1 00:00:10,427 --> 00:00:11,428 [llaman a la puerta] 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,659 [Fred, en inglés] ¿Puedo entrar? 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 [en español] Hola. 4 00:00:43,752 --> 00:00:44,753 [Amat] Eh... 5 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Estaré arriba si me necesitáis. 6 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 [Amat] Buenas noches. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,643 [pasos se alejan] 8 00:01:03,647 --> 00:01:04,647 [abofetea] 9 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 [Gala, habla en inglés] Eso fue por abandonarnos. 10 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 ¡Y eso por las semanas que llevo en esta ciudad sin saber de ti! 11 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 ¡Y eso es por escaparte con una mujer 12 00:01:15,993 --> 00:01:18,036 mientras nos persiguen los sicarios de Tony! 13 00:01:18,036 --> 00:01:19,830 Solo déjame explicarte, cariño. Por favor. 14 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 ¡Llámame cariño otra vez y te voy a golpear más fuerte! 15 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Yo nunca quise abandonarte. 16 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 Yo... tuve que irme para tratar de mantenerte a salvo. 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 ¡Claramente no estamos a salvo, Fred! 18 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 ¡Cometí un error! Ahora lo sé. 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - ¿Un error? - Sí. 20 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 Un error es robar una bata de un hotel. 21 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 ¡Robaste 15 millones de dólares! 22 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 No, yo... no robé el dinero. 23 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 Lo pedí prestado. Fue un préstamo. 24 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - Lo pediste prestado. Dios mío. - Sí. 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,821 - Sí, a Tony. - [suspira] 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,657 Para invertir en unos departamentos en Brooklyn. 27 00:01:55,657 --> 00:01:58,994 Me asesoraron... muy, muy mal. 28 00:01:58,994 --> 00:02:02,664 Me dijeron que podía vender las propiedades de los planos 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,501 a un 40 % más sobre el valor del mercado. 30 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Solo necesitaba un inversor. 31 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 ¿Y por qué no ir al banco como una persona normal? 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 Porque el banco no me daría el préstamo. 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,759 - Amm. - ¿Por qué? 34 00:02:14,760 --> 00:02:17,930 Porque ya tenía una deuda con ellos. Entonces... 35 00:02:18,430 --> 00:02:19,431 ¿Qué deuda? 36 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Tenía un crédito por, ah... [tose] ...siete millones de dólares. 37 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 - Estaba avergonzado, Gala. - [suspira] 38 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 No quería que pensaras que era un fracasado. 39 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 Yo solo quería... hacer las cosas bien. 40 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 Por eso le pedí prestado el dinero a Tony. 41 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Para poder... 42 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Solo intentaba hacerte feliz. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 La construcción había comenzado y luego los inversores, 44 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 ya sabes, empezaron a retirar su dinero. 45 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Uno tras otro y otro... 46 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Y... 47 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 Y como no entraba dinero, tuve que parar la construcción 48 00:02:57,427 --> 00:03:00,222 y había gastado casi todo el dinero de Tony. 49 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 Y... 50 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 Bueno, no podía devolvérselo. 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Así que, yo, solo... 52 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Así que te fuiste. 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Sí. Me fui. 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,903 [ronca] 55 00:03:20,075 --> 00:03:21,535 [Gala grita a lo lejos] 56 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 [Fred] Y entonces conocí a una mujer. 57 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Y ella era una diplomática en una embajada. 58 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Y me dijo que podía sacar joyas del país 59 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 sin demasiados problemas. 60 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 [Gala exclama] 61 00:03:37,217 --> 00:03:39,136 Fred, ¿ese es mi collar? 62 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Bueno, hicimos un trato. 63 00:03:40,345 --> 00:03:41,680 ¿Hicieron un trato? 64 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 Vi la foto. 65 00:03:43,015 --> 00:03:44,933 ¡Ella era como una especie de gatita sexual 66 00:03:44,933 --> 00:03:46,226 y te la llevaste a Mónaco! 67 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Cariño, no pasó nada entre nosotros. 68 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 Nuestra vida es una mentira, Fred. 69 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Ya ni siquiera sé quién soy. 70 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 Sé que no puedo devolverle el dinero a Tony. 71 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 Ojalá pudiera, pero no puedo. 72 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Pero creo que he encontrado la manera para que empecemos de nuevo. 73 00:04:08,457 --> 00:04:10,709 ¿Empezar de nuevo? ¿Crees que soy estúpida? 74 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 [silla pega] 75 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Solo escúchame, ¿sí? 76 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 Mucho de lo que debemos está a tu nombre. 77 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Lo siento mucho, Gala. 78 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 Solo así podemos empezar de nuevo y mantener a salvo nuestra familia. 79 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 No puedo hacerlo sin ti. 80 00:04:28,810 --> 00:04:30,062 [perro ladra a lo lejos] 81 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 [perro ladra] 82 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Mañana por la noche, a las diez, hay un crucero 83 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 que sale de Barcelona hacia Argentina. 84 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Y tengo boletos y pasaportes falsos para todos. 85 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 Y sé que puedo ser malo en los negocios, pero todo lo que hice fue por nosotros. 86 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Volver no es una opción y quedarse aquí tampoco. 87 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 ¿Vienes conmigo? 88 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Querían matarme, Gala. 89 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Di algo, por favor, Gala. 90 00:05:19,319 --> 00:05:20,696 [perro gruñe] 91 00:05:22,698 --> 00:05:24,157 [perro ladra] 92 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Rayos, es Kevin. - [Fred] ¿Kevin? 93 00:05:29,830 --> 00:05:32,416 Espera. ¿Kevin? ¿Como Hank y Kevin? ¿Los sicarios de Tony? 94 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 ¡Sí! Los sicarios de Tony. 95 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ¿Están aquí? ¿Ahora? 96 00:05:36,587 --> 00:05:40,215 Sí y nos encontraron antes que tú, lo que habla mal de ti. 97 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 [Fred] ¿Te hicieron algo? 98 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 [Gala] No, nada. Solo nos apuntaron a la cabeza. 99 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 Ojalá te lleven por lo que nos hiciste pasar. 100 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Gala. 101 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Gala, no estarás pensando... 102 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 No. Vamos. Salgamos por la puerta trasera. Vamos. 103 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 - [Fred] No te dejaré aquí. - [Gala acalla] 104 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 - Espera. Es muy peligroso. - ¿Ahora quieres ser un héroe? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,551 [Fred] Hola, Julia. ¿Cómo estás? 106 00:06:24,551 --> 00:06:26,595 [en español] ¡Pues con unas ganas de darte una hostia 107 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 que no te lo imaginas! ¡Sinvergüenza! 108 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 Ahora tenemos que sacarlo. Le tienes que distraer. 109 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 - [Julia] ¿A quién? - [Gala] A Kevin. 110 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 [en inglés] ¡Papá! 111 00:06:35,020 --> 00:06:37,064 Hola, nena. Ven aquí. 112 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 [llaman a la puerta] 113 00:06:38,148 --> 00:06:40,317 Debo irme. Te prometo que nos pondremos al día pronto. 114 00:06:40,317 --> 00:06:42,027 - Te lo prometo. - No, pero acabas de llegar. 115 00:06:43,487 --> 00:06:44,530 [en español] ¡Hombre! 116 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 [en inglés] Me alegro de verte. 117 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 ¿Por qué todo ese escándalo? 118 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 [en español] Es que soy un poco sorda y la tele está muy fuerte. 119 00:06:51,620 --> 00:06:53,914 [en inglés] No te importa que eche un vistazo, ¿verdad? 120 00:06:53,914 --> 00:06:55,707 [en español] Sí. Estás en tu casa. 121 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 ¿Te apetece un vasito de leche? ¿Eh? 122 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Yo me voy a hacer uno. 123 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 ¿Leche? ¿Eh? 124 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Es de la vaca de los vecinos. 125 00:07:04,842 --> 00:07:05,926 Eh, mmm... 126 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Es todo lo que tenía. 127 00:07:07,636 --> 00:07:09,346 - Te quiero. - Lo verás después. 128 00:07:09,346 --> 00:07:11,765 Dile a Amat que nos vea en el camino, ¿sí? 129 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 [Fred] ¿De acuerdo? 130 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 [en español] Oye, una cosa. 131 00:07:16,395 --> 00:07:18,689 ¡Ay! Qué duro estás, ¿eh? 132 00:07:18,689 --> 00:07:20,440 [en inglés] Estás muy fuerte. 133 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Haces mucho ejercicio, ¿no? 134 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Sí, me ejercito. - Es de verdad, ¿no? 135 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 [en español] Anímate y con unas galletas, ¿eh? 136 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Ale. Venga, vamos. 137 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 [Fred, en inglés] Entonces, este Armand, ¿él vive aquí? 138 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Amat. Se llama Amat. 139 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 Y sí, vive aquí. Compró la casa de mi tía. 140 00:07:42,296 --> 00:07:43,380 Pero no importa. 141 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 Mira, ahí está. Deprisa. 142 00:07:44,548 --> 00:07:46,341 - Deprisa, vamos. - [Fred] Oye. 143 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 Tú... No puedes quedarte aquí. 144 00:07:48,218 --> 00:07:50,137 Déjame ayudarte a salir de aquí. 145 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 En el puerto. Mañana por la noche. A las 10:00 p. m. 146 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Te estaré esperando. - Fred, apenas... 147 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 [Amat, en español] ¿Tenemos prisa o qué? 148 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 - [en inglés] ¿Nos vamos? - Sí. 149 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Gracias. 150 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 [en español] Están ricas las galletas, ¿no? Sí. 151 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 [en inglés] Muy buenas. 152 00:08:22,127 --> 00:08:24,713 [en español] Aunque yo, para dormir, to sleep... 153 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 [en inglés] ...tengo una solución mágica. 154 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 [ríe] Estás loca. 155 00:08:31,887 --> 00:08:33,429 - ¿Qué es eso? - [perro gimotea] 156 00:08:33,429 --> 00:08:35,307 [Julia, en español] Yo no he oído nada. 157 00:08:35,807 --> 00:08:36,975 [perro ladra] 158 00:08:48,070 --> 00:08:49,446 [perro gruñe] 159 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 [en inglés] ¿Te importa? Estamos durmiendo. 160 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Lo siento. 161 00:09:15,514 --> 00:09:16,515 Dulces sueños. 162 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 [en español] ¿Nos vas a contar de una vez qué hace ese soplagaitas aquí? 163 00:09:33,448 --> 00:09:34,867 Quiere arreglar las cosas. 164 00:09:34,867 --> 00:09:36,952 Pues lo tiene fácil. Que devuelva el dinero. 165 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 ¡No! No me lo digas. No lo tiene. 166 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 ¿No lo tiene? 167 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 No lo tiene. 168 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 Y entonces, ¿cómo piensa arreglar las cosas? 169 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 [Gala suspira] No sé, mamá. 170 00:09:51,758 --> 00:09:53,719 Pero tiene un plan. 171 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 Quiere que nos vayamos con él. 172 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Qué cobarde. Quiere huir. 173 00:09:59,600 --> 00:10:01,518 ¿No se te habrá ocurrido decirle que sí? 174 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 No, mamá. No le dije que sí. No le dije nada. 175 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 Llegó de la nada y me contó su historia. 176 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 Y luego llegó ese tipo. 177 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 Y pensé que lo iba a matar. 178 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 Es el padre de mi hija. ¿Qué querías que hiciera? 179 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 ¿Me lo preguntas de verdad o es retórico? 180 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Pensé que si venía papá todo esto se arreglaría. 181 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Yo también. 182 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 183 00:10:27,211 --> 00:10:28,462 ¿Mmm? 184 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 [freno de mano cliquea] 185 00:10:43,268 --> 00:10:44,686 [en inglés] Bueno, amm... 186 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 Sí, gracias por cuidar... de mi familia. 187 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Pasan cada hora y media. 188 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 ¿Mmm? 189 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 [exclama] Claro. 190 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 ¿Cómo sabré si acaba de pasar uno? 191 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Si no pasa en una hora y media, entonces acababa de pasar. 192 00:11:07,459 --> 00:11:09,670 [ríe] Sí, claro. 193 00:11:11,547 --> 00:11:12,548 Sí. 194 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Bueno. 195 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 [puerta se abre] 196 00:11:20,931 --> 00:11:25,185 Oh, oh, oh. Oye. Hazme un favor. ¿Puedes darle esto? 197 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 No puedo mantenerlas a salvo aquí. 198 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 Esos maleantes solo son parte de un problema más grande. 199 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Si realmente te importan... les dirás que vengan conmigo. 200 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 [Fred] Gracias. 201 00:12:05,350 --> 00:12:07,477 [en español] Me ha dado esto para ti. 202 00:12:09,730 --> 00:12:13,984 Yo no sé en qué se habrá metido tu marido, pero sí sé que os ha comprometido mucho. 203 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Así que quiere que vayáis con él. 204 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 ¿Vais a hacerlo? 205 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 No lo sé. 206 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 ¿Después de todas sus mentiras? 207 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 Esos tipos casi nos matan. 208 00:12:29,249 --> 00:12:33,504 Y conseguí un poco de tiempo pensando que iban a encontrar a Fred y ahora no sé. 209 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Ya no es solo a Fred a quien quieren. 210 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 ¿No tienes 15 millones de dólares por ahí? 211 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Confía en tu instinto, Gala. 212 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}CANADÁ PASAPORTE 213 00:13:51,248 --> 00:13:53,292 [gallo canta] 214 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 [Andreu] Arriba, señores. Caballeros, nos van a tener que acompañar. 215 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 [en inglés] Mierda. 216 00:14:01,592 --> 00:14:05,679 [en español] Venga, nos vamos incorporando despacito y sin tonterías. 217 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 [en inglés] Sin tonterías. 218 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 [en español] ¿Se puede saber qué haces apuntándoles, Quintanilla? 219 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 - ¿Y si son peligrosos? - ¿Peligrosos? 220 00:14:12,519 --> 00:14:14,146 ¡Peligroso eres tú con eso en la mano! 221 00:14:14,146 --> 00:14:16,190 Anda. [tartamudea] Baja el arma. 222 00:14:17,274 --> 00:14:19,443 [Quintanilla] Tienen derecho a permanecer en silencio 223 00:14:19,443 --> 00:14:20,527 y a negarse a responder. 224 00:14:20,527 --> 00:14:23,405 [Andreu] Quintanilla, carajo. ¿Qué no ves que no te entienden? 225 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 Eh, Andreu, llevo toda la vida soñando con decir estas palabras. 226 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 - No me quites la ilusión, por favor. - Sí, sí. 227 00:14:28,619 --> 00:14:30,329 Tienen derecho a un abogado, un lawyer. 228 00:14:30,329 --> 00:14:32,664 Y, si no pueden permitírselo, se les asignará uno de oficio. 229 00:14:32,664 --> 00:14:33,749 ¿Qué pasa? 230 00:14:33,749 --> 00:14:35,375 La familia de tu marido. 231 00:14:35,375 --> 00:14:37,920 Que, por lo visto, han robado la furgoneta. 232 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 - ¿Te lo puedes creer? - ¿En serio? 233 00:14:39,922 --> 00:14:41,089 Mjm. 234 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Una ya no puede confiar en su familia. 235 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 Menos mal que Amat se dio cuenta de que no eran trigo limpio. 236 00:14:48,180 --> 00:14:49,264 - ¿Amat? - Sí. 237 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Él nos avisó. 238 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 Hemos comprobado el número de la matrícula 239 00:14:52,643 --> 00:14:56,230 y resulta que habían denunciado el robo hace unos días en Besalú. 240 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 ¿Vosotras estáis bien? 241 00:14:58,941 --> 00:15:02,444 Sí. Sí. Eh... ¿Y van a ir a la cárcel? 242 00:15:02,444 --> 00:15:03,946 Bueno, de momento al calabozo. 243 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 Se les acusa de robo, pero estas cosas van lentas. 244 00:15:06,865 --> 00:15:09,117 Seguramente en unas horas estén fuera. 245 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Okay. 246 00:15:11,537 --> 00:15:13,080 [Andreu] Eh... Ya ves, eh... 247 00:15:13,080 --> 00:15:17,793 Con la familia... uno siempre se lleva sorpresas. 248 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 Unas veces para mal... y otras para bien. 249 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 Y, si resulta que, al final, tú y yo somos algo más que tío y sobrina, 250 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 pues... estaría bien. 251 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Estaría muy bien. 252 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 [Quintanilla] ¡Andreu! 253 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 Que tenemos lío. Hay que procesarlos. 254 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 Cuidado con sus movimientos, ¿vale? 255 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 Los van a soltar en unas horas y van a venir muy molestos. 256 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Tenemos que irnos. Ahora o nunca. 257 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 Es... es lo mejor. 258 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 Sí, es lo mejor. 259 00:16:05,424 --> 00:16:07,509 Y lo decidiste tú sola. 260 00:16:07,509 --> 00:16:08,594 Otra vez. 261 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 [Gala suspira] 262 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Aquí no podemos quedarnos. No podemos volver a casa. 263 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 No tenemos dinero. Es la única opción. 264 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Okay. Okay, sí. Tienes razón. 265 00:16:20,647 --> 00:16:25,068 Esto es muy importante y vamos a decidirlo juntas. 266 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 ¿Qué hacemos? 267 00:16:26,695 --> 00:16:27,863 ¿Alguien tiene una idea? 268 00:16:29,031 --> 00:16:30,199 ¿Mmm? 269 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 ¿Estás segura que es lo mejor? 270 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 Sé que estás enfadada conmigo. 271 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 No estoy enfadada contigo. 272 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Estoy enfadada con papá. 273 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 ¿En verdad vamos a ir con él? 274 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 ¿Y empezar de cero con unos nombres falsos? 275 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 ¿Después de todo lo que ha hecho? 276 00:16:55,724 --> 00:16:59,478 Sé que metió la pata, hasta el fondo. 277 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Pero es tu papá. 278 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Y vino para arreglarlo. 279 00:17:07,944 --> 00:17:11,156 ¿Y crees que con él estaremos más seguras que por nuestra cuenta? 280 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 Lo primero es salir de aquí. 281 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 ¿Okay? 282 00:17:21,083 --> 00:17:22,084 [Kate] Okay. 283 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 - [Gala] Okay. - [Kate] Nos vamos. 284 00:17:24,586 --> 00:17:26,213 [Gala] Recoge tus cosas. 285 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 Venga. 286 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - Sé lo que vas a decir. - Yo no he dicho nada. 287 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 ¿Tú crees que me gusta irme así? 288 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 ¿Dejando todo a medias? 289 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 La bodega, nuestra casa... 290 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 Que sí, que sí, que yo no he dicho nada. 291 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 Pero huir no es la mejor solución. 292 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 Y te lo digo yo, que soy una experta. 293 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 ¿Dónde vas? 294 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 A despedirme. A lo mejor deberías hacerlo tú también. 295 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 [llama a la puerta] 296 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 Vaya, no me das un portazo. 297 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Vamos mejorando. 298 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 ¿Qué quieres? 299 00:18:28,317 --> 00:18:29,526 Pues quiero... 300 00:18:29,526 --> 00:18:31,570 hacer lo que tenía que haber hecho hace muchos años. 301 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 Decir adiós. 302 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 ¿Te vas? ¿Otra vez? 303 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Mujer, no pongas esa cara. 304 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 Mejor así, ¿no? 305 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 Solo te he dado problemas desde que llegué. 306 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 ¿Y sabes qué es lo que más he echado de menos 307 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 todos estos años? 308 00:18:50,172 --> 00:18:51,757 No ha sido tener una casa bonita 309 00:18:51,757 --> 00:18:53,926 en vez de esa caravana que se caía a trozos 310 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 ni, ni un trabajo bien pagado ni un buen novio... 311 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 Bueno, de eso estaba bien servida. 312 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 Lo que más he echado de menos todos estos años... era hablar contigo. 313 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 Bueno... me tengo que ir. 314 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Ojalá hubiéramos tenido más tiempo. 315 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Pues ea, buen viaje. 316 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 ¿Qué? 317 00:19:28,293 --> 00:19:29,545 La madre que te parió. 318 00:19:30,337 --> 00:19:32,756 Pero ¿de verdad que nos vamos a despedir así? 319 00:19:32,756 --> 00:19:34,675 ¿Y, y qué quieres que diga? 320 00:19:35,259 --> 00:19:37,427 No sé. Di algo. 321 00:19:39,847 --> 00:19:41,932 ¿Tú crees que a mí me apetece marcharme? 322 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 ¡Pues no te vayas! 323 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 Llevo más de 40 años pensando que no iba a volver a verte. 324 00:19:53,402 --> 00:19:54,403 Y ahora que estás aquí, 325 00:19:55,445 --> 00:19:59,157 me he vuelto a acostumbrar a tenerte cerca. 326 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Aunque seas una pesada y, y te encante tocarme las narices. 327 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Es lo que más me gusta del mundo. 328 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 Tengo un cuarto vacío. 329 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 ¿Dónde has metido los barriles? 330 00:20:21,763 --> 00:20:22,973 Nalda, ¿dónde está Amat? 331 00:20:23,640 --> 00:20:24,892 Hace rato que no lo veo. 332 00:20:26,059 --> 00:20:27,603 [Ramona] Chica, ¡estás por aquí! 333 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Oye, mira, que habíamos pensado una cosita. 334 00:20:29,354 --> 00:20:31,607 En adornar todo esto para cuando llegue la americana. 335 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 Cuatro cositas: Luces, farolillos, eh, la charanga tocando unos temas. 336 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 - ¿Te parece? - [Úrsula] ¡Vaya! 337 00:20:36,653 --> 00:20:40,449 ¡O sea que, técnicamente, adelantaremos las fiestas de Sant Vicenç 338 00:20:40,449 --> 00:20:42,034 para la extranjera esa! 339 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 ¡Muy bien, le va a encantar! 340 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 [Úrsula] Y dejarán las ovejas ahí fuera para que todo parezca más ecológico. 341 00:20:47,247 --> 00:20:48,874 Ha sido idea de Amat. 342 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 - Ah, ¿y Amat dónde está? - Allí está. 343 00:20:50,459 --> 00:20:52,961 Al fondo, preparando los vinos de prueba. 344 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 [Gala] ¿Qué haces? 345 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Edna viene mañana. 346 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 Hay que dejarlo todo listo. 347 00:21:04,389 --> 00:21:05,849 Le va a encantar el vino. 348 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 La bodega. 349 00:21:08,227 --> 00:21:09,520 Hasta las ovejas. 350 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Lo van a hacer genial. 351 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Siento que no puedas verlo. 352 00:21:21,198 --> 00:21:22,407 [Nalda] ¡La americana! 353 00:21:22,407 --> 00:21:23,659 ¡La americana! 354 00:21:23,659 --> 00:21:24,785 - ¿Qué? - No, tú no. 355 00:21:24,785 --> 00:21:26,119 ¡La otra! ¡Que ya viene para aquí! 356 00:21:26,119 --> 00:21:27,829 - ¿Edna? - ¿Cómo que viene para aquí? 357 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 No, no, pero si venía mañana. 358 00:21:29,873 --> 00:21:32,251 No, es que han llamado de la oficina diciendo 359 00:21:32,251 --> 00:21:34,837 que viene en helicóptero y está a punto de aterrizar. 360 00:21:34,837 --> 00:21:36,296 Mira, yo voy a avisar a todo el mundo 361 00:21:36,296 --> 00:21:38,757 para prepararle una bienvenida como Dios manda a la muchacha. 362 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 ¡Va, va! 363 00:21:40,008 --> 00:21:41,677 - Distráela. - Ah, no, no, no, no. 364 00:21:41,677 --> 00:21:43,846 - Solo cinco minutos. - Ya, ya tengo que irme. Ya, ya. 365 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Gala, te lo pido, por favor. 366 00:21:48,183 --> 00:21:50,143 [helicóptero se acerca] 367 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 [Gala] Edna. 368 00:22:16,712 --> 00:22:18,005 ¿Gala? 369 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 - [en inglés] Hola. - Dios mío. 370 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 ¿Qué haces aquí? 371 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 ¿No estabas perdida? 372 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 ¿Perdida? 373 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 Aquí estoy. 374 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 Y yo pensé que estaba haciendo una gran entrada. 375 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 Pero ¿qué te pasó? 376 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 Sí, bueno. 377 00:22:32,769 --> 00:22:34,188 Es una larga historia, 378 00:22:34,188 --> 00:22:37,649 pero decidimos venir al pueblo de mi madre. 379 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 Sí. Probé este vino e inmediatamente pensé en ti. 380 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Bueno, ya quiero que me enseñes todo. 381 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 Tenemos tanto que ponernos al día. 382 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Y estas son las señoritas. 383 00:22:47,492 --> 00:22:48,827 Eso es lindo. 384 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 [Gala, en español] Ella es Edna. 385 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 - [todos] ¡Hola! - [Edna, en inglés] Hola. 386 00:22:52,164 --> 00:22:53,999 [en español] Pero, a ver, Ramona, hija mía. 387 00:22:53,999 --> 00:22:58,086 Que adelantar las fiestas de Sant Vicenç es sacrilegio, como mínimo. 388 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 [Ramona] Y dale, padre. 389 00:22:59,379 --> 00:23:01,673 Es solo para impresionar a esa mujer. 390 00:23:01,673 --> 00:23:03,884 Después en mayo haremos las de verdad. 391 00:23:03,884 --> 00:23:05,052 [Andreu] ¡Venga, hombre! 392 00:23:05,052 --> 00:23:08,305 Para una vez que podemos poner de moda el pueblo. ¿Qué te cuesta? 393 00:23:08,305 --> 00:23:10,224 No. Vamos a hacerlo. 394 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 Por Gala. 395 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Bueno, si es por Gala... 396 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 Yo voy a avisar a los de la charanga que se pongan en marcha. 397 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 [en inglés] Es un vino de autor 398 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 de producción muy pequeña porque está elaborado con mucho cuidado. 399 00:23:23,529 --> 00:23:26,490 ¿Y supongo que tienen el certificado de vino ecológico? 400 00:23:26,490 --> 00:23:28,200 - Sí, claro. Por supuesto. - Excelente. 401 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 Eso es lo bueno de este lugar. 402 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Tiene un suelo increíble, no usan productos químicos, 403 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 tiene fertilizantes naturales... 404 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 [en español] Digo que solo usamos abono natural, ¿verdad? 405 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 Claro. Cien por cien mierda de oveja, chata. 406 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 [en inglés] No sé qué dijo, pero suena bien. 407 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - Vamos a probar ese vino. - Sí. Sí, vamos. 408 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 [Edna] Esta bodega es única. 409 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Espero que te guste tanto como a nosotros. 410 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Sí. Es una mezcla muy especial. 411 00:24:03,402 --> 00:24:06,029 Son dos añadas diferentes y si las pruebas por separado, 412 00:24:06,029 --> 00:24:08,240 probablemente pensarías que no irían bien juntas. 413 00:24:08,240 --> 00:24:13,161 Pero resulta que... van de la mano. 414 00:24:13,161 --> 00:24:14,705 - Sí. - Mmm. 415 00:24:14,705 --> 00:24:18,667 Sí, nos las arreglamos para crear una mezcla única. 416 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Mezcla. 417 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Sí. 418 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 ¿Y? 419 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 ¿Y? 420 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Me gusta. 421 00:24:38,729 --> 00:24:41,231 Bien. Iré directo al grano. 422 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Hay un buen negocio aquí. 423 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Y no solo el vino. Me refiero a todo el concepto. 424 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 La bodega, la tradición. 425 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Y quiero ser la primera en tener una oportunidad. 426 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 Treinta mil botellas. 427 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 Puedo pagar el 10% por adelantado y el resto en la entrega. 428 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 - Estupendo. - Amm... 429 00:24:58,040 --> 00:24:59,374 Estupendo. 430 00:24:59,958 --> 00:25:01,084 ¿Qué? 431 00:25:01,084 --> 00:25:04,338 ¿Nos darías, amm, un momento, por favor? 432 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Un momento. 433 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 Con calma. 434 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 [en español] ¿Qué pasa? 435 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 No podemos aceptar. 436 00:25:14,348 --> 00:25:15,432 ¿Por qué no? 437 00:25:15,432 --> 00:25:17,601 La cooperativa tiene muchas deudas. 438 00:25:17,601 --> 00:25:20,354 Con un 10 % de adelanto, no cubrimos ni la mitad. 439 00:25:20,354 --> 00:25:23,273 Necesitaríamos un mínimo de un 30 %. 440 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Nadie va a ofrecerte más dinero, Amat. 441 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 Okay, okay. Pero déjame hablar a mí. 442 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 [Gala, en inglés] Edna. Tenemos un trato. [ríe] 443 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 No vas a encontrar otro vino como este y lo sabes. 444 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Como dijiste, la historia... El vino se vende solo. 445 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Cada botella es única, diferente y especial. 446 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 La gente va a querer pagar mucho dinero para tener en sus manos una botella. 447 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 Así que, no creo que vayas a comprar 30 000 botellas. 448 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 Vas a comprar 100 000 botellas. 449 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 Eres buena. 450 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 ¿Tenemos un trato? 451 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Tenemos un trato. - ¡Sí! 452 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 Genial. Vamos. 453 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 Tenemos planeado algo espectacular. Te va a encantar el pueblo. 454 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 BIENVENIDA 455 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 [Ramona, en español] Ven con nosotras, Edna, guapa. 456 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 [empleada] ¡Lo has conseguido, Gala! 457 00:26:48,192 --> 00:26:50,194 [en inglés] ¿De verdad no extrañarás todo esto? 458 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 Todo va a salir bien. 459 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Confía en mí. 460 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 ¿Y tu abuela? 461 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 Se está despidiendo de la tía Mariona. 462 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 Y yo voy a hacer lo mismo. 463 00:27:11,340 --> 00:27:12,925 [en español] ¿Y esa cara tan seria, peque? 464 00:27:12,925 --> 00:27:14,885 Si habéis triunfado con la americana de los vinos. 465 00:27:14,885 --> 00:27:16,011 Hay que celebrarlo. 466 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 Nos vamos del pueblo. 467 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 Y te quería dar las gracias por todo. 468 00:27:26,271 --> 00:27:27,648 Si me estás haciendo la rosca 469 00:27:27,648 --> 00:27:29,691 para que te lleve al aeropuerto, lo llevas claro. 470 00:27:29,691 --> 00:27:31,026 No pienso hacerlo. 471 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 No deberías irte. 472 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 No me quiero ir. 473 00:27:40,452 --> 00:27:42,996 Bueno, pues vuelve pronto, porque me tienes que hacer un dibujo. 474 00:27:42,996 --> 00:27:44,081 Me lo debes. 475 00:28:28,250 --> 00:28:29,793 Tenemos que salir ya, mamá. 476 00:28:29,793 --> 00:28:31,587 Pues tendréis que daros prisa. 477 00:28:35,132 --> 00:28:36,425 ¿Qué? 478 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 No, abuela, tú te vienes con nosotras. Tenemos que estar juntas. 479 00:28:39,386 --> 00:28:43,015 Kate, yo ya no estoy en edad de seguir huyendo. 480 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 Pues no pienso irme sin ti. 481 00:28:44,808 --> 00:28:46,935 Abuela, no te puedes quedar sola. 482 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Estaré bien aquí. 483 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 Yo sé que esto es un coñazo de pueblo, pero es mi casa. 484 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 Al final no estuvo mal que nos arrastraras hasta aquí. 485 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 Y las dos sabéis de sobra que yo doy mucha guerra. 486 00:28:58,363 --> 00:29:01,158 Siempre seré una preocupación más, una molestia. 487 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 No eres una molestia nunca. 488 00:29:05,329 --> 00:29:06,830 En La Muga no se vive mal. 489 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Hay buena gente. 490 00:29:08,957 --> 00:29:09,958 Y está mi hermana. 491 00:29:10,626 --> 00:29:12,461 La vamos a cuidar muy bien. 492 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Bueno, pues voy por tus maletas. 493 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 ¿Quién sabe? 494 00:29:18,759 --> 00:29:20,344 A lo mejor quedándome aquí, 495 00:29:21,053 --> 00:29:24,056 descubro de una puñetera vez quién es tu padre. 496 00:29:24,681 --> 00:29:25,682 Sí. 497 00:29:25,682 --> 00:29:28,018 Eso de saber quién es no estaría mal. 498 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 Y, sea quien sea, es un tío con suerte. Porque tú eres una hija estupenda. 499 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 Te quiero mucho. 500 00:29:45,118 --> 00:29:46,119 Muchísimo. 501 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Yo también. 502 00:30:14,189 --> 00:30:17,484 CRUCERO ROMA 503 00:30:19,403 --> 00:30:20,988 [todos suspiran] 504 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 Pues ya estamos aquí. 505 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 Gracias por todo. 506 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 Pensé que iba a ser un desastre. Lo de vivir con vosotras... 507 00:30:37,004 --> 00:30:38,046 pero ha estado bien. 508 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Sí. Sí que lo ha estado. 509 00:30:43,010 --> 00:30:44,636 [en inglés] Mamá, te espero afuera. 510 00:30:44,636 --> 00:30:45,762 Está bien. 511 00:30:45,762 --> 00:30:47,806 - Adiós, Amat. - [en español] Suerte, Kate. 512 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - Oye... - [Gala] Amat, no quiero, eh... 513 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - Solo quería decirte... - Es que no quiero... 514 00:31:05,532 --> 00:31:06,575 [Gala suspira] 515 00:31:10,245 --> 00:31:11,246 [en inglés] Mierda. 516 00:31:15,000 --> 00:31:16,251 [cinturón de seguridad cliquea] 517 00:31:16,251 --> 00:31:17,586 [en español] Gracias. 518 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 [beso] Gracias. 519 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 [Gala, en inglés] Mi madre dice que la vida de una mujer Xatart 520 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 es como jugar a las cartas. 521 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 La primera regla es: Acepta la incertidumbre. 522 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 Nunca sabes qué mano te tocará. 523 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 [en español] No quiero irme. 524 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 [en inglés] ¿Qué haces? 525 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 [Kevin] Estoy usando un clip. 526 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Lo aprendí en un tutorial. 527 00:32:22,109 --> 00:32:24,111 [en español] Quita, MacGyver. [ríe] 528 00:32:24,111 --> 00:32:26,071 - [en inglés] ¿Somos libres? - ¿Libres? 529 00:32:26,071 --> 00:32:28,115 [en español] ¡Sí, hombre! De eso nada, monada. 530 00:32:28,115 --> 00:32:30,117 Vengo a por los gigantes y los cabezudos. 531 00:32:31,118 --> 00:32:34,538 Mira, mientras yo esté aquí, el reglamento se cumple y punto. 532 00:32:34,538 --> 00:32:37,541 Vosotros os vais a quedar aquí hasta que las ranas críen pelos. 533 00:32:37,541 --> 00:32:40,085 - Os habéis saltado la ley, es lo que hay. - [cerradura suena] 534 00:32:40,085 --> 00:32:42,462 [en inglés] Amm, las ranas, su cabello. 535 00:32:42,462 --> 00:32:44,631 [en español] Bueno, en cristiano, que no vais a salir. 536 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 Los guiris llegáis a España y os creéis que esto es jauja. 537 00:32:47,259 --> 00:32:49,803 Que si balconing, que si escándalo público, 538 00:32:49,803 --> 00:32:51,847 que si os saltáis a la torera la propiedad privada... 539 00:32:51,847 --> 00:32:52,931 [celda rechina] 540 00:32:52,931 --> 00:32:55,475 ...y no es así, señores. Habéis cometido un delito 541 00:32:55,475 --> 00:32:57,019 robando esa furgoneta. ¿Qué pasa? 542 00:32:57,019 --> 00:32:58,729 ¿No podéis alquilar uno como todo el mundo? 543 00:32:58,729 --> 00:33:01,315 ¿No os llega el sueldo para un coche compartido de esos? 544 00:33:01,315 --> 00:33:03,358 No, hombre, no. Uno no puede llegar... 545 00:33:05,360 --> 00:33:06,695 ¿Que quieres hacer qué? 546 00:33:06,695 --> 00:33:08,572 Ya, cariño, sé que es una locura. 547 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 Sí, pero, si sale todo bien, no tendréis que iros a ninguna parte. 548 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 [en inglés] Por favor. Te necesito a mi lado en este plan. 549 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 [Kate] ¡Papá! 550 00:33:21,502 --> 00:33:25,088 [Fred] ¡Oh! Ay, Dios mío. Ay, Dios mío. 551 00:33:25,088 --> 00:33:27,674 Ay, Dios mío. Gracias. [besos] 552 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Genial. ¡Vengan! Denme sus maletas. 553 00:33:34,932 --> 00:33:37,559 - [Kate] Guau. - Es bonito, ¿no? 554 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 Qué gran vista. 555 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 ¿Sabes? 556 00:33:41,897 --> 00:33:46,235 No puedo decirte lo feliz que estoy de que estemos todos juntos de nuevo. 557 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 [ríe] 558 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 Sí. ¿Quieren ver el interior? 559 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - Vamos. - [Kate] Sí. 560 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 ¿Cuánto falta para zarpar? 561 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 Poco, espero. 562 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 Te compré algo de ropa de verdad. [ríe] 563 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 Y tengo algunas cosas ahí para ti, cariño. 564 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 ¿Quieres probártelas en tu habitación? 565 00:34:07,214 --> 00:34:10,801 Tenemos una reservación para cenar en 20 minutos, si tienen hambre. 566 00:34:10,801 --> 00:34:11,885 - ¿Ah, sí? - Sí. 567 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Gracias, papá. - De nada. 568 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 ¿Sabes? [ríe] Por un momento, 569 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 cuando te estaba esperando en el muelle, 570 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 pensé... que te habías decidido quedar en ese pueblo de mierda. 571 00:34:29,402 --> 00:34:30,529 [bipea] 572 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 No es un pueblo de mierda, es hermoso. 573 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 Sabes lo que quiero decir, cariño. 574 00:34:38,328 --> 00:34:40,873 Sí, estoy seguro de que hiciste lo mejor que pudiste, 575 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 pero probablemente no era el mejor lugar para empezar de nuevo, ¿no? 576 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 ¿Sabes? 577 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 Oye, está bien. Ahora estoy aquí. 578 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Y voy a cuidarte. 579 00:34:56,889 --> 00:35:00,267 ¡Oh, no! ¿Por qué no nos tomamos las cosas con calma? ¿Sí? 580 00:35:00,267 --> 00:35:02,436 Sí, claro, claro. 581 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 Sí, tenemos todo el tiempo del mundo. [ríe] 582 00:35:08,358 --> 00:35:12,362 [capitán habla español en altavoz] 583 00:35:12,362 --> 00:35:15,407 [Kate] Me acostumbré a verte con tu ropa de trabajo sucia. 584 00:35:15,407 --> 00:35:16,783 - ¿Estás bromeando? - [Kate ríe] 585 00:35:16,783 --> 00:35:18,827 ¿Tu mamá? ¿Con ropa de trabajo sucia? ¿En serio? 586 00:35:18,827 --> 00:35:22,915 ¡Sí! Me recordó a cuando vivía en una casa rodante 587 00:35:22,915 --> 00:35:24,625 y solía recoger uvas con mi madre. 588 00:35:24,625 --> 00:35:25,709 [Fred] Oh. 589 00:35:25,709 --> 00:35:27,461 - La verdad lo extraño. - [Fred ríe] 590 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 ¿Solo eso o todo? 591 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Todo va a estar bien. 592 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 [Gala] La segunda regla es: Mantén tus cartas cerca del pecho. 593 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 Y deja que te pidan mostrar tu mano. 594 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 [Fred] Bien. 595 00:35:47,105 --> 00:35:48,607 Ya llegamos. 596 00:35:48,607 --> 00:35:50,984 [Gala] Ahí está el capitán, cariño. 597 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 [Fred] Hola, capitán. 598 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Gracias. 599 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 Brindo por las segundas oportunidades. 600 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Te doy mi palabra de que a partir de ahora vamos a estar bien. 601 00:36:02,996 --> 00:36:04,164 ¡Oh! 602 00:36:04,164 --> 00:36:06,083 ¡Ay, Dios mío! Lo siento mucho. 603 00:36:06,083 --> 00:36:07,167 Está frío. 604 00:36:07,167 --> 00:36:08,377 A ver, déjame... 605 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 No, ¿sabes qué? Solo iré a la habitación y lo enjuagaré. 606 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Ahora vuelvo. Sí. - Claro. 607 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 No tardes o se acabará el cangrejo real. 608 00:36:15,592 --> 00:36:16,969 - ¡Oh! - [Fred ríe] 609 00:36:20,305 --> 00:36:23,267 [mujer, en español] Señores pasajeros, les informamos que en breves momentos 610 00:36:23,267 --> 00:36:25,602 nuestro crucero Blancaró zarpará del puerto marítimo... 611 00:36:25,602 --> 00:36:26,728 [Gala] ¿Cómo vas? 612 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 ¿Te queda mucho? 613 00:36:29,147 --> 00:36:30,148 Es que... 614 00:36:31,567 --> 00:36:32,568 [taladro chirría] 615 00:36:32,568 --> 00:36:34,570 [Gala gime] No tenemos mucho tiempo. 616 00:36:35,821 --> 00:36:37,948 Ah, necesito concentrarme, Gala. 617 00:36:37,948 --> 00:36:39,491 Vale, vale, vale. 618 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 Te dejo trabajar. 619 00:36:41,159 --> 00:36:43,620 Silencio. Me concentro en, en silencio. 620 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 Es que solo tenemos cinco minutos. 621 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 Si quieres que te ayude, necesito que distraigas a Fred más tiempo. 622 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 ¿Y qué hago? ¿Le tiro por la borda? 623 00:36:50,210 --> 00:36:51,295 Es una opción. 624 00:36:51,295 --> 00:36:53,213 Tenemos que abrir esto de una vez. 625 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 ¿Quieres intentarlo tú? 626 00:36:54,590 --> 00:36:56,425 - ¡No! Tú eres el manitas. - Ah, ¿sí? 627 00:36:56,425 --> 00:36:57,509 Sí. 628 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 A lo mejor hay algo que podemos hacer. 629 00:37:05,392 --> 00:37:07,686 [Fred, en inglés] ¿Por qué está tardando tanto? 630 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 Creo que voy a ir a buscarla. 631 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 [Kate] ¡No! ¡Siéntate, papá! Tranquilo. 632 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 Siéntate, no tardará. 633 00:37:15,777 --> 00:37:16,904 Está bien. Sí. [ríe] 634 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Está bien. Está bien. 635 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Solo estoy un poco preocupado por ella, eso es todo. 636 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 No te preocupes. Seguro está bien. 637 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 Sí. Sí. 638 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 [en español] ¡Rápido! ¡El barco va a salir! 639 00:37:41,094 --> 00:37:42,179 [Amat] Lista. 640 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 [ambos] Un, dos, tres... 641 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 ¡Ya! 642 00:37:44,848 --> 00:37:47,476 [ambos gruñen] 643 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 ¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste! 644 00:38:13,085 --> 00:38:14,461 [tripulación] Señores pasajeros, 645 00:38:14,461 --> 00:38:16,505 les informamos que en tan solo cinco minutos 646 00:38:16,505 --> 00:38:19,550 el crucero Blancaró zarpará del puerto marítimo de Barcelona. 647 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 [Kate, en inglés] Papá, sé que nos quieres. 648 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 Y yo también te quiero mucho, de verdad. 649 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Pero... - Kate... 650 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Esta no es la forma correcta de arreglar las cosas. 651 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 No necesito empezar de nuevo. No quiero olvidar quién soy. 652 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Lo que intento decir es que... 653 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 si un día decides arreglar tus cosas, 654 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 estaré feliz de dejarte entrar en mi vida de nuevo. 655 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Katie... 656 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 ¿Dónde está tu madre? 657 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Ay, Dios. 658 00:39:08,599 --> 00:39:09,892 [en español] ¡Espera, espera! 659 00:39:09,892 --> 00:39:11,268 Pero ¿qué haces? 660 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 [Amat] ¿Por qué has vuelto? 661 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Detalles. 662 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 ¡Puedo cuidarme sola! 663 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 [Kate] ¿Crees que papá va a estar bien? 664 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 [Gala] Cariño, créeme. 665 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Conozco a tu padre. Va a estar bien. 666 00:40:05,697 --> 00:40:08,116 [bocina de barco suena] 667 00:40:08,116 --> 00:40:09,868 [música folclórica suena] 668 00:40:09,868 --> 00:40:11,161 [Gala, en inglés] Ay, Dios. 669 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 [Kate] Guau. 670 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 [en español] ¿Todavía sigue la fiesta? 671 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 [Gala] ¡Oh! 672 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 [en inglés] ¡Dios mío! 673 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 - [en español] ¡Mamá! - ¡Abuela! 674 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 ¡Niñas! Pero ¿qué hacéis aquí? ¡Ay, mis niñas! 675 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 No podemos vivir sin ti, abuela. 676 00:40:28,470 --> 00:40:31,306 ¡Ay, qué alegría teneros aquí otra vez! 677 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 ¿Y, y Fred? 678 00:40:32,641 --> 00:40:35,269 Ah... Está en camino a Latinoamérica. 679 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 Es que nosotras aún tenemos que hacer muchas cosas aquí. 680 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 Ve con él. 681 00:40:43,277 --> 00:40:44,820 Ven conmigo, Kate. 682 00:40:44,820 --> 00:40:47,072 ¡Ven! Mariona, ¡ven con nosotras! 683 00:40:48,532 --> 00:40:49,741 [fuegos artificiales truenan] 684 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 ¡Menuda noche! 685 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 No estuvo mal. 686 00:41:12,806 --> 00:41:14,057 Aún puede mejorar, ¿no? 687 00:41:14,057 --> 00:41:15,142 ¡Gala! 688 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 [en inglés] Acabo de ganar una partida de bitlles. 689 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 ¡Me encanta este pueblo! 690 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 ¡Y adoro a estas mujeres! 691 00:41:22,941 --> 00:41:24,443 [Edna ríe] 692 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 [en español] Hola, Montse. 693 00:41:27,362 --> 00:41:30,073 - Ha bebido un poco, ¿no? - Media taberna. 694 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 ¿Podemos hablar? 695 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 - ¿Ahora? - Sí. 696 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 Vale. 697 00:41:44,505 --> 00:41:45,756 Tú dirás. 698 00:41:46,548 --> 00:41:48,926 Tú tienes tu vida y yo tengo la mía y... 699 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 Y bueno, lo nuestro ya lo hemos hablado muchas veces. 700 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 Está muy bien, lo pasamos muy bien y no hay compromiso. 701 00:41:56,058 --> 00:41:58,560 Y creo que hemos tenido cuidado para que esto no pasara, 702 00:41:58,560 --> 00:42:01,855 pero resulta que, pues que pasa. 703 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 Y ahora hay una tercera persona implicada. 704 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 ¡Julia! 705 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Pero ¡bueno! ¿Todo el mundo de fiesta y vosotros con esa cara? 706 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 Han llegado los resultados del test. 707 00:42:28,799 --> 00:42:30,884 [Mariona] ¡Julia! Julia, ¡ven! 708 00:42:30,884 --> 00:42:32,135 Me llama mi hermana. 709 00:42:57,536 --> 00:43:01,290 [Gala ríe] Y Edna iba un poco "piripi". 710 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 Quiere venir el año que viene al campeonato de bitlles. 711 00:43:08,881 --> 00:43:09,882 ¿Eh? 712 00:43:11,967 --> 00:43:13,135 ¿Qué te pasa? 713 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Nada. 714 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 ¿Nada? 715 00:43:17,264 --> 00:43:19,141 Ahora podemos solucionar todo. 716 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 ¿No estás contento? 717 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 Sí. Estoy contento. 718 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 ¿Esa es la cara que pones cuando estás contento? ¿En serio? 719 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 ¿Ha pasado algo más? Puedes confiar en mí. 720 00:43:32,946 --> 00:43:34,489 No es tan fácil, Gala. 721 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Ya sé que no es fácil. 722 00:43:37,201 --> 00:43:39,411 Si vas a estar así, mejor nos quedamos callados. 723 00:43:39,411 --> 00:43:41,371 ¿Podemos intentar no discutir durante un rato? 724 00:43:41,371 --> 00:43:42,706 No lo sé. ¿Podemos? 725 00:43:42,706 --> 00:43:44,333 [colisión] 726 00:43:49,046 --> 00:43:50,380 ¿Qué fue eso? 727 00:43:54,801 --> 00:43:56,094 [puerta se abre] 728 00:43:57,346 --> 00:43:59,389 [Gala, en inglés] Y finalmente la tercera regla es: 729 00:43:59,389 --> 00:44:00,474 [puerta se cierra] 730 00:44:01,016 --> 00:44:02,017 [puerta se cierra] 731 00:44:02,017 --> 00:44:03,936 Siempre piensa en la improvisación. 732 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Porque incluso los mejores planes pueden salir mal. 733 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 [en español] ¿Está muerto? 734 00:44:40,973 --> 00:44:42,057 [Amat suspira] 735 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 Yo diría que sí, Gala.