1 00:00:07,007 --> 00:00:11,428 TERRA DE MULHERES 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 Posso entrar? 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 Olá. 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Estarei lá em cima se precisar. 5 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 Boa noite. 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Isso é por nos abandonar. 7 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 E isso é pelas semanas que estou aqui sem notícias suas! 8 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 E isso é por fugir com uma mulher 9 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 enquanto somos perseguidas pelos capangas do Tony! 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 Posso explicar, amor. 11 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 Se me chamar de "amor" de novo, vou bater mais forte! 12 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Eu... Eu nunca quis abandonar vocês. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 Tive que ir embora pra tentar proteger vocês. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 Não estamos protegidas, Fred! 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 Foi um erro! Eu sei disso agora. 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - Um erro? - Sim. 17 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 Erro é roubar um roupão de um hotel. 18 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 Você roubou US$ 15 milhões! 19 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 Não, eu não roubei esse dinheiro. 20 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 Eu só peguei emprestado. 21 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - Emprestado? Jesus! - Isso. 22 00:01:51,278 --> 00:01:55,657 Peguei emprestado do Tony. Pra investir em um prédio no Brooklyn. 23 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 Fui orientado, muito mal, devo acrescentar, 24 00:02:00,287 --> 00:02:05,501 a vender as propriedades da planta por 40% acima do mercado. 25 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Só precisava de um investidor. 26 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 E não foi ao banco como uma pessoa normal? 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 Fui, mas o banco não quis me dar um empréstimo. 28 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Por que não? 29 00:02:14,676 --> 00:02:17,930 Porque eu já tinha uma dívida com eles. 30 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 Que dívida? 31 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Eu tinha uma linha de crédito de sete milhões de dólares. 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 Estava envergonhado, Gala. 33 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 Não queria que você pensasse que eu era um fracasso. 34 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 Eu só queria consertar as coisas. 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 Por isso pedi dinheiro emprestado ao Tony. 36 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Pra poder... 37 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Eu só estava tentando te fazer feliz. 38 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 A construção do local começou, e aí os investidores 39 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 começaram a retirar o dinheiro. 40 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Um após o outro, após o outro. 41 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 E... 42 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 Então, como não entrava dinheiro, tive que interromper a construção, 43 00:02:57,427 --> 00:03:01,348 e já tinha gastado a maior parte do dinheiro do Tony. 44 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 Então, não pude pagar de volta. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Então eu... 46 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Então foi embora. 47 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Sim. Fui embora. 48 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 Então, eu conheci uma mulher. 49 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Ela era diplomata em uma embaixada. 50 00:03:31,003 --> 00:03:33,922 E ela me disse que conseguia tirar joias do país 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 sem muitos problemas. 52 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Fred, esse é o meu colar? 53 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Fizemos um acordo. 54 00:03:40,345 --> 00:03:41,680 Fizeram um acordo? 55 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 Eu vi a foto. 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,226 Ela era uma gostosona, e você a levou pra Mônaco! 57 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Não aconteceu nada entre mim e ela. 58 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 A nossa vida toda é uma mentira, Fred. 59 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Eu nem sei mais quem sou. 60 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 Sei que não posso devolver o dinheiro do Tony. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 Queria poder, mas simplesmente não posso. 62 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Mas acho que encontrei um jeito de recomeçarmos. 63 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 Recomeçar? Eu tenho cara de idiota? 64 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Só me escuta. 65 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 Muito do que devemos está em seu nome. 66 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Eu sinto muito, Gala. 67 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 É a única maneira de recomeçarmos e mantermos nossa família segura. 68 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 Não posso fazer isso sem você. 69 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Amanhã à noite, às 22h, um cruzeiro 70 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 sai de Barcelona com destino à Argentina. 71 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Consegui passagens e passaportes falsos para nós. 72 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 Sei que posso ser ruim nos negócios, mas tudo o que fiz foi por nós. 73 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Voltar não é uma opção e ficar aqui também não. 74 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 Vem comigo? 75 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Eles queriam me matar, Gala. 76 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Diz alguma coisa, por favor, Gala. 77 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Droga. É o Kevin. - Kevin? 78 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Kevin, tipo, Hank e Kevin? Os assassinos do Tony? 79 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Sim! Os assassinos do Tony. 80 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Estão aqui? Agora? 81 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 Sim. E nos acharam antes de você, 82 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 o que diz muito sobre você. 83 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Fizeram algo com vocês? 84 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 Ah, não, nada. Só botaram armas em nossas cabeças. 85 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 Devia deixar te levarem por tudo que nos fez passar. 86 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Gala. 87 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Gala, não está considerando... 88 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 Não. Vem. Vamos sair pelos fundos. 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 Não vou deixar vocês aqui. 90 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 - É muito perigoso. - Agora quer ser herói? 91 00:06:23,175 --> 00:06:24,676 Oi, Julia. Como vai? 92 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - Vou dar na sua cara! - Não, mãe! 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 - Chega! Vem. - Sem vergonha! 94 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 Precisamos tirá-lo daqui. Você tem que distraí-lo. 95 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 - Quem? - O Kevin. 96 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 Pai. 97 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 Oi, meu amor. Vem aqui. 98 00:06:37,231 --> 00:06:40,317 Mas preciso ir. Juro que nos encontraremos em breve. 99 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 - Juro. - Mas acabou de chegar. 100 00:06:43,487 --> 00:06:46,073 Olá! Que bom te ver. 101 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 Que barulheira é essa? 102 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 É que eu sou meio surda, e a TV está muito alta. 103 00:06:51,828 --> 00:06:55,707 - Então posso dar uma olhada, vovó? - Claro. Fica à vontade. 104 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 Quer um copinho de leite? 105 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Eu vou beber um. 106 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 Leite? Sim? 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 É da vaca dos vizinhos. 108 00:07:06,635 --> 00:07:07,469 Está tudo bem. 109 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 - Vai vê-lo depois. - Te amo. 110 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 Diz pro Amat nos encontrar na estrada, tá? 111 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Tá bem? 112 00:07:15,519 --> 00:07:16,353 Escuta. 113 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 Gente, como você é musculoso! 114 00:07:18,689 --> 00:07:20,440 Você é muito forte. 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Muito exercício, não? 116 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Eu malho. - É de verdade, né? 117 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 Então, que tal um copo e alguns biscoitos também? 118 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Tá bem. Vamos. 119 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 Então, esse "Armand" mora aqui? 120 00:07:38,500 --> 00:07:40,085 Amat. O nome dele é Amat. 121 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 Sim, mora. Ele comprou a casa da minha tia. 122 00:07:42,296 --> 00:07:44,464 Mas não importa. Lá está ele. 123 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 - Anda, depressa. - Ei, ei. 124 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 Você não pode ficar aqui. 125 00:07:48,218 --> 00:07:50,137 Posso te ajudar a sair daqui. 126 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 No porto. Amanhã à noite, às 22h. 127 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Estarei esperando. - Fred, a gente... 128 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 Estamos com pressa ou não? 129 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 - Vamos? - Sim. 130 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Obrigado. 131 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 Os biscoitos são bons, não são? É. 132 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Muito bons. 133 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 Mas, pra dormir, 134 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 eu tenho uma solução mágica. 135 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 Você é demais. 136 00:08:31,887 --> 00:08:32,846 O que foi isso? 137 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 Eu não ouvi nada. 138 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Que isso? Estamos dormindo. 139 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Desculpa. 140 00:09:15,681 --> 00:09:16,515 Bons sonhos. 141 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 Pode dizer o que aquele idiota está fazendo aqui? 142 00:09:33,448 --> 00:09:34,867 Quer consertar as coisas. 143 00:09:34,867 --> 00:09:36,952 É fácil. Só devolver o dinheiro. 144 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 Não me diga. Ele não tem o dinheiro. 145 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Ele não tem? 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 Ele não tem. 147 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 E como ele quer consertar as coisas? 148 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 Não sei, mãe. 149 00:09:51,758 --> 00:09:53,719 Mas ele tem um plano. 150 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 Quer que a gente vá com ele. 151 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Que covarde. Ele quer fugir. 152 00:09:59,600 --> 00:10:01,518 Você não considerou aceitar, né? 153 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 Não, mãe. Eu não aceitei. Eu não disse nada. 154 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 Ele apareceu do nada, me contou essa história 155 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 e logo depois aquele cara apareceu. 156 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Achei que fosse matá-lo. 157 00:10:12,237 --> 00:10:14,823 É o pai da minha filha. O que esperava que eu fizesse? 158 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 É pra responder ou foi pergunta retórica? 159 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Achei que tudo ficaria bem com o papai aqui. 160 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Também achei. 161 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 O que vamos fazer agora? 162 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Bom... 163 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 É, obrigado por cuidar da minha família. 164 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Eles passam a cada hora e meia. 165 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 Como sei se acabou de passar? 166 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Se não chegar em uma hora e meia, então acabou de passar. 167 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 Sim, claro. 168 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 É. 169 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Certo. 170 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 Ei. 171 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Me faz um favor? Pode dar isto pra elas? 172 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 Não posso protegê-las aqui. 173 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 Esses bandidos são só parte de uma bagunça maior. 174 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Se realmente se importa com elas, dirá pra elas irem comigo. 175 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Valeu. 176 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 Ele pediu pra dar pra você. 177 00:12:09,730 --> 00:12:13,984 Não sei no que seu marido se meteu, mas sei que ele arrastou você junto. 178 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Então ele quer que você vá com ele. 179 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 Você vai? 180 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Não sei. 181 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Depois de tantas mentiras? 182 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 Esses caras quase nos mataram. 183 00:12:29,249 --> 00:12:33,504 Ganhei tempo achando que encontraria o Fred e agora não sei. 184 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Eles não querem só o Fred agora. 185 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 Não teria US$ 15 milhões por aí? 186 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Confie nos seus instintos, Gala. 187 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}PASSAPORTE DO CANADÁ 188 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 Acordem, senhores. Vocês vão ter que me acompanhar. 189 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 Merda. 190 00:14:01,592 --> 00:14:05,679 Vamos. Levantem devagar e não façam nenhuma burrice. 191 00:14:05,679 --> 00:14:07,014 Nenhuma burrice. 192 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 Por que está apontando a arma para eles, Quintanilla? 193 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 - E se forem perigosos? - Perigosos? 194 00:14:12,519 --> 00:14:16,190 Perigoso é você com essa coisa! Anda. Abaixa a arma. 195 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 Têm o direito de permanecer em silêncio e de se recusarem a responder. 196 00:14:20,402 --> 00:14:23,405 Quintanilla, droga. Não vê que eles não te entendem? 197 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 Andreu, sonhei a vida toda em dizer essas palavras. 198 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 - Não tira isso de mim. - Tá bem. 199 00:14:28,619 --> 00:14:32,539 Têm direito a um advogado. Se não puderem pagar, um será designado. 200 00:14:32,539 --> 00:14:33,749 O que houve? 201 00:14:33,749 --> 00:14:37,920 A família do seu marido. Pelo visto, eles roubaram a van. 202 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 - Acredita nisso? - Sério? 203 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Não pode nem mais confiar na família. 204 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 Ainda bem que o Amat percebeu que eles não eram flor que se cheire. 205 00:14:48,180 --> 00:14:49,181 - Amat? - Sim. 206 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 Ele nos avisou. 207 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 Verificamos a placa e vimos 208 00:14:52,643 --> 00:14:56,230 que a van foi dada como roubada há alguns dias em Besalú. 209 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Vocês estão bem? 210 00:14:58,941 --> 00:15:02,444 Sim. Eles vão ser presos? 211 00:15:02,444 --> 00:15:03,946 Vão pra delegacia por enquanto. 212 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 Serão acusados de roubo, mas essas coisas demoram. 213 00:15:06,865 --> 00:15:09,117 Em algumas horas estarão soltos. 214 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Tá bem. 215 00:15:11,537 --> 00:15:13,080 Viu só? 216 00:15:13,080 --> 00:15:17,793 A família é cheia de surpresas. 217 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 Às vezes são ruins e às vezes são boas. 218 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 Se, depois de tudo isso, formos mais do que tio e sobrinha, 219 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 seria bom. 220 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Seria muito bom. 221 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Andreu! 222 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 Temos muito trabalho. Eles precisam ser fichados. 223 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 Cuidado com o movimento, tá? 224 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 Eles serão liberados em algumas horas e voltarão bastante irritados. 225 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Precisamos ir embora. É agora ou nunca. 226 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 É melhor assim. 227 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 Sim. É melhor. 228 00:16:05,424 --> 00:16:08,677 Você decidiu sozinha. De novo. 229 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Aqui, não podemos ficar. Não podemos voltar pra casa. 230 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 Não temos dinheiro. É a única opção. 231 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Tá bem. Tá, você tem razão. 232 00:16:20,647 --> 00:16:25,068 Isso é muito importante, e tomaremos essa decisão juntas. 233 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 O que fazemos? 234 00:16:26,778 --> 00:16:27,946 Alguma ideia? 235 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 Tem certeza que é melhor? 236 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 Sei que está brava comigo. 237 00:16:42,711 --> 00:16:45,797 Não estou brava com você. Estou brava com o papai. 238 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 Vamos com ele mesmo? 239 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 E recomeçar a vida com nomes falsos? 240 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 Depois de tudo que ele fez? 241 00:16:55,724 --> 00:16:59,478 Sei que ele pisou muito na bola. 242 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Mas ele é seu pai. 243 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 Ele veio pra consertar as coisas. 244 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 Acha que com ele estaremos mais seguras do que sozinhas? 245 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 Primeiro, precisamos sair daqui. 246 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Tá bem? 247 00:17:21,083 --> 00:17:22,084 Tá bem. 248 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 - Tá. - Vamos embora. 249 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 Arruma suas coisas. 250 00:17:26,338 --> 00:17:27,297 Vamos. 251 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - Sei o que vai dizer. - Eu não disse nada. 252 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 Acha mesmo que quero ir embora assim? 253 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Deixando tudo pela metade? 254 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 A vinícola, nossa casa... 255 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 Ei, eu não disse nada. 256 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 Mas fugir não é a melhor solução. 257 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 Acredite. Sou especialista. 258 00:18:00,247 --> 00:18:01,206 Aonde vai? 259 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 Vou me despedir. Talvez devesse fazer isso também. 260 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 Nossa. Não bateu a porta na minha cara. 261 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Estamos melhorando. 262 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 O que você quer? 263 00:18:28,317 --> 00:18:31,570 Quero fazer o que tinha que ter feito há muitos anos. 264 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 Dizer adeus. 265 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 Vai embora? De novo? 266 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Para. Não faz essa cara. 267 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 É melhor assim. Não? 268 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 Só trouxe problemas desde que cheguei. 269 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 E sabe o que mais me fez falta todos esses anos? 270 00:18:50,172 --> 00:18:53,926 Não foi ter uma bela casa em vez de um trailer caindo aos pedaços, 271 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 nem um emprego bem remunerado, nem um bom namorado... 272 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 Disso, eu estava bem servida. 273 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 O que mais me fez falta nesses anos todos foi falar com você. 274 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 Bom, tenho que ir. 275 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Queria que tivéssemos mais tempo. 276 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Tá bem, então. Boa viagem. 277 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 O quê? 278 00:19:28,293 --> 00:19:29,545 Filha da mãe! 279 00:19:30,337 --> 00:19:32,756 Vamos mesmo nos despedir assim? 280 00:19:32,756 --> 00:19:34,675 Ué, o que espera que eu diga? 281 00:19:35,259 --> 00:19:37,427 Não sei. Diga algo. 282 00:19:39,847 --> 00:19:41,932 Acha que eu quero ir embora? 283 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 Então não vai! 284 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 Passei mais de 40 anos pensando que nunca mais te veria. 285 00:19:53,402 --> 00:19:59,157 E, agora que está aqui, me acostumei a ter você por perto de novo. 286 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Mesmo que seja uma peste que adora me perturbar. 287 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 É minha coisa favorita no mundo. 288 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 Eu tenho um quarto vazio. 289 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Onde pôs os barris? 290 00:20:21,763 --> 00:20:22,973 Nalda, cadê o Amat? 291 00:20:23,640 --> 00:20:24,892 Faz tempo que não o vejo. 292 00:20:26,059 --> 00:20:27,603 Ah, você está aqui! 293 00:20:27,603 --> 00:20:31,607 Olha, tivemos a ideia de decorar tudo pra quando a americana chegar. 294 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 Só algumas coisinhas: luzes, lamparinas, uma banda tocando. 295 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 - O que acha? - Olha! 296 00:20:36,653 --> 00:20:42,034 Tecnicamente, vamos antecipar a festa de São Vicente para a estrangeira! 297 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 Ótimo, ela vai adorar! 298 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 As ovelhas ficarão do lado de fora, assim parece mais ecológico. 299 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Essa foi ideia do Amat. 300 00:20:48,957 --> 00:20:50,417 E cadê o Amat? 301 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 Ali, nos fundos, preparando os vinhos da prova. 302 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 O que está fazendo? 303 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Edna virá amanhã. 304 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 Precisamos preparar tudo. 305 00:21:04,389 --> 00:21:05,849 Ela vai adorar o vinho. 306 00:21:06,642 --> 00:21:08,310 A vinícola. 307 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Até as ovelhas. 308 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Vai dar tudo certo. 309 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Pena que não estará aqui. 310 00:21:21,198 --> 00:21:23,659 A americana! 311 00:21:23,659 --> 00:21:24,785 - Quê? - Você não. 312 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 A outra! Está vindo! 313 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 - Edna? - Como assim, "vindo"? 314 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 Não, mas ela ia vir amanhã. 315 00:21:29,873 --> 00:21:32,251 Não. O escritório dela ligou avisando 316 00:21:32,251 --> 00:21:34,837 que ela está vindo de helicóptero e pousará em breve. 317 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 Vou avisar para todos se prepararem para recebê-la como ela merece. 318 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Vamos! 319 00:21:40,008 --> 00:21:41,802 - Distraia ela. - Não, não. 320 00:21:41,802 --> 00:21:43,846 - Só cinco minutos. - Preciso ir. 321 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Gala, por favor. 322 00:21:53,438 --> 00:21:54,773 COOPERATIVA LES BITLLES 323 00:21:54,773 --> 00:21:56,191 VINÍCOLA COOPERATIVA 324 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Edna. 325 00:22:16,712 --> 00:22:18,005 Gala? 326 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 - Oi. - Deus do céu! 327 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 O que está fazendo aqui? 328 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 Não estava desaparecida? 329 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 Desaparecida? 330 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 Eu estou bem aqui. 331 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 E achei que minha entrada seria triunfal. 332 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 Mas o que houve com você? 333 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 Ah, sim, bom... 334 00:22:32,769 --> 00:22:37,649 É uma longa história, mas decidimos vir pra aldeia da minha mãe. 335 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 É. Provei esse vinho e pensei em você na hora. 336 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Mal posso esperar pra você me mostrar tudo. 337 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 Temos que botar o papo em dia. 338 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Aquelas são as senhoras. 339 00:22:47,993 --> 00:22:48,827 Que gracinha. 340 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 É a Edna. 341 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 - Olá! - Oi. 342 00:22:52,164 --> 00:22:53,999 Mas, Ramona, querida, 343 00:22:53,999 --> 00:22:58,086 comemorar o dia de São Vicente antes é, no mínimo, um sacrilégio. 344 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 De novo não, padre! 345 00:22:59,379 --> 00:23:01,673 É só pra impressionar a mulher. 346 00:23:01,673 --> 00:23:03,884 Celebraremos o verdadeiro em maio. 347 00:23:03,884 --> 00:23:04,968 Vamos! 348 00:23:04,968 --> 00:23:08,305 É a única chance de passar uma boa impressão da aldeia. Relaxa. 349 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Vamos fazer isso. 350 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 Pela Gala. 351 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Bom, se é pela Gala... 352 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 Maravilha! Vou pedir pra banda se preparar. 353 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 É um vinho exclusivo. 354 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 Produção bem pequena, é feito com muito cuidado. 355 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 E tem o certificado de vinho ecológico, presumo? 356 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 - Sim, é claro. - Excelente. 357 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 Por isso o lugar é ótimo. 358 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Solo incrível, nenhum produto químico, 359 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 usam fertilizantes naturais... 360 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 Eu disse que só usamos fertilizantes naturais. Certo? 361 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 Claro. Cem por cento merda de ovelha, gata! 362 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 Não sei o que ela disse, mas parece bom. 363 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - Vamos provar o vinho. - Sim, vamos lá. 364 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Esta vinícola é maravilhosa. 365 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Espero que goste tanto quanto nós. 366 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Sim. É uma mistura muito especial. 367 00:24:03,402 --> 00:24:06,029 São duas safras diferentes. Provando separadamente, 368 00:24:06,029 --> 00:24:08,198 talvez pense que nunca combinariam. 369 00:24:08,198 --> 00:24:13,161 Mas, ao que parece, é a combinação perfeita. 370 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 Sim. 371 00:24:14,788 --> 00:24:18,667 Sim, conseguimos criar uma mistura única. 372 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Única. 373 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Sim. 374 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 Então? 375 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Então? 376 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Eu gostei. 377 00:24:38,729 --> 00:24:42,482 Tá bem. Vou direto ao ponto. Tem muito potencial aqui. 378 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 E não só o vinho, mas todo o conceito. 379 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 A vinícola, a tradição. 380 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 E quero ser a primeira da fila. 381 00:24:53,076 --> 00:24:56,872 Trinta mil garrafas. Pago 10% adiantado, o restante na entrega. 382 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Ótimo! 383 00:24:58,040 --> 00:24:59,374 Isso é ótimo. 384 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 O quê? 385 00:25:01,502 --> 00:25:04,338 Pode nos dar um minutinho? 386 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Só um minutinho. 387 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 Sem pressa. 388 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 Que foi? 389 00:25:13,055 --> 00:25:14,473 Não podemos aceitar. 390 00:25:14,473 --> 00:25:15,432 Por que não? 391 00:25:15,432 --> 00:25:17,601 A cooperativa está muito endividada. 392 00:25:17,601 --> 00:25:20,395 Com 10% adiantados, não cobrimos nem metade. 393 00:25:20,395 --> 00:25:23,273 Precisaríamos de um mínimo de 30%. 394 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Ninguém vai te oferecer mais dinheiro, Amat. 395 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 Tá bem. Mas deixa que eu falo. 396 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 Edna. Temos um acordo. 397 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 Sabe que não encontrará outro vinho como esse. 398 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Como você disse, a história, o vinho se vende sozinho. 399 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Cada garrafa é única, diferente e especial. 400 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 As pessoas vão querer pagar muito dinheiro pra conseguir uma garrafa. 401 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 Então, acho que você não vai comprar 30 mil garrafas. 402 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 Você vai comprar 100 mil garrafas. 403 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 Você é boa. 404 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Então, temos um acordo? 405 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Temos um acordo. - Isso! 406 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 Ótimo. Vamos. 407 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 Planejamos algo espetacular. Você vai amar a aldeia. 408 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 BEM-VINDA 409 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 Vem com a gente, Edna, querida. 410 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 Você conseguiu, Gala! 411 00:26:48,192 --> 00:26:50,152 Não vai mesmo sentir falta disso? 412 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 Tudo vai acabar bem. 413 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Confia em mim. 414 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 Cadê a sua vó? 415 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 Foi se despedir da tia Mariona. 416 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 E eu vou fazer o mesmo. 417 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 Por que essa cara, garota? 418 00:27:13,467 --> 00:27:16,011 Teve uma vitória com a moça do vinho. Tem que comemorar. 419 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 A gente vai embora. 420 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 E eu queria te agradecer por tudo. 421 00:27:26,271 --> 00:27:31,026 Se está tentando me fazer te levar ao aeroporto, não vai rolar. 422 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Não deveria ir. 423 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 Eu não quero ir. 424 00:27:40,577 --> 00:27:44,081 Então volta logo porque você me deve um desenho. 425 00:28:28,250 --> 00:28:29,793 Precisamos ir agora, mãe. 426 00:28:29,793 --> 00:28:31,587 Então é melhor se apressarem. 427 00:28:35,132 --> 00:28:36,425 O quê? 428 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 Vó, você vem com a gente. Precisamos ficar juntas. 429 00:28:39,386 --> 00:28:43,015 Kate, não tenho mais idade pra ficar fugindo. 430 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 Eu não vou sem você. 431 00:28:44,892 --> 00:28:46,935 Não pode ficar sozinha aqui. 432 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Vou ficar bem aqui. 433 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 Sei que é uma aldeia chata, mas é minha casa. 434 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 Nos arrastar até aqui não foi tão ruim. 435 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 E vocês sabem que não sou fácil. 436 00:28:58,363 --> 00:29:01,158 Sempre serei uma preocupação, um problema. 437 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 Você nunca é um problema. 438 00:29:05,329 --> 00:29:06,830 Viver em La Muga é bom. 439 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Tem boas pessoas aqui. 440 00:29:09,041 --> 00:29:09,958 E a minha irmã. 441 00:29:10,626 --> 00:29:12,461 Cuidaremos muito bem dela. 442 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Bom, vou pegar suas malas. 443 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 Quem sabe? 444 00:29:18,759 --> 00:29:24,056 Talvez ficando aqui eu finalmente descubra quem é seu pai. 445 00:29:24,806 --> 00:29:25,682 Sim. 446 00:29:25,682 --> 00:29:28,018 Seria bom saber quem ele é. 447 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 Seja quem for, é um cara de sorte porque você é uma filha maravilhosa. 448 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 Te amo muito. 449 00:29:45,285 --> 00:29:46,119 Muitíssimo. 450 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Eu também. 451 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 Bem, aqui estamos. 452 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 Obrigada por tudo. 453 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 Achei que seria um pesadelo morar com vocês, mas... 454 00:30:37,087 --> 00:30:37,963 foi legal. 455 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Sim, foi mesmo. 456 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 Mãe, te espero lá fora. 457 00:30:44,720 --> 00:30:45,679 Tá bem. 458 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 - Tchau, Amat. - Boa sorte, Kate. 459 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - Escuta... - Amat, eu não quero... 460 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - Só queria dizer... - Não quero... 461 00:31:10,412 --> 00:31:11,288 Merda. 462 00:31:16,335 --> 00:31:17,544 Obrigada. 463 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 Obrigada. 464 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 Segundo a minha mãe, a vida de uma mulher Xatart 465 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 é como jogar cartas. 466 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 A primeira regra: abrace a incerteza. 467 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 Você nunca sabe as cartas que receberá. 468 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 Eu não quero ir. 469 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 O que está fazendo? 470 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Usando um clipe de papel. 471 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Aprendi num tutorial. 472 00:32:22,109 --> 00:32:24,194 Para com isso, MacGyver. 473 00:32:24,194 --> 00:32:25,612 Estamos liberados? 474 00:32:25,612 --> 00:32:28,073 Liberados? De jeito nenhum! Sem chance. 475 00:32:28,073 --> 00:32:30,117 Vim pegar os gigantes e cabeçudos. 476 00:32:31,118 --> 00:32:34,538 Enquanto eu estiver aqui, seguirão as regras. Ponto final. 477 00:32:34,538 --> 00:32:36,790 Ficarão aqui até o dia de São Nunca. 478 00:32:36,790 --> 00:32:38,959 Vocês infringiram a lei. É o que é. 479 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 Dia de São Nunca? 480 00:32:42,671 --> 00:32:44,631 Enfim, vocês não vão sair. 481 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 Vocês, gringos, vêm pra Espanha e fazem o que querem. 482 00:32:47,259 --> 00:32:49,803 Pulam de varanda, perturbam a ordem pública, 483 00:32:49,803 --> 00:32:52,389 não estão nem aí pra propriedade privada. 484 00:32:52,389 --> 00:32:56,476 Assim não pode, senhores. Cometeram um crime roubando aquela van. 485 00:32:56,476 --> 00:32:59,646 Não podem alugar um carro como todo mundo? 486 00:32:59,646 --> 00:33:03,358 Ou pedir um motorista no aplicativo? Qual é? Não podem vir... 487 00:33:05,360 --> 00:33:06,695 Quer fazer o quê? 488 00:33:06,695 --> 00:33:08,572 Querida, eu sei que é loucura. 489 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 Mas, se der certo, não precisarão ir a lugar nenhum. 490 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 Por favor. Preciso de você comigo neste plano. 491 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 Pai! 492 00:33:21,502 --> 00:33:25,088 Ai, meu Deus! 493 00:33:25,088 --> 00:33:27,674 Meu Deus. E você. 494 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Ótimo. Vamos. Aqui, vou pegar suas malas. 495 00:33:34,932 --> 00:33:37,559 - Uau. - Pois é. Legal, né? 496 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 Uma vista maravilhosa. 497 00:33:40,896 --> 00:33:46,235 Nem sei dizer como estou feliz por estarmos juntos de novo. 498 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 Sim. Querem ver lá dentro? 499 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - Vamos. - Sim. 500 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Em quanto tempo vai zarpar? 501 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 Logo, eu espero. 502 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 Comprei roupas de verdade pra você. 503 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 E algumas coisas pra você, filha. 504 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 Quer experimentar no seu quarto? 505 00:34:07,214 --> 00:34:10,842 Temos reserva de jantar em 20 minutos se estiverem com fome. 506 00:34:10,842 --> 00:34:11,885 - Ah, é? - É. 507 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Obrigada, pai. - De nada. 508 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 Sabe, por um minuto, 509 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 quando eu estava esperando por vocês no cais, 510 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 eu achei que vocês tivessem decidido ficar naquela aldeia de merda. 511 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 Não é uma aldeia de merda, é uma aldeia linda. 512 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 Sim. Você entendeu, querida. 513 00:34:38,453 --> 00:34:40,873 Sei que você deu o seu melhor, 514 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 mas não era o lugar ideal pra recomeçar, né? 515 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 Sabe? 516 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 Ei, está tudo bem, porque eu estou aqui agora. 517 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 E vou cuidar de vocês. 518 00:34:56,889 --> 00:34:57,764 Não. 519 00:34:57,764 --> 00:35:00,267 Vamos com calma, pode ser? 520 00:35:00,767 --> 00:35:02,436 Sim, claro. 521 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 Sim. Temos todo o tempo do mundo. 522 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 Tinha me acostumado a te ver com as roupas sujas de trabalho. 523 00:35:15,407 --> 00:35:18,827 Está brincando? Sua mãe? Com roupas sujas de trabalho? 524 00:35:18,827 --> 00:35:19,745 Sim! 525 00:35:19,745 --> 00:35:25,000 Me lembrou de quando eu morava num trailer e colhia uvas com minha mãe. 526 00:35:25,751 --> 00:35:27,461 Sinto falta, na verdade. 527 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 Só disso ou de tudo? 528 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Vai ficar tudo bem. 529 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 A segunda regra: mantenha suas cartas escondidas. 530 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 E deixe que paguem para ver. 531 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 Muito bem. 532 00:35:47,105 --> 00:35:48,607 Aqui estamos. 533 00:35:49,316 --> 00:35:50,984 Ali está o capitão, amor. 534 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 Olá, capitão. 535 00:35:54,154 --> 00:35:55,113 Obrigado. 536 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 Um brinde a segundas chances. 537 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Dou minha palavra que de agora em diante ficaremos bem. 538 00:36:02,996 --> 00:36:04,164 Oh! 539 00:36:04,164 --> 00:36:06,083 Ai, meu Deus. Sinto muito. 540 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Que gelado! 541 00:36:07,000 --> 00:36:08,377 Aqui. Eu... 542 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 Quer saber? Vou passar ali no quarto pra limpar. 543 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Volto já. Tá? - Tá bem. 544 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 Não demora, o caranguejo-real vai acabar. 545 00:36:15,592 --> 00:36:16,969 Ah! 546 00:36:20,305 --> 00:36:23,016 Senhores passageiros, nosso cruzeiro Blancaró 547 00:36:23,016 --> 00:36:25,519 zarpará em breve do porto... 548 00:36:25,519 --> 00:36:26,728 Como está indo? 549 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 Vai demorar muito? 550 00:36:29,273 --> 00:36:30,274 Vamos. 551 00:36:32,609 --> 00:36:34,570 Não temos muito tempo. 552 00:36:35,821 --> 00:36:37,948 Preciso me concentrar, Gala. 553 00:36:37,948 --> 00:36:39,491 Tá bem. 554 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 Vou deixar você trabalhar. 555 00:36:41,159 --> 00:36:43,620 Silêncio. Preciso me concentrar. 556 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 Só temos cinco minutos. 557 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 Se quiser minha ajuda, precisa distrair Fred por mais tempo. 558 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 O que posso fazer? Jogá-lo ao mar? 559 00:36:50,210 --> 00:36:51,295 É uma opção. 560 00:36:51,295 --> 00:36:53,213 Precisamos abrir isso agora. 561 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 Você quer tentar? 562 00:36:54,590 --> 00:36:56,425 - Não! Você é o faz-tudo. - Ah, sou? 563 00:36:56,425 --> 00:36:57,426 Sim. 564 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Tem uma coisa que podemos fazer. 565 00:37:05,392 --> 00:37:07,561 Por que ela está demorando tanto? 566 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 Eu vou procurá-la. 567 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 Não! Pai, senta! Tá bem? Senta. 568 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 Ela já vai voltar. 569 00:37:15,777 --> 00:37:16,904 Tá bem. 570 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Tá bem. 571 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Só estou preocupado com ela, só isso. 572 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 Relaxa. Ela está bem. 573 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 Sim. 574 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 Anda! O barco vai sair! 575 00:37:41,220 --> 00:37:42,095 Pronto. 576 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 Dois, três... 577 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 Já! 578 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 Você conseguiu! 579 00:38:13,168 --> 00:38:16,505 Senhores passageiros, em cinco minutos o nosso cruzeiro 580 00:38:16,505 --> 00:38:19,550 Blancaró partirá do porto de Barcelona. 581 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 Pai, eu sei que você nos ama. 582 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 E eu te amo também. Muito, de verdade. 583 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Mas... - Sim? 584 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Não é o jeito certo de consertar as coisas. 585 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 Eu não preciso recomeçar. Não quero esquecer quem sou. 586 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Pai, o que estou tentando dizer é que... 587 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 se algum dia você decidir pôr a vida nos eixos, 588 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 ficarei feliz em ter você de volta na minha vida. 589 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Katie... 590 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 cadê a sua mãe? 591 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Ai, Deus. 592 00:39:08,765 --> 00:39:10,017 Espera! 593 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 O que está fazendo? 594 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Por que você voltou? 595 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Detalhes. 596 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 Sei cuidar de mim mesma! 597 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 O papai vai ficar bem? 598 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 Acredita em mim. 599 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Conheço seu pai. Ele vai ficar bem. 600 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Nossa! 601 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 Uau! 602 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 A festa ainda está rolando? 603 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 Meu Deus! 604 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 - Mãe! - Vovó! 605 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 Queridas! O que estão fazendo aqui? Meus amores! 606 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 Não podemos viver sem você. 607 00:40:28,470 --> 00:40:31,306 Estou tão feliz que vocês voltaram! 608 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 E o Fred? 609 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 Está a caminho da América Latina. 610 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 Nós ainda temos muitas coisas pra fazer aqui. 611 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 Vai com ele. 612 00:40:43,277 --> 00:40:44,820 Vem comigo, Kate. 613 00:40:44,820 --> 00:40:47,072 Vem! Mariona, vem com a gente! 614 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 Que noite! 615 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 Não foi ruim. 616 00:41:12,806 --> 00:41:14,057 Poderia melhorar, né? 617 00:41:14,057 --> 00:41:15,142 Gala! 618 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 Acabei de ganhar um jogo de bitlles. 619 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 Amei esta aldeia! 620 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 E amei essas mulheres! 621 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 Oi, Montse. 622 00:41:27,362 --> 00:41:30,073 - Ela bebeu um pouco, né? - Metade do bar. 623 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Podemos conversar? 624 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 - Agora? - Sim. 625 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 Claro. 626 00:41:44,505 --> 00:41:45,756 E aí? 627 00:41:46,548 --> 00:41:48,926 Você tem sua vida, eu tenho a minha... 628 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 Já discutimos muito a nossa relação. 629 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 É ótima. Nos divertimos e não tem compromisso. 630 00:41:56,058 --> 00:42:00,521 Acho que tomamos cuidado pra que isso não acontecesse, 631 00:42:00,521 --> 00:42:01,855 mas aconteceu. 632 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 Tem uma terceira pessoa envolvida agora. 633 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 Julia! 634 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Todo mundo se divertindo, e vocês com essa cara? 635 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 Os resultados do teste chegaram. 636 00:42:28,799 --> 00:42:30,884 Julia, vem! 637 00:42:30,884 --> 00:42:32,135 Minha irmã está chamando. 638 00:42:58,579 --> 00:43:01,290 E a Edna ficou bastante piripi. 639 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 Ela quer vir pro campeonato de bitlles ano que vem. 640 00:43:08,881 --> 00:43:09,882 Quê? 641 00:43:11,967 --> 00:43:13,135 O que houve? 642 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Nada. 643 00:43:15,012 --> 00:43:15,971 Nada? 644 00:43:17,264 --> 00:43:19,141 Agora podemos consertar tudo. 645 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 Não está feliz? 646 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 Sim. Estou feliz. 647 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 Essa é a sua cara feliz? Sério? 648 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 Aconteceu alguma coisa? Pode confiar em mim. 649 00:43:32,946 --> 00:43:34,489 Não é tão fácil, Gala. 650 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Eu sei que não. 651 00:43:37,201 --> 00:43:39,661 Se vai ficar assim, é melhor não nos falarmos. 652 00:43:39,661 --> 00:43:41,371 Podemos tentar não discutir? 653 00:43:41,371 --> 00:43:42,706 Não sei. Podemos? 654 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 O que foi isso? 655 00:43:57,346 --> 00:43:59,306 E finalmente a terceira regra. 656 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 Deixe espaço para improvisar. 657 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Porque até os melhores planos podem dar errado. 658 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 Ele está morto? 659 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 Eu diria que sim, Gala. 660 00:45:16,383 --> 00:45:17,593 INSPIRADA NO LIVRO LA TIERRA DE LAS MUJERES 661 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 Legendas: Marcela Almeida