1
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
[llaman a la puerta]
2
00:00:32,281 --> 00:00:33,659
[Fred, en inglés] ¿Puedo entrar?
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
[en español] Hola.
4
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
[Amat] Eh...
5
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Estaré arriba si me necesitáis.
6
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
[Amat] Buenas noches.
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,643
[pasos se alejan]
8
00:01:03,647 --> 00:01:04,647
[abofetea]
9
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
[Gala, habla en inglés]
Eso fue por abandonarnos.
10
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
¡Y eso por las semanas
que llevo en esta ciudad sin saber de ti!
11
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
¡Y eso es por escaparte con una mujer
12
00:01:15,993 --> 00:01:18,036
mientras nos persiguen
los sicarios de Tony!
13
00:01:18,036 --> 00:01:19,830
Solo déjame explicarte, cariño. Por favor.
14
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
¡Llámame cariño otra vez
y te voy a golpear más fuerte!
15
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Yo nunca quise abandonarte.
16
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Yo... tuve que irme
para tratar de mantenerte a salvo.
17
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
¡Claramente no estamos a salvo, Fred!
18
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
¡Cometí un error! Ahora lo sé.
19
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- ¿Un error?
- Sí.
20
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Un error es robar una bata de un hotel.
21
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
¡Robaste 15 millones de dólares!
22
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
No, yo... no robé el dinero.
23
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
Lo pedí prestado. Fue un préstamo.
24
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Lo pediste prestado. Dios mío.
- Sí.
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,821
- Sí, a Tony.
- [suspira]
26
00:01:52,821 --> 00:01:55,657
Para invertir
en unos departamentos en Brooklyn.
27
00:01:55,657 --> 00:01:58,994
Me asesoraron... muy, muy mal.
28
00:01:58,994 --> 00:02:02,664
Me dijeron que podía vender
las propiedades de los planos
29
00:02:02,664 --> 00:02:05,501
a un 40 % más sobre el valor del mercado.
30
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Solo necesitaba un inversor.
31
00:02:07,294 --> 00:02:09,463
¿Y por qué no ir al banco
como una persona normal?
32
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Porque el banco no me daría el préstamo.
33
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
- Amm.
- ¿Por qué?
34
00:02:14,760 --> 00:02:17,930
Porque ya tenía
una deuda con ellos. Entonces...
35
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
¿Qué deuda?
36
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Tenía un crédito por, ah...
[tose] ...siete millones de dólares.
37
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
- Estaba avergonzado, Gala.
- [suspira]
38
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
No quería que pensaras
que era un fracasado.
39
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Yo solo quería... hacer las cosas bien.
40
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
Por eso le pedí prestado el dinero a Tony.
41
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Para poder...
42
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Solo intentaba hacerte feliz.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
La construcción había comenzado
y luego los inversores,
44
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
ya sabes, empezaron a retirar su dinero.
45
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Uno tras otro y otro...
46
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Y...
47
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
Y como no entraba dinero,
tuve que parar la construcción
48
00:02:57,427 --> 00:03:00,222
y había gastado
casi todo el dinero de Tony.
49
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
Y...
50
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Bueno, no podía devolvérselo.
51
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Así que, yo, solo...
52
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Así que te fuiste.
53
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Sí. Me fui.
54
00:03:13,360 --> 00:03:14,903
[ronca]
55
00:03:20,075 --> 00:03:21,535
[Gala grita a lo lejos]
56
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
[Fred] Y entonces conocí a una mujer.
57
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Y ella era una diplomática
en una embajada.
58
00:03:31,003 --> 00:03:33,881
Y me dijo que podía sacar joyas del país
59
00:03:33,881 --> 00:03:36,133
sin demasiados problemas.
60
00:03:36,133 --> 00:03:37,217
[Gala exclama]
61
00:03:37,217 --> 00:03:39,136
Fred, ¿ese es mi collar?
62
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Bueno, hicimos un trato.
63
00:03:40,345 --> 00:03:41,680
¿Hicieron un trato?
64
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Vi la foto.
65
00:03:43,015 --> 00:03:44,933
¡Ella era como una especie
de gatita sexual
66
00:03:44,933 --> 00:03:46,226
y te la llevaste a Mónaco!
67
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Cariño, no pasó nada entre nosotros.
68
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Nuestra vida es una mentira, Fred.
69
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Ya ni siquiera sé quién soy.
70
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Sé que no puedo devolverle
el dinero a Tony.
71
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Ojalá pudiera, pero no puedo.
72
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Pero creo que he encontrado la manera
para que empecemos de nuevo.
73
00:04:08,457 --> 00:04:10,709
¿Empezar de nuevo?
¿Crees que soy estúpida?
74
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
[silla pega]
75
00:04:11,793 --> 00:04:13,545
Solo escúchame, ¿sí?
76
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Mucho de lo que debemos está a tu nombre.
77
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Lo siento mucho, Gala.
78
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
Solo así podemos empezar de nuevo
y mantener a salvo nuestra familia.
79
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
No puedo hacerlo sin ti.
80
00:04:28,810 --> 00:04:30,062
[perro ladra a lo lejos]
81
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
[perro ladra]
82
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Mañana por la noche,
a las diez, hay un crucero
83
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
que sale de Barcelona hacia Argentina.
84
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Y tengo boletos
y pasaportes falsos para todos.
85
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
Y sé que puedo ser malo en los negocios,
pero todo lo que hice fue por nosotros.
86
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Volver no es una opción
y quedarse aquí tampoco.
87
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
¿Vienes conmigo?
88
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Querían matarme, Gala.
89
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Di algo, por favor, Gala.
90
00:05:19,319 --> 00:05:20,696
[perro gruñe]
91
00:05:22,698 --> 00:05:24,157
[perro ladra]
92
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Rayos, es Kevin.
- [Fred] ¿Kevin?
93
00:05:29,830 --> 00:05:32,416
Espera. ¿Kevin? ¿Como Hank y Kevin?
¿Los sicarios de Tony?
94
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
¡Sí! Los sicarios de Tony.
95
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
¿Están aquí? ¿Ahora?
96
00:05:36,587 --> 00:05:40,215
Sí y nos encontraron antes que tú,
lo que habla mal de ti.
97
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
[Fred] ¿Te hicieron algo?
98
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
[Gala] No, nada.
Solo nos apuntaron a la cabeza.
99
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
Ojalá te lleven
por lo que nos hiciste pasar.
100
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Gala.
101
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Gala, no estarás pensando...
102
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
No. Vamos.
Salgamos por la puerta trasera. Vamos.
103
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
- [Fred] No te dejaré aquí.
- [Gala acalla]
104
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
- Espera. Es muy peligroso.
- ¿Ahora quieres ser un héroe?
105
00:06:23,175 --> 00:06:24,551
[Fred] Hola, Julia. ¿Cómo estás?
106
00:06:24,551 --> 00:06:26,595
[en español]
¡Pues con unas ganas de darte una hostia
107
00:06:26,595 --> 00:06:28,305
que no te lo imaginas! ¡Sinvergüenza!
108
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Ahora tenemos que sacarlo.
Le tienes que distraer.
109
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
- [Julia] ¿A quién?
- [Gala] A Kevin.
110
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
[en inglés] ¡Papá!
111
00:06:35,020 --> 00:06:37,064
Hola, nena. Ven aquí.
112
00:06:37,064 --> 00:06:38,148
[llaman a la puerta]
113
00:06:38,148 --> 00:06:40,317
Debo irme. Te prometo
que nos pondremos al día pronto.
114
00:06:40,317 --> 00:06:42,027
- Te lo prometo.
- No, pero acabas de llegar.
115
00:06:43,487 --> 00:06:44,530
[en español] ¡Hombre!
116
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
[en inglés] Me alegro de verte.
117
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
¿Por qué todo ese escándalo?
118
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
[en español] Es que soy un poco sorda
y la tele está muy fuerte.
119
00:06:51,620 --> 00:06:53,914
[en inglés] No te importa
que eche un vistazo, ¿verdad?
120
00:06:53,914 --> 00:06:55,707
[en español] Sí. Estás en tu casa.
121
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
¿Te apetece un vasito de leche? ¿Eh?
122
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Yo me voy a hacer uno.
123
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
¿Leche? ¿Eh?
124
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Es de la vaca de los vecinos.
125
00:07:04,842 --> 00:07:05,926
Eh, mmm...
126
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Es todo lo que tenía.
127
00:07:07,636 --> 00:07:09,346
- Te quiero.
- Lo verás después.
128
00:07:09,346 --> 00:07:11,765
Dile a Amat que nos vea en el camino, ¿sí?
129
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
[Fred] ¿De acuerdo?
130
00:07:15,352 --> 00:07:16,395
[en español] Oye, una cosa.
131
00:07:16,395 --> 00:07:18,689
¡Ay! Qué duro estás, ¿eh?
132
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
[en inglés] Estás muy fuerte.
133
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Haces mucho ejercicio, ¿no?
134
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Sí, me ejercito.
- Es de verdad, ¿no?
135
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
[en español]
Anímate y con unas galletas, ¿eh?
136
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Ale. Venga, vamos.
137
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
[Fred, en inglés]
Entonces, este Armand, ¿él vive aquí?
138
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Amat. Se llama Amat.
139
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
Y sí, vive aquí. Compró la casa de mi tía.
140
00:07:42,296 --> 00:07:43,380
Pero no importa.
141
00:07:43,380 --> 00:07:44,548
Mira, ahí está. Deprisa.
142
00:07:44,548 --> 00:07:46,341
- Deprisa, vamos.
- [Fred] Oye.
143
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
Tú... No puedes quedarte aquí.
144
00:07:48,218 --> 00:07:50,137
Déjame ayudarte a salir de aquí.
145
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
En el puerto. Mañana por la noche.
A las 10:00 p. m.
146
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Te estaré esperando.
- Fred, apenas...
147
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
[Amat, en español] ¿Tenemos prisa o qué?
148
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
- [en inglés] ¿Nos vamos?
- Sí.
149
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Gracias.
150
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
[en español]
Están ricas las galletas, ¿no? Sí.
151
00:08:20,834 --> 00:08:22,127
[en inglés] Muy buenas.
152
00:08:22,127 --> 00:08:24,713
[en español]
Aunque yo, para dormir, to sleep...
153
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
[en inglés] ...tengo una solución mágica.
154
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
[ríe] Estás loca.
155
00:08:31,887 --> 00:08:33,429
- ¿Qué es eso?
- [perro gimotea]
156
00:08:33,429 --> 00:08:35,307
[Julia, en español] Yo no he oído nada.
157
00:08:35,807 --> 00:08:36,975
[perro ladra]
158
00:08:48,070 --> 00:08:49,446
[perro gruñe]
159
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
[en inglés]
¿Te importa? Estamos durmiendo.
160
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Lo siento.
161
00:09:15,514 --> 00:09:16,515
Dulces sueños.
162
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
[en español] ¿Nos vas a contar de una vez
qué hace ese soplagaitas aquí?
163
00:09:33,448 --> 00:09:34,867
Quiere arreglar las cosas.
164
00:09:34,867 --> 00:09:36,952
Pues lo tiene fácil.
Que devuelva el dinero.
165
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
¡No! No me lo digas. No lo tiene.
166
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
¿No lo tiene?
167
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
No lo tiene.
168
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
Y entonces,
¿cómo piensa arreglar las cosas?
169
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
[Gala suspira] No sé, mamá.
170
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
Pero tiene un plan.
171
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Quiere que nos vayamos con él.
172
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Qué cobarde. Quiere huir.
173
00:09:59,600 --> 00:10:01,518
¿No se te habrá ocurrido decirle que sí?
174
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
No, mamá.
No le dije que sí. No le dije nada.
175
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Llegó de la nada y me contó su historia.
176
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
Y luego llegó ese tipo.
177
00:10:09,693 --> 00:10:12,196
Y pensé que lo iba a matar.
178
00:10:12,196 --> 00:10:14,823
Es el padre de mi hija.
¿Qué querías que hiciera?
179
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
¿Me lo preguntas de verdad o es retórico?
180
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Pensé que si venía papá
todo esto se arreglaría.
181
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Yo también.
182
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
¿Y qué vamos a hacer ahora?
183
00:10:27,211 --> 00:10:28,462
¿Mmm?
184
00:10:38,472 --> 00:10:39,848
[freno de mano cliquea]
185
00:10:43,268 --> 00:10:44,686
[en inglés] Bueno, amm...
186
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Sí, gracias por cuidar... de mi familia.
187
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Pasan cada hora y media.
188
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
¿Mmm?
189
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
[exclama] Claro.
190
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
¿Cómo sabré si acaba de pasar uno?
191
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Si no pasa en una hora y media,
entonces acababa de pasar.
192
00:11:07,459 --> 00:11:09,670
[ríe] Sí, claro.
193
00:11:11,547 --> 00:11:12,548
Sí.
194
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Bueno.
195
00:11:15,801 --> 00:11:17,052
[puerta se abre]
196
00:11:20,931 --> 00:11:25,185
Oh, oh, oh. Oye.
Hazme un favor. ¿Puedes darle esto?
197
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
No puedo mantenerlas a salvo aquí.
198
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
Esos maleantes solo son parte
de un problema más grande.
199
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Si realmente te importan...
les dirás que vengan conmigo.
200
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
[Fred] Gracias.
201
00:12:05,350 --> 00:12:07,477
[en español] Me ha dado esto para ti.
202
00:12:09,730 --> 00:12:13,984
Yo no sé en qué se habrá metido tu marido,
pero sí sé que os ha comprometido mucho.
203
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
Así que quiere que vayáis con él.
204
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
¿Vais a hacerlo?
205
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
No lo sé.
206
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
¿Después de todas sus mentiras?
207
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
Esos tipos casi nos matan.
208
00:12:29,249 --> 00:12:33,504
Y conseguí un poco de tiempo pensando
que iban a encontrar a Fred y ahora no sé.
209
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Ya no es solo a Fred a quien quieren.
210
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
¿No tienes 15 millones de dólares por ahí?
211
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
Confía en tu instinto, Gala.
212
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}CANADÁ PASAPORTE
213
00:13:51,248 --> 00:13:53,292
[gallo canta]
214
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
[Andreu] Arriba, señores.
Caballeros, nos van a tener que acompañar.
215
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
[en inglés] Mierda.
216
00:14:01,592 --> 00:14:05,679
[en español] Venga, nos vamos incorporando
despacito y sin tonterías.
217
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
[en inglés] Sin tonterías.
218
00:14:07,055 --> 00:14:10,225
[en español] ¿Se puede saber
qué haces apuntándoles, Quintanilla?
219
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
- ¿Y si son peligrosos?
- ¿Peligrosos?
220
00:14:12,519 --> 00:14:14,146
¡Peligroso eres tú con eso en la mano!
221
00:14:14,146 --> 00:14:16,190
Anda. [tartamudea] Baja el arma.
222
00:14:17,274 --> 00:14:19,443
[Quintanilla]
Tienen derecho a permanecer en silencio
223
00:14:19,443 --> 00:14:20,527
y a negarse a responder.
224
00:14:20,527 --> 00:14:23,405
[Andreu] Quintanilla, carajo.
¿Qué no ves que no te entienden?
225
00:14:23,405 --> 00:14:26,491
Eh, Andreu, llevo toda la vida
soñando con decir estas palabras.
226
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
- No me quites la ilusión, por favor.
- Sí, sí.
227
00:14:28,619 --> 00:14:30,329
Tienen derecho a un abogado, un lawyer.
228
00:14:30,329 --> 00:14:32,664
Y, si no pueden permitírselo,
se les asignará uno de oficio.
229
00:14:32,664 --> 00:14:33,749
¿Qué pasa?
230
00:14:33,749 --> 00:14:35,375
La familia de tu marido.
231
00:14:35,375 --> 00:14:37,920
Que, por lo visto,
han robado la furgoneta.
232
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
- ¿Te lo puedes creer?
- ¿En serio?
233
00:14:39,922 --> 00:14:41,089
Mjm.
234
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
Una ya no puede confiar en su familia.
235
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Menos mal que Amat se dio cuenta
de que no eran trigo limpio.
236
00:14:48,180 --> 00:14:49,264
- ¿Amat?
- Sí.
237
00:14:49,264 --> 00:14:50,724
Él nos avisó.
238
00:14:50,724 --> 00:14:52,643
Hemos comprobado el número de la matrícula
239
00:14:52,643 --> 00:14:56,230
y resulta que habían denunciado el robo
hace unos días en Besalú.
240
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
¿Vosotras estáis bien?
241
00:14:58,941 --> 00:15:02,444
Sí. Sí. Eh... ¿Y van a ir a la cárcel?
242
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Bueno, de momento al calabozo.
243
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Se les acusa de robo,
pero estas cosas van lentas.
244
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
Seguramente en unas horas estén fuera.
245
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Okay.
246
00:15:11,537 --> 00:15:13,080
[Andreu] Eh... Ya ves, eh...
247
00:15:13,080 --> 00:15:17,793
Con la familia...
uno siempre se lleva sorpresas.
248
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Unas veces para mal... y otras para bien.
249
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Y, si resulta que, al final,
tú y yo somos algo más que tío y sobrina,
250
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
pues... estaría bien.
251
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
Estaría muy bien.
252
00:15:37,729 --> 00:15:38,856
[Quintanilla] ¡Andreu!
253
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
Que tenemos lío. Hay que procesarlos.
254
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Cuidado con sus movimientos, ¿vale?
255
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
Los van a soltar en unas horas
y van a venir muy molestos.
256
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Tenemos que irnos. Ahora o nunca.
257
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
Es... es lo mejor.
258
00:16:04,298 --> 00:16:05,424
Sí, es lo mejor.
259
00:16:05,424 --> 00:16:07,509
Y lo decidiste tú sola.
260
00:16:07,509 --> 00:16:08,594
Otra vez.
261
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
[Gala suspira]
262
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Aquí no podemos quedarnos.
No podemos volver a casa.
263
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
No tenemos dinero. Es la única opción.
264
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Okay. Okay, sí. Tienes razón.
265
00:16:20,647 --> 00:16:25,068
Esto es muy importante
y vamos a decidirlo juntas.
266
00:16:25,068 --> 00:16:26,195
¿Qué hacemos?
267
00:16:26,695 --> 00:16:27,863
¿Alguien tiene una idea?
268
00:16:29,031 --> 00:16:30,199
¿Mmm?
269
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
¿Estás segura que es lo mejor?
270
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Sé que estás enfadada conmigo.
271
00:16:42,711 --> 00:16:44,421
No estoy enfadada contigo.
272
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Estoy enfadada con papá.
273
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
¿En verdad vamos a ir con él?
274
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
¿Y empezar de cero
con unos nombres falsos?
275
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
¿Después de todo lo que ha hecho?
276
00:16:55,724 --> 00:16:59,478
Sé que metió la pata, hasta el fondo.
277
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Pero es tu papá.
278
00:17:02,731 --> 00:17:05,108
Y vino para arreglarlo.
279
00:17:07,944 --> 00:17:11,156
¿Y crees que con él estaremos más seguras
que por nuestra cuenta?
280
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
Lo primero es salir de aquí.
281
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
¿Okay?
282
00:17:21,083 --> 00:17:22,084
[Kate] Okay.
283
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
- [Gala] Okay.
- [Kate] Nos vamos.
284
00:17:24,586 --> 00:17:26,213
[Gala] Recoge tus cosas.
285
00:17:26,213 --> 00:17:27,297
Venga.
286
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Sé lo que vas a decir.
- Yo no he dicho nada.
287
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
¿Tú crees que me gusta irme así?
288
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
¿Dejando todo a medias?
289
00:17:44,022 --> 00:17:45,941
La bodega, nuestra casa...
290
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Que sí, que sí, que yo no he dicho nada.
291
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Pero huir no es la mejor solución.
292
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
Y te lo digo yo, que soy una experta.
293
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
¿Dónde vas?
294
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
A despedirme.
A lo mejor deberías hacerlo tú también.
295
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
[llama a la puerta]
296
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Vaya, no me das un portazo.
297
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
Vamos mejorando.
298
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
¿Qué quieres?
299
00:18:28,317 --> 00:18:29,526
Pues quiero...
300
00:18:29,526 --> 00:18:31,570
hacer lo que tenía que haber hecho
hace muchos años.
301
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Decir adiós.
302
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
¿Te vas? ¿Otra vez?
303
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Mujer, no pongas esa cara.
304
00:18:41,830 --> 00:18:43,165
Mejor así, ¿no?
305
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Solo te he dado problemas
desde que llegué.
306
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
¿Y sabes qué es
lo que más he echado de menos
307
00:18:49,087 --> 00:18:50,172
todos estos años?
308
00:18:50,172 --> 00:18:51,757
No ha sido tener una casa bonita
309
00:18:51,757 --> 00:18:53,926
en vez de esa caravana
que se caía a trozos
310
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
ni, ni un trabajo bien pagado
ni un buen novio...
311
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Bueno, de eso estaba bien servida.
312
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
Lo que más he echado de menos
todos estos años... era hablar contigo.
313
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Bueno... me tengo que ir.
314
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.
315
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Pues ea, buen viaje.
316
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
¿Qué?
317
00:19:28,293 --> 00:19:29,545
La madre que te parió.
318
00:19:30,337 --> 00:19:32,756
Pero ¿de verdad
que nos vamos a despedir así?
319
00:19:32,756 --> 00:19:34,675
¿Y, y qué quieres que diga?
320
00:19:35,259 --> 00:19:37,427
No sé. Di algo.
321
00:19:39,847 --> 00:19:41,932
¿Tú crees que a mí me apetece marcharme?
322
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
¡Pues no te vayas!
323
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Llevo más de 40 años
pensando que no iba a volver a verte.
324
00:19:53,402 --> 00:19:54,403
Y ahora que estás aquí,
325
00:19:55,445 --> 00:19:59,157
me he vuelto a acostumbrar
a tenerte cerca.
326
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Aunque seas una pesada
y, y te encante tocarme las narices.
327
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Es lo que más me gusta del mundo.
328
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
Tengo un cuarto vacío.
329
00:20:20,512 --> 00:20:21,763
¿Dónde has metido los barriles?
330
00:20:21,763 --> 00:20:22,973
Nalda, ¿dónde está Amat?
331
00:20:23,640 --> 00:20:24,892
Hace rato que no lo veo.
332
00:20:26,059 --> 00:20:27,603
[Ramona] Chica, ¡estás por aquí!
333
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Oye, mira,
que habíamos pensado una cosita.
334
00:20:29,354 --> 00:20:31,607
En adornar todo esto
para cuando llegue la americana.
335
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Cuatro cositas: Luces, farolillos, eh,
la charanga tocando unos temas.
336
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
- ¿Te parece?
- [Úrsula] ¡Vaya!
337
00:20:36,653 --> 00:20:40,449
¡O sea que, técnicamente,
adelantaremos las fiestas de Sant Vicenç
338
00:20:40,449 --> 00:20:42,034
para la extranjera esa!
339
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
¡Muy bien, le va a encantar!
340
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
[Úrsula] Y dejarán las ovejas ahí fuera
para que todo parezca más ecológico.
341
00:20:47,247 --> 00:20:48,874
Ha sido idea de Amat.
342
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
- Ah, ¿y Amat dónde está?
- Allí está.
343
00:20:50,459 --> 00:20:52,961
Al fondo, preparando los vinos de prueba.
344
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
[Gala] ¿Qué haces?
345
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Edna viene mañana.
346
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Hay que dejarlo todo listo.
347
00:21:04,389 --> 00:21:05,849
Le va a encantar el vino.
348
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
La bodega.
349
00:21:08,227 --> 00:21:09,520
Hasta las ovejas.
350
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Lo van a hacer genial.
351
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Siento que no puedas verlo.
352
00:21:21,198 --> 00:21:22,407
[Nalda] ¡La americana!
353
00:21:22,407 --> 00:21:23,659
¡La americana!
354
00:21:23,659 --> 00:21:24,785
- ¿Qué?
- No, tú no.
355
00:21:24,785 --> 00:21:26,119
¡La otra! ¡Que ya viene para aquí!
356
00:21:26,119 --> 00:21:27,829
- ¿Edna?
- ¿Cómo que viene para aquí?
357
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
No, no, pero si venía mañana.
358
00:21:29,873 --> 00:21:32,251
No, es que han llamado
de la oficina diciendo
359
00:21:32,251 --> 00:21:34,837
que viene en helicóptero
y está a punto de aterrizar.
360
00:21:34,837 --> 00:21:36,296
Mira, yo voy a avisar a todo el mundo
361
00:21:36,296 --> 00:21:38,757
para prepararle una bienvenida
como Dios manda a la muchacha.
362
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
¡Va, va!
363
00:21:40,008 --> 00:21:41,677
- Distráela.
- Ah, no, no, no, no.
364
00:21:41,677 --> 00:21:43,846
- Solo cinco minutos.
- Ya, ya tengo que irme. Ya, ya.
365
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Gala, te lo pido, por favor.
366
00:21:48,183 --> 00:21:50,143
[helicóptero se acerca]
367
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
[Gala] Edna.
368
00:22:16,712 --> 00:22:18,005
¿Gala?
369
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
- [en inglés] Hola.
- Dios mío.
370
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
¿Qué haces aquí?
371
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
¿No estabas perdida?
372
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
¿Perdida?
373
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Aquí estoy.
374
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Y yo pensé que estaba haciendo
una gran entrada.
375
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
Pero ¿qué te pasó?
376
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Sí, bueno.
377
00:22:32,769 --> 00:22:34,188
Es una larga historia,
378
00:22:34,188 --> 00:22:37,649
pero decidimos venir
al pueblo de mi madre.
379
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Sí. Probé este vino
e inmediatamente pensé en ti.
380
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Bueno, ya quiero que me enseñes todo.
381
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
Tenemos tanto que ponernos al día.
382
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Y estas son las señoritas.
383
00:22:47,492 --> 00:22:48,827
Eso es lindo.
384
00:22:48,827 --> 00:22:50,287
[Gala, en español] Ella es Edna.
385
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
- [todos] ¡Hola!
- [Edna, en inglés] Hola.
386
00:22:52,164 --> 00:22:53,999
[en español]
Pero, a ver, Ramona, hija mía.
387
00:22:53,999 --> 00:22:58,086
Que adelantar las fiestas de Sant Vicenç
es sacrilegio, como mínimo.
388
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
[Ramona] Y dale, padre.
389
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
Es solo para impresionar a esa mujer.
390
00:23:01,673 --> 00:23:03,884
Después en mayo haremos las de verdad.
391
00:23:03,884 --> 00:23:05,052
[Andreu] ¡Venga, hombre!
392
00:23:05,052 --> 00:23:08,305
Para una vez que podemos
poner de moda el pueblo. ¿Qué te cuesta?
393
00:23:08,305 --> 00:23:10,224
No. Vamos a hacerlo.
394
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Por Gala.
395
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Bueno, si es por Gala...
396
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Yo voy a avisar a los de la charanga
que se pongan en marcha.
397
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
[en inglés] Es un vino de autor
398
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
de producción muy pequeña
porque está elaborado con mucho cuidado.
399
00:23:23,529 --> 00:23:26,490
¿Y supongo que tienen el certificado
de vino ecológico?
400
00:23:26,490 --> 00:23:28,200
- Sí, claro. Por supuesto.
- Excelente.
401
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
Eso es lo bueno de este lugar.
402
00:23:29,826 --> 00:23:32,454
Tiene un suelo increíble,
no usan productos químicos,
403
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
tiene fertilizantes naturales...
404
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
[en español] Digo que solo usamos
abono natural, ¿verdad?
405
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Claro.
Cien por cien mierda de oveja, chata.
406
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
[en inglés]
No sé qué dijo, pero suena bien.
407
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Vamos a probar ese vino.
- Sí. Sí, vamos.
408
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
[Edna] Esta bodega es única.
409
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Espero que te guste tanto como a nosotros.
410
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Sí. Es una mezcla muy especial.
411
00:24:03,402 --> 00:24:06,029
Son dos añadas diferentes
y si las pruebas por separado,
412
00:24:06,029 --> 00:24:08,240
probablemente pensarías
que no irían bien juntas.
413
00:24:08,240 --> 00:24:13,161
Pero resulta que... van de la mano.
414
00:24:13,161 --> 00:24:14,705
- Sí.
- Mmm.
415
00:24:14,705 --> 00:24:18,667
Sí, nos las arreglamos
para crear una mezcla única.
416
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Mezcla.
417
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Sí.
418
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
¿Y?
419
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
¿Y?
420
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Me gusta.
421
00:24:38,729 --> 00:24:41,231
Bien. Iré directo al grano.
422
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
Hay un buen negocio aquí.
423
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
Y no solo el vino.
Me refiero a todo el concepto.
424
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
La bodega, la tradición.
425
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Y quiero ser la primera
en tener una oportunidad.
426
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
Treinta mil botellas.
427
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Puedo pagar el 10% por adelantado
y el resto en la entrega.
428
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
- Estupendo.
- Amm...
429
00:24:58,040 --> 00:24:59,374
Estupendo.
430
00:24:59,958 --> 00:25:01,084
¿Qué?
431
00:25:01,084 --> 00:25:04,338
¿Nos darías, amm, un momento, por favor?
432
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Un momento.
433
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Con calma.
434
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
[en español] ¿Qué pasa?
435
00:25:13,055 --> 00:25:14,348
No podemos aceptar.
436
00:25:14,348 --> 00:25:15,432
¿Por qué no?
437
00:25:15,432 --> 00:25:17,601
La cooperativa tiene muchas deudas.
438
00:25:17,601 --> 00:25:20,354
Con un 10 % de adelanto,
no cubrimos ni la mitad.
439
00:25:20,354 --> 00:25:23,273
Necesitaríamos un mínimo de un 30 %.
440
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Nadie va a ofrecerte más dinero, Amat.
441
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
Okay, okay. Pero déjame hablar a mí.
442
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
[Gala, en inglés]
Edna. Tenemos un trato. [ríe]
443
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
No vas a encontrar otro vino
como este y lo sabes.
444
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Como dijiste, la historia...
El vino se vende solo.
445
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Cada botella es única,
diferente y especial.
446
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
La gente va a querer pagar mucho dinero
para tener en sus manos una botella.
447
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Así que, no creo
que vayas a comprar 30 000 botellas.
448
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
Vas a comprar 100 000 botellas.
449
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Eres buena.
450
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
¿Tenemos un trato?
451
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Tenemos un trato.
- ¡Sí!
452
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Genial. Vamos.
453
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
Tenemos planeado algo espectacular.
Te va a encantar el pueblo.
454
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
BIENVENIDA
455
00:26:36,847 --> 00:26:39,057
[Ramona, en español]
Ven con nosotras, Edna, guapa.
456
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
[empleada] ¡Lo has conseguido, Gala!
457
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
[en inglés]
¿De verdad no extrañarás todo esto?
458
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Todo va a salir bien.
459
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Confía en mí.
460
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
¿Y tu abuela?
461
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Se está despidiendo de la tía Mariona.
462
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
Y yo voy a hacer lo mismo.
463
00:27:11,340 --> 00:27:12,925
[en español] ¿Y esa cara tan seria, peque?
464
00:27:12,925 --> 00:27:14,885
Si habéis triunfado
con la americana de los vinos.
465
00:27:14,885 --> 00:27:16,011
Hay que celebrarlo.
466
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
Nos vamos del pueblo.
467
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
Y te quería dar las gracias por todo.
468
00:27:26,271 --> 00:27:27,648
Si me estás haciendo la rosca
469
00:27:27,648 --> 00:27:29,691
para que te lleve al aeropuerto,
lo llevas claro.
470
00:27:29,691 --> 00:27:31,026
No pienso hacerlo.
471
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
No deberías irte.
472
00:27:35,614 --> 00:27:36,823
No me quiero ir.
473
00:27:40,452 --> 00:27:42,996
Bueno, pues vuelve pronto,
porque me tienes que hacer un dibujo.
474
00:27:42,996 --> 00:27:44,081
Me lo debes.
475
00:28:28,250 --> 00:28:29,793
Tenemos que salir ya, mamá.
476
00:28:29,793 --> 00:28:31,587
Pues tendréis que daros prisa.
477
00:28:35,132 --> 00:28:36,425
¿Qué?
478
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
No, abuela, tú te vienes con nosotras.
Tenemos que estar juntas.
479
00:28:39,386 --> 00:28:43,015
Kate, yo ya no estoy en edad
de seguir huyendo.
480
00:28:43,015 --> 00:28:44,308
Pues no pienso irme sin ti.
481
00:28:44,808 --> 00:28:46,935
Abuela, no te puedes quedar sola.
482
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Estaré bien aquí.
483
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Yo sé que esto es un coñazo de pueblo,
pero es mi casa.
484
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Al final no estuvo mal
que nos arrastraras hasta aquí.
485
00:28:55,652 --> 00:28:58,363
Y las dos sabéis de sobra
que yo doy mucha guerra.
486
00:28:58,363 --> 00:29:01,158
Siempre seré una preocupación más,
una molestia.
487
00:29:02,367 --> 00:29:04,036
No eres una molestia nunca.
488
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
En La Muga no se vive mal.
489
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Hay buena gente.
490
00:29:08,957 --> 00:29:09,958
Y está mi hermana.
491
00:29:10,626 --> 00:29:12,461
La vamos a cuidar muy bien.
492
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Bueno, pues voy por tus maletas.
493
00:29:17,758 --> 00:29:18,759
¿Quién sabe?
494
00:29:18,759 --> 00:29:20,344
A lo mejor quedándome aquí,
495
00:29:21,053 --> 00:29:24,056
descubro de una puñetera vez
quién es tu padre.
496
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
Sí.
497
00:29:25,682 --> 00:29:28,018
Eso de saber quién es no estaría mal.
498
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Y, sea quien sea, es un tío con suerte.
Porque tú eres una hija estupenda.
499
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Te quiero mucho.
500
00:29:45,118 --> 00:29:46,119
Muchísimo.
501
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Yo también.
502
00:30:14,189 --> 00:30:17,484
CRUCERO ROMA
503
00:30:19,403 --> 00:30:20,988
[todos suspiran]
504
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
Pues ya estamos aquí.
505
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Gracias por todo.
506
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Pensé que iba a ser un desastre.
Lo de vivir con vosotras...
507
00:30:37,004 --> 00:30:38,046
pero ha estado bien.
508
00:30:38,589 --> 00:30:40,382
Sí. Sí que lo ha estado.
509
00:30:43,010 --> 00:30:44,636
[en inglés] Mamá, te espero afuera.
510
00:30:44,636 --> 00:30:45,762
Está bien.
511
00:30:45,762 --> 00:30:47,806
- Adiós, Amat.
- [en español] Suerte, Kate.
512
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Oye...
- [Gala] Amat, no quiero, eh...
513
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Solo quería decirte...
- Es que no quiero...
514
00:31:05,532 --> 00:31:06,575
[Gala suspira]
515
00:31:10,245 --> 00:31:11,246
[en inglés] Mierda.
516
00:31:15,000 --> 00:31:16,251
[cinturón de seguridad cliquea]
517
00:31:16,251 --> 00:31:17,586
[en español] Gracias.
518
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
[beso] Gracias.
519
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
[Gala, en inglés] Mi madre dice
que la vida de una mujer Xatart
520
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
es como jugar a las cartas.
521
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
La primera regla es:
Acepta la incertidumbre.
522
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Nunca sabes qué mano te tocará.
523
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
[en español] No quiero irme.
524
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
[en inglés] ¿Qué haces?
525
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
[Kevin] Estoy usando un clip.
526
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Lo aprendí en un tutorial.
527
00:32:22,109 --> 00:32:24,111
[en español] Quita, MacGyver. [ríe]
528
00:32:24,111 --> 00:32:26,071
- [en inglés] ¿Somos libres?
- ¿Libres?
529
00:32:26,071 --> 00:32:28,115
[en español]
¡Sí, hombre! De eso nada, monada.
530
00:32:28,115 --> 00:32:30,117
Vengo a por los gigantes y los cabezudos.
531
00:32:31,118 --> 00:32:34,538
Mira, mientras yo esté aquí,
el reglamento se cumple y punto.
532
00:32:34,538 --> 00:32:37,541
Vosotros os vais a quedar aquí
hasta que las ranas críen pelos.
533
00:32:37,541 --> 00:32:40,085
- Os habéis saltado la ley, es lo que hay.
- [cerradura suena]
534
00:32:40,085 --> 00:32:42,462
[en inglés] Amm, las ranas, su cabello.
535
00:32:42,462 --> 00:32:44,631
[en español]
Bueno, en cristiano, que no vais a salir.
536
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Los guiris llegáis a España
y os creéis que esto es jauja.
537
00:32:47,259 --> 00:32:49,803
Que si balconing,
que si escándalo público,
538
00:32:49,803 --> 00:32:51,847
que si os saltáis a la torera
la propiedad privada...
539
00:32:51,847 --> 00:32:52,931
[celda rechina]
540
00:32:52,931 --> 00:32:55,475
...y no es así, señores.
Habéis cometido un delito
541
00:32:55,475 --> 00:32:57,019
robando esa furgoneta. ¿Qué pasa?
542
00:32:57,019 --> 00:32:58,729
¿No podéis alquilar uno
como todo el mundo?
543
00:32:58,729 --> 00:33:01,315
¿No os llega el sueldo
para un coche compartido de esos?
544
00:33:01,315 --> 00:33:03,358
No, hombre, no. Uno no puede llegar...
545
00:33:05,360 --> 00:33:06,695
¿Que quieres hacer qué?
546
00:33:06,695 --> 00:33:08,572
Ya, cariño, sé que es una locura.
547
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Sí, pero, si sale todo bien,
no tendréis que iros a ninguna parte.
548
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
[en inglés] Por favor.
Te necesito a mi lado en este plan.
549
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
[Kate] ¡Papá!
550
00:33:21,502 --> 00:33:25,088
[Fred] ¡Oh! Ay, Dios mío. Ay, Dios mío.
551
00:33:25,088 --> 00:33:27,674
Ay, Dios mío. Gracias. [besos]
552
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Genial. ¡Vengan! Denme sus maletas.
553
00:33:34,932 --> 00:33:37,559
- [Kate] Guau.
- Es bonito, ¿no?
554
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Qué gran vista.
555
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
¿Sabes?
556
00:33:41,897 --> 00:33:46,235
No puedo decirte lo feliz que estoy
de que estemos todos juntos de nuevo.
557
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
[ríe]
558
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Sí. ¿Quieren ver el interior?
559
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Vamos.
- [Kate] Sí.
560
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
¿Cuánto falta para zarpar?
561
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Poco, espero.
562
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Te compré algo de ropa de verdad. [ríe]
563
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
Y tengo algunas cosas ahí para ti, cariño.
564
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
¿Quieres probártelas en tu habitación?
565
00:34:07,214 --> 00:34:10,801
Tenemos una reservación para cenar
en 20 minutos, si tienen hambre.
566
00:34:10,801 --> 00:34:11,885
- ¿Ah, sí?
- Sí.
567
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Gracias, papá.
- De nada.
568
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
¿Sabes? [ríe] Por un momento,
569
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
cuando te estaba esperando en el muelle,
570
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
pensé... que te habías decidido quedar
en ese pueblo de mierda.
571
00:34:29,402 --> 00:34:30,529
[bipea]
572
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
No es un pueblo de mierda, es hermoso.
573
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Sabes lo que quiero decir, cariño.
574
00:34:38,328 --> 00:34:40,873
Sí, estoy seguro
de que hiciste lo mejor que pudiste,
575
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
pero probablemente no era el mejor lugar
para empezar de nuevo, ¿no?
576
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
¿Sabes?
577
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Oye, está bien. Ahora estoy aquí.
578
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Y voy a cuidarte.
579
00:34:56,889 --> 00:35:00,267
¡Oh, no! ¿Por qué no nos tomamos
las cosas con calma? ¿Sí?
580
00:35:00,267 --> 00:35:02,436
Sí, claro, claro.
581
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Sí, tenemos
todo el tiempo del mundo. [ríe]
582
00:35:08,358 --> 00:35:12,362
[capitán habla español en altavoz]
583
00:35:12,362 --> 00:35:15,407
[Kate] Me acostumbré a verte
con tu ropa de trabajo sucia.
584
00:35:15,407 --> 00:35:16,783
- ¿Estás bromeando?
- [Kate ríe]
585
00:35:16,783 --> 00:35:18,827
¿Tu mamá?
¿Con ropa de trabajo sucia? ¿En serio?
586
00:35:18,827 --> 00:35:22,915
¡Sí! Me recordó a cuando vivía
en una casa rodante
587
00:35:22,915 --> 00:35:24,625
y solía recoger uvas con mi madre.
588
00:35:24,625 --> 00:35:25,709
[Fred] Oh.
589
00:35:25,709 --> 00:35:27,461
- La verdad lo extraño.
- [Fred ríe]
590
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
¿Solo eso o todo?
591
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Todo va a estar bien.
592
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
[Gala] La segunda regla es:
Mantén tus cartas cerca del pecho.
593
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
Y deja que te pidan mostrar tu mano.
594
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
[Fred] Bien.
595
00:35:47,105 --> 00:35:48,607
Ya llegamos.
596
00:35:48,607 --> 00:35:50,984
[Gala] Ahí está el capitán, cariño.
597
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
[Fred] Hola, capitán.
598
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
Gracias.
599
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
Brindo por las segundas oportunidades.
600
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Te doy mi palabra de que a partir de ahora
vamos a estar bien.
601
00:36:02,996 --> 00:36:04,164
¡Oh!
602
00:36:04,164 --> 00:36:06,083
¡Ay, Dios mío! Lo siento mucho.
603
00:36:06,083 --> 00:36:07,167
Está frío.
604
00:36:07,167 --> 00:36:08,377
A ver, déjame...
605
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
No, ¿sabes qué?
Solo iré a la habitación y lo enjuagaré.
606
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Ahora vuelvo. Sí.
- Claro.
607
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
No tardes o se acabará el cangrejo real.
608
00:36:15,592 --> 00:36:16,969
- ¡Oh!
- [Fred ríe]
609
00:36:20,305 --> 00:36:23,267
[mujer, en español] Señores pasajeros,
les informamos que en breves momentos
610
00:36:23,267 --> 00:36:25,602
nuestro crucero Blancaró
zarpará del puerto marítimo...
611
00:36:25,602 --> 00:36:26,728
[Gala] ¿Cómo vas?
612
00:36:27,396 --> 00:36:28,605
¿Te queda mucho?
613
00:36:29,147 --> 00:36:30,148
Es que...
614
00:36:31,567 --> 00:36:32,568
[taladro chirría]
615
00:36:32,568 --> 00:36:34,570
[Gala gime] No tenemos mucho tiempo.
616
00:36:35,821 --> 00:36:37,948
Ah, necesito concentrarme, Gala.
617
00:36:37,948 --> 00:36:39,491
Vale, vale, vale.
618
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
Te dejo trabajar.
619
00:36:41,159 --> 00:36:43,620
Silencio. Me concentro en, en silencio.
620
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
Es que solo tenemos cinco minutos.
621
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Si quieres que te ayude,
necesito que distraigas a Fred más tiempo.
622
00:36:48,125 --> 00:36:50,210
¿Y qué hago? ¿Le tiro por la borda?
623
00:36:50,210 --> 00:36:51,295
Es una opción.
624
00:36:51,295 --> 00:36:53,213
Tenemos que abrir esto de una vez.
625
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
¿Quieres intentarlo tú?
626
00:36:54,590 --> 00:36:56,425
- ¡No! Tú eres el manitas.
- Ah, ¿sí?
627
00:36:56,425 --> 00:36:57,509
Sí.
628
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
A lo mejor hay algo que podemos hacer.
629
00:37:05,392 --> 00:37:07,686
[Fred, en inglés]
¿Por qué está tardando tanto?
630
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Creo que voy a ir a buscarla.
631
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
[Kate] ¡No! ¡Siéntate, papá! Tranquilo.
632
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Siéntate, no tardará.
633
00:37:15,777 --> 00:37:16,904
Está bien. Sí. [ríe]
634
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Está bien. Está bien.
635
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Solo estoy un poco preocupado por ella,
eso es todo.
636
00:37:26,330 --> 00:37:27,789
No te preocupes. Seguro está bien.
637
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Sí. Sí.
638
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
[en español]
¡Rápido! ¡El barco va a salir!
639
00:37:41,094 --> 00:37:42,179
[Amat] Lista.
640
00:37:42,179 --> 00:37:43,347
[ambos] Un, dos, tres...
641
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
¡Ya!
642
00:37:44,848 --> 00:37:47,476
[ambos gruñen]
643
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste!
644
00:38:13,085 --> 00:38:14,461
[tripulación] Señores pasajeros,
645
00:38:14,461 --> 00:38:16,505
les informamos
que en tan solo cinco minutos
646
00:38:16,505 --> 00:38:19,550
el crucero Blancaró zarpará
del puerto marítimo de Barcelona.
647
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
[Kate, en inglés]
Papá, sé que nos quieres.
648
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
Y yo también te quiero mucho, de verdad.
649
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Pero...
- Kate...
650
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
Esta no es la forma correcta
de arreglar las cosas.
651
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
No necesito empezar de nuevo.
No quiero olvidar quién soy.
652
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Lo que intento decir es que...
653
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
si un día decides arreglar tus cosas,
654
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
estaré feliz de dejarte entrar
en mi vida de nuevo.
655
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Katie...
656
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
¿Dónde está tu madre?
657
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Ay, Dios.
658
00:39:08,599 --> 00:39:09,892
[en español] ¡Espera, espera!
659
00:39:09,892 --> 00:39:11,268
Pero ¿qué haces?
660
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
[Amat] ¿Por qué has vuelto?
661
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Detalles.
662
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
¡Puedo cuidarme sola!
663
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
[Kate] ¿Crees que papá va a estar bien?
664
00:39:59,900 --> 00:40:01,235
[Gala] Cariño, créeme.
665
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Conozco a tu padre. Va a estar bien.
666
00:40:05,697 --> 00:40:08,116
[bocina de barco suena]
667
00:40:08,116 --> 00:40:09,868
[música folclórica suena]
668
00:40:09,868 --> 00:40:11,161
[Gala, en inglés] Ay, Dios.
669
00:40:12,454 --> 00:40:13,497
[Kate] Guau.
670
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
[en español] ¿Todavía sigue la fiesta?
671
00:40:17,793 --> 00:40:18,794
[Gala] ¡Oh!
672
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
[en inglés] ¡Dios mío!
673
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
- [en español] ¡Mamá!
- ¡Abuela!
674
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
¡Niñas! Pero ¿qué hacéis aquí?
¡Ay, mis niñas!
675
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
No podemos vivir sin ti, abuela.
676
00:40:28,470 --> 00:40:31,306
¡Ay, qué alegría teneros aquí otra vez!
677
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
¿Y, y Fred?
678
00:40:32,641 --> 00:40:35,269
Ah... Está en camino a Latinoamérica.
679
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
Es que nosotras aún tenemos que hacer
muchas cosas aquí.
680
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Ve con él.
681
00:40:43,277 --> 00:40:44,820
Ven conmigo, Kate.
682
00:40:44,820 --> 00:40:47,072
¡Ven! Mariona, ¡ven con nosotras!
683
00:40:48,532 --> 00:40:49,741
[fuegos artificiales truenan]
684
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
¡Menuda noche!
685
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
No estuvo mal.
686
00:41:12,806 --> 00:41:14,057
Aún puede mejorar, ¿no?
687
00:41:14,057 --> 00:41:15,142
¡Gala!
688
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
[en inglés]
Acabo de ganar una partida de bitlles.
689
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
¡Me encanta este pueblo!
690
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
¡Y adoro a estas mujeres!
691
00:41:22,941 --> 00:41:24,443
[Edna ríe]
692
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
[en español] Hola, Montse.
693
00:41:27,362 --> 00:41:30,073
- Ha bebido un poco, ¿no?
- Media taberna.
694
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
¿Podemos hablar?
695
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
- ¿Ahora?
- Sí.
696
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Vale.
697
00:41:44,505 --> 00:41:45,756
Tú dirás.
698
00:41:46,548 --> 00:41:48,926
Tú tienes tu vida y yo tengo la mía y...
699
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Y bueno, lo nuestro
ya lo hemos hablado muchas veces.
700
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
Está muy bien, lo pasamos muy bien
y no hay compromiso.
701
00:41:56,058 --> 00:41:58,560
Y creo que hemos tenido cuidado
para que esto no pasara,
702
00:41:58,560 --> 00:42:01,855
pero resulta que, pues que pasa.
703
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Y ahora hay una tercera persona implicada.
704
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
¡Julia!
705
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Pero ¡bueno! ¿Todo el mundo de fiesta
y vosotros con esa cara?
706
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Han llegado los resultados del test.
707
00:42:28,799 --> 00:42:30,884
[Mariona] ¡Julia! Julia, ¡ven!
708
00:42:30,884 --> 00:42:32,135
Me llama mi hermana.
709
00:42:57,536 --> 00:43:01,290
[Gala ríe] Y Edna iba un poco "piripi".
710
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
Quiere venir el año que viene
al campeonato de bitlles.
711
00:43:08,881 --> 00:43:09,882
¿Eh?
712
00:43:11,967 --> 00:43:13,135
¿Qué te pasa?
713
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
Nada.
714
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
¿Nada?
715
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Ahora podemos solucionar todo.
716
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
¿No estás contento?
717
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Sí. Estoy contento.
718
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
¿Esa es la cara que pones
cuando estás contento? ¿En serio?
719
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
¿Ha pasado algo más? Puedes confiar en mí.
720
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
No es tan fácil, Gala.
721
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
Ya sé que no es fácil.
722
00:43:37,201 --> 00:43:39,411
Si vas a estar así,
mejor nos quedamos callados.
723
00:43:39,411 --> 00:43:41,371
¿Podemos intentar no discutir
durante un rato?
724
00:43:41,371 --> 00:43:42,706
No lo sé. ¿Podemos?
725
00:43:42,706 --> 00:43:44,333
[colisión]
726
00:43:49,046 --> 00:43:50,380
¿Qué fue eso?
727
00:43:54,801 --> 00:43:56,094
[puerta se abre]
728
00:43:57,346 --> 00:43:59,389
[Gala, en inglés]
Y finalmente la tercera regla es:
729
00:43:59,389 --> 00:44:00,474
[puerta se cierra]
730
00:44:01,016 --> 00:44:02,017
[puerta se cierra]
731
00:44:02,017 --> 00:44:03,936
Siempre piensa en la improvisación.
732
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Porque incluso los mejores planes
pueden salir mal.
733
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
[en español] ¿Está muerto?
734
00:44:40,973 --> 00:44:42,057
[Amat suspira]
735
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Yo diría que sí, Gala.