1
00:00:07,007 --> 00:00:11,428
LAND OF WOMEN
2
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
Boleh saya masuk?
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Helo.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Saya di atas jika awak perlukan saya.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
Selamat malam.
6
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Itu sebab tinggalkan kami.
7
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
Itu pula sebab saya di pekan ini selama
berminggu-minggu tanpa khabar awak!
8
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
Itu pula sebab melarikan diri
dengan perempuan lain
9
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
semasa kami diburu oleh konco Tony!
10
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Tolong benarkan saya jelaskan, sayang.
11
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Awak panggil saya sayang sekali lagi,
saya akan pukul lebih kuat!
12
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Saya tak berniat nak tinggalkan awak.
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Saya perlu lari supaya kamu selamat.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
Kami tak selamat, Fred!
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
Itu satu kesilapan! Sekarang saya sedar.
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- Kesilapan?
- Ya.
17
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Mencuri jubah mandi dari hotel
dikira kesilapan.
18
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
Awak curi 15 juta dolar!
19
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
Tidak, saya tak curi duit itu.
20
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
Tidak. Saya pinjam.
21
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Awak pinjam. Oh, Tuhan.
- Ya.
22
00:01:51,278 --> 00:01:52,821
Saya pinjam daripada Tony.
23
00:01:52,821 --> 00:01:55,657
Untuk dilaburkan
di blok pangsapuri di Brooklyn.
24
00:01:55,657 --> 00:02:00,287
Saya dinasihatkan,
ternyata nasihat itu buruk...
25
00:02:00,287 --> 00:02:05,501
yang saya boleh jual hartanah sebanyak
40 peratus melebihi harga pasaran.
26
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Saya cuma perlukan pelabur.
27
00:02:07,294 --> 00:02:09,463
Jadi, kenapa tak pergi ke bank
macam orang normal?
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Sebab bank tak mahu beri saya pinjaman.
29
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Kenapa?
30
00:02:14,676 --> 00:02:17,930
Sebab saya sudah ada hutang dengan mereka.
31
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
Hutang apa?
32
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Saya berhutang sebanyak tujuh juta dolar.
33
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Saya malu, Gala.
34
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
Saya tak mahu awak fikir saya tak guna.
35
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Saya cuma mahu buat perkara betul.
36
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
Sebab itu saya pinjam duit Tony.
37
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Supaya saya dapat...
38
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Saya cuma nak bahagiakan awak.
39
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
Pembinaan sudah dimulakan di tapak,
tapi kemudian para pelabur
40
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
mula tarik balik pelaburan mereka.
41
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Seorang demi seorang menarik balik.
42
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Kemudian...
43
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
Memandangkan saya tiada duit,
saya terpaksa hentikan pembinaan
44
00:02:57,427 --> 00:03:00,222
tapi saya dah belanjakan
kebanyakan duit Tony.
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
Kemudian...
46
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Saya tak dapat bayar balik.
47
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Jadi, saya...
48
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Awak lari.
49
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Ya. Saya lari.
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
Kemudian saya kenal seorang wanita.
51
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Dia diplomat di kedutaan.
52
00:03:31,003 --> 00:03:33,922
Dia kata dia boleh bawa
barang kemas keluar dari negara
53
00:03:33,922 --> 00:03:36,133
tanpa banyak masalah.
54
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Fred, itu rantai saya?
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Kami buat persetujuan.
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,680
Awak buat persetujuan?
57
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Saya nampak gambar itu.
58
00:03:43,015 --> 00:03:46,226
Dia macam perempuan murahan
dan awak bawa dia ke Monaco!
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Sayang, kami tiada apa-apa hubungan.
60
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Seluruh hidup kita satu penipuan, Fred.
61
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Saya pun dah tak kenal diri saya.
62
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Saya tahu saya tak dapat
bayar semula duit Tony.
63
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Saya harap dapat bayar, tapi tak boleh.
64
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Tapi saya ada cara
untuk kita mulakan hidup baharu.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
Hidup baharu? Awak ingat saya bodoh?
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Dengar dulu cakap saya.
67
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Kebanyakan benda yang kita miliki
adalah atas nama awak.
68
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Maafkan saya, Gala.
69
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
Ini saja cara kita boleh mulakan
hidup baharu dan lindung keluarga kita.
70
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
Saya tak boleh lakukan tanpa awak.
71
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Pukul sepuluh malam esok, ada kapal
72
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
yang akan berlepas dari Barcelona
menuju ke Argentina.
73
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Saya ada tiket dan pasport palsu
untuk kita semua.
74
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
Saya tahu saya tak bijak berurus niaga,
tapi saya buat semua ini demi kita.
75
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Kita tak boleh pulang
atau tinggal di sini.
76
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
Awak mahu ikut saya?
77
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Mereka mahu bunuh saya, Gala.
78
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Tolong cakap sesuatu, Gala.
79
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Tak guna. Itu Kevin.
- Kevin?
80
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Kejap. Maksud awak Hank dan Kevin?
Pembunuh upahan Tony?
81
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
Ya! Pembunuh upahan Tony.
82
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
Mereka di sini? Sekarang?
83
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
Ya. Mereka dah lama jumpa kami
sebelum awak,
84
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
jelaslah awak memang tak berguna.
85
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Mereka buat apa-apa pada awak?
86
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Tidak, tiada apa-apa.
Mereka cuma acu pistol pada kami.
87
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
Saya patut biar mereka tangkap awak
sebab awak punca kami begini.
88
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Gala.
89
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Gala, tak mungkin awak mahu...
90
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
Tidak. Mari.
Kita keluar ikut pintu belakang.
91
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
Saya takkan tinggalkan awak.
92
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
- Tunggu. Terlalu bahaya.
- Sekarang awak nak jadi wira?
93
00:06:23,175 --> 00:06:24,676
Hei, Julia. Apa khabar?
94
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
- Saya nak pukul awak!
- Jangan, mak!
95
00:06:26,762 --> 00:06:28,305
- Cukup! Mari. Cepat.
- Tak guna!
96
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Kita perlu bawa dia keluar dari sini.
Mak perlu alihkan perhatian dia.
97
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
- Siapa?
- Kevin.
98
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
Ayah.
99
00:06:35,020 --> 00:06:37,231
Hei, sayang. Hei. Mari sini.
100
00:06:37,231 --> 00:06:40,317
Ayah perlu pergi.
Ayah janji kita akan jumpa nanti.
101
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
- Ayah janji.
- Tidak. Tapi ayah baru sampai.
102
00:06:43,487 --> 00:06:44,530
Hei!
103
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
Seronok jumpa awak.
104
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
Kenapa bising-bising?
105
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
Saya pekak sikit, sebab itu bunyi TV kuat.
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,914
Boleh saya tengok sekeliling, nenek?
107
00:06:53,914 --> 00:06:55,707
Boleh. Buatlah macam rumah sendiri.
108
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
Awak mahu segelas susu?
109
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Saya mahu.
110
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
Susu? Okey?
111
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Daripada lembu jiran.
112
00:07:06,635 --> 00:07:07,469
Tak mengapa.
113
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
- Kamu dapat jumpa dia nanti.
- Sayang kamu.
114
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Suruh Amat jumpa kami di tepi jalan, okey?
115
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Okey?
116
00:07:15,519 --> 00:07:16,353
Dengar sini!
117
00:07:16,353 --> 00:07:18,689
Kuatnya awak.
118
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
Awak sangat kuat.
119
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Banyak bersenam?
120
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Saya bersenam.
- Otot betul?
121
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
Mahu segelas susu dan biskut?
122
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Okey. Mari.
123
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
Jadi, lelaki bernama "Armand" itu
tinggal di sini?
124
00:07:38,500 --> 00:07:40,085
Amat. Nama dia Amat.
125
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
Ya, dia tinggal di sini.
Dia beli rumah ibu saudara saya.
126
00:07:42,296 --> 00:07:43,213
Tapi itu tak penting.
127
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
Tengok, itu pun dia.
128
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
- Cepat. Mari.
- Hei.
129
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
Awak tak boleh tinggal di sini.
130
00:07:48,218 --> 00:07:50,137
Biar saya bantu awak pergi dari sini.
131
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
Pelabuhan. Malam esok. Pukul sepuluh.
132
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Saya tunggu awak.
- Fred, kita...
133
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Mahu pergi atau tidak?
134
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
- Pergi?
- Ya.
135
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Terima kasih.
136
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
Biskut itu sedap, bukan? Ya.
137
00:08:20,834 --> 00:08:22,169
Sangat sedap.
138
00:08:22,169 --> 00:08:24,713
Tapi kalau mahu tidur,
139
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
saya ada cara ajaib.
140
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
Awak memang unik.
141
00:08:31,887 --> 00:08:32,846
Apa itu?
142
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
Saya tak dengar apa-apa.
143
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
Jangan kacau. Kami sedang tidur.
144
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Maafkan saya.
145
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
Mimpi indah.
146
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
Boleh beritahu mak
apa si bodoh itu buat di sini?
147
00:09:33,448 --> 00:09:34,867
Dia mahu betulkan keadaan.
148
00:09:34,867 --> 00:09:36,952
Senang saja. Dia patut pulangkan duit itu.
149
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
Tidak. Jangan cakap. Dia tak ada duit.
150
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Tak ada?
151
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
Dia tak ada duitnya.
152
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
Jadi bagaimana dia mahu betulkan keadaan?
153
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
Saya tak tahu, mak.
154
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
Tapi dia ada rancangan.
155
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Dia mahu kita ikut dia.
156
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Pengecut. Dia mahu larikan diri.
157
00:09:59,600 --> 00:10:01,518
Kamu setuju?
158
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
Tidak, mak. Saya tak setuju.
Saya tak cakap apa-apa.
159
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Dia tiba-tiba muncul, cakap begitu,
160
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
dan lelaki itu pula datang.
161
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Saya sangka dia mahu bunuh Fred.
162
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
Dia bapa anak saya.
Apa mak mahu saya buat?
163
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
Kamu mahu mak jawab
atau itu soalan retorik?
164
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Saya sangka semua akan okey
apabila ayah datang.
165
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Mak pun fikir begitu.
166
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
Apa kita nak buat sekarang?
167
00:10:43,268 --> 00:10:44,311
Okey...
168
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Ya, terima kasih sebab jaga keluarga saya.
169
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Ia datang setiap sejam setengah.
170
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
Bagaimana saya nak tahu bas sudah sampai?
171
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Kalau bas tak datang dalam sejam setengah,
maksudnya ia sudah sampai.
172
00:11:08,627 --> 00:11:09,670
Ya, okey.
173
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
Ya.
174
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Okey.
175
00:11:20,931 --> 00:11:21,765
Hei.
176
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Boleh tolong saya?
Boleh berikan ini kepada mereka?
177
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
Saya tak boleh simpan di sini.
178
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
Penjahat itu sebahagian daripada
masalah yang lebih besar.
179
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Kalau betul awak ambil berat akan mereka,
suruh mereka ikut saya.
180
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Terima kasih.
181
00:12:05,851 --> 00:12:07,477
Dia suruh saya beri kepada awak.
182
00:12:09,730 --> 00:12:13,984
Saya tak tahu masalah suami awak,
tapi saya tahu dia libatkan awak.
183
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
Dia mahu awak ikut dia.
184
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
Awak akan ikut?
185
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Entahlah.
186
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
Walaupun dia sudah menipu?
187
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
Mereka hampir bunuh kami.
188
00:12:29,249 --> 00:12:33,504
Saya lengahkan masa memikirkan saya
akan jumpa Fred, tapi kini, entahlah.
189
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Sekarang mereka bukan hanya mahukan Fred.
190
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
Awak ada 15 juta dolar di sini?
191
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
Percayakan naluri awak, Gala.
192
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}PASPORT KANADA
193
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
Bangun, tuan-tuan. Kamu perlu ikut saya.
194
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
Tak guna.
195
00:14:01,592 --> 00:14:05,679
Cepat. Berdiri perlahan-lahan
dan jangan bertindak bodoh.
196
00:14:05,679 --> 00:14:07,014
Jangan buat benda bodoh.
197
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
Kenapa awak
acu pistol pada mereka, Quintanilla?
198
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
- Bagaimana kalau mereka berbahaya?
- Berbahaya?
199
00:14:12,519 --> 00:14:14,188
Awak tak pandai guna pistol!
200
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
Cepat. Simpan pistol.
201
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Awak berhak berdiam diri
dan tidak menjawab soalan.
202
00:14:20,402 --> 00:14:23,405
Quintanilla, aduhai!
Awak tak nampak mereka tak faham?
203
00:14:23,405 --> 00:14:26,491
Andreu, sudah lama
saya mahu ucap kata-kata itu.
204
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
- Biarlah saya sebut.
- Okey.
205
00:14:28,619 --> 00:14:30,412
Kamu berhak dapatkan peguam.
206
00:14:30,412 --> 00:14:32,539
Jika tak mampu, peguam akan dilantik.
207
00:14:32,539 --> 00:14:33,749
Apa jadi?
208
00:14:33,749 --> 00:14:37,920
Keluarga suami awak.
Rupa-rupanya, mereka curi van ini.
209
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
- Tak sangka, bukan?
- Betulkah?
210
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
Kita tak boleh percaya ahli keluarga lagi.
211
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Mujur Amat perasan
mereka bukan orang baik.
212
00:14:48,180 --> 00:14:49,181
- Amat?
- Ya.
213
00:14:49,181 --> 00:14:50,724
Dia hubungi kami.
214
00:14:50,724 --> 00:14:52,643
Kami periksa plat pendaftaran
dan dapat tahu
215
00:14:52,643 --> 00:14:56,230
ia dilaporkan hilang
beberapa hari lalu di Besalú.
216
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
Awak okey?
217
00:14:58,941 --> 00:15:02,444
Ya. Mereka akan ke penjara?
218
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Buat masa ini jel.
219
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Mereka akan didakwa merompak,
tapi semua ini ambil masa.
220
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
Mungkin mereka akan bebas
dalam masa beberapa jam.
221
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Okey.
222
00:15:11,537 --> 00:15:13,080
Sebenarnya...
223
00:15:13,080 --> 00:15:17,793
Keluarga penuh dengan kejutan.
224
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Kadangkala mereka tak menyenangkan
dan kadangkala menyenangkan.
225
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Jika, selepas ini, kita berdua
bukan bapa saudara dan anak saudara,
226
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
bagus juga.
227
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
Sangat bagus.
228
00:15:37,729 --> 00:15:38,856
Andreu!
229
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
Kita ada banyak kerja.
Mereka perlu diproses.
230
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Hati-hati, okey?
231
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
Mereka akan bebas beberapa jam lagi,
dan akan kembali dalam keadaan marah.
232
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Kita perlu pergi sekarang juga.
233
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
Ini yang terbaik.
234
00:16:04,298 --> 00:16:05,424
Okey. Ini yang terbaik.
235
00:16:05,424 --> 00:16:07,593
Mak buat keputusan sendiri.
236
00:16:07,593 --> 00:16:08,677
Sekali lagi.
237
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Kita tak boleh tinggal di sini.
Kita tak boleh balik.
238
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
Kita tak ada duit. Ini saja pilihan kita.
239
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Okey. Okey, betul. Kamu betul.
240
00:16:20,647 --> 00:16:25,068
Ini sangat penting dan kita akan buat
keputusan ini bersama-sama.
241
00:16:25,068 --> 00:16:26,195
Apa patut kita buat?
242
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
Ada idea?
243
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
Mak pasti ini yang terbaik?
244
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Mak tahu kamu marah dengan mak.
245
00:16:42,711 --> 00:16:44,421
Saya tak marah dengan mak.
246
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Saya marah dengan ayah.
247
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
Betulkah kita akan ikut dia?
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
Mulakan hidup baharu dengan nama palsu?
249
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
Selepas semua perbuatannya?
250
00:16:55,724 --> 00:16:59,478
Mak tahu dia buat kesilapan besar.
251
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Tapi dia ayah kamu.
252
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
Dia datang untuk betulkan keadaan.
253
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
Mak fikir kita akan lebih selamat
bersama dia daripada bersendirian?
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
Pertama, kita perlu pergi dari sini.
255
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
Okey?
256
00:17:21,083 --> 00:17:22,084
Okey.
257
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
- Okey.
- Kita pergi.
258
00:17:24,586 --> 00:17:26,338
Kemas barang.
259
00:17:26,338 --> 00:17:27,297
Cepat.
260
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Saya tahu apa mak mahu cakap.
- Mak tak cakap apa-apa pun.
261
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
Mak fikir saya mahu hidup begini?
262
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
Tinggalkan semuanya separuh jalan?
263
00:17:44,022 --> 00:17:45,941
Kilang wain, rumah kita...
264
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Hei, mak tak cakap apa-apa pun.
265
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Tapi melarikan diri
bukan penyelesaian terbaik.
266
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
Percayalah. Mak ada pengalaman.
267
00:18:00,247 --> 00:18:01,206
Mak mahu ke mana?
268
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
Ucapkan selamat tinggal.
Mungkin kamu pun patut buat begitu.
269
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Awak tak hempas pintu.
270
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
Kita semakin baik.
271
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Apa awak mahu?
272
00:18:28,317 --> 00:18:31,570
Saya mahu buat apa saya patut buat
bertahun-tahun lalu.
273
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Ucap selamat tinggal.
274
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
Awak nak pergi? Sekali lagi?
275
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Sudahlah. Jangan buat muka begitu.
276
00:18:41,830 --> 00:18:43,165
Ini lebih baik, bukan?
277
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Saya cuma menyusahkan awak
sejak saya sampai.
278
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
Awak tahu apa saya amat rindui selama ini?
279
00:18:50,172 --> 00:18:53,926
Bukan mempunyai rumah cantik
berbanding treler yang usang,
280
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
pekerjaan bergaji besar
atau teman lelaki baik...
281
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Saya ada ramai teman lelaki baik.
282
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
Selama ini saya amat rindu
berbual dengan awak.
283
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Saya pergi dulu.
284
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Saya harap kita ada lebih banyak masa.
285
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Okey. Selamat jalan.
286
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
Apa?
287
00:19:28,293 --> 00:19:29,545
Tak guna.
288
00:19:30,337 --> 00:19:32,756
Begini cara
kita akan ucap selamat tinggal?
289
00:19:32,756 --> 00:19:34,675
Apa awak mahu saya kata?
290
00:19:35,259 --> 00:19:37,427
Entahlah. Cakaplah sesuatu.
291
00:19:39,847 --> 00:19:41,932
Awak fikir saya mahu pergi?
292
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
Jadi, jangan pergi!
293
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Selama 40 tahun,
saya fikir takkan dapat jumpa awak lagi.
294
00:19:53,402 --> 00:19:59,157
Kini awak di sini,
saya sudah biasa bersama awak semula.
295
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Walaupun awak menyusahkan
dan suka buat saya jengkel.
296
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Itu perkara paling saya suka.
297
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
Saya ada bilik kosong.
298
00:20:20,512 --> 00:20:21,763
Di mana awak letak tong itu?
299
00:20:21,763 --> 00:20:22,973
Nalda, mana Amat?
300
00:20:23,640 --> 00:20:24,892
Saya tak nampak dia hari ini.
301
00:20:26,059 --> 00:20:27,603
Awak dah sampai!
302
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Begini, kami ada idea.
303
00:20:29,354 --> 00:20:31,607
Hias semua ini untuk kedatangan
perempuan Amerika itu nanti.
304
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Beberapa benda saja: lampu, tanglung,
pancaragam memainkan muzik.
305
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
- Apa pendapat awak?
- Okey!
306
00:20:36,653 --> 00:20:42,034
Kita sambut Hari Saint Vincent lebih awal
untuk orang asing itu!
307
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
Bagus, tentu dia suka!
308
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
Akan ada bebiri di luar
supaya nampak lebih ekologi.
309
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
Itu idea Amat.
310
00:20:48,957 --> 00:20:50,417
Mana Amat?
311
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
Dia di belakang, menyediakan sampel wain.
312
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
Apa awak buat?
313
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Edna akan sampai esok.
314
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Semuanya perlu disiapkan.
315
00:21:04,389 --> 00:21:05,849
Dia akan suka wain ini.
316
00:21:06,642 --> 00:21:08,310
Kilang wain.
317
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Serta bebiri.
318
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Awak akan okey.
319
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Saya kesal awak takkan ada di sini.
320
00:21:21,198 --> 00:21:23,659
Orang Amerika!
321
00:21:23,659 --> 00:21:24,785
- Apa?
- Bukan awak.
322
00:21:24,785 --> 00:21:26,036
Seorang lagi! Dia di sini!
323
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
- Edna?
- Apa maksud awak, "sini"?
324
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
Tidak, dia kata dia datang esok.
325
00:21:29,873 --> 00:21:32,251
Tidak. Pejabatnya telefon
dan beritahu dia akan datang
326
00:21:32,251 --> 00:21:34,837
menaiki helikopter
dan akan mendarat nanti.
327
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
Saya akan beritahu semua orang supaya
kita boleh sambut dia sewajarnya.
328
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Ayuh!
329
00:21:40,008 --> 00:21:41,802
- Lengahkan dia.
- Hei, tidak.
330
00:21:41,802 --> 00:21:43,846
- Lima minit saja.
- Saya perlu pergi sekarang.
331
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Gala, tolonglah.
332
00:21:53,438 --> 00:21:54,773
KOPERASI
LES BITLLES
333
00:21:54,773 --> 00:21:56,191
KILANG WAIN KOPERASI
334
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Edna.
335
00:22:16,712 --> 00:22:18,005
Gala?
336
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
- Hai.
- Oh, Tuhan.
337
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
Apa awak buat di sini?
338
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
Bukankah awak hilang?
339
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
Hilang?
340
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Saya di sini.
341
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Saya sangka saya yang buat
kemunculan mengejutkan.
342
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
Apa jadi kepada awak?
343
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Ya, okey.
344
00:22:32,769 --> 00:22:37,649
Panjang kisahnya, tapi kami putuskan
untuk datang ke kampung ibu saya.
345
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Ya. Saya cuba wain ini
dan terus teringat awak.
346
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Saya tak sabar nak awak
tunjukkan saya segalanya.
347
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
Banyak perkara awak perlu ceritakan.
348
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Jadi, inilah mereka.
349
00:22:47,993 --> 00:22:48,827
Comelnya.
350
00:22:48,827 --> 00:22:50,287
Ini Edna.
351
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
- Helo!
- Hai.
352
00:22:52,164 --> 00:22:53,999
Tapi, Ramona, dengar, sayang.
353
00:22:53,999 --> 00:22:58,086
Meraikan Hari Saint Vincent awal
ialah satu pencabulan.
354
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
Sudahlah, paderi!
355
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
Kita cuma mahu perempuan itu kagum saja.
356
00:23:01,673 --> 00:23:03,884
Kita sambut perayaan sebenar Mei nanti.
357
00:23:03,884 --> 00:23:04,968
Ayuh!
358
00:23:04,968 --> 00:23:08,305
Ini saja peluang untuk tunjukkan
pekan kita terbaik. Ikut saja.
359
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Kita akan lakukannya.
360
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Demi Gala.
361
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Jika demi Gala...
362
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Bagus! Saya akan suruh
pancaragam bersedia.
363
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
Ini wain istimewa.
364
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
Penghasilan yang sangat kecil
kerana dibuat dengan berhati-hati.
365
00:23:23,529 --> 00:23:26,532
Mereka ada sijil wain mesra alam sekitar?
366
00:23:26,532 --> 00:23:28,200
- Ya, sudah tentu.
- Bagus.
367
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
Itulah yang bagus tentang tempat ini.
368
00:23:29,826 --> 00:23:32,454
Tanahnya elok,
mereka tak guna bahan kimia,
369
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
mereka ada baja semula jadi...
370
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
Saya cakap, kita cuma guna
baja semula jadi. Betul?
371
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Sudah tentu. Seratus peratus najis bebiri.
372
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
Saya tak tahu apa katanya,
tapi bunyinya bagus.
373
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Mari kita rasa wain.
- Ya. Ayuh.
374
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Kilang wain ini sangat unik.
375
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Saya harap awak sukakannya
sama macam kami.
376
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Ya. Ini campuran istimewa.
377
00:24:03,402 --> 00:24:06,029
Dua wain vintaj berbeza
dan jika awak rasa berasingan,
378
00:24:06,029 --> 00:24:08,198
awak mungkin takkan sangka
ia sedap dicampurkan.
379
00:24:08,198 --> 00:24:13,161
Tapi rupa-rupanya, ia memang serasi.
380
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Ya.
381
00:24:14,788 --> 00:24:18,667
Ya, kami dapat hasilkan campuran unik.
382
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Campuran.
383
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Ya.
384
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
Bagaimana?
385
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Bagaimana?
386
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Saya suka.
387
00:24:38,729 --> 00:24:41,231
Okey. Saya akan berterus terang.
388
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
Memang boleh untung besar.
389
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
Bukan wain saja,
saya maksudkan keseluruhan konsep.
390
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
Kilang wain ini, tradisinya.
391
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Saya mahu jadi orang pertama
yang membelinya.
392
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
Tiga puluh ribu botol.
393
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Saya boleh bayar dulu sepuluh peratus,
selebihnya selepas terima.
394
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Bagus!
395
00:24:58,040 --> 00:24:59,374
Baguslah.
396
00:24:59,958 --> 00:25:00,959
Apa?
397
00:25:01,502 --> 00:25:04,338
Boleh, beri kami masa sekejap?
398
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Sekejap saja.
399
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Tak perlu tergesa-gesa.
400
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
Kenapa?
401
00:25:13,055 --> 00:25:14,473
Kita tak boleh terima.
402
00:25:14,473 --> 00:25:15,432
Kenapa tak boleh?
403
00:25:15,432 --> 00:25:17,601
Koperasi ada banyak hutang.
404
00:25:17,601 --> 00:25:20,395
Sepuluh peratus pendahuluan pun
takkan dapat bayar separuh.
405
00:25:20,395 --> 00:25:23,273
Kami perlukan minimum 30 peratus.
406
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Tiada siapa akan tawarkan
lebih banyak duit, Amat.
407
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
Okey. Biar saya cakap.
408
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
Edna. Kami setuju.
409
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
Awak takkan jumpa wain lain
seperti ini dan awak pun tahu.
410
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Macam awak kata,
kisah dan wainnya cukup menarik.
411
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Setiap botol adalah unik,
berbeza dan istimewa.
412
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
Orang akan bayar banyak duit
untuk dapatkan sebotol.
413
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Jadi saya rasa,
awak takkan beli 30,000 botol.
414
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
Awak akan beli 100,000 botol.
415
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Awak bagus.
416
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Jadi, setuju?
417
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Setuju.
- Ya!
418
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Bagus. Ayuh.
419
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
Kami rancang sesuatu yang hebat.
Awak akan suka pekan ini.
420
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
SELAMAT DATANG
421
00:26:36,847 --> 00:26:39,016
Ikut kami, Edna, sayang.
422
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
Awak berjaya, Gala!
423
00:26:48,192 --> 00:26:50,152
Mak takkan rindu semua ini?
424
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Semuanya akan okey.
425
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Percayalah.
426
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Mana nenek kamu?
427
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Ucap selamat tinggal
kepada Mak Cik Mariona.
428
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
Saya pun mahu buat begitu.
429
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
Kenapa muram saja?
430
00:27:13,467 --> 00:27:16,011
Pakar wain itu beli wain kamu. Raikanlah.
431
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
Kami akan tinggalkan pekan.
432
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
Saya mahu ucap terima kasih
untuk segalanya.
433
00:27:26,271 --> 00:27:31,026
Jika awak cuba buat saya hantar awak
ke lapangan terbang, jangan harap.
434
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
Awak tak patut pergi.
435
00:27:35,614 --> 00:27:36,823
Saya tak mahu pergi.
436
00:27:40,577 --> 00:27:44,081
Jadi, cepatlah kembali
sebab awak hutang saya satu lukisan.
437
00:28:28,250 --> 00:28:29,793
Kita perlu pergi sekarang, mak.
438
00:28:29,793 --> 00:28:31,587
Lebih baik kamu cepat.
439
00:28:35,132 --> 00:28:36,425
Apa?
440
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
Nenek perlu ikut kami.
Kita tak boleh berpisah.
441
00:28:39,386 --> 00:28:43,015
Kate, nenek tak boleh terus
melarikan diri pada usia begini.
442
00:28:43,015 --> 00:28:44,308
Saya tak mahu pergi tanpa nenek.
443
00:28:44,892 --> 00:28:46,935
Nenek tak boleh bersendirian di sini.
444
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Nenek akan baik-baik saja di sini.
445
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Nenek tahu pekan ini membosankan,
tapi ini rumah nenek.
446
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Tak sia-sia kamu heret kami ke sini.
447
00:28:55,652 --> 00:28:58,363
Kamu pun tahu nenek sangat menjengkelkan.
448
00:28:58,363 --> 00:29:01,158
Nenek buat kamu risau dan membebankan.
449
00:29:02,367 --> 00:29:04,036
Mak tak pernah membebankan.
450
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
Seronok tinggal di La Muga.
451
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Orang di sini baik.
452
00:29:09,041 --> 00:29:09,958
Adik mak pun di sini.
453
00:29:10,626 --> 00:29:12,461
Kami akan jaga dia.
454
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Saya akan ambilkan beg nenek.
455
00:29:17,758 --> 00:29:18,759
Siapa tahu?
456
00:29:18,759 --> 00:29:24,056
Jika mak tinggal di sini, akhirnya
mak boleh tahu siapa bapa kamu.
457
00:29:24,806 --> 00:29:25,682
Ya.
458
00:29:25,682 --> 00:29:28,018
Seronok juga jika tahu siapa orangnya.
459
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Walau siapa pun orangnya,
dia bertuah sebab kamu anak yang hebat.
460
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Saya sayang mak.
461
00:29:45,285 --> 00:29:46,119
Sayang sangat.
462
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Mak pun.
463
00:30:14,189 --> 00:30:17,484
KAPAL PELAYARAN ROMA
464
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
Kita dah sampai.
465
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Terima kasih untuk segalanya.
466
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Saya sangka tinggal dengan kamu
akan jadi mimpi ngeri. Tapi...
467
00:30:37,087 --> 00:30:37,963
Seronok juga.
468
00:30:38,589 --> 00:30:40,382
Ya, memang seronok.
469
00:30:43,010 --> 00:30:44,720
Saya tunggu mak di luar.
470
00:30:44,720 --> 00:30:45,679
Okey.
471
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
- Selamat tinggal, Amat.
- Semoga berjaya, Kate.
472
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Hei...
- Amat, saya tak mahu...
473
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Saya cuma mahu kata...
- Saya tak mahu...
474
00:31:10,412 --> 00:31:11,288
Aduhai!
475
00:31:16,335 --> 00:31:17,544
Terima kasih.
476
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
Terima kasih.
477
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
Menurut ibu saya,
hidup sebagai wanita Xatart
478
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
adalah seperti bermain daun terup.
479
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
Peraturan pertama, terima ketidaktentuan.
480
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Kita tak tahu kad apa kita akan dapat.
481
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
Saya tak mahu pergi.
482
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
Apa awak buat?
483
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Guna klip kertas.
484
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Saya belajar dalam tutorial.
485
00:32:22,109 --> 00:32:24,194
Sudahlah, MacGyver.
486
00:32:24,194 --> 00:32:25,612
Kami bebas?
487
00:32:25,612 --> 00:32:28,073
Bebas? Tidak! Jangan mimpi.
488
00:32:28,073 --> 00:32:30,117
Saya datang untuk ambil
patung gergasi dan kepala besar ini.
489
00:32:31,118 --> 00:32:34,538
Selagi saya di sini,
peraturan perlu dipatuhi. Muktamad.
490
00:32:34,538 --> 00:32:36,790
Kamu akan dikurung di sini
sehingga katak tumbuh bulu.
491
00:32:36,790 --> 00:32:38,959
Kamu langgar undang-undang.
Itu hakikatnya.
492
00:32:40,794 --> 00:32:42,671
Katak, bulu.
493
00:32:42,671 --> 00:32:44,631
Apa-apa pun, kamu takkan dibebaskan.
494
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Orang luar datang ke Sepanyol
dan buat sesuka hati.
495
00:32:47,259 --> 00:32:49,803
Terjun balkoni, cetus kekecohan...
496
00:32:49,803 --> 00:32:52,389
Kamu tak peduli
tentang tanah persendirian.
497
00:32:52,389 --> 00:32:56,476
Tak boleh begitu, tuan-tuan.
Mencuri van ialah feloni.
498
00:32:56,476 --> 00:32:59,646
Tak bolehkah kamu sewa kereta
macam orang lain?
499
00:32:59,646 --> 00:33:01,899
Tak mampu kongsi kereta?
500
00:33:01,899 --> 00:33:03,358
Tolonglah! Kamu tak boleh ke sini...
501
00:33:05,360 --> 00:33:06,695
Apa mak mahu buat?
502
00:33:06,695 --> 00:33:08,572
Sayang, mak tahu semua ini gila.
503
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Ya, tapi jika berjalan lancar,
kamu tak perlu ke mana-mana.
504
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
Tolonglah.
Mak mahu kamu ikut rancangan ini.
505
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
Ayah!
506
00:33:21,502 --> 00:33:27,674
Oh, Tuhan. Awak.
507
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Bagus. Mari. Biar saya bawakan beg.
508
00:33:35,557 --> 00:33:37,559
Ya. Cantik, bukan?
509
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Pemandangan cantik.
510
00:33:40,896 --> 00:33:46,235
Ayah sangat gembira
sebab kita bersama lagi.
511
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Ya. Mahu tengok bahagian dalam?
512
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Mari.
- Ya.
513
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Bila kita akan berlepas?
514
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Harapnya tak lama lagi.
515
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Saya belikan pakaian sebenar.
516
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
Ayah juga belikan kamu
beberapa benda, sayang.
517
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
Kamu mahu cuba dalam bilik kamu?
518
00:34:07,214 --> 00:34:10,842
Kita ada tempahan makan malam
20 minit lagi jika kamu lapar.
519
00:34:10,842 --> 00:34:11,885
- Ya?
- Ya.
520
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Terima kasih, ayah.
- Sama-sama.
521
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
Sebenarnya, buat seketika,
522
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
semasa saya tunggu awak di dok,
523
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
saya sangka awak mahu tinggal
di pekan buruk ini.
524
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
Pekan ini tak buruk, tapi cantik.
525
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Ya. Awak faham maksud saya, sayang.
526
00:34:38,453 --> 00:34:40,873
Saya yakin awak dah cuba yang terbaik,
527
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
tapi ini mungkin bukan tempat terbaik
untuk mulakan hidup baharu.
528
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
Awak faham?
529
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Hei, jangan risau, sekarang saya ada.
530
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Saya akan jaga awak.
531
00:34:56,889 --> 00:34:57,764
Tidak.
532
00:34:57,764 --> 00:35:00,267
Apa kata kita jangan tergesa-gesa, okey?
533
00:35:00,767 --> 00:35:02,436
Ya, okey.
534
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Ya. Kita ada banyak masa.
535
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Saya dah biasa tengok mak
pakai pakaian kerja yang comot.
536
00:35:15,407 --> 00:35:16,783
Biar betul?
537
00:35:16,783 --> 00:35:18,827
Mak kamu? Pakai pakaian kerja comot?
538
00:35:18,827 --> 00:35:19,745
Ya!
539
00:35:19,745 --> 00:35:25,000
Saya teringat ketika tinggal dalam RV
dan petik anggur dengan ibu saya.
540
00:35:25,751 --> 00:35:27,461
Saya rindu waktu itu.
541
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
Rindu itu saja atau semuanya?
542
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Semuanya akan okey.
543
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
Peraturan kedua: Jaga kad baik-baik.
544
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
Biar mereka paksa kita dedahkan.
545
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
Okey.
546
00:35:47,105 --> 00:35:48,607
Ini tempatnya.
547
00:35:49,316 --> 00:35:50,984
Itu kapten, sayang.
548
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
Hei, kapten.
549
00:35:54,154 --> 00:35:55,113
Terima kasih.
550
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
Minum untuk peluang kedua.
551
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Saya janji mulai sekarang,
kita akan baik-baik saja.
552
00:36:04,248 --> 00:36:06,083
Oh, Tuhan. Maafkan saya.
553
00:36:06,083 --> 00:36:07,000
Sejuknya.
554
00:36:07,000 --> 00:36:08,377
Biar saya...
555
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
Beginilah. Saya akan cuci di bilik.
556
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Saya pergi sekejap. Okey.
- Okey.
557
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
Jangan lama sangat,
nanti ketam raja habis.
558
00:36:20,305 --> 00:36:23,016
Tuan-tuan dan puan-puan,
kapal pelayaran kami Blancaró
559
00:36:23,016 --> 00:36:25,519
akan berlayar sebentar lagi
dari pelabuhan...
560
00:36:25,519 --> 00:36:26,728
Bagaimana?
561
00:36:27,396 --> 00:36:28,605
Lama lagi?
562
00:36:29,273 --> 00:36:30,274
Cepat.
563
00:36:32,609 --> 00:36:34,570
Kita tiada banyak masa.
564
00:36:35,821 --> 00:36:37,948
Saya perlu fokus, Gala.
565
00:36:37,948 --> 00:36:39,491
Okey.
566
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
Saya takkan kacau.
567
00:36:41,159 --> 00:36:43,620
Senyap.
Saya perlu suasana senyap untuk fokus.
568
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
Kita cuma ada lima minit.
569
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Jika mahu saya tolong,
awak perlu lengahkan Fred lagi.
570
00:36:48,125 --> 00:36:50,210
Apa awak mahu saya buat?
Campak dia ke laut?
571
00:36:50,210 --> 00:36:51,295
Boleh juga.
572
00:36:51,295 --> 00:36:53,213
Kita perlu buka sekarang.
573
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
Awak nak cuba?
574
00:36:54,590 --> 00:36:56,425
- Tidak! Awak yang pandai bertukang.
- Betul?
575
00:36:56,425 --> 00:36:57,426
Ya.
576
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Mungkin ada sesuatu kita boleh buat.
577
00:37:05,392 --> 00:37:07,561
Kenapa dia lama sangat?
578
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Ayah mahu pergi cari dia.
579
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
Jangan! Ayah, duduk! Okey? Duduk.
580
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Nanti dia datang.
581
00:37:15,777 --> 00:37:16,904
Okey.
582
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Okey.
583
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Ayah cuma risau tentang dia, itu saja.
584
00:37:26,330 --> 00:37:27,789
Jangan risau. Saya yakin dia okey.
585
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Ya.
586
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
Cepat! Kapal akan berlayar!
587
00:37:41,220 --> 00:37:42,095
Sedia.
588
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
Dua, tiga...
589
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
Tarik!
590
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Awak berjaya!
591
00:38:13,168 --> 00:38:16,505
Tuan-tuan dan puan-puan,
lima minit lagi, kapal pelayaran kita
592
00:38:16,505 --> 00:38:19,550
Blancaró akan berlepas
dari pelabuhan Barcelona.
593
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
Ayah, saya tahu ayah sayang kami.
594
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
Saya pun sayang ayah. Percayalah.
595
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Tapi...
- Okey?
596
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
Ini bukan cara betul
untuk perbaiki keadaan.
597
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
Saya tak perlukan hidup baharu.
Saya tak nak lupakan siapa saya.
598
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Ayah, maksud saya ialah...
599
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
jika suatu hari ayah pilih
untuk hidup dengan baik,
600
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
saya akan terima ayah
ke dalam hidup saya semula.
601
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Katie...
602
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
mana mak kamu?
603
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Oh, Tuhan.
604
00:39:08,765 --> 00:39:10,017
Tunggu!
605
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
Apa awak buat?
606
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Kenapa awak patah balik?
607
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Perincian.
608
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
SAYA BOLEH JAGA DIRI SENDIRI!
609
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
Mak rasa ayah akan okey?
610
00:39:59,900 --> 00:40:01,235
Sayang, percayalah.
611
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Mak kenal ayah kamu. Dia akan okey.
612
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Aduhai!
613
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
Mereka masih berparti?
614
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
Oh, Tuhan!
615
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
- Mak!
- Nenek!
616
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
Sayang! Apa kamu buat di sini?
Kesayanganku!
617
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
Kami tak boleh hidup tanpa nenek.
618
00:40:28,470 --> 00:40:31,306
Nenek gembira kamu kembali!
619
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
Mana Fred?
620
00:40:33,183 --> 00:40:35,269
Dia dalam perjalanan ke Amerika Latin.
621
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
Kita masih ada banyak kerja di sini.
622
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Pergi ikut dia.
623
00:40:43,277 --> 00:40:44,820
Ikut nenek, Kate.
624
00:40:44,820 --> 00:40:47,072
Mari sini! Mariona, mari ikut kami!
625
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
Malam yang luar biasa!
626
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
Tidaklah teruk sangat.
627
00:41:12,806 --> 00:41:14,057
Boleh jadi lebih baik, bukan?
628
00:41:14,057 --> 00:41:15,142
Gala!
629
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
Saya menang permainan bitlles.
630
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
Saya suka pekan ini!
631
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
Saya suka mereka!
632
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
Hai, Montse.
633
00:41:27,362 --> 00:41:30,073
- Dia mabuk, ya?
- Dia minum banyak.
634
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Boleh kita berbincang?
635
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
- Sekarang?
- Ya.
636
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Boleh.
637
00:41:44,505 --> 00:41:45,756
Ada apa?
638
00:41:46,548 --> 00:41:48,926
Awak ada hidup awak.
Saya ada hidup saya dan...
639
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Kita banyak berbincang
tentang hubungan kita.
640
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
Saya seronok.
Kita berseronok dan tiada komitmen.
641
00:41:56,058 --> 00:42:00,521
Saya rasa kita dah berhati-hati
supaya hal ini tak berlaku,
642
00:42:00,521 --> 00:42:01,855
tapi ia berlaku juga.
643
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Sekarang, sudah ada orang ketiga.
644
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
Julia!
645
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Ayuh! Semua orang berseronok
tapi kamu bermuram?
646
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Keputusan ujian sudah sampai.
647
00:42:28,799 --> 00:42:30,884
Julia! Julia, mari sini!
648
00:42:30,884 --> 00:42:32,135
Adik saya panggil.
649
00:42:58,579 --> 00:43:01,290
Edna agak piripi.
650
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
Dia mahu datang
ke kejuaraan bitlles tahun depan.
651
00:43:08,881 --> 00:43:09,882
Hei?
652
00:43:11,967 --> 00:43:13,135
Kenapa?
653
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
Tiada apa-apa.
654
00:43:15,012 --> 00:43:15,971
Tiada apa-apa?
655
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Sekarang kita boleh selesaikan segalanya.
656
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
Awak tak gembira?
657
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Ya. Saya gembira.
658
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
Itu reaksi gembira awak? Serius?
659
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
Ada sesuatu berlaku?
Awak boleh percayakan saya.
660
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
Tak semudah itu, Gala.
661
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
Saya tahu.
662
00:43:37,201 --> 00:43:39,661
Jika awak mahu begini,
lebih baik kita tak bertegur langsung.
663
00:43:39,661 --> 00:43:41,371
Boleh kita jangan bertengkar sekejap?
664
00:43:41,371 --> 00:43:42,706
Entahlah. Bolehkah?
665
00:43:49,046 --> 00:43:50,214
Apa itu?
666
00:43:57,346 --> 00:43:59,306
Akhir sekali, peraturan ketiga.
667
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
Tinggalkan ruang untuk perkara spontan.
668
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Sebab rancangan terbaik pun
boleh bertukar buruk.
669
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
Dia mati?
670
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Nampaknya begitu, Gala.
671
00:45:16,383 --> 00:45:17,593
DIINSPIRASI DARIPADA NOVEL "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA
672
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
Terjemahan sari kata oleh Hamizah