1
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
¿Puedo entrar?
2
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Eso fue por abandonarnos.
3
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
¡Y eso por las semanas
que llevo en esta ciudad sin saber de ti!
4
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
¡Y eso es por escaparte con una mujer
5
00:01:15,993 --> 00:01:18,161
mientras nos persiguen
los sicarios de Tony!
6
00:01:18,161 --> 00:01:19,830
Solo déjame explicarte. Por favor.
7
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
¡Llámame cariño otra vez
y te voy a golpear más fuerte!
8
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Yo nunca quise abandonarte.
9
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Yo tuve que irme
para tratar de mantenerte a salvo.
10
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
¡Claramente no estamos a salvo, Fred!
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
¡Cometí un error! Ahora lo sé.
12
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- ¿Un error?
- Sí.
13
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Un error es robar una bata de un hotel.
14
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
¡Robaste 15 millones de dólares!
15
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
No, yo no robé el dinero.
16
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
Lo pedí prestado. Fue un préstamo.
17
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Lo pediste prestado. Dios mío.
- Sí.
18
00:01:51,278 --> 00:01:52,821
Sí, a Tony.
19
00:01:52,821 --> 00:01:55,657
Para invertir
en unos departamentos en Brooklyn.
20
00:01:55,657 --> 00:01:59,161
Me asesoraron muy mal.
21
00:01:59,161 --> 00:02:03,332
Me dijeron que podía vender
las propiedades de los planos
22
00:02:03,332 --> 00:02:05,501
a un 40 % más sobre el valor del mercado.
23
00:02:05,501 --> 00:02:07,169
Solo necesitaba un inversor.
24
00:02:07,169 --> 00:02:09,463
¿Y por qué no ir al banco
como una persona normal?
25
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Porque el banco no me daría el préstamo.
26
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
¿Por qué?
27
00:02:14,676 --> 00:02:17,930
Porque ya tenía
una deuda con ellos. Entonces...
28
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
¿Qué deuda?
29
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Tenía un crédito
por siete millones de dólares.
30
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Estaba avergonzado, Gala.
31
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
No quería que pensaras
que era un fracasado.
32
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Yo solo quería hacer las cosas bien.
33
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
Por eso le pedí prestado el dinero a Tony.
34
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Para poder...
35
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Solo intentaba hacerte feliz.
36
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
La construcción había comenzado
y luego los inversores,
37
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
ya sabes, empezaron a retirar su dinero.
38
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Uno tras otro y otro...
39
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Y...
40
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
Y como no entraba dinero,
tuve que parar la construcción
41
00:02:57,427 --> 00:03:00,222
y había gastado
casi todo el dinero de Tony.
42
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
Y...
43
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Bueno, no podía devolvérselo.
44
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Así que, yo, solo...
45
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Así que te fuiste.
46
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Sí. Me fui.
47
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
Y entonces conocí a una mujer.
48
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Y ella era una diplomática
en una embajada.
49
00:03:31,003 --> 00:03:33,922
Y me dijo que podía sacar joyas del país
50
00:03:33,922 --> 00:03:36,133
sin demasiados problemas.
51
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Fred, ¿ese es mi collar?
52
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Bueno, hicimos un trato.
53
00:03:40,345 --> 00:03:41,680
¿Hicieron un trato?
54
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Vi la foto.
55
00:03:43,015 --> 00:03:45,017
¡Ella era como una especie
de gatita sexual
56
00:03:45,017 --> 00:03:46,226
y te la llevaste a Mónaco!
57
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Cariño, no pasó nada entre nosotros.
58
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Nuestra vida es una mentira, Fred.
59
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Ya ni siquiera sé quién soy.
60
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Sé que no puedo devolverle
el dinero a Tony.
61
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Ojalá pudiera, pero no puedo.
62
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Pero creo que he encontrado la manera
para que empecemos de nuevo.
63
00:04:08,457 --> 00:04:10,709
¿Empezar de nuevo?
¿Crees que soy estúpida?
64
00:04:11,877 --> 00:04:13,545
Solo escúchame, ¿sí?
65
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Mucho de lo que debemos está a tu nombre.
66
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Lo siento mucho, Gala.
67
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
Solo así podemos empezar de nuevo
y mantener a salvo nuestra familia.
68
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
No puedo hacerlo sin ti.
69
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Mañana por la noche,
a las diez, hay un crucero
70
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
que sale de Barcelona hacia Argentina.
71
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Y tengo boletos
y pasaportes falsos para todos.
72
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
Y sé que puedo ser malo en los negocios,
pero todo lo que hice fue por nosotros.
73
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Volver no es una opción
y quedarse aquí tampoco.
74
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
¿Vienes conmigo?
75
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Querían matarme, Gala.
76
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Di algo, por favor, Gala.
77
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Rayos, es Kevin.
- ¿Kevin?
78
00:05:30,038 --> 00:05:32,416
Espera. ¿Kevin? ¿Como Hank y Kevin?
¿Los sicarios de Tony?
79
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
¡Sí! Los sicarios de Tony.
80
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
¿Están aquí? ¿Ahora?
81
00:05:36,587 --> 00:05:40,215
Sí y nos encontraron antes que tú,
lo que habla mal de ti.
82
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
¿Te hicieron algo?
83
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
No, nada. Solo nos apuntaron a la cabeza.
84
00:05:50,309 --> 00:05:52,978
Ojalá te lleven
por lo que nos hiciste pasar.
85
00:05:52,978 --> 00:05:54,438
Gala.
86
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Gala, no estarás pensando...
87
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
No. Vamos.
Salgamos por la puerta trasera. Vamos.
88
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
No te dejaré aquí.
89
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
- Espera. Es muy peligroso.
- ¿Ahora quieres ser un héroe?
90
00:06:23,175 --> 00:06:24,551
Hola, Julia. ¿Cómo estás?
91
00:06:33,894 --> 00:06:35,020
¡Papá!
92
00:06:35,020 --> 00:06:37,231
Hola, nena. Ven aquí.
93
00:06:37,231 --> 00:06:40,025
Debo irme. Te prometo
que nos pondremos al día pronto.
94
00:06:40,025 --> 00:06:42,027
- Te lo prometo.
- No, pero acabas de llegar.
95
00:06:44,613 --> 00:06:46,073
Me alegro de verte.
96
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
¿Por qué todo ese escándalo?
97
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
Es que soy un poco sorda
y la tele está muy fuerte.
98
00:06:51,828 --> 00:06:53,914
No te importa
que eche un vistazo, ¿verdad?
99
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Es todo lo que tenía.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,179
- Te quiero.
- Lo verás después.
101
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Dile a Amat que nos vea en el camino, ¿sí?
102
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
¿De acuerdo?
103
00:07:18,772 --> 00:07:20,440
Estás muy fuerte.
104
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Haces mucho ejercicio, ¿no?
105
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Sí, me ejercito.
- Es de verdad, ¿no?
106
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
Anímate y con unas galletas.
107
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
Entonces, este Armand, ¿él vive aquí?
108
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Amat. Se llama Amat.
109
00:07:40,085 --> 00:07:42,254
Y sí, vive aquí. Compró la casa de mi tía.
110
00:07:42,254 --> 00:07:43,338
Pero no importa.
111
00:07:43,338 --> 00:07:44,548
Mira, ahí está. Deprisa.
112
00:07:44,548 --> 00:07:46,341
- Deprisa, vamos.
- Oye.
113
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
Tú no puedes quedarte aquí.
114
00:07:48,218 --> 00:07:50,095
Déjame ayudarte a salir de aquí.
115
00:07:50,095 --> 00:07:53,682
En el puerto.
Mañana por la noche. A las 10:00 p. m.
116
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Te estaré esperando.
- Fred, apenas...
117
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
- ¿Nos vamos?
- Sí.
118
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Gracias.
119
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
Están ricas las galletas, ¿no? Sí.
120
00:08:20,834 --> 00:08:22,127
Muy buenas.
121
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
Aunque yo, para dormir,
122
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
tengo una solución mágica.
123
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
Estás loca.
124
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
¿Qué es eso?
125
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
¿Te importa? Estamos durmiendo.
126
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Lo siento.
127
00:09:15,514 --> 00:09:16,515
Dulces sueños.
128
00:10:43,268 --> 00:10:44,311
Bueno...
129
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Sí, gracias por cuidar de mi familia.
130
00:10:52,277 --> 00:10:54,279
Pasan cada hora y media.
131
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Claro.
132
00:11:00,577 --> 00:11:02,246
¿Cómo sabré si acaba de pasar uno?
133
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Si no pasa en una hora y media,
entonces acababa de pasar.
134
00:11:08,627 --> 00:11:09,670
Sí, claro.
135
00:11:11,547 --> 00:11:12,548
Sí.
136
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Bueno.
137
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Oye. Hazme un favor. ¿Puedes darle esto?
138
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
No puedo mantenerlas a salvo aquí.
139
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
Esos maleantes solo son parte
de un problema más grande.
140
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Si realmente te importan,
les dirás que vengan conmigo.
141
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Gracias.
142
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}CANADÁ PASAPORTE
143
00:14:00,507 --> 00:14:01,592
Mierda.
144
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
Sin tonterías.
145
00:14:20,611 --> 00:14:23,405
Quintanilla, carajo,
¿que no ves que no te entienden?
146
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Cuidado con sus movimientos, ¿vale?
147
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
Mira, yo voy a avisar a todo el mundo
148
00:21:36,463 --> 00:21:39,299
para prepararle una bienvenida
como Dios manda a la muchacha.
149
00:22:18,088 --> 00:22:19,339
- Hola.
- Dios mío.
150
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
¿Qué haces aquí?
151
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
¿No estabas perdida?
152
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
¿Perdida?
153
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Aquí estoy.
154
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Y yo pensé que estaba haciendo
una gran entrada.
155
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
Pero ¿qué te pasó?
156
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Sí, bueno.
157
00:22:32,769 --> 00:22:33,896
Es una larga historia,
158
00:22:33,896 --> 00:22:37,649
pero decidimos venir
al pueblo de mi madre.
159
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Sí. Probé este vino
e inmediatamente pensé en ti.
160
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Bueno, ya quiero que me enseñes todo.
161
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
Tenemos tanto que ponernos al día.
162
00:22:46,283 --> 00:22:47,576
Y estas son las señoritas.
163
00:22:47,576 --> 00:22:48,827
Eso es lindo.
164
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Hola.
165
00:23:03,967 --> 00:23:05,052
¡Venga, hombre!
166
00:23:18,857 --> 00:23:20,317
Es un vino de autor
167
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
de producción muy pequeña
porque está elaborado con mucho cuidado.
168
00:23:23,529 --> 00:23:26,323
¿Y supongo que tienen el certificado
de vino ecológico?
169
00:23:26,323 --> 00:23:28,200
- Sí, claro. Por supuesto.
- Excelente.
170
00:23:28,200 --> 00:23:29,785
Eso es lo bueno de este lugar.
171
00:23:29,785 --> 00:23:32,454
Tiene un suelo increíble,
no usan productos químicos,
172
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
tiene fertilizantes naturales...
173
00:23:44,258 --> 00:23:47,052
No sé qué dijo, pero suena bien.
174
00:23:47,052 --> 00:23:49,429
- Vamos a probar ese vino.
- Sí. Sí, vamos.
175
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Esta bodega es única.
176
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Espero que te guste tanto como a nosotros.
177
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Sí. Es una mezcla muy especial.
178
00:24:03,402 --> 00:24:06,029
Son dos añadas diferentes
y si las pruebas por separado,
179
00:24:06,029 --> 00:24:08,407
probablemente pensarías
que no irían bien juntas.
180
00:24:08,407 --> 00:24:13,161
Pero resulta que van de la mano.
181
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Sí.
182
00:24:14,788 --> 00:24:18,667
Sí, nos las arreglamos
para crear una mezcla única.
183
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Mezcla.
184
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Sí.
185
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
¿Y?
186
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
¿Y?
187
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Me gusta.
188
00:24:38,729 --> 00:24:41,231
Bien. Iré directo al grano.
189
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
Hay un buen negocio aquí.
190
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
Y no solo el vino.
Me refiero a todo el concepto.
191
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
La bodega, la tradición.
192
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Y quiero ser la primera
en tener una oportunidad.
193
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
Treinta mil botellas.
194
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Puedo pagar el 10% por adelantado
y el resto en la entrega.
195
00:24:56,872 --> 00:24:59,374
Estupendo.
196
00:24:59,958 --> 00:25:00,959
¿Qué?
197
00:25:01,502 --> 00:25:04,338
¿Nos darías un momento, por favor?
198
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Un momento.
199
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Con calma.
200
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
Edna. Tenemos un trato.
201
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
No vas a encontrar otro vino
como este y lo sabes.
202
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Como dijiste, la historia...
El vino se vende solo.
203
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Cada botella es única,
diferente y especial.
204
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
La gente va a querer pagar mucho dinero
para tener en sus manos una botella.
205
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Así que, no creo
que vayas a comprar 30 000 botellas.
206
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
Vas a comprar 100 000 botellas.
207
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Eres buena.
208
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
¿Tenemos un trato?
209
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Tenemos un trato.
- ¡Sí!
210
00:26:12,072 --> 00:26:13,490
Genial. Vamos.
211
00:26:13,490 --> 00:26:16,451
Tenemos planeado algo espectacular.
Te va a encantar el pueblo.
212
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
BIENVENIDA
213
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
¿De verdad no extrañarás todo esto?
214
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Todo va a salir bien.
215
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Confía en mí.
216
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
¿Y tu abuela?
217
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Se está despidiendo de la tía Mariona.
218
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
Y yo voy a hacer lo mismo.
219
00:30:14,189 --> 00:30:17,484
CRUCERO ROMA
220
00:30:43,010 --> 00:30:44,636
Mamá, te espero afuera.
221
00:30:44,636 --> 00:30:45,762
Está bien.
222
00:30:45,762 --> 00:30:47,806
Adiós, Amat.
223
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Mierda.
224
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
Mi madre dice
que la vida de una mujer Xatart
225
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
es como jugar a las cartas.
226
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
La primera regla es:
Acepta la incertidumbre.
227
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Nunca sabes qué mano te tocará.
228
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
¿Qué haces?
229
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Estoy usando un clip.
230
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Lo aprendí en un tutorial.
231
00:32:24,194 --> 00:32:26,071
- ¿Somos libres?
- ¿Libres?
232
00:32:40,794 --> 00:32:42,462
Las ranas, su cabello.
233
00:33:11,992 --> 00:33:15,245
Por favor.
Te necesito a mi lado en este plan.
234
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
¡Papá!
235
00:33:21,502 --> 00:33:27,674
Dios mío. Gracias.
236
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Genial. ¡Vengan! Denme sus maletas.
237
00:33:35,557 --> 00:33:37,559
Es bonito, ¿no?
238
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Qué gran vista.
239
00:33:40,896 --> 00:33:42,105
¿Sabes?
240
00:33:42,105 --> 00:33:46,235
No puedo decirte lo feliz que estoy
de que estemos todos juntos de nuevo.
241
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Sí. ¿Quieren ver el interior?
242
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Vamos.
- Sí.
243
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
¿Cuánto falta para zarpar?
244
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Poco, espero.
245
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Te compré algo de ropa de verdad.
246
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
Y tengo algunas cosas ahí para ti, cariño.
247
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
¿Quieres probártelas en tu habitación?
248
00:34:07,214 --> 00:34:10,801
Tenemos una reservación para cenar
en 20 minutos, si tienen hambre.
249
00:34:10,801 --> 00:34:11,885
- ¿Sí?
- Sí.
250
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Gracias, papá.
- De nada.
251
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
¿Sabes? Por un momento,
252
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
cuando te estaba esperando en el muelle,
253
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
pensé que te habías decidido quedar
en ese pueblo de mierda.
254
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
No es un pueblo de mierda, es hermoso.
255
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Sabes lo que quiero decir, cariño.
256
00:34:38,328 --> 00:34:40,873
Sí, estoy seguro
de que hiciste lo mejor que pudiste,
257
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
pero probablemente no era el mejor lugar
para empezar de nuevo, ¿no?
258
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
¿Sabes?
259
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Oye, está bien. Ahora estoy aquí.
260
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Y voy a cuidarte.
261
00:34:56,889 --> 00:35:00,267
¡No! ¿Por qué no nos tomamos
las cosas con calma? ¿Sí?
262
00:35:00,767 --> 00:35:02,436
Sí, claro.
263
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Sí, tenemos todo el tiempo del mundo.
264
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Me acostumbré a verte
con tu ropa de trabajo sucia.
265
00:35:15,407 --> 00:35:18,827
¿Estás bromeando? ¿Tu mamá?
¿Con ropa de trabajo sucia? ¿En serio?
266
00:35:18,827 --> 00:35:22,915
¡Sí! Me recordó a cuando vivía
en una casa rodante
267
00:35:22,915 --> 00:35:24,958
y solía recoger uvas con mi madre.
268
00:35:25,792 --> 00:35:27,461
La verdad lo extraño.
269
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
¿Solo eso o todo?
270
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Todo va a estar bien.
271
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
La segunda regla es:
Mantén tus cartas cerca del pecho.
272
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
Y deja que te pidan mostrar tu mano.
273
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
Bien.
274
00:35:47,105 --> 00:35:48,565
Ya llegamos.
275
00:35:49,274 --> 00:35:50,984
Ahí está el capitán, cariño.
276
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
Hola, capitán.
277
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
Gracias.
278
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
Brindo por las segundas oportunidades.
279
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Te doy mi palabra de que a partir de ahora
vamos a estar bien.
280
00:36:04,248 --> 00:36:06,083
¡Dios mío! Lo siento mucho.
281
00:36:06,083 --> 00:36:07,167
Está frío.
282
00:36:07,167 --> 00:36:08,377
A ver, déjame...
283
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
No, ¿sabes qué?
Solo iré a la habitación y lo enjuagaré.
284
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Ahora vuelvo. Sí.
- Claro.
285
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
No tardes o se acabará el cangrejo real.
286
00:37:05,392 --> 00:37:07,686
¿Por qué está tardando tanto?
287
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Creo que voy a ir a buscarla.
288
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
¡No! ¡Siéntate, papá! Tranquilo.
289
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Siéntate, no tardará.
290
00:37:15,777 --> 00:37:16,904
Está bien. Sí.
291
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Está bien.
292
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Solo estoy un poco preocupado por ella,
eso es todo.
293
00:37:26,246 --> 00:37:27,789
No te preocupes. Seguro está bien.
294
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Sí.
295
00:38:19,633 --> 00:38:22,052
Papá, sé que nos quieres.
296
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
Y yo también te quiero mucho, de verdad.
297
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Pero...
- Kate...
298
00:38:27,099 --> 00:38:29,226
esta no es la forma correcta
de arreglar las cosas.
299
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
No necesito empezar de nuevo.
No quiero olvidar quién soy.
300
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Lo que intento decir es que...
301
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
si un día decides arreglar tus cosas,
302
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
estaré feliz de dejarte entrar
en mi vida de nuevo.
303
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Katie...
304
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
¿Dónde está tu madre?
305
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Dios.
306
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
¡Puedo cuidarme sola!
307
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Dios.
308
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
¡Dios mío!
309
00:41:14,141 --> 00:41:15,142
¡Gala!
310
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
Acabo de ganar una partida de bitlles.
311
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
¡Me encanta este pueblo!
312
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
¡Y adoro a estas mujeres!
313
00:42:28,799 --> 00:42:30,884
¡Julia! Julia, ¡ven!
314
00:43:57,346 --> 00:43:59,389
Y finalmente la tercera regla es:
315
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
Siempre piensa en la improvisación.
316
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Porque incluso los mejores planes
pueden salir mal.