに 154 00:11:14,508 --> 00:11:15,801 それじゃ 155 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 おっと そうだ 156 00:11:21,890 --> 00:11:25,185 これをガラに渡してくれ 157 00:11:25,769 --> 00:11:28,272 ここは安全じゃない 158 00:11:28,272 --> 00:11:32,401 2人の男は とんでもない悪党の一味だ 159 00:11:32,776 --> 00:11:37,614 ガラたちのためを思うなら 君からも説得を 160 00:11:34,236 --> 00:11:37,614 {\an8}〝カナダ国籍 名前 ガブリエル〟 161 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 ありがとう 162 00:12:05,642 --> 00:12:06,894 〈君に渡せと〉 163 00:12:09,646 --> 00:12:13,984 〈夫が起こした問題に 君は巻き込まれた〉 164 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 〈一緒に来てほしいとさ〉 165 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 〈行くのか?〉 166 00:12:21,700 --> 00:12:22,576 〈さあ〉 167 00:12:22,576 --> 00:12:24,995 〈君は だまされてた〉 168 00:12:25,996 --> 00:12:28,207 〈私たちは殺されかけた〉 169 00:12:29,041 --> 00:12:33,629 〈夫さえ見つかれば大丈夫と 思ってたけど〉 170 00:12:35,464 --> 00:12:37,925 〈それでは済まないみたい〉 171 00:12:39,593 --> 00:12:42,638 〈その辺に 1500万ドルないかしら〉 172 00:13:04,660 --> 00:13:06,662 〈直感を信じろ ガラ〉 173 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 〈起きたまえ 我々と一緒に来てもらう〉 174 00:14:00,632 --> 00:14:01,592 クソ 175 00:14:01,592 --> 00:14:06,680 〈そのまま ゆっくり立て バカなマネはするなよ〉 176 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 〈キンタニージャ なぜ銃を?〉 177 00:14:10,309 --> 00:14:12,269 〈危険な連中かも〉 178 00:14:12,519 --> 00:14:16,190 〈危険なのは お前だ 早く銃をしまえ〉 179 00:14:17,357 --> 00:14:20,360 〈あなた方には黙秘権がある〉 180 00:14:20,360 --> 00:14:23,447 〈スペイン語じゃ通じない〉 181 00:14:23,447 --> 00:14:28,285 〈僕の夢だったんです 言わせてください〉 182 00:14:28,619 --> 00:14:32,414 〈あなた方は 弁護士の立ち会いを...〉 183 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 〈何事?〉 184 00:14:33,999 --> 00:14:38,587 〈君の親戚が 車を盗んでたことが分かった〉 185 00:14:38,921 --> 00:14:40,047 〈そうなの?〉 186 00:14:42,341 --> 00:14:44,843 〈親戚でも信じちゃダメね〉 187 00:14:44,843 --> 00:14:48,013 〈“怪しい連中だ”とアマットが〉 188 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 〈アマット?〉 189 00:14:48,847 --> 00:14:50,557 〈電話をくれた〉 190 00:14:50,557 --> 00:14:56,313 〈車のナンバーを調べてみたら 盗難車だと分かってね〉 191 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 〈大丈夫かい?〉 192 00:14:58,649 --> 00:14:59,608 〈ええ〉 193 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 〈2人は刑務所へ?〉 194 00:15:02,444 --> 00:15:06,657 〈留置場だ 起訴までには時間がかかる〉 195 00:15:06,657 --> 00:15:09,076 〈数時間後には釈放かと〉 196 00:15:09,618 --> 00:15:10,452 〈そう〉 197 00:15:11,453 --> 00:15:13,247 〈何というか...〉 198 00:15:13,705 --> 00:15:17,793 〈家族というのは 驚くことだらけだな〉 199 00:15:17,793 --> 00:15:19,586 〈不快な驚きや...〉 200 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 〈うれしい驚きも〉 201 00:15:25,133 --> 00:15:27,803 〈もしも君と私が––〉 202 00:15:28,178 --> 00:15:34,017 〈叔父と以上の関係だったら 実にすばらしい〉 203 00:15:35,018 --> 00:15:37,020 〈最高だよ〉 204 00:15:37,604 --> 00:15:38,772 〈行きますよ〉 205 00:15:40,607 --> 00:15:42,651 〈調書を取らないと〉 206 00:15:45,028 --> 00:15:47,155 揺れるから注意を 207 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 〈数時間後に 激怒した2人が戻る〉 208 00:15:57,749 --> 00:16:00,586 〈逃げるなら今しかない〉 209 00:16:01,420 --> 00:16:05,424 〈これが最善の方法なのよ 間違いない〉 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,552 〈また1人で決めちゃう気?〉 211 00:16:09,678 --> 00:16:14,683 〈ここにいるのも戻るのも危険 返すお金もない〉 212 00:16:18,478 --> 00:16:20,439 〈分かったわよ〉 213 00:16:20,439 --> 00:16:24,943 〈大事なことだし 話し合って決めましょ〉 214 00:16:24,943 --> 00:16:26,195 〈どうする?〉 215 00:16:26,612 --> 00:16:28,322 〈何か提案は?〉 216 00:16:34,786 --> 00:16:36,705 〈本当に最善だと?〉 217 00:16:40,584 --> 00:16:42,711 〈怒ってるわよね〉 218 00:16:42,711 --> 00:16:45,797 〈パパに対して怒ってるの〉 219 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 〈ママは いいの?〉 220 00:16:49,259 --> 00:16:54,348 〈問題を起こしたパパと逃げて 偽名で再出発なんて〉 221 00:16:55,599 --> 00:16:59,853 〈確かにパパは とんでもないヘマをした〉 222 00:17:00,312 --> 00:17:05,108 〈でも彼は あなたのパパよ 迎えに来てくれた〉 223 00:17:07,861 --> 00:17:11,615 〈パパと一緒にいるほうが 安全だと?〉 224 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 〈ここにいられないのは確かよ〉 225 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 〈分かったよ 行こう〉 226 00:17:24,419 --> 00:17:27,130 〈荷造りして 急いでね〉 227 00:17:34,972 --> 00:17:35,848 〈文句なら...〉 228 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 〈言ってない〉 229 00:17:37,850 --> 00:17:40,477 〈私が望んでるとでも?〉 230 00:17:41,937 --> 00:17:45,941 〈ワインも家のことも 道半ばで去りたいと?〉 231 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 〈何も言ってない〉 232 00:17:50,362 --> 00:17:52,406 〈でも逃げることが––〉 233 00:17:53,907 --> 00:17:56,743 〈最善じゃないことは知ってる〉 234 00:18:00,122 --> 00:18:01,206 〈どこへ?〉 235 00:18:02,082 --> 00:18:05,002 〈お別れしに あんたも行けば?〉 236 00:18:20,267 --> 00:18:22,978 〈今日はドアを閉めないのね〉 237 00:18:24,229 --> 00:18:25,731 〈前進した〉 238 00:18:26,648 --> 00:18:28,066 〈何しに来たの?〉 239 00:18:28,066 --> 00:18:31,570 〈何年も前に すべきだったこと〉 240 00:18:33,030 --> 00:18:34,198 〈お別れよ〉 241 00:18:36,241 --> 00:18:38,994 〈ここを去るの? また?〉 242 00:18:39,328 --> 00:18:43,165 〈何 その顔 そのほうがいいでしょ〉 243 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 〈戻って迷惑だったはず〉 244 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 〈ずっと夢見てたことが〉 245 00:18:50,088 --> 00:18:53,759 〈トレーラーを出て 豪邸に住むとか〉 246 00:18:53,884 --> 00:18:59,515 〈高収入の仕事や ステキな 恋人が欲しいとかでなく〉 247 00:18:59,932 --> 00:19:04,686 〈何より 妹のあんたと おしゃべりしたかった〉 248 00:19:10,234 --> 00:19:11,485 〈それじゃ〉 249 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 〈行くわね〉 250 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 〈時間がなくて残念〉 251 00:19:18,825 --> 00:19:19,826 〈そう〉 252 00:19:20,077 --> 00:19:21,245 〈いい旅を〉 253 00:19:26,041 --> 00:19:27,042 〈何なの?〉 254 00:19:28,168 --> 00:19:32,631 〈腹の立つ子ね それが あんたの別れの言葉?〉 255 00:19:32,631 --> 00:19:34,633 〈何て言えば?〉 256 00:19:35,133 --> 00:19:37,594 〈何かあるでしょ〉 257 00:19:39,680 --> 00:19:41,807 〈望んで去るとでも?〉 258 00:19:41,807 --> 00:19:43,308 〈なら やめたら?〉 259 00:19:47,646 --> 00:19:51,608 〈もう二度と会えないのかと 思ってた〉 260 00:19:53,277 --> 00:19:59,074 〈久々に姉さんがいる状況に ようやく慣れてきたのに〉 261 00:20:01,952 --> 00:20:07,499 〈姉さんにはイラつくし 困らされてばかりだけどね〉 262 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 〈怒る妹が大好きなの〉 263 00:20:13,005 --> 00:20:14,673 〈空き部屋がある〉 264 00:20:21,680 --> 00:20:23,432 〈アマットは?〉 265 00:20:23,432 --> 00:20:25,100 〈見てないよ〉 266 00:20:25,934 --> 00:20:27,436 〈来てたのね〉 267 00:20:27,436 --> 00:20:32,191 〈アメリカ女のために 飾り立てるのは どう?〉 268 00:20:32,191 --> 00:20:35,194 〈電飾とか 楽団の演奏も〉 269 00:20:35,194 --> 00:20:40,407 〈つまり 聖ビセンテのお祭りを 早めるってこと?〉 270 00:20:40,407 --> 00:20:41,950 〈外国女のために〉 271 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 〈彼女 喜ぶわ〉 272 00:20:43,493 --> 00:20:47,456 〈エコロジカルを強調するために 羊も外に〉 273 00:20:47,456 --> 00:20:48,832 〈アマットの案よ〉 274 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 〈アマットは?〉 275 00:20:49,833 --> 00:20:53,086 〈あっちよ サンプルの準備中〉 276 00:20:53,504 --> 00:20:54,588 〈何してるの?〉 277 00:20:57,132 --> 00:21:02,137 〈明日 エドナが来る 準備を終わらせないと〉 278 00:21:04,264 --> 00:21:07,768 〈ワインもワイナリーも 気に入るはず〉 279 00:21:08,143 --> 00:21:09,895 〈羊のことも〉 280 00:21:13,273 --> 00:21:14,816 〈あなたなら やれる〉 281 00:21:18,362 --> 00:21:19,738 〈いなくて残念だ〉 282 00:21:21,073 --> 00:21:23,909 〈アメリカ女だよ! ちょっと!〉 283 00:21:24,284 --> 00:21:26,036 〈ここに来るって〉 284 00:21:26,286 --> 00:21:26,954 〈エドナ?〉 285 00:21:26,954 --> 00:21:27,788 〈つまり?〉 286 00:21:27,788 --> 00:21:29,331 〈明日でしょ〉 287 00:21:29,873 --> 00:21:34,837 〈部下から電話が来て ヘリで じきに到着すると〉 288 00:21:34,837 --> 00:21:38,674 〈みんなに知らせて歓迎しないと〉 289 00:21:38,674 --> 00:21:39,341 〈来て〉 290 00:21:40,008 --> 00:21:42,219 〈俺も準備を エドナを頼む〉 291 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 〈私は もう行く〉 292 00:21:43,929 --> 00:21:45,848 〈頼むよ 5分だけ〉 293 00:21:53,438 --> 00:21:56,275 “協同組合ワイナリー” 294 00:22:14,918 --> 00:22:16,128 エドナ 295 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 ガラ? 296 00:22:18,213 --> 00:22:22,176 ここで何を? 行方不明になったものと 297 00:22:22,176 --> 00:22:25,721 このとおり ここにいるわ 298 00:22:26,263 --> 00:22:30,851 粋な登場でしょ それより どうしちゃったの? 299 00:22:30,851 --> 00:22:34,188 いろいろあってね 話せば長い 300 00:22:34,188 --> 00:22:35,397 とにかく–– 301 00:22:35,397 --> 00:22:40,736 母の故郷のこの村のワインは あなた好みだと思って 302 00:22:42,070 --> 00:22:45,991 すごく楽しみ 聞きたいことだらけよ 303 00:22:45,991 --> 00:22:47,910 生産者の女性たちよ 304 00:22:48,035 --> 00:22:48,785 ステキ 305 00:22:48,911 --> 00:22:50,287 〈エドナよ〉 306 00:22:52,497 --> 00:22:58,003 〈ラモナ お祭りを早めるなんて 神への冒とくだ〉 307 00:22:58,003 --> 00:23:03,634 〈好印象を与えたいの 5月に ちゃんと本番もやるわ〉 308 00:23:03,634 --> 00:23:07,971 〈村をアピールするためだ 堅いこと言うな〉 309 00:23:07,971 --> 00:23:10,349 〈いや違う これは...〉 310 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 〈ガラのためだ〉 311 00:23:13,310 --> 00:23:15,229 〈ガラのためなら...〉 312 00:23:15,229 --> 00:23:18,774 〈決まりだな 私は楽団の手配を〉 313 00:23:19,107 --> 00:23:23,445 手の込んだ製法で 生産量が限られてる 314 00:23:23,445 --> 00:23:26,532 エコフレンドリー認証は? 315 00:23:26,532 --> 00:23:27,824 取得してる 316 00:23:27,824 --> 00:23:30,869 ここの土壌は すばらしいの 317 00:23:30,869 --> 00:23:34,748 化学物質は 一切 使用してないし... 318 00:23:37,125 --> 00:23:40,087 〈肥料は自然由来だと説明を〉 319 00:23:40,087 --> 00:23:43,590 〈そのとおり 100% 羊のフンよ〉 320 00:23:44,258 --> 00:23:47,886 理解できないけど 飲むのが楽しみ 321 00:23:47,886 --> 00:23:48,846 あっちよ 322 00:23:54,142 --> 00:23:56,562 ステキなワイナリーね 323 00:23:56,562 --> 00:24:00,065 気に入ってもらえると いいが 324 00:24:00,315 --> 00:24:03,402 2種類のワインを 混ぜ合わせたの 325 00:24:03,402 --> 00:24:08,240 別々に飲むと 相性がいいとは思えないのに 326 00:24:08,240 --> 00:24:12,786 一緒にしたら 完璧な組み合わせだった 327 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 そのとおり 328 00:24:14,705 --> 00:24:17,082 試行錯誤して完成した 329 00:24:17,082 --> 00:24:19,668 個性的なブレンドだ 330 00:24:20,460 --> 00:24:21,211 そうね 331 00:24:27,509 --> 00:24:28,927 どう? 332 00:24:28,927 --> 00:24:29,970 感想は? 333 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 気に入った 334 00:24:38,645 --> 00:24:41,064 早速 本題に入りましょ 335 00:24:41,064 --> 00:24:44,026 このワインの可能性は高い 336 00:24:44,026 --> 00:24:49,323 ワイナリーの雰囲気や 伝統的な製法も売りになる 337 00:24:49,323 --> 00:24:51,658 ぜひ私を最初の買い手に 338 00:24:53,035 --> 00:24:56,830 総額の10%を前払いで 3万本で どう? 339 00:24:56,830 --> 00:24:59,208 ステキ 最高だわ 340 00:24:59,875 --> 00:25:00,876 何なの? 341 00:25:01,126 --> 00:25:04,338 1分ほど相談する時間を 342 00:25:06,507 --> 00:25:07,758 ごゆっくり 343 00:25:10,594 --> 00:25:11,678 〈何が問題?〉 344 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 〈承諾できない〉 345 00:25:14,389 --> 00:25:15,224 〈なぜ?〉 346 00:25:15,224 --> 00:25:20,145 〈前金10%じゃ 組合の負債の半分にも満たない〉 347 00:25:20,145 --> 00:25:23,023 〈最低でも30%は必要だ〉 348 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 〈そんなに払う人はいない〉 349 00:25:30,864 --> 00:25:34,034 〈分かったわよ 話してみる〉 350 00:25:34,952 --> 00:25:37,955 エドナ あなたと契約するわ 351 00:25:37,955 --> 00:25:41,083 こんなワインは他にはない 352 00:25:41,083 --> 00:25:44,753 ワイン自体に 独自の物語がある 353 00:25:44,878 --> 00:25:47,756 ボトルごとに異なる個性が 354 00:25:47,965 --> 00:25:52,469 大勢が大金を払ってでも 欲しがるはず 355 00:25:52,928 --> 00:25:56,682 つまり 3万本の仕入れじゃ不十分 356 00:25:56,682 --> 00:25:59,268 10万本は買うべきね 357 00:26:04,481 --> 00:26:05,274 確かに 358 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 10万本で? 359 00:26:09,570 --> 00:26:10,821 そうする 360 00:26:11,738 --> 00:26:12,781 よかった 361 00:26:12,948 --> 00:26:16,451 村を案内するわ 気に入るはずよ 362 00:26:16,451 --> 00:26:17,870 “ようこそ” 363 00:26:36,847 --> 00:26:38,724 〈あなたも一緒に〉 364 00:26:40,100 --> 00:26:41,810 〈やったわね!〉 365 00:26:48,108 --> 00:26:50,110 寂しくないの? 366 00:26:52,070 --> 00:26:55,115 全てうまくいくわ 信じて 367 00:26:56,283 --> 00:26:57,701 ママは? 368 00:26:58,202 --> 00:27:00,412 マリオナに お別れを 369 00:27:02,998 --> 00:27:04,750 私も してくる 370 00:27:11,256 --> 00:27:13,300 〈浮かない顔だね〉 371 00:27:13,300 --> 00:27:15,969 〈勝利のお祝いだよ〉 372 00:27:15,969 --> 00:27:17,387 〈村を去るの〉 373 00:27:22,059 --> 00:27:24,478 〈いろいろ ありがとう〉 374 00:27:26,063 --> 00:27:31,235 〈また空港まで送れと言うなら お断りよ〉 375 00:27:33,278 --> 00:27:34,655 〈行く必要ない〉 376 00:27:35,531 --> 00:27:36,907 〈行きたくない〉 377 00:27:40,536 --> 00:27:44,164 〈すぐ戻って 私の絵を描いてよね〉 378 00:28:28,125 --> 00:28:29,668 〈もう行かないと〉 379 00:28:29,668 --> 00:28:31,587 〈なら急ぎなさい〉 380 00:28:35,007 --> 00:28:35,841 〈何それ〉 381 00:28:36,425 --> 00:28:39,219 〈おばあちゃんも来るよね?〉 382 00:28:39,219 --> 00:28:42,514 〈この年で逃げ続けるのはムリ〉 383 00:28:42,931 --> 00:28:46,685 〈1人だけ残して行くなんて イヤだよ〉 384 00:28:46,935 --> 00:28:51,440 〈私なら大丈夫 退屈な村だけど故郷だもの〉 385 00:28:51,940 --> 00:28:54,359 〈戻れて よかったのかも〉 386 00:28:55,652 --> 00:28:58,572 〈第一 私がいたら大変でしょ〉 387 00:28:58,572 --> 00:29:01,158 〈また迷惑かけちゃう〉 388 00:29:02,326 --> 00:29:04,411 〈迷惑してない〉 389 00:29:05,245 --> 00:29:08,290 〈ラ・ムガは いい人ばかりで快適よ〉 390 00:29:08,916 --> 00:29:09,958 〈妹もいる〉 391 00:29:10,542 --> 00:29:12,461 〈私たちに任せて〉 392 00:29:13,086 --> 00:29:15,088 〈荷物 取ってくるね〉 393 00:29:17,633 --> 00:29:24,097 〈ここで暮らすうちに あんたの父親が誰か分かるかも〉 394 00:29:24,723 --> 00:29:28,185 〈そうなったら うれしいかも〉 395 00:29:29,269 --> 00:29:32,856 〈誰であろうと 彼は幸せ者ね〉 396 00:29:33,398 --> 00:29:35,984 〈あんたは最高の娘だもの〉 397 00:29:42,699 --> 00:29:44,034 〈愛してる〉 398 00:29:45,160 --> 00:29:46,119 〈大好き〉 399 00:29:46,662 --> 00:29:48,163 〈私もよ〉 400 00:30:09,977 --> 00:30:14,106 “ラ・ムガ” 401 00:30:14,231 --> 00:30:17,568 “クルーズ ローマ” 402 00:30:21,822 --> 00:30:23,448 〈お別れだな〉 403 00:30:24,616 --> 00:30:26,201 〈今まで ありがとう〉 404 00:30:28,787 --> 00:30:33,917 〈君たちとの生活は 悪夢になるかと思ったが...〉 405 00:30:36,920 --> 00:30:37,963 〈楽しかった〉 406 00:30:38,463 --> 00:30:40,382 〈私も楽しかった〉 407 00:30:42,843 --> 00:30:44,678 ママ 外で待ってる 408 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 ええ 409 00:30:45,762 --> 00:30:46,430 さよなら 410 00:30:46,430 --> 00:30:47,639 〈幸運を〉 411 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 〈アマット 本当は...〉 412 00:31:00,360 --> 00:31:01,695 〈私 本当は...〉 413 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 やだもう 414 00:31:16,210 --> 00:31:17,461 〈ありがとう〉 415 00:31:37,189 --> 00:31:38,607 〈感謝してる〉 416 00:31:41,026 --> 00:31:46,156 母は“シャタル家の女の人生は カードゲームと同じ”と 417 00:31:46,156 --> 00:31:49,535 ルール1 不確実性を受け入れる 418 00:31:49,535 --> 00:31:52,162 勝てるかどうかは運次第 419 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 〈行きたくない〉 420 00:32:05,467 --> 00:32:06,844 何してる? 421 00:32:08,720 --> 00:32:10,597 クリップで開ける 422 00:32:11,807 --> 00:32:13,642 前に教わった 423 00:32:21,984 --> 00:32:23,902 〈「冒険野郎マクガイバー」か?〉 424 00:32:24,319 --> 00:32:25,237 釈放か? 425 00:32:25,237 --> 00:32:26,947 〈釈放? あり得ん〉 426 00:32:27,239 --> 00:32:30,909 〈巨人と大頭の人形を取りに来た〉 427 00:32:30,909 --> 00:32:34,288 〈僕は例外は絶対に認めない〉 428 00:32:34,288 --> 00:32:39,668 〈カエルに毛でも生えない限り 出られることはない〉 429 00:32:39,668 --> 00:32:42,379 〈法を犯したんだからな〉 430 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 〈とにかく釈放はない〉 431 00:32:44,464 --> 00:32:47,176 〈外国人は スペインに来て〉 432 00:32:47,176 --> 00:32:52,014 〈バルコニーから飛び降りたり やりたい放題〉 433 00:32:52,014 --> 00:32:56,268 〈考えれば分かるだろ 車を盗むのは犯罪だ〉 434 00:32:56,268 --> 00:32:58,645 〈普通は車を借りるぜ〉 435 00:32:58,645 --> 00:33:03,192 〈カーシェアするカネすら 持ってないとは...〉 436 00:33:05,277 --> 00:33:06,653 〈今 何て?〉 437 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 〈無謀なのは承知よ〉 438 00:33:08,488 --> 00:33:12,075 〈成功すれば 村を去る必要はない〉 439 00:33:12,075 --> 00:33:15,412 お願いよ ママに協力して 440 00:33:20,334 --> 00:33:21,502 パパ 441 00:33:21,502 --> 00:33:25,088 よかった 来てくれたんだね 442 00:33:25,088 --> 00:33:26,965 うれしいよ 443 00:33:27,883 --> 00:33:30,844 さあ行こう 荷物は僕が 444 00:33:35,557 --> 00:33:39,394 すばらしいだろ 実に美しい眺めだ 445 00:33:40,854 --> 00:33:44,066 こんな幸せなことはない 446 00:33:44,066 --> 00:33:46,360 また3人で暮らせる 447 00:33:48,779 --> 00:33:51,698 さてと 中を見るかい? 448 00:33:51,698 --> 00:33:52,658 おいで 449 00:33:54,201 --> 00:33:56,203 出港は いつ? 450 00:33:56,453 --> 00:33:57,829 すぐのはず 451 00:33:57,829 --> 00:34:00,999 君にまともな服を用意した 452 00:34:01,917 --> 00:34:04,253 ケイトの分も そこに 453 00:34:04,253 --> 00:34:06,755 着替えてくるといい 454 00:34:07,172 --> 00:34:10,759 ディナーの予約もした 20分後だ 455 00:34:10,759 --> 00:34:12,427 ありがとう パパ 456 00:34:12,427 --> 00:34:13,929 どういたしまして 457 00:34:17,306 --> 00:34:18,475 さっき–– 458 00:34:19,476 --> 00:34:24,313 君たちを待ってる時 一瞬 不安になった 459 00:34:25,148 --> 00:34:30,112 さえない村に 残ろうと決めたのかと 460 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 とてもいい村よ 461 00:34:35,951 --> 00:34:37,619 そういうことでなく... 462 00:34:38,161 --> 00:34:41,581 君は よく頑張ってくれた 463 00:34:42,248 --> 00:34:46,378 だが再出発に 適した場所とは言えない 464 00:34:48,130 --> 00:34:51,757 僕が来たからには もう大丈夫だ 465 00:34:51,757 --> 00:34:53,719 僕が君を守るよ 466 00:34:56,722 --> 00:34:57,556 待って 467 00:34:57,556 --> 00:35:00,517 ゆっくり進めていかない? 468 00:35:00,517 --> 00:35:02,436 ああ もちろんだ 469 00:35:02,936 --> 00:35:05,439 時間は たっぷりある 470 00:35:12,738 --> 00:35:15,282 汚れた作業着のママじゃない 471 00:35:15,282 --> 00:35:18,785 ママが汚れた作業着? 472 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 トレーラーで暮らしながら 473 00:35:21,079 --> 00:35:24,875 母とブドウをつんでた頃を 思い出した 474 00:35:25,709 --> 00:35:27,252 懐かしいわ 475 00:35:27,252 --> 00:35:29,421 ブドウと暮らしのどっち? 476 00:35:30,380 --> 00:35:32,049 大丈夫よ 477 00:35:34,009 --> 00:35:39,681 ルール2 手の内を見せず 相手を油断させること 478 00:35:45,395 --> 00:35:46,772 さてと 479 00:35:47,356 --> 00:35:48,607 着いたぞ 480 00:35:48,607 --> 00:35:50,901 船長がいるわよ 481 00:35:50,901 --> 00:35:52,152 どうも 船長 482 00:35:53,946 --> 00:35:55,030 ありがとう 483 00:35:55,030 --> 00:35:57,032 再出発に乾杯 484 00:35:57,032 --> 00:36:01,787 約束するよ 今後は何も心配しなくていい 485 00:36:03,914 --> 00:36:05,958 大変だ すまない 486 00:36:05,958 --> 00:36:07,417 冷たい 487 00:36:08,460 --> 00:36:11,713 シミを落としてくる すぐ戻るわ 488 00:36:11,713 --> 00:36:15,759 そうか 急がないとカニがなくなる 489 00:36:20,347 --> 00:36:25,519 〈ご乗船の皆様 当クルーズ船は 間もなく出港を...〉 490 00:36:25,519 --> 00:36:28,772 〈どんな感じ? 時間かかりそう?〉 491 00:36:29,106 --> 00:36:30,190 〈急いで〉 492 00:36:32,734 --> 00:36:34,570 〈時間がない〉 493 00:36:35,904 --> 00:36:37,781 〈集中させてくれ〉 494 00:36:37,781 --> 00:36:40,993 〈分かった 作業を続けて〉 495 00:36:40,993 --> 00:36:43,453 〈黙っててくれないか〉 496 00:36:43,453 --> 00:36:45,330 〈5分しかない〉 497 00:36:45,330 --> 00:36:48,166 〈フレッドの気をそらしてろよ〉 498 00:36:48,166 --> 00:36:50,085 〈海に落とすとか?〉 499 00:36:50,085 --> 00:36:51,253 〈かもな〉 500 00:36:51,253 --> 00:36:53,213 〈今すぐ開けないと〉 501 00:36:53,213 --> 00:36:54,047 〈試すか?〉 502 00:36:54,173 --> 00:36:55,674 〈得意でしょ〉 503 00:36:55,674 --> 00:36:56,425 〈俺が?〉 504 00:36:56,425 --> 00:36:57,342 〈そうよ〉 505 00:37:01,346 --> 00:37:03,473 〈何か方法があるはず〉 506 00:37:05,225 --> 00:37:07,853 ママは遅すぎないか? 507 00:37:08,562 --> 00:37:10,522 見に行ってくる 508 00:37:10,522 --> 00:37:11,773 パパ 座って 509 00:37:12,149 --> 00:37:14,985 大丈夫だよ すぐ戻るはず 510 00:37:15,694 --> 00:37:17,237 分かったよ 511 00:37:17,571 --> 00:37:19,072 ここで待とう 512 00:37:21,533 --> 00:37:25,120 少し心配になってしまってね 513 00:37:26,246 --> 00:37:27,789 ママなら平気だよ 514 00:37:28,040 --> 00:37:29,416 そうだな 515 00:37:33,462 --> 00:37:35,839 〈急いで じき出港する〉 516 00:37:41,220 --> 00:37:44,306 〈1 2 3 ゴー!〉 517 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 〈やったわ! さすがね〉 518 00:38:13,293 --> 00:38:19,466 〈ご乗船の皆様 当クルーズ船は 5分後に出港いたします〉 519 00:38:19,466 --> 00:38:21,844 パパの愛は感じてる 520 00:38:21,844 --> 00:38:24,888 私もパパが大好き 本当だよ 521 00:38:24,888 --> 00:38:25,973 だけど... 522 00:38:27,057 --> 00:38:29,226 こんなの間違ってる 523 00:38:29,560 --> 00:38:32,354 今の自分を捨てたくない 524 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 つまり 私が言いたいのは... 525 00:38:38,151 --> 00:38:42,030 正しく生きる覚悟を 持ってくれたら 526 00:38:42,030 --> 00:38:45,284 その時は 喜んでパパを許す 527 00:38:51,415 --> 00:38:55,252 ケイト ママはどこにいる? 528 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 なんてこった 529 00:39:08,557 --> 00:39:09,933 〈待って〉 530 00:39:09,933 --> 00:39:11,476 〈どこへ?〉 531 00:39:18,066 --> 00:39:19,484 〈何をしに?〉 532 00:39:20,444 --> 00:39:21,904 〈ちょっとね〉 533 00:39:48,180 --> 00:39:52,017 “自分のことは 自分で守れるわ!” 534 00:39:58,023 --> 00:39:59,816 〈パパ 大丈夫かな〉 535 00:39:59,816 --> 00:40:03,654 〈パパなら大丈夫よ 私には分かる〉 536 00:40:09,701 --> 00:40:10,744 すごい 537 00:40:14,498 --> 00:40:16,750 〈まだ続いてたんだね〉 538 00:40:19,545 --> 00:40:20,337 驚いた 539 00:40:21,797 --> 00:40:22,923 〈ママ!〉 540 00:40:23,215 --> 00:40:26,802 〈ケイト! 2人とも ここで何してるの?〉 541 00:40:26,802 --> 00:40:28,428 〈3人一緒がいい〉 542 00:40:28,428 --> 00:40:31,098 〈戻ってくれて うれしい〉 543 00:40:31,098 --> 00:40:32,808 〈フレッドは?〉 544 00:40:33,100 --> 00:40:35,686 〈南米に向かってるはず〉 545 00:40:35,894 --> 00:40:40,232 〈私たちは ここで やるべきことが残ってる〉 546 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 〈行って〉 547 00:40:43,235 --> 00:40:47,197 〈ケイトは私と一緒に来て マリオナも〉 548 00:41:05,966 --> 00:41:07,426 〈なんて夜だ〉 549 00:41:08,427 --> 00:41:10,137 〈悪くなかった〉 550 00:41:12,723 --> 00:41:14,224 〈もっと よくなる〉 551 00:41:15,517 --> 00:41:18,103 ガラ! ビーリャスで勝った 552 00:41:19,396 --> 00:41:23,233 この村も 村の女性たちも大好き! 553 00:41:25,652 --> 00:41:28,655 〈モンセ エドナは酔ってる?〉 554 00:41:28,655 --> 00:41:30,324 〈飲みまくってた〉 555 00:41:31,533 --> 00:41:32,868 〈話せる?〉 556 00:41:33,827 --> 00:41:34,703 〈今?〉 557 00:41:35,913 --> 00:41:36,914 〈いいとも〉 558 00:41:44,421 --> 00:41:45,756 〈どうした?〉 559 00:41:46,423 --> 00:41:48,926 〈私たちは合意の上で〉 560 00:41:49,885 --> 00:41:55,390 〈お互いに縛られない関係を 楽しく続けてた〉 561 00:41:55,891 --> 00:42:01,605 〈だからこそ 十分に 気をつけてたはずなのに...〉 562 00:42:02,606 --> 00:42:05,484 〈2人だけの問題じゃなくなった〉 563 00:42:18,914 --> 00:42:19,957 〈ジュリア〉 564 00:42:21,166 --> 00:42:24,086 〈お祭りなのに 暗い顔ね〉 565 00:42:25,295 --> 00:42:27,631 〈検査の結果が来た〉 566 00:42:28,632 --> 00:42:30,801 〈姉さん こっちに来て〉 567 00:42:30,801 --> 00:42:32,302 〈妹が呼んでる〉 568 00:42:58,370 --> 00:43:01,540 〈エドナは酔ってた “ピリピ”ね〉 569 00:43:02,124 --> 00:43:07,212 〈来年のビーリャス大会に 参加するとまで〉 570 00:43:08,797 --> 00:43:09,673 〈え?〉 571 00:43:11,925 --> 00:43:13,093 〈どうしたの?〉 572 00:43:13,093 --> 00:43:14,219 〈別に〉 573 00:43:14,887 --> 00:43:15,637 〈何それ〉 574 00:43:17,097 --> 00:43:21,268 〈ワインが売れたのに うれしくないの?〉 575 00:43:23,145 --> 00:43:25,022 〈うれしいさ〉 576 00:43:26,231 --> 00:43:29,693 〈それで うれしい顔のつもり?〉 577 00:43:29,693 --> 00:43:32,905 〈何かあったの? 言ってよ〉 578 00:43:32,905 --> 00:43:34,364 〈簡単な話じゃない〉 579 00:43:34,865 --> 00:43:38,994 〈あっそ だったら 会話するのやめる?〉 580 00:43:38,994 --> 00:43:41,163 〈口論したくない〉 581 00:43:41,163 --> 00:43:42,664 〈それって可能?〉 582 00:43:49,004 --> 00:43:50,380 〈今のは何だ?〉 583 00:43:57,387 --> 00:43:59,681 最後のルール3 584 00:44:01,892 --> 00:44:04,228 臨機応変さを持つこと 585 00:44:04,937 --> 00:44:08,690 最高の作戦でも 失敗は起こり得る 586 00:44:37,219 --> 00:44:38,929 〈死んでるの?〉 587 00:44:42,432 --> 00:44:44,226 〈そのようだ〉 588 00:45:16,383 --> 00:45:17,551 原案 「LA TIERRA DE LAS MUJERES」 589 00:46:12,814 --> 00:46:15,234 日本語字幕 井上 直子