1 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 ¿Puedo entrar? 2 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Eso fue por abandonarnos. 3 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 ¡Y eso por las semanas que llevo en esta ciudad sin saber de ti! 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 ¡Y eso es por escaparte con una mujer 5 00:01:15,993 --> 00:01:18,161 mientras nos persiguen los sicarios de Tony! 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,830 Solo déjame explicarte. Por favor. 7 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 ¡Llámame cariño otra vez y te voy a golpear más fuerte! 8 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Yo nunca quise abandonarte. 9 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 Yo tuve que irme para tratar de mantenerte a salvo. 10 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 ¡Claramente no estamos a salvo, Fred! 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 ¡Cometí un error! Ahora lo sé. 12 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - ¿Un error? - Sí. 13 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 Un error es robar una bata de un hotel. 14 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 ¡Robaste 15 millones de dólares! 15 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 No, yo no robé el dinero. 16 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 Lo pedí prestado. Fue un préstamo. 17 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - Lo pediste prestado. Dios mío. - Sí. 18 00:01:51,278 --> 00:01:52,821 Sí, a Tony. 19 00:01:52,821 --> 00:01:55,657 Para invertir en unos departamentos en Brooklyn. 20 00:01:55,657 --> 00:01:59,161 Me asesoraron muy mal. 21 00:01:59,161 --> 00:02:03,332 Me dijeron que podía vender las propiedades de los planos 22 00:02:03,332 --> 00:02:05,501 a un 40 % más sobre el valor del mercado. 23 00:02:05,501 --> 00:02:07,169 Solo necesitaba un inversor. 24 00:02:07,169 --> 00:02:09,463 ¿Y por qué no ir al banco como una persona normal? 25 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 Porque el banco no me daría el préstamo. 26 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 ¿Por qué? 27 00:02:14,676 --> 00:02:17,930 Porque ya tenía una deuda con ellos. Entonces... 28 00:02:18,430 --> 00:02:19,431 ¿Qué deuda? 29 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Tenía un crédito por siete millones de dólares. 30 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 Estaba avergonzado, Gala. 31 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 No quería que pensaras que era un fracasado. 32 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 Yo solo quería hacer las cosas bien. 33 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 Por eso le pedí prestado el dinero a Tony. 34 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Para poder... 35 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Solo intentaba hacerte feliz. 36 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 La construcción había comenzado y luego los inversores, 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 ya sabes, empezaron a retirar su dinero. 38 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Uno tras otro y otro... 39 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Y... 40 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 Y como no entraba dinero, tuve que parar la construcción 41 00:02:57,427 --> 00:03:00,222 y había gastado casi todo el dinero de Tony. 42 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 Y... 43 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 Bueno, no podía devolvérselo. 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Así que, yo, solo... 45 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Así que te fuiste. 46 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Sí. Me fui. 47 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 Y entonces conocí a una mujer. 48 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Y ella era una diplomática en una embajada. 49 00:03:31,003 --> 00:03:33,922 Y me dijo que podía sacar joyas del país 50 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 sin demasiados problemas. 51 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Fred, ¿ese es mi collar? 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Bueno, hicimos un trato. 53 00:03:40,345 --> 00:03:41,680 ¿Hicieron un trato? 54 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 Vi la foto. 55 00:03:43,015 --> 00:03:45,017 ¡Ella era como una especie de gatita sexual 56 00:03:45,017 --> 00:03:46,226 y te la llevaste a Mónaco! 57 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Cariño, no pasó nada entre nosotros. 58 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 Nuestra vida es una mentira, Fred. 59 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Ya ni siquiera sé quién soy. 60 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 Sé que no puedo devolverle el dinero a Tony. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 Ojalá pudiera, pero no puedo. 62 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Pero creo que he encontrado la manera para que empecemos de nuevo. 63 00:04:08,457 --> 00:04:10,709 ¿Empezar de nuevo? ¿Crees que soy estúpida? 64 00:04:11,877 --> 00:04:13,545 Solo escúchame, ¿sí? 65 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 Mucho de lo que debemos está a tu nombre. 66 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Lo siento mucho, Gala. 67 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 Solo así podemos empezar de nuevo y mantener a salvo nuestra familia. 68 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 No puedo hacerlo sin ti. 69 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Mañana por la noche, a las diez, hay un crucero 70 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 que sale de Barcelona hacia Argentina. 71 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Y tengo boletos y pasaportes falsos para todos. 72 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 Y sé que puedo ser malo en los negocios, pero todo lo que hice fue por nosotros. 73 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Volver no es una opción y quedarse aquí tampoco. 74 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 ¿Vienes conmigo? 75 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Querían matarme, Gala. 76 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Di algo, por favor, Gala. 77 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Rayos, es Kevin. - ¿Kevin? 78 00:05:30,038 --> 00:05:32,416 Espera. ¿Kevin? ¿Como Hank y Kevin? ¿Los sicarios de Tony? 79 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 ¡Sí! Los sicarios de Tony. 80 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ¿Están aquí? ¿Ahora? 81 00:05:36,587 --> 00:05:40,215 Sí y nos encontraron antes que tú, lo que habla mal de ti. 82 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 ¿Te hicieron algo? 83 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 No, nada. Solo nos apuntaron a la cabeza. 84 00:05:50,309 --> 00:05:52,978 Ojalá te lleven por lo que nos hiciste pasar. 85 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 Gala. 86 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Gala, no estarás pensando... 87 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 No. Vamos. Salgamos por la puerta trasera. Vamos. 88 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 No te dejaré aquí. 89 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 - Espera. Es muy peligroso. - ¿Ahora quieres ser un héroe? 90 00:06:23,175 --> 00:06:24,551 Hola, Julia. ¿Cómo estás? 91 00:06:33,894 --> 00:06:35,020 ¡Papá! 92 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 Hola, nena. Ven aquí. 93 00:06:37,231 --> 00:06:40,025 Debo irme. Te prometo que nos pondremos al día pronto. 94 00:06:40,025 --> 00:06:42,027 - Te lo prometo. - No, pero acabas de llegar. 95 00:06:44,613 --> 00:06:46,073 Me alegro de verte. 96 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 ¿Por qué todo ese escándalo? 97 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Es que soy un poco sorda y la tele está muy fuerte. 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 No te importa que eche un vistazo, ¿verdad? 99 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Es todo lo que tenía. 100 00:07:07,636 --> 00:07:09,179 - Te quiero. - Lo verás después. 101 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 Dile a Amat que nos vea en el camino, ¿sí? 102 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 ¿De acuerdo? 103 00:07:18,772 --> 00:07:20,440 Estás muy fuerte. 104 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Haces mucho ejercicio, ¿no? 105 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Sí, me ejercito. - Es de verdad, ¿no? 106 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 Anímate y con unas galletas. 107 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 Entonces, este Armand, ¿él vive aquí? 108 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Amat. Se llama Amat. 109 00:07:40,085 --> 00:07:42,254 Y sí, vive aquí. Compró la casa de mi tía. 110 00:07:42,254 --> 00:07:43,338 Pero no importa. 111 00:07:43,338 --> 00:07:44,548 Mira, ahí está. Deprisa. 112 00:07:44,548 --> 00:07:46,341 - Deprisa, vamos. - Oye. 113 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 Tú no puedes quedarte aquí. 114 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 Déjame ayudarte a salir de aquí. 115 00:07:50,095 --> 00:07:53,682 En el puerto. Mañana por la noche. A las 10:00 p. m. 116 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Te estaré esperando. - Fred, apenas... 117 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 - ¿Nos vamos? - Sí. 118 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Gracias. 119 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 Están ricas las galletas, ¿no? Sí. 120 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 Muy buenas. 121 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 Aunque yo, para dormir, 122 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 tengo una solución mágica. 123 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 Estás loca. 124 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 ¿Qué es eso? 125 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 ¿Te importa? Estamos durmiendo. 126 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Lo siento. 127 00:09:15,514 --> 00:09:16,515 Dulces sueños. 128 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Bueno... 129 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 Sí, gracias por cuidar de mi familia. 130 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Pasan cada hora y media. 131 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Claro. 132 00:11:00,577 --> 00:11:02,246 ¿Cómo sabré si acaba de pasar uno? 133 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Si no pasa en una hora y media, entonces acababa de pasar. 134 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 Sí, claro. 135 00:11:11,547 --> 00:11:12,548 Sí. 136 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Bueno. 137 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Oye. Hazme un favor. ¿Puedes darle esto? 138 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 No puedo mantenerlas a salvo aquí. 139 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 Esos maleantes solo son parte de un problema más grande. 140 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Si realmente te importan, les dirás que vengan conmigo. 141 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Gracias. 142 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}CANADÁ PASAPORTE 143 00:14:00,507 --> 00:14:01,592 Mierda. 144 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 Sin tonterías. 145 00:14:20,611 --> 00:14:23,405 Quintanilla, carajo, ¿que no ves que no te entienden? 146 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 Cuidado con sus movimientos, ¿vale? 147 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Mira, yo voy a avisar a todo el mundo 148 00:21:36,463 --> 00:21:39,299 para prepararle una bienvenida como Dios manda a la muchacha. 149 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 - Hola. - Dios mío. 150 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 ¿Qué haces aquí? 151 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 ¿No estabas perdida? 152 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 ¿Perdida? 153 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 Aquí estoy. 154 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 Y yo pensé que estaba haciendo una gran entrada. 155 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 Pero ¿qué te pasó? 156 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 Sí, bueno. 157 00:22:32,769 --> 00:22:33,896 Es una larga historia, 158 00:22:33,896 --> 00:22:37,649 pero decidimos venir al pueblo de mi madre. 159 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 Sí. Probé este vino e inmediatamente pensé en ti. 160 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Bueno, ya quiero que me enseñes todo. 161 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 Tenemos tanto que ponernos al día. 162 00:22:46,283 --> 00:22:47,576 Y estas son las señoritas. 163 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 Eso es lindo. 164 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 Hola. 165 00:23:03,967 --> 00:23:05,052 ¡Venga, hombre! 166 00:23:18,857 --> 00:23:20,317 Es un vino de autor 167 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 de producción muy pequeña porque está elaborado con mucho cuidado. 168 00:23:23,529 --> 00:23:26,323 ¿Y supongo que tienen el certificado de vino ecológico? 169 00:23:26,323 --> 00:23:28,200 - Sí, claro. Por supuesto. - Excelente. 170 00:23:28,200 --> 00:23:29,785 Eso es lo bueno de este lugar. 171 00:23:29,785 --> 00:23:32,454 Tiene un suelo increíble, no usan productos químicos, 172 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 tiene fertilizantes naturales... 173 00:23:44,258 --> 00:23:47,052 No sé qué dijo, pero suena bien. 174 00:23:47,052 --> 00:23:49,429 - Vamos a probar ese vino. - Sí. Sí, vamos. 175 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Esta bodega es única. 176 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Espero que te guste tanto como a nosotros. 177 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Sí. Es una mezcla muy especial. 178 00:24:03,402 --> 00:24:06,029 Son dos añadas diferentes y si las pruebas por separado, 179 00:24:06,029 --> 00:24:08,407 probablemente pensarías que no irían bien juntas. 180 00:24:08,407 --> 00:24:13,161 Pero resulta que van de la mano. 181 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Sí. 182 00:24:14,788 --> 00:24:18,667 Sí, nos las arreglamos para crear una mezcla única. 183 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Mezcla. 184 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Sí. 185 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 ¿Y? 186 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 ¿Y? 187 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Me gusta. 188 00:24:38,729 --> 00:24:41,231 Bien. Iré directo al grano. 189 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Hay un buen negocio aquí. 190 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Y no solo el vino. Me refiero a todo el concepto. 191 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 La bodega, la tradición. 192 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Y quiero ser la primera en tener una oportunidad. 193 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 Treinta mil botellas. 194 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 Puedo pagar el 10% por adelantado y el resto en la entrega. 195 00:24:56,872 --> 00:24:59,374 Estupendo. 196 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 ¿Qué? 197 00:25:01,502 --> 00:25:04,338 ¿Nos darías un momento, por favor? 198 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Un momento. 199 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 Con calma. 200 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 Edna. Tenemos un trato. 201 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 No vas a encontrar otro vino como este y lo sabes. 202 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Como dijiste, la historia... El vino se vende solo. 203 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Cada botella es única, diferente y especial. 204 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 La gente va a querer pagar mucho dinero para tener en sus manos una botella. 205 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 Así que, no creo que vayas a comprar 30 000 botellas. 206 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 Vas a comprar 100 000 botellas. 207 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 Eres buena. 208 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 ¿Tenemos un trato? 209 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Tenemos un trato. - ¡Sí! 210 00:26:12,072 --> 00:26:13,490 Genial. Vamos. 211 00:26:13,490 --> 00:26:16,451 Tenemos planeado algo espectacular. Te va a encantar el pueblo. 212 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 BIENVENIDA 213 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 ¿De verdad no extrañarás todo esto? 214 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 Todo va a salir bien. 215 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Confía en mí. 216 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 ¿Y tu abuela? 217 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 Se está despidiendo de la tía Mariona. 218 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 Y yo voy a hacer lo mismo. 219 00:30:14,189 --> 00:30:17,484 CRUCERO ROMA 220 00:30:43,010 --> 00:30:44,636 Mamá, te espero afuera. 221 00:30:44,636 --> 00:30:45,762 Está bien. 222 00:30:45,762 --> 00:30:47,806 Adiós, Amat. 223 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Mierda. 224 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 Mi madre dice que la vida de una mujer Xatart 225 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 es como jugar a las cartas. 226 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 La primera regla es: Acepta la incertidumbre. 227 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 Nunca sabes qué mano te tocará. 228 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 ¿Qué haces? 229 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Estoy usando un clip. 230 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Lo aprendí en un tutorial. 231 00:32:24,194 --> 00:32:26,071 - ¿Somos libres? - ¿Libres? 232 00:32:40,794 --> 00:32:42,462 Las ranas, su cabello. 233 00:33:11,992 --> 00:33:15,245 Por favor. Te necesito a mi lado en este plan. 234 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 ¡Papá! 235 00:33:21,502 --> 00:33:27,674 Dios mío. Gracias. 236 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Genial. ¡Vengan! Denme sus maletas. 237 00:33:35,557 --> 00:33:37,559 Es bonito, ¿no? 238 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 Qué gran vista. 239 00:33:40,896 --> 00:33:42,105 ¿Sabes? 240 00:33:42,105 --> 00:33:46,235 No puedo decirte lo feliz que estoy de que estemos todos juntos de nuevo. 241 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 Sí. ¿Quieren ver el interior? 242 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - Vamos. - Sí. 243 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 ¿Cuánto falta para zarpar? 244 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 Poco, espero. 245 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 Te compré algo de ropa de verdad. 246 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 Y tengo algunas cosas ahí para ti, cariño. 247 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 ¿Quieres probártelas en tu habitación? 248 00:34:07,214 --> 00:34:10,801 Tenemos una reservación para cenar en 20 minutos, si tienen hambre. 249 00:34:10,801 --> 00:34:11,885 - ¿Sí? - Sí. 250 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Gracias, papá. - De nada. 251 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 ¿Sabes? Por un momento, 252 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 cuando te estaba esperando en el muelle, 253 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 pensé que te habías decidido quedar en ese pueblo de mierda. 254 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 No es un pueblo de mierda, es hermoso. 255 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 Sabes lo que quiero decir, cariño. 256 00:34:38,328 --> 00:34:40,873 Sí, estoy seguro de que hiciste lo mejor que pudiste, 257 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 pero probablemente no era el mejor lugar para empezar de nuevo, ¿no? 258 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 ¿Sabes? 259 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 Oye, está bien. Ahora estoy aquí. 260 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Y voy a cuidarte. 261 00:34:56,889 --> 00:35:00,267 ¡No! ¿Por qué no nos tomamos las cosas con calma? ¿Sí? 262 00:35:00,767 --> 00:35:02,436 Sí, claro. 263 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 Sí, tenemos todo el tiempo del mundo. 264 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 Me acostumbré a verte con tu ropa de trabajo sucia. 265 00:35:15,407 --> 00:35:18,827 ¿Estás bromeando? ¿Tu mamá? ¿Con ropa de trabajo sucia? ¿En serio? 266 00:35:18,827 --> 00:35:22,915 ¡Sí! Me recordó a cuando vivía en una casa rodante 267 00:35:22,915 --> 00:35:24,958 y solía recoger uvas con mi madre. 268 00:35:25,792 --> 00:35:27,461 La verdad lo extraño. 269 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 ¿Solo eso o todo? 270 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Todo va a estar bien. 271 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 La segunda regla es: Mantén tus cartas cerca del pecho. 272 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 Y deja que te pidan mostrar tu mano. 273 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 Bien. 274 00:35:47,105 --> 00:35:48,565 Ya llegamos. 275 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Ahí está el capitán, cariño. 276 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 Hola, capitán. 277 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Gracias. 278 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 Brindo por las segundas oportunidades. 279 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Te doy mi palabra de que a partir de ahora vamos a estar bien. 280 00:36:04,248 --> 00:36:06,083 ¡Dios mío! Lo siento mucho. 281 00:36:06,083 --> 00:36:07,167 Está frío. 282 00:36:07,167 --> 00:36:08,377 A ver, déjame... 283 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 No, ¿sabes qué? Solo iré a la habitación y lo enjuagaré. 284 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Ahora vuelvo. Sí. - Claro. 285 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 No tardes o se acabará el cangrejo real. 286 00:37:05,392 --> 00:37:07,686 ¿Por qué está tardando tanto? 287 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 Creo que voy a ir a buscarla. 288 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 ¡No! ¡Siéntate, papá! Tranquilo. 289 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 Siéntate, no tardará. 290 00:37:15,777 --> 00:37:16,904 Está bien. Sí. 291 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Está bien. 292 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Solo estoy un poco preocupado por ella, eso es todo. 293 00:37:26,246 --> 00:37:27,789 No te preocupes. Seguro está bien. 294 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 Sí. 295 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 Papá, sé que nos quieres. 296 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 Y yo también te quiero mucho, de verdad. 297 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Pero... - Kate... 298 00:38:27,099 --> 00:38:29,226 esta no es la forma correcta de arreglar las cosas. 299 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 No necesito empezar de nuevo. No quiero olvidar quién soy. 300 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Lo que intento decir es que... 301 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 si un día decides arreglar tus cosas, 302 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 estaré feliz de dejarte entrar en mi vida de nuevo. 303 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Katie... 304 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 ¿Dónde está tu madre? 305 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Dios. 306 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 ¡Puedo cuidarme sola! 307 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Dios. 308 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 ¡Dios mío! 309 00:41:14,141 --> 00:41:15,142 ¡Gala! 310 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 Acabo de ganar una partida de bitlles. 311 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 ¡Me encanta este pueblo! 312 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 ¡Y adoro a estas mujeres! 313 00:42:28,799 --> 00:42:30,884 ¡Julia! Julia, ¡ven! 314 00:43:57,346 --> 00:43:59,389 Y finalmente la tercera regla es: 315 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 Siempre piensa en la improvisación. 316 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Porque incluso los mejores planes pueden salir mal.