1
00:00:07,007 --> 00:00:11,428
TERRA DE MULHERES
2
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
Posso entrar?
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Olá.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Estarei lá em cima se precisar.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
Boa noite.
6
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Isso é por nos abandonar.
7
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
E isso é pelas semanas
que estou aqui sem notícias suas!
8
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
E isso é por fugir com uma mulher
9
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
enquanto somos perseguidas
pelos capangas do Tony!
10
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Posso explicar, amor.
11
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Se me chamar de "amor" de novo,
vou bater mais forte!
12
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Eu... Eu nunca quis abandonar vocês.
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Tive que ir embora
pra tentar proteger vocês.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
Não estamos protegidas, Fred!
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
Foi um erro! Eu sei disso agora.
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- Um erro?
- Sim.
17
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Erro é roubar um roupão de um hotel.
18
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
Você roubou US$ 15 milhões!
19
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
Não, eu não roubei esse dinheiro.
20
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
Eu só peguei emprestado.
21
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Emprestado? Jesus!
- Isso.
22
00:01:51,278 --> 00:01:55,657
Peguei emprestado do Tony.
Pra investir em um prédio no Brooklyn.
23
00:01:55,657 --> 00:02:00,287
Fui orientado,
muito mal, devo acrescentar,
24
00:02:00,287 --> 00:02:05,501
a vender as propriedades
da planta por 40% acima do mercado.
25
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Só precisava de um investidor.
26
00:02:07,294 --> 00:02:09,463
E não foi ao banco como uma pessoa normal?
27
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Fui, mas o banco não quis
me dar um empréstimo.
28
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Por que não?
29
00:02:14,676 --> 00:02:17,930
Porque eu já tinha uma dívida com eles.
30
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
Que dívida?
31
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Eu tinha uma linha de crédito
de sete milhões de dólares.
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Estava envergonhado, Gala.
33
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
Não queria que você pensasse
que eu era um fracasso.
34
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Eu só queria consertar as coisas.
35
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
Por isso pedi dinheiro emprestado ao Tony.
36
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Pra poder...
37
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Eu só estava tentando te fazer feliz.
38
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
A construção do local começou,
e aí os investidores
39
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
começaram a retirar o dinheiro.
40
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Um após o outro, após o outro.
41
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
E...
42
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
Então, como não entrava dinheiro,
tive que interromper a construção,
43
00:02:57,427 --> 00:03:01,348
e já tinha gastado
a maior parte do dinheiro do Tony.
44
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Então, não pude pagar de volta.
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Então eu...
46
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Então foi embora.
47
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Sim. Fui embora.
48
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
Então, eu conheci uma mulher.
49
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Ela era diplomata em uma embaixada.
50
00:03:31,003 --> 00:03:33,922
E ela me disse
que conseguia tirar joias do país
51
00:03:33,922 --> 00:03:36,133
sem muitos problemas.
52
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Fred, esse é o meu colar?
53
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Fizemos um acordo.
54
00:03:40,345 --> 00:03:41,680
Fizeram um acordo?
55
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Eu vi a foto.
56
00:03:43,015 --> 00:03:46,226
Ela era uma gostosona,
e você a levou pra Mônaco!
57
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Não aconteceu nada entre mim e ela.
58
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
A nossa vida toda é uma mentira, Fred.
59
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Eu nem sei mais quem sou.
60
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Sei que não posso
devolver o dinheiro do Tony.
61
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Queria poder, mas simplesmente não posso.
62
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Mas acho que encontrei
um jeito de recomeçarmos.
63
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
Recomeçar? Eu tenho cara de idiota?
64
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Só me escuta.
65
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Muito do que devemos está em seu nome.
66
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Eu sinto muito, Gala.
67
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
É a única maneira de recomeçarmos
e mantermos nossa família segura.
68
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
Não posso fazer isso sem você.
69
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Amanhã à noite, às 22h, um cruzeiro
70
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
sai de Barcelona com destino à Argentina.
71
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Consegui passagens
e passaportes falsos para nós.
72
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
Sei que posso ser ruim nos negócios,
mas tudo o que fiz foi por nós.
73
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Voltar não é uma opção
e ficar aqui também não.
74
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
Vem comigo?
75
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Eles queriam me matar, Gala.
76
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Diz alguma coisa, por favor, Gala.
77
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Droga. É o Kevin.
- Kevin?
78
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Kevin, tipo, Hank e Kevin?
Os assassinos do Tony?
79
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
Sim! Os assassinos do Tony.
80
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
Estão aqui? Agora?
81
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
Sim. E nos acharam antes de você,
82
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
o que diz muito sobre você.
83
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Fizeram algo com vocês?
84
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Ah, não, nada.
Só botaram armas em nossas cabeças.
85
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
Devia deixar te levarem
por tudo que nos fez passar.
86
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Gala.
87
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Gala, não está considerando...
88
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
Não. Vem. Vamos sair pelos fundos.
89
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
Não vou deixar vocês aqui.
90
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
- É muito perigoso.
- Agora quer ser herói?
91
00:06:23,175 --> 00:06:24,676
Oi, Julia. Como vai?
92
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
- Vou dar na sua cara!
- Não, mãe!
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,305
- Chega! Vem.
- Sem vergonha!
94
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Precisamos tirá-lo daqui.
Você tem que distraí-lo.
95
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
- Quem?
- O Kevin.
96
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
Pai.
97
00:06:35,020 --> 00:06:37,231
Oi, meu amor. Vem aqui.
98
00:06:37,231 --> 00:06:40,317
Mas preciso ir.
Juro que nos encontraremos em breve.
99
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
- Juro.
- Mas acabou de chegar.
100
00:06:43,487 --> 00:06:46,073
Olá! Que bom te ver.
101
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
Que barulheira é essa?
102
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
É que eu sou meio surda,
e a TV está muito alta.
103
00:06:51,828 --> 00:06:55,707
- Então posso dar uma olhada, vovó?
- Claro. Fica à vontade.
104
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
Quer um copinho de leite?
105
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Eu vou beber um.
106
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
Leite? Sim?
107
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
É da vaca dos vizinhos.
108
00:07:06,635 --> 00:07:07,469
Está tudo bem.
109
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
- Vai vê-lo depois.
- Te amo.
110
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Diz pro Amat nos encontrar na estrada, tá?
111
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Tá bem?
112
00:07:15,519 --> 00:07:16,353
Escuta.
113
00:07:16,353 --> 00:07:18,689
Gente, como você é musculoso!
114
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
Você é muito forte.
115
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Muito exercício, não?
116
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Eu malho.
- É de verdade, né?
117
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
Então, que tal um copo
e alguns biscoitos também?
118
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Tá bem. Vamos.
119
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
Então, esse "Armand" mora aqui?
120
00:07:38,500 --> 00:07:40,085
Amat. O nome dele é Amat.
121
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
Sim, mora.
Ele comprou a casa da minha tia.
122
00:07:42,296 --> 00:07:44,464
Mas não importa. Lá está ele.
123
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
- Anda, depressa.
- Ei, ei.
124
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
Você não pode ficar aqui.
125
00:07:48,218 --> 00:07:50,137
Posso te ajudar a sair daqui.
126
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
No porto. Amanhã à noite, às 22h.
127
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Estarei esperando.
- Fred, a gente...
128
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Estamos com pressa ou não?
129
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
- Vamos?
- Sim.
130
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Obrigado.
131
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
Os biscoitos são bons, não são? É.
132
00:08:20,834 --> 00:08:22,169
Muito bons.
133
00:08:22,169 --> 00:08:24,713
Mas, pra dormir,
134
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
eu tenho uma solução mágica.
135
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
Você é demais.
136
00:08:31,887 --> 00:08:32,846
O que foi isso?
137
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
Eu não ouvi nada.
138
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
Que isso? Estamos dormindo.
139
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Desculpa.
140
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
Bons sonhos.
141
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
Pode dizer o que aquele idiota
está fazendo aqui?
142
00:09:33,448 --> 00:09:34,867
Quer consertar as coisas.
143
00:09:34,867 --> 00:09:36,952
É fácil. Só devolver o dinheiro.
144
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
Não me diga. Ele não tem o dinheiro.
145
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Ele não tem?
146
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
Ele não tem.
147
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
E como ele quer consertar as coisas?
148
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
Não sei, mãe.
149
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
Mas ele tem um plano.
150
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Quer que a gente vá com ele.
151
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Que covarde. Ele quer fugir.
152
00:09:59,600 --> 00:10:01,518
Você não considerou aceitar, né?
153
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
Não, mãe. Eu não aceitei.
Eu não disse nada.
154
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Ele apareceu do nada,
me contou essa história
155
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
e logo depois aquele cara apareceu.
156
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Achei que fosse matá-lo.
157
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
É o pai da minha filha.
O que esperava que eu fizesse?
158
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
É pra responder ou foi pergunta retórica?
159
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Achei que tudo ficaria bem
com o papai aqui.
160
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Também achei.
161
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
O que vamos fazer agora?
162
00:10:43,268 --> 00:10:44,311
Bom...
163
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
É, obrigado por cuidar da minha família.
164
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Eles passam a cada hora e meia.
165
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
Como sei se acabou de passar?
166
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Se não chegar em uma hora e meia,
então acabou de passar.
167
00:11:08,627 --> 00:11:09,670
Sim, claro.
168
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
É.
169
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Certo.
170
00:11:20,931 --> 00:11:21,765
Ei.
171
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Me faz um favor? Pode dar isto pra elas?
172
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
Não posso protegê-las aqui.
173
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
Esses bandidos são só parte
de uma bagunça maior.
174
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Se realmente se importa com elas,
dirá pra elas irem comigo.
175
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Valeu.
176
00:12:05,851 --> 00:12:07,477
Ele pediu pra dar pra você.
177
00:12:09,730 --> 00:12:13,984
Não sei no que seu marido se meteu,
mas sei que ele arrastou você junto.
178
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
Então ele quer que você vá com ele.
179
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
Você vai?
180
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Não sei.
181
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
Depois de tantas mentiras?
182
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
Esses caras quase nos mataram.
183
00:12:29,249 --> 00:12:33,504
Ganhei tempo achando
que encontraria o Fred e agora não sei.
184
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Eles não querem só o Fred agora.
185
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
Não teria US$ 15 milhões por aí?
186
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
Confie nos seus instintos, Gala.
187
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}PASSAPORTE DO CANADÁ
188
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
Acordem, senhores.
Vocês vão ter que me acompanhar.
189
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
Merda.
190
00:14:01,592 --> 00:14:05,679
Vamos. Levantem devagar
e não façam nenhuma burrice.
191
00:14:05,679 --> 00:14:07,014
Nenhuma burrice.
192
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
Por que está apontando
a arma para eles, Quintanilla?
193
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
- E se forem perigosos?
- Perigosos?
194
00:14:12,519 --> 00:14:16,190
Perigoso é você com essa coisa!
Anda. Abaixa a arma.
195
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Têm o direito de permanecer em silêncio
e de se recusarem a responder.
196
00:14:20,402 --> 00:14:23,405
Quintanilla, droga.
Não vê que eles não te entendem?
197
00:14:23,405 --> 00:14:26,491
Andreu, sonhei a vida toda
em dizer essas palavras.
198
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
- Não tira isso de mim.
- Tá bem.
199
00:14:28,619 --> 00:14:32,539
Têm direito a um advogado.
Se não puderem pagar, um será designado.
200
00:14:32,539 --> 00:14:33,749
O que houve?
201
00:14:33,749 --> 00:14:37,920
A família do seu marido.
Pelo visto, eles roubaram a van.
202
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
- Acredita nisso?
- Sério?
203
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
Não pode nem mais confiar na família.
204
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Ainda bem que o Amat percebeu
que eles não eram flor que se cheire.
205
00:14:48,180 --> 00:14:49,181
- Amat?
- Sim.
206
00:14:49,181 --> 00:14:50,724
Ele nos avisou.
207
00:14:50,724 --> 00:14:52,643
Verificamos a placa e vimos
208
00:14:52,643 --> 00:14:56,230
que a van foi dada como roubada
há alguns dias em Besalú.
209
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
Vocês estão bem?
210
00:14:58,941 --> 00:15:02,444
Sim. Eles vão ser presos?
211
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Vão pra delegacia por enquanto.
212
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Serão acusados de roubo,
mas essas coisas demoram.
213
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
Em algumas horas estarão soltos.
214
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Tá bem.
215
00:15:11,537 --> 00:15:13,080
Viu só?
216
00:15:13,080 --> 00:15:17,793
A família é cheia de surpresas.
217
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Às vezes são ruins e às vezes são boas.
218
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Se, depois de tudo isso,
formos mais do que tio e sobrinha,
219
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
seria bom.
220
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
Seria muito bom.
221
00:15:37,729 --> 00:15:38,856
Andreu!
222
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
Temos muito trabalho.
Eles precisam ser fichados.
223
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Cuidado com o movimento, tá?
224
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
Eles serão liberados em algumas horas
e voltarão bastante irritados.
225
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Precisamos ir embora. É agora ou nunca.
226
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
É melhor assim.
227
00:16:04,298 --> 00:16:05,424
Sim. É melhor.
228
00:16:05,424 --> 00:16:08,677
Você decidiu sozinha. De novo.
229
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Aqui, não podemos ficar.
Não podemos voltar pra casa.
230
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
Não temos dinheiro. É a única opção.
231
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Tá bem. Tá, você tem razão.
232
00:16:20,647 --> 00:16:25,068
Isso é muito importante,
e tomaremos essa decisão juntas.
233
00:16:25,068 --> 00:16:26,195
O que fazemos?
234
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
Alguma ideia?
235
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
Tem certeza que é melhor?
236
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Sei que está brava comigo.
237
00:16:42,711 --> 00:16:45,797
Não estou brava com você.
Estou brava com o papai.
238
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
Vamos com ele mesmo?
239
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
E recomeçar a vida com nomes falsos?
240
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
Depois de tudo que ele fez?
241
00:16:55,724 --> 00:16:59,478
Sei que ele pisou muito na bola.
242
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Mas ele é seu pai.
243
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
Ele veio pra consertar as coisas.
244
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
Acha que com ele
estaremos mais seguras do que sozinhas?
245
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
Primeiro, precisamos sair daqui.
246
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
Tá bem?
247
00:17:21,083 --> 00:17:22,084
Tá bem.
248
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
- Tá.
- Vamos embora.
249
00:17:24,586 --> 00:17:26,338
Arruma suas coisas.
250
00:17:26,338 --> 00:17:27,297
Vamos.
251
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Sei o que vai dizer.
- Eu não disse nada.
252
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
Acha mesmo que quero ir embora assim?
253
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
Deixando tudo pela metade?
254
00:17:44,022 --> 00:17:45,941
A vinícola, nossa casa...
255
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Ei, eu não disse nada.
256
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Mas fugir não é a melhor solução.
257
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
Acredite. Sou especialista.
258
00:18:00,247 --> 00:18:01,206
Aonde vai?
259
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
Vou me despedir.
Talvez devesse fazer isso também.
260
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Nossa. Não bateu a porta na minha cara.
261
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
Estamos melhorando.
262
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
O que você quer?
263
00:18:28,317 --> 00:18:31,570
Quero fazer o que tinha
que ter feito há muitos anos.
264
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Dizer adeus.
265
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
Vai embora? De novo?
266
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Para. Não faz essa cara.
267
00:18:41,830 --> 00:18:43,165
É melhor assim. Não?
268
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Só trouxe problemas desde que cheguei.
269
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
E sabe o que mais me fez falta
todos esses anos?
270
00:18:50,172 --> 00:18:53,926
Não foi ter uma bela casa
em vez de um trailer caindo aos pedaços,
271
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
nem um emprego bem remunerado,
nem um bom namorado...
272
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Disso, eu estava bem servida.
273
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
O que mais me fez falta
nesses anos todos foi falar com você.
274
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Bom, tenho que ir.
275
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Queria que tivéssemos mais tempo.
276
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Tá bem, então. Boa viagem.
277
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
O quê?
278
00:19:28,293 --> 00:19:29,545
Filha da mãe!
279
00:19:30,337 --> 00:19:32,756
Vamos mesmo nos despedir assim?
280
00:19:32,756 --> 00:19:34,675
Ué, o que espera que eu diga?
281
00:19:35,259 --> 00:19:37,427
Não sei. Diga algo.
282
00:19:39,847 --> 00:19:41,932
Acha que eu quero ir embora?
283
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
Então não vai!
284
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Passei mais de 40 anos
pensando que nunca mais te veria.
285
00:19:53,402 --> 00:19:59,157
E, agora que está aqui,
me acostumei a ter você por perto de novo.
286
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Mesmo que seja uma peste
que adora me perturbar.
287
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
É minha coisa favorita no mundo.
288
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
Eu tenho um quarto vazio.
289
00:20:20,512 --> 00:20:21,763
Onde pôs os barris?
290
00:20:21,763 --> 00:20:22,973
Nalda, cadê o Amat?
291
00:20:23,640 --> 00:20:24,892
Faz tempo que não o vejo.
292
00:20:26,059 --> 00:20:27,603
Ah, você está aqui!
293
00:20:27,603 --> 00:20:31,607
Olha, tivemos a ideia de decorar tudo
pra quando a americana chegar.
294
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Só algumas coisinhas:
luzes, lamparinas, uma banda tocando.
295
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
- O que acha?
- Olha!
296
00:20:36,653 --> 00:20:42,034
Tecnicamente, vamos antecipar a festa
de São Vicente para a estrangeira!
297
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
Ótimo, ela vai adorar!
298
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
As ovelhas ficarão do lado de fora,
assim parece mais ecológico.
299
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
Essa foi ideia do Amat.
300
00:20:48,957 --> 00:20:50,417
E cadê o Amat?
301
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
Ali, nos fundos,
preparando os vinhos da prova.
302
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
O que está fazendo?
303
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Edna virá amanhã.
304
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Precisamos preparar tudo.
305
00:21:04,389 --> 00:21:05,849
Ela vai adorar o vinho.
306
00:21:06,642 --> 00:21:08,310
A vinícola.
307
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Até as ovelhas.
308
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Vai dar tudo certo.
309
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Pena que não estará aqui.
310
00:21:21,198 --> 00:21:23,659
A americana!
311
00:21:23,659 --> 00:21:24,785
- Quê?
- Você não.
312
00:21:24,785 --> 00:21:26,036
A outra! Está vindo!
313
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
- Edna?
- Como assim, "vindo"?
314
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
Não, mas ela ia vir amanhã.
315
00:21:29,873 --> 00:21:32,251
Não. O escritório dela ligou avisando
316
00:21:32,251 --> 00:21:34,837
que ela está vindo de helicóptero
e pousará em breve.
317
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
Vou avisar para todos se prepararem
para recebê-la como ela merece.
318
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Vamos!
319
00:21:40,008 --> 00:21:41,802
- Distraia ela.
- Não, não.
320
00:21:41,802 --> 00:21:43,846
- Só cinco minutos.
- Preciso ir.
321
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Gala, por favor.
322
00:21:53,438 --> 00:21:54,773
COOPERATIVA LES BITLLES
323
00:21:54,773 --> 00:21:56,191
VINÍCOLA COOPERATIVA
324
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Edna.
325
00:22:16,712 --> 00:22:18,005
Gala?
326
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
- Oi.
- Deus do céu!
327
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
O que está fazendo aqui?
328
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
Não estava desaparecida?
329
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
Desaparecida?
330
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Eu estou bem aqui.
331
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
E achei que minha entrada seria triunfal.
332
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
Mas o que houve com você?
333
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Ah, sim, bom...
334
00:22:32,769 --> 00:22:37,649
É uma longa história, mas decidimos vir
pra aldeia da minha mãe.
335
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
É. Provei esse vinho
e pensei em você na hora.
336
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Mal posso esperar
pra você me mostrar tudo.
337
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
Temos que botar o papo em dia.
338
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Aquelas são as senhoras.
339
00:22:47,993 --> 00:22:48,827
Que gracinha.
340
00:22:48,827 --> 00:22:50,287
É a Edna.
341
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
- Olá!
- Oi.
342
00:22:52,164 --> 00:22:53,999
Mas, Ramona, querida,
343
00:22:53,999 --> 00:22:58,086
comemorar o dia de São Vicente antes
é, no mínimo, um sacrilégio.
344
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
De novo não, padre!
345
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
É só pra impressionar a mulher.
346
00:23:01,673 --> 00:23:03,884
Celebraremos o verdadeiro em maio.
347
00:23:03,884 --> 00:23:04,968
Vamos!
348
00:23:04,968 --> 00:23:08,305
É a única chance de passar
uma boa impressão da aldeia. Relaxa.
349
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Vamos fazer isso.
350
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Pela Gala.
351
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Bom, se é pela Gala...
352
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Maravilha! Vou pedir
pra banda se preparar.
353
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
É um vinho exclusivo.
354
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
Produção bem pequena,
é feito com muito cuidado.
355
00:23:23,529 --> 00:23:26,532
E tem o certificado
de vinho ecológico, presumo?
356
00:23:26,532 --> 00:23:28,200
- Sim, é claro.
- Excelente.
357
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
Por isso o lugar é ótimo.
358
00:23:29,826 --> 00:23:32,454
Solo incrível, nenhum produto químico,
359
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
usam fertilizantes naturais...
360
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
Eu disse que só usamos
fertilizantes naturais. Certo?
361
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Claro. Cem por cento
merda de ovelha, gata!
362
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
Não sei o que ela disse, mas parece bom.
363
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Vamos provar o vinho.
- Sim, vamos lá.
364
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Esta vinícola é maravilhosa.
365
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Espero que goste tanto quanto nós.
366
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Sim. É uma mistura muito especial.
367
00:24:03,402 --> 00:24:06,029
São duas safras diferentes.
Provando separadamente,
368
00:24:06,029 --> 00:24:08,198
talvez pense que nunca combinariam.
369
00:24:08,198 --> 00:24:13,161
Mas, ao que parece,
é a combinação perfeita.
370
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Sim.
371
00:24:14,788 --> 00:24:18,667
Sim, conseguimos criar uma mistura única.
372
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Única.
373
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Sim.
374
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
Então?
375
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Então?
376
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Eu gostei.
377
00:24:38,729 --> 00:24:42,482
Tá bem. Vou direto ao ponto.
Tem muito potencial aqui.
378
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
E não só o vinho, mas todo o conceito.
379
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
A vinícola, a tradição.
380
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
E quero ser a primeira da fila.
381
00:24:53,076 --> 00:24:56,872
Trinta mil garrafas.
Pago 10% adiantado, o restante na entrega.
382
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Ótimo!
383
00:24:58,040 --> 00:24:59,374
Isso é ótimo.
384
00:24:59,958 --> 00:25:00,959
O quê?
385
00:25:01,502 --> 00:25:04,338
Pode nos dar um minutinho?
386
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Só um minutinho.
387
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Sem pressa.
388
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
Que foi?
389
00:25:13,055 --> 00:25:14,473
Não podemos aceitar.
390
00:25:14,473 --> 00:25:15,432
Por que não?
391
00:25:15,432 --> 00:25:17,601
A cooperativa está muito endividada.
392
00:25:17,601 --> 00:25:20,395
Com 10% adiantados,
não cobrimos nem metade.
393
00:25:20,395 --> 00:25:23,273
Precisaríamos de um mínimo de 30%.
394
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Ninguém vai te oferecer
mais dinheiro, Amat.
395
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
Tá bem. Mas deixa que eu falo.
396
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
Edna. Temos um acordo.
397
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
Sabe que não encontrará
outro vinho como esse.
398
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Como você disse, a história,
o vinho se vende sozinho.
399
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Cada garrafa é única,
diferente e especial.
400
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
As pessoas vão querer pagar muito dinheiro
pra conseguir uma garrafa.
401
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Então, acho que você não vai
comprar 30 mil garrafas.
402
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
Você vai comprar 100 mil garrafas.
403
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Você é boa.
404
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Então, temos um acordo?
405
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Temos um acordo.
- Isso!
406
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Ótimo. Vamos.
407
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
Planejamos algo espetacular.
Você vai amar a aldeia.
408
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
BEM-VINDA
409
00:26:36,847 --> 00:26:39,016
Vem com a gente, Edna, querida.
410
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
Você conseguiu, Gala!
411
00:26:48,192 --> 00:26:50,152
Não vai mesmo sentir falta disso?
412
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Tudo vai acabar bem.
413
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Confia em mim.
414
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Cadê a sua vó?
415
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Foi se despedir da tia Mariona.
416
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
E eu vou fazer o mesmo.
417
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
Por que essa cara, garota?
418
00:27:13,467 --> 00:27:16,011
Teve uma vitória com a moça do vinho.
Tem que comemorar.
419
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
A gente vai embora.
420
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
E eu queria te agradecer por tudo.
421
00:27:26,271 --> 00:27:31,026
Se está tentando me fazer
te levar ao aeroporto, não vai rolar.
422
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
Não deveria ir.
423
00:27:35,614 --> 00:27:36,823
Eu não quero ir.
424
00:27:40,577 --> 00:27:44,081
Então volta logo
porque você me deve um desenho.
425
00:28:28,250 --> 00:28:29,793
Precisamos ir agora, mãe.
426
00:28:29,793 --> 00:28:31,587
Então é melhor se apressarem.
427
00:28:35,132 --> 00:28:36,425
O quê?
428
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
Vó, você vem com a gente.
Precisamos ficar juntas.
429
00:28:39,386 --> 00:28:43,015
Kate, não tenho mais idade
pra ficar fugindo.
430
00:28:43,015 --> 00:28:44,308
Eu não vou sem você.
431
00:28:44,892 --> 00:28:46,935
Não pode ficar sozinha aqui.
432
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Vou ficar bem aqui.
433
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Sei que é uma aldeia chata,
mas é minha casa.
434
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Nos arrastar até aqui não foi tão ruim.
435
00:28:55,652 --> 00:28:58,363
E vocês sabem que não sou fácil.
436
00:28:58,363 --> 00:29:01,158
Sempre serei uma preocupação, um problema.
437
00:29:02,367 --> 00:29:04,036
Você nunca é um problema.
438
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
Viver em La Muga é bom.
439
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Tem boas pessoas aqui.
440
00:29:09,041 --> 00:29:09,958
E a minha irmã.
441
00:29:10,626 --> 00:29:12,461
Cuidaremos muito bem dela.
442
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Bom, vou pegar suas malas.
443
00:29:17,758 --> 00:29:18,759
Quem sabe?
444
00:29:18,759 --> 00:29:24,056
Talvez ficando aqui
eu finalmente descubra quem é seu pai.
445
00:29:24,806 --> 00:29:25,682
Sim.
446
00:29:25,682 --> 00:29:28,018
Seria bom saber quem ele é.
447
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Seja quem for, é um cara de sorte
porque você é uma filha maravilhosa.
448
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Te amo muito.
449
00:29:45,285 --> 00:29:46,119
Muitíssimo.
450
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Eu também.
451
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
Bem, aqui estamos.
452
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Obrigada por tudo.
453
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Achei que seria um pesadelo
morar com vocês, mas...
454
00:30:37,087 --> 00:30:37,963
foi legal.
455
00:30:38,589 --> 00:30:40,382
Sim, foi mesmo.
456
00:30:43,010 --> 00:30:44,720
Mãe, te espero lá fora.
457
00:30:44,720 --> 00:30:45,679
Tá bem.
458
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
- Tchau, Amat.
- Boa sorte, Kate.
459
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Escuta...
- Amat, eu não quero...
460
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Só queria dizer...
- Não quero...
461
00:31:10,412 --> 00:31:11,288
Merda.
462
00:31:16,335 --> 00:31:17,544
Obrigada.
463
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
Obrigada.
464
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
Segundo a minha mãe,
a vida de uma mulher Xatart
465
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
é como jogar cartas.
466
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
A primeira regra: abrace a incerteza.
467
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Você nunca sabe as cartas que receberá.
468
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
Eu não quero ir.
469
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
O que está fazendo?
470
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Usando um clipe de papel.
471
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Aprendi num tutorial.
472
00:32:22,109 --> 00:32:24,194
Para com isso, MacGyver.
473
00:32:24,194 --> 00:32:25,612
Estamos liberados?
474
00:32:25,612 --> 00:32:28,073
Liberados? De jeito nenhum! Sem chance.
475
00:32:28,073 --> 00:32:30,117
Vim pegar os gigantes e cabeçudos.
476
00:32:31,118 --> 00:32:34,538
Enquanto eu estiver aqui,
seguirão as regras. Ponto final.
477
00:32:34,538 --> 00:32:36,790
Ficarão aqui até o dia de São Nunca.
478
00:32:36,790 --> 00:32:38,959
Vocês infringiram a lei. É o que é.
479
00:32:40,794 --> 00:32:42,671
Dia de São Nunca?
480
00:32:42,671 --> 00:32:44,631
Enfim, vocês não vão sair.
481
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Vocês, gringos, vêm pra Espanha
e fazem o que querem.
482
00:32:47,259 --> 00:32:49,803
Pulam de varanda,
perturbam a ordem pública,
483
00:32:49,803 --> 00:32:52,389
não estão nem aí pra propriedade privada.
484
00:32:52,389 --> 00:32:56,476
Assim não pode, senhores.
Cometeram um crime roubando aquela van.
485
00:32:56,476 --> 00:32:59,646
Não podem alugar um carro como todo mundo?
486
00:32:59,646 --> 00:33:03,358
Ou pedir um motorista no aplicativo?
Qual é? Não podem vir...
487
00:33:05,360 --> 00:33:06,695
Quer fazer o quê?
488
00:33:06,695 --> 00:33:08,572
Querida, eu sei que é loucura.
489
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Mas, se der certo,
não precisarão ir a lugar nenhum.
490
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
Por favor.
Preciso de você comigo neste plano.
491
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
Pai!
492
00:33:21,502 --> 00:33:25,088
Ai, meu Deus!
493
00:33:25,088 --> 00:33:27,674
Meu Deus. E você.
494
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Ótimo. Vamos. Aqui, vou pegar suas malas.
495
00:33:34,932 --> 00:33:37,559
- Uau.
- Pois é. Legal, né?
496
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Uma vista maravilhosa.
497
00:33:40,896 --> 00:33:46,235
Nem sei dizer como estou feliz
por estarmos juntos de novo.
498
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Sim. Querem ver lá dentro?
499
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Vamos.
- Sim.
500
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Em quanto tempo vai zarpar?
501
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Logo, eu espero.
502
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Comprei roupas de verdade pra você.
503
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
E algumas coisas pra você, filha.
504
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
Quer experimentar no seu quarto?
505
00:34:07,214 --> 00:34:10,842
Temos reserva de jantar em 20 minutos
se estiverem com fome.
506
00:34:10,842 --> 00:34:11,885
- Ah, é?
- É.
507
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Obrigada, pai.
- De nada.
508
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
Sabe, por um minuto,
509
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
quando eu estava
esperando por vocês no cais,
510
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
eu achei que vocês tivessem decidido
ficar naquela aldeia de merda.
511
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
Não é uma aldeia de merda,
é uma aldeia linda.
512
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Sim. Você entendeu, querida.
513
00:34:38,453 --> 00:34:40,873
Sei que você deu o seu melhor,
514
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
mas não era o lugar ideal
pra recomeçar, né?
515
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
Sabe?
516
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Ei, está tudo bem,
porque eu estou aqui agora.
517
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
E vou cuidar de vocês.
518
00:34:56,889 --> 00:34:57,764
Não.
519
00:34:57,764 --> 00:35:00,267
Vamos com calma, pode ser?
520
00:35:00,767 --> 00:35:02,436
Sim, claro.
521
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Sim. Temos todo o tempo do mundo.
522
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Tinha me acostumado a te ver
com as roupas sujas de trabalho.
523
00:35:15,407 --> 00:35:18,827
Está brincando?
Sua mãe? Com roupas sujas de trabalho?
524
00:35:18,827 --> 00:35:19,745
Sim!
525
00:35:19,745 --> 00:35:25,000
Me lembrou de quando eu morava num trailer
e colhia uvas com minha mãe.
526
00:35:25,751 --> 00:35:27,461
Sinto falta, na verdade.
527
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
Só disso ou de tudo?
528
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Vai ficar tudo bem.
529
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
A segunda regra:
mantenha suas cartas escondidas.
530
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
E deixe que paguem para ver.
531
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
Muito bem.
532
00:35:47,105 --> 00:35:48,607
Aqui estamos.
533
00:35:49,316 --> 00:35:50,984
Ali está o capitão, amor.
534
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
Olá, capitão.
535
00:35:54,154 --> 00:35:55,113
Obrigado.
536
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
Um brinde a segundas chances.
537
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Dou minha palavra
que de agora em diante ficaremos bem.
538
00:36:02,996 --> 00:36:04,164
Oh!
539
00:36:04,164 --> 00:36:06,083
Ai, meu Deus. Sinto muito.
540
00:36:06,083 --> 00:36:07,000
Que gelado!
541
00:36:07,000 --> 00:36:08,377
Aqui. Eu...
542
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
Quer saber? Vou passar
ali no quarto pra limpar.
543
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Volto já. Tá?
- Tá bem.
544
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
Não demora, o caranguejo-real vai acabar.
545
00:36:15,592 --> 00:36:16,969
Ah!
546
00:36:20,305 --> 00:36:23,016
Senhores passageiros,
nosso cruzeiro Blancaró
547
00:36:23,016 --> 00:36:25,519
zarpará em breve do porto...
548
00:36:25,519 --> 00:36:26,728
Como está indo?
549
00:36:27,396 --> 00:36:28,605
Vai demorar muito?
550
00:36:29,273 --> 00:36:30,274
Vamos.
551
00:36:32,609 --> 00:36:34,570
Não temos muito tempo.
552
00:36:35,821 --> 00:36:37,948
Preciso me concentrar, Gala.
553
00:36:37,948 --> 00:36:39,491
Tá bem.
554
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
Vou deixar você trabalhar.
555
00:36:41,159 --> 00:36:43,620
Silêncio. Preciso me concentrar.
556
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
Só temos cinco minutos.
557
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Se quiser minha ajuda,
precisa distrair Fred por mais tempo.
558
00:36:48,125 --> 00:36:50,210
O que posso fazer? Jogá-lo ao mar?
559
00:36:50,210 --> 00:36:51,295
É uma opção.
560
00:36:51,295 --> 00:36:53,213
Precisamos abrir isso agora.
561
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
Você quer tentar?
562
00:36:54,590 --> 00:36:56,425
- Não! Você é o faz-tudo.
- Ah, sou?
563
00:36:56,425 --> 00:36:57,426
Sim.
564
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Tem uma coisa que podemos fazer.
565
00:37:05,392 --> 00:37:07,561
Por que ela está demorando tanto?
566
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Eu vou procurá-la.
567
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
Não! Pai, senta! Tá bem? Senta.
568
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Ela já vai voltar.
569
00:37:15,777 --> 00:37:16,904
Tá bem.
570
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Tá bem.
571
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Só estou preocupado com ela, só isso.
572
00:37:26,330 --> 00:37:27,789
Relaxa. Ela está bem.
573
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Sim.
574
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
Anda! O barco vai sair!
575
00:37:41,220 --> 00:37:42,095
Pronto.
576
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
Dois, três...
577
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
Já!
578
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Você conseguiu!
579
00:38:13,168 --> 00:38:16,505
Senhores passageiros,
em cinco minutos o nosso cruzeiro
580
00:38:16,505 --> 00:38:19,550
Blancaró partirá do porto de Barcelona.
581
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
Pai, eu sei que você nos ama.
582
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
E eu te amo também. Muito, de verdade.
583
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Mas...
- Sim?
584
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
Não é o jeito certo
de consertar as coisas.
585
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
Eu não preciso recomeçar.
Não quero esquecer quem sou.
586
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Pai, o que estou tentando dizer é que...
587
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
se algum dia
você decidir pôr a vida nos eixos,
588
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
ficarei feliz em ter você
de volta na minha vida.
589
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Katie...
590
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
cadê a sua mãe?
591
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Ai, Deus.
592
00:39:08,765 --> 00:39:10,017
Espera!
593
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
O que está fazendo?
594
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Por que você voltou?
595
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Detalhes.
596
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
Sei cuidar de mim mesma!
597
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
O papai vai ficar bem?
598
00:39:59,900 --> 00:40:01,235
Acredita em mim.
599
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Conheço seu pai. Ele vai ficar bem.
600
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Nossa!
601
00:40:12,454 --> 00:40:13,497
Uau!
602
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
A festa ainda está rolando?
603
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
Meu Deus!
604
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
- Mãe!
- Vovó!
605
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
Queridas! O que estão fazendo aqui?
Meus amores!
606
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
Não podemos viver sem você.
607
00:40:28,470 --> 00:40:31,306
Estou tão feliz que vocês voltaram!
608
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
E o Fred?
609
00:40:33,183 --> 00:40:35,269
Está a caminho da América Latina.
610
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
Nós ainda temos
muitas coisas pra fazer aqui.
611
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Vai com ele.
612
00:40:43,277 --> 00:40:44,820
Vem comigo, Kate.
613
00:40:44,820 --> 00:40:47,072
Vem! Mariona, vem com a gente!
614
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
Que noite!
615
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
Não foi ruim.
616
00:41:12,806 --> 00:41:14,057
Poderia melhorar, né?
617
00:41:14,057 --> 00:41:15,142
Gala!
618
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
Acabei de ganhar um jogo de bitlles.
619
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
Amei esta aldeia!
620
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
E amei essas mulheres!
621
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
Oi, Montse.
622
00:41:27,362 --> 00:41:30,073
- Ela bebeu um pouco, né?
- Metade do bar.
623
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Podemos conversar?
624
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
- Agora?
- Sim.
625
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Claro.
626
00:41:44,505 --> 00:41:45,756
E aí?
627
00:41:46,548 --> 00:41:48,926
Você tem sua vida, eu tenho a minha...
628
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Já discutimos muito a nossa relação.
629
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
É ótima. Nos divertimos
e não tem compromisso.
630
00:41:56,058 --> 00:42:00,521
Acho que tomamos cuidado
pra que isso não acontecesse,
631
00:42:00,521 --> 00:42:01,855
mas aconteceu.
632
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Tem uma terceira pessoa envolvida agora.
633
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
Julia!
634
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Todo mundo se divertindo,
e vocês com essa cara?
635
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Os resultados do teste chegaram.
636
00:42:28,799 --> 00:42:30,884
Julia, vem!
637
00:42:30,884 --> 00:42:32,135
Minha irmã está chamando.
638
00:42:58,579 --> 00:43:01,290
E a Edna ficou bastante piripi.
639
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
Ela quer vir
pro campeonato de bitlles ano que vem.
640
00:43:08,881 --> 00:43:09,882
Quê?
641
00:43:11,967 --> 00:43:13,135
O que houve?
642
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
Nada.
643
00:43:15,012 --> 00:43:15,971
Nada?
644
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Agora podemos consertar tudo.
645
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
Não está feliz?
646
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Sim. Estou feliz.
647
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
Essa é a sua cara feliz? Sério?
648
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
Aconteceu alguma coisa?
Pode confiar em mim.
649
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
Não é tão fácil, Gala.
650
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
Eu sei que não.
651
00:43:37,201 --> 00:43:39,661
Se vai ficar assim,
é melhor não nos falarmos.
652
00:43:39,661 --> 00:43:41,371
Podemos tentar não discutir?
653
00:43:41,371 --> 00:43:42,706
Não sei. Podemos?
654
00:43:49,046 --> 00:43:50,214
O que foi isso?
655
00:43:57,346 --> 00:43:59,306
E finalmente a terceira regra.
656
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
Deixe espaço para improvisar.
657
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Porque até os melhores planos
podem dar errado.
658
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
Ele está morto?
659
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Eu diria que sim, Gala.
660
00:45:16,383 --> 00:45:17,593
INSPIRADA NO LIVRO
LA TIERRA DE LAS MUJERES
661
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
Legendas: Marcela Almeida