1 00:00:07,007 --> 00:00:10,344 LAND OF WOMEN 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 ขอเข้าไปได้ไหม 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 หวัดดี 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 ผมจะอยู่ข้างบน เผื่อคุณต้องการอะไร 5 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 ฝันดีนะ 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 ป้าบนี้สําหรับที่ทิ้งเราไป 7 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 และป้าบนี้สําหรับหลายสัปดาห์ที่ฉันอยู่ในเมืองนี้ โดยไม่ได้ข่าวจากคุณเลย 8 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 อีกป้าบที่คุณหายไปอยู่กับผู้หญิงอีกคน 9 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 ระหว่างที่เราโดนนักเลงของโทนีตามล่า 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 ให้ผมได้อธิบายก่อน ที่รัก ขอร้อง 11 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 ถ้าเรียกฉันว่าที่รักอีกที ฉันตบหนักกว่าเดิมแน่ 12 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 แค่... ผมไม่เคยคิดทอดทิ้งคุณเลย 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 ผมต้องไปเพื่อพยายามทําให้คุณปลอดภัย 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 เห็นๆ อยู่ว่าเราไม่ได้ปลอดภัยเลย เฟร็ด 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 ผมทําผิดพลาด ตอนนี้ผมรู้แล้ว 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - ผิดพลาดเหรอ - ใช่ 17 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 ขโมยเสื้อคลุมอาบน้ําในโรงแรมต่างหาก ที่ถือว่าทําผิดพลาด 18 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 แต่คุณขโมยเงินไป 15 ล้านดอลลาร์ 19 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 เปล่านะ ผมไม่ได้ขโมยเงิน 20 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 ผมเปล่า ผมแค่ยืมมา ผมยืม 21 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - ยืมเหรอ ให้ตายสิ - ใช่ๆ 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,821 ผมยืมเงินโทนี 23 00:01:52,821 --> 00:01:55,657 เพื่อเอามาลงทุนกับอะพาร์ตเมนต์ในบรุกลิน 24 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 ผมได้คําแนะนําที่... แย่มากๆ ขอบอกเลย... 25 00:02:00,287 --> 00:02:05,501 ว่าผมจะขายอสังหาริมทรัพย์จากแผนนั้น ได้สูงกว่าราคาตลาด 40% 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือนักลงทุน 27 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 แล้วทําไมไม่ไปธนาคารเหมือนชาวบ้านเขา 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 เพราะธนาคารไม่ปล่อยเงินกู้ให้ผม 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 ทําไมล่ะ 30 00:02:14,676 --> 00:02:17,930 เพราะผมมีหนี้ที่ค้างพวกเขาอยู่ 31 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 หนี้อะไร 32 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 ผมได้วงเงินมาเจ็ดล้านดอลลาร์ 33 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 ผมอายน่ะ กาล่า 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 ผมไม่อยากให้คุณคิดว่าผมล้มเหลว 35 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 ผมแค่อยากแก้ไขให้ถูกต้อง 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 เพราะงี้ผมถึงไปยืมเงินโทนี 37 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 ผมจะได้... 38 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 ผมแค่พยายามทําให้คุณมีความสุข 39 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 การก่อสร้างที่ไซต์งานเริ่มขึ้นแล้ว จากนั้นพวกนักลงทุน 40 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 พวกเขาก็ถอนเงินลงทุนออก 41 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 ถอนตัวไปทีละคน 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 และ... 43 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 ในเมื่อไม่มีเงินเข้ามา ผมเลยต้องหยุดการก่อสร้าง 44 00:02:57,427 --> 00:03:00,222 และผมใช้เงินส่วนใหญ่ของโทนีไปแล้ว 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 และ... 46 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 ผมคืนเงินเขาไม่ได้ 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 ผมเลย... แค่... 48 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 คุณเลยหนีไป 49 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 ใช่ ผมหนีไป 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 แล้วผมก็เจอผู้หญิงคนนี้ 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 เธอเป็นนักการทูตอยู่ที่สถานทูต 52 00:03:31,003 --> 00:03:33,922 และเธอบอกผมว่า เธอขนอัญมณีออกนอกประเทศได้ 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 โดยไม่มีปัญหามากนัก 54 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 เฟร็ด นั่นสร้อยคอฉันใช่ไหม 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 โอเค เราทําข้อตกลงกัน 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,680 ทําข้อตกลงกันงั้นเหรอ 57 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 ฉันเห็นรูปแล้ว 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,226 เธอเป็นเหมือนนางแมวยั่วสวาท แถมคุณยังพาเธอไปโมนาโกอีก 59 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 ที่รัก ไม่มีอะไรระหว่างผมกับเธอ 60 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 ทั้งชีวิตเราคือเรื่องโกหก เฟร็ด 61 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าตอนนี้ฉันเป็นใคร 62 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 ผมรู้ว่าผมไม่มีเงินคืนโทนี 63 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 ผมก็อยากทําได้ แต่ผมแค่... ผมทําไม่ได้ 64 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 แต่ผมว่าผมเจอหนทาง ให้เราได้เริ่มต้นชีวิตใหม่แล้ว 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 เริ่มต้นชีวิตใหม่เหรอ อะไร คิดว่าฉันโง่รึไง 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 ฟังผมก่อนนะ 67 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 หลายอย่างที่เราติดค้างเป็นของคุณโดยชอบแล้ว 68 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 ผมขอโทษจริงๆ กาล่า 69 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 นี่คือทางเดียวที่เราทั้งคู่จะเริ่มต้นใหม่ และทําให้ครอบครัวปลอดภัย 70 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 ผมทําไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 71 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 คืนพรุ่งนี้สี่ทุ่ม มีเรือสําราญ 72 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 ที่จะเดินทางจากบาร์เซโลนาไปอาร์เจนตินา 73 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 ผมมีตั๋วและพาสปอร์ตปลอมให้เราทุกคนแล้ว 74 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 ผมรู้ว่าผมอาจจะทําธุรกิจไม่เก่ง แต่ทุกอย่างที่ผมทําไปก็เพื่อเรา 75 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 การกลับไปไม่ใช่ทางเลือก การอยู่ที่นี่ต่อก็เช่นกัน 76 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 คุณจะไปกับผมไหม 77 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 พวกเขาอยากฆ่าผมนะ กาล่า 78 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 พูดอะไรหน่อยสิ กาล่า 79 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - เวรละ นั่นเควิน - เควินเหรอ 80 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 เดี๋ยวนะ "เควิน" นี่หมายถึงแฮงก์กับเควิน นักฆ่าของโทนีเหรอ 81 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 เออสิ นักฆ่าของโทนีนั่นแหละ 82 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 พวกมันอยู่นี่เหรอ ตอนนี้เนี่ยนะ 83 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 ใช่ พวกมันเจอเราก่อนคุณ 84 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 ดูออกเลยว่าใครพยายามกว่ากัน 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 พวกมันทําอะไรคุณรึเปล่า 86 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 ไม่มีอะไรหรอก พวกมันแค่เอาปืนจ่อหัวเรา 87 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 ฉันน่าจะปล่อยให้พวกมันเอาตัวคุณไป ให้สาสมกับที่คุณทําเราตกนรก 88 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 กาล่า 89 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 กาล่า คุณคงไม่ได้คิดที่จะ... 90 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 ไม่ เร็วเข้า ออกไปทางประตูหลัง 91 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้ที่นี่ 92 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 - เดี๋ยวสิ มันอันตรายเกินไป - ทีงี้จะรับบทฮีโร่เหรอ 93 00:06:23,175 --> 00:06:24,676 เฮ้ จูเลีย เป็นไงบ้างครับ 94 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - ฉันอยากหยุมหัวนาย - อย่านะแม่ 95 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 - พอได้แล้ว เร็วเข้า ไปสิ - ไอ้สารเลว 96 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 ตอนนี้เราต้องพาเขาไปจากที่นี่ แม่เบี่ยงเบนความสนใจมันนะ 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 - ใคร - เควิน 98 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 พ่อคะ 99 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 เฮ้ ลูกรัก เฮ้ มานี่มา 100 00:06:37,231 --> 00:06:40,317 พ่อต้องไปแล้ว พ่อสัญญาว่าจะติดต่อมาเร็วๆ นี้ 101 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 - พ่อสัญญา - ไม่ แต่พ่อเพิ่งมาถึงเอง 102 00:06:43,487 --> 00:06:44,530 ว่าไง 103 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 ดีใจที่ได้เจอนะ 104 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 เสียงเอะอะอะไรกัน 105 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 ฉันหูตึงหน่อยๆ น่ะ และทีวีก็ดั๊งดัง 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 งั้นผมขอดูรอบๆ หน่อยนะ คุณยาย 107 00:06:53,914 --> 00:06:55,707 ได้สิ ทําตัวตามสบายเลย 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 เอานมสักแก้วไหม 109 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 ฉันจะดื่มอยู่พอดี 110 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 นมไหม โอเคนะ 111 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 จากวัวของเพื่อนบ้านเลย 112 00:07:06,635 --> 00:07:07,469 ไม่เป็นไรนะ 113 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 - ไว้ลูกค่อยเจอเขาทีหลัง - พ่อรักลูกนะ 114 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 บอกอามัตให้ไปเจอเรากลางทางที 115 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 โอเคไหม 116 00:07:15,519 --> 00:07:16,353 ฟังนะ 117 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 หูย กล้ามเป็นมัดๆ เลย 118 00:07:18,689 --> 00:07:20,440 นายแข็งแรงมากเลยนะเนี่ย 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 ออกกําลังกายเยอะล่ะสิ 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - ก็ออกอยู่ - ของจริงใช่ไหมเนี่ย 121 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 นมสักแก้วกับคุกกี้ดีไหม 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 โอเค มาเร็ว 123 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 แล้วคนที่ชื่อ "อาร์มันด์" เขาอยู่ที่นี่เหรอ 124 00:07:38,500 --> 00:07:40,085 อามัต เขาชื่ออามัต 125 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 ใช่ เขาอยู่ที่นี่ เขาซื้อบ้านของน้าฉันไป 126 00:07:42,296 --> 00:07:43,213 แต่มันไม่สําคัญหรอก 127 00:07:43,213 --> 00:07:44,464 ดูสิ เขาอยู่นั่น 128 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 - เร็วเข้า รีบไป - เฮ้ๆ 129 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 130 00:07:48,218 --> 00:07:50,137 ให้ผมช่วยพาคุณไปจากที่นี่นะ 131 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 ที่ท่าเรือ คืนพรุ่งนี้ สี่ทุ่มตรง 132 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - ผมจะรอคุณ - เฟร็ด เราแค่... 133 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 สรุปนี่เรารีบไหม 134 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 - จะไปรึยัง - ไปๆ 135 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 ขอบคุณ 136 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 คุกกี้อร่อยใช่ไหมล่ะ 137 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 อร่อยมาก 138 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 ยังไงก็เถอะ ถ้าจะนอนให้หลับ 139 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 ฉันมีทางแก้แบบวิเศษ 140 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 คุณนี่ไม่เหมือนใครจริงๆ 141 00:08:31,887 --> 00:08:32,846 เสียงอะไรน่ะ 142 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 143 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 อะไรของคุณ เราหลับอยู่นะ 144 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 ขอโทษที 145 00:09:15,681 --> 00:09:16,515 ฝันดีนะ 146 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 บอกทีได้ไหมว่าไอ้ทึ่มนั่นมาทําอะไรที่นี่ 147 00:09:33,448 --> 00:09:34,867 เขาอยากแก้ปัญหาให้ได้ 148 00:09:34,867 --> 00:09:36,952 งั้นก็ง่ายเลย ให้เขาเอาเงินไปคืนสิ 149 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 หยุด ไม่ต้องบอกก็รู้ เขาไม่มีเงิน 150 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 เขาไม่มีเงินเหรอ 151 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 ไม่มีจ้ะ 152 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 แล้วเขาคิดจะแก้ปัญหายังไง 153 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 หนูไม่รู้ค่ะแม่ 154 00:09:51,758 --> 00:09:53,719 แต่เขามีแผน 155 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 เขาอยากให้เราไปกับเขา 156 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 ไอ้ขี้ขลาด ดีแต่วิ่งหนี 157 00:09:59,600 --> 00:10:01,518 แกไม่คิดที่จะตอบตกลงหรอกใช่ไหม 158 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 ไม่ค่ะแม่ หนูไม่ได้ตกลง ไม่ได้พูดอะไรเลย 159 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 จู่ๆ เขาก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ เล่าเรื่องราวให้ฟัง 160 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 แล้วหมอนั่นก็เข้ามา 161 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 นึกว่ามันจะฆ่าเขาซะแล้ว 162 00:10:12,237 --> 00:10:14,823 เขาเป็นพ่อของลูกหนูนะ แม่จะให้หนูทําไง 163 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 นี่ถามจริงๆ หรือถามเล่นๆ 164 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 หนูนึกว่าทุกอย่างจะเป็นปกติดีเมื่อพ่อมา 165 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 แม่ก็คิดงั้น 166 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 เราจะทํายังไงต่อคะ 167 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 คือว่า... 168 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 อือ ขอบคุณนะที่ดูแลครอบครัวผม 169 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 รถมาทุกหนึ่งชั่วโมงครึ่ง 170 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 ผมจะรู้ได้ไงถ้าเพิ่งมีรถออกไป 171 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 ถ้าไม่มีรถมาภายในหนึ่งชั่วโมงครึ่ง แปลว่าเพิ่งมีรถออกไป 172 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 อือ จริงด้วย 173 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 นั่นสินะ 174 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 เอาละ 175 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 เฮ้ๆ 176 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 ช่วยอะไรผมหน่อยสิ ฝากคุณเอาไอ้นี่ให้พวกเขาทีได้ไหม 177 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 ผมอยู่ที่นี่เพื่อปกป้องพวกเขาไม่ได้ 178 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 คนเลวพวกนั้นเป็นแค่ส่วนเล็กๆ ของปัญหาที่ใหญ่กว่ามาก 179 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 ถ้าคุณเป็นห่วงพวกเขาจริงๆ คุณจะบอกให้พวกเขาไปกับผม 180 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 ขอบคุณนะ 181 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 เขาฝากไอ้นี่มาให้คุณ 182 00:12:09,730 --> 00:12:13,984 ผมไม่รู้ว่าสามีคุณมีปัญหาอะไร แต่ผมรู้ว่าเขาลากคุณมาซวยด้วย 183 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 เขาเลยอยากให้คุณไปกับเขา 184 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 คุณจะไปไหม 185 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 ฉันไม่รู้ 186 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 หลังจากที่เขาโกหกทุกอย่างน่ะเหรอ 187 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 คนพวกนั้นเกือบฆ่าเราตาย 188 00:12:29,249 --> 00:12:33,504 ฉันซื้อเวลาให้เราเพราะคิดว่าจะเจอเฟร็ดแน่ๆ และตอนนี้ฉันไม่รู้เลย 189 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 ตอนนี้พวกมันไม่ได้ต้องการแค่ตัวเฟร็ดแล้ว 190 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 คุณมีเงินเหลือๆ สัก 15 ล้านดอลลาร์ไหมล่ะ 191 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 เชื่อในสัญชาตญาณตัวเองสิ กาล่า 192 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}(หนังสือเดินทางแคนาดา) 193 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 ตื่นได้แล้ว สุภาพบุรุษ พวกนายต้องมากับเรา 194 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 บ้าฉิบ 195 00:14:01,592 --> 00:14:05,679 เร็วเข้า ค่อยๆ ลุกขึ้น และอย่าทําอะไรโง่ๆ ล่ะ 196 00:14:05,679 --> 00:14:07,014 ห้ามทําอะไรโง่ๆ 197 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 เอาปืนไปจ่อพวกเขาทําไม คินตานีญา 198 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 - ถ้าพวกเขาอันตรายล่ะ - อันตรายเหรอ 199 00:14:12,519 --> 00:14:14,188 นายนั่นแหละอันตรายที่ถือไอ้นั่นไว้ 200 00:14:14,188 --> 00:14:16,190 เร็วเข้า เก็บอาวุธไปซะ 201 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 พวกนายมีสิทธิ์ที่จะไม่พูดอะไร และปฏิเสธที่จะตอบคําถาม 202 00:14:20,402 --> 00:14:23,405 คินตานีญา บ้าเอ๊ย ไม่เห็นรึไงว่าพวกเขาฟังไม่รู้เรื่อง 203 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 อันเดรว ฉันฝันมาทั้งชีวิตว่าจะได้พูดคําพวกนี้ 204 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 - ขอดื่มด่ําหน่อยเถอะ - เออๆ 205 00:14:28,619 --> 00:14:30,412 พวกนายมีสิทธิ์ที่จะมีทนาย 206 00:14:30,412 --> 00:14:32,539 ถ้าหาไม่ได้ เราจะจัดเตรียมไว้ให้ 207 00:14:32,539 --> 00:14:33,749 เกิดอะไรขึ้น 208 00:14:33,749 --> 00:14:37,920 ครอบครัวของสามีเธอน่ะสิ เห็นได้ชัดว่าพวกเขาขโมยรถตู้มา 209 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 - เชื่อไหมล่ะ - จริงเหรอ 210 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 เดี๋ยวนี้คนในครอบครัวก็ไว้ใจไม่ได้เนอะ 211 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 ยังดีที่อามัตสังเกตเห็นว่าพวกเขาไม่ใช่คนดี 212 00:14:48,180 --> 00:14:49,181 - อามัตเหรอ - ใช่ 213 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 เขาโทรแจ้งเรา 214 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 เราตรวจดูป้ายทะเบียนและพบว่า 215 00:14:52,643 --> 00:14:56,230 รถคันนี้ถูกแจ้งหายเมื่อไม่กี่วันก่อนที่เบซาลู 216 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 เธอโอเคไหม 217 00:14:58,941 --> 00:15:02,444 ค่ะๆ พวกเขาจะติดคุกไหม 218 00:15:02,444 --> 00:15:03,946 ตอนนี้ติดห้องขังไปก่อน 219 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 พวกเขาจะถูกฟ้องด้วยข้อหาโจรกรรม แต่ของพวกนี้ต้องใช้เวลา 220 00:15:06,865 --> 00:15:09,117 พวกเขาอาจจะได้ออกมาในอีกไม่กี่ชั่วโมง 221 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 โอเคค่ะ 222 00:15:11,537 --> 00:15:13,080 คืองี้นะ... 223 00:15:13,080 --> 00:15:17,793 ครอบครัวมักมีเรื่องให้แปลกใจเสมอ 224 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 บางทีพวกเขาก็ไม่น่ายินดี และบางทีก็น่ายินดี 225 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 ถ้าหลังจบเรื่องทั้งหมดนี้แล้ว เธอกับฉันเป็นได้มากกว่าแค่น้ากับหลาน 226 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 มันคงจะดีทีเดียว 227 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 มันคงเยี่ยมมากๆ 228 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 อันเดรว 229 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 เรามีงานต้องทําอีกเยอะ ต้องลงบันทึกข้อหาพวกเขา 230 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 จะทําอะไรก็ระวังๆ หน่อย โอเคนะ 231 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 พวกมันจะถูกปล่อยตัวในอีกไม่กี่ชั่วโมง แล้วจะกลับมาแบบหัวร้อนแน่ๆ 232 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 เราต้องไปแล้ว ถ้าไม่ไปตอนนี้ก็อด 233 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 เพื่อสิ่งที่ดีที่สุด 234 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 ใช่ เพื่อสิ่งที่ดีที่สุด 235 00:16:05,424 --> 00:16:07,593 แม่ตัดสินใจเองทั้งนั้น 236 00:16:07,593 --> 00:16:08,677 อีกแล้ว 237 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ กลับบ้านก็ไม่ได้ 238 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 เราไม่มีเงินด้วย นี่คือทางเลือกเดียวของเรา 239 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 โอเคๆ อือ ลูกพูดถูก 240 00:16:20,647 --> 00:16:25,068 นี่เรื่องสําคัญมาก และเราจะตัดสินใจร่วมกัน 241 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 เราจะทําไงกันดี 242 00:16:26,778 --> 00:16:27,946 คิดอะไรออกบ้าง 243 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 แน่ใจนะคะว่าแบบนี้ดีที่สุด 244 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 แม่รู้ว่าลูกโกรธแม่ 245 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 หนูไม่ได้โกรธแม่ 246 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 หนูโกรธพ่อต่างหาก 247 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 เราจะไปกับเขาจริงๆ เหรอ 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 แล้วเริ่มต้นชีวิตใหม่กับชื่อปลอมเนี่ยนะ 249 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 หลังจากทุกอย่างที่เขาทํามาน่ะเหรอ 250 00:16:55,724 --> 00:16:59,478 แม่รู้ว่าเขาทําผิดครั้งใหญ่ 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 แต่เขาเป็นพ่อของลูก 252 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 เขามาเพื่อแก้ไขให้ถูกต้อง 253 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 แม่คิดว่าเราอยู่กับเขา จะปลอดภัยกว่าอยู่กันเองเหรอ 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 อย่างแรกนะ เราต้องไปจากที่นี่ 255 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 โอเคไหม 256 00:17:21,083 --> 00:17:22,084 โอเคค่ะ 257 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 - โอเค - งั้นเราจะไปกัน 258 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 ไปเก็บของเลย 259 00:17:26,338 --> 00:17:27,297 เร็วเข้า 260 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - หนูรู้ว่าแม่จะพูดอะไร - แม่ยังไม่ได้พูดสักคํา 261 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 แม่คิดว่าหนูอยากเทไปแบบนี้เหรอ 262 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 ทิ้งทุกอย่างไว้ครึ่งๆ กลางๆ 263 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 ทั้งโรงกลั่นไวน์ ทั้งบ้านเรา... 264 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 เฮ้ๆ แม่ยังไม่ได้พูดอะไรสักคํา 265 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 แต่การหนีไม่ใช่ทางออกที่ดีที่สุด 266 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 เชื่อเถอะ แม่ช่ําชองด้านนี้ 267 00:18:00,247 --> 00:18:01,206 แม่จะไปไหน 268 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 ไปบอกลา ลูกก็น่าจะทําด้วย 269 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 โห เธอไม่กระแทกประตูใส่หน้าฉันแล้ว 270 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 เราก็คืบหน้าเหมือนกันนะเนี่ย 271 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 ต้องการอะไร 272 00:18:28,317 --> 00:18:31,570 ฉันอยากทําสิ่งที่ฉันน่าจะทํามาหลายปีแล้ว 273 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 มาบอกลาน่ะ 274 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 เธอจะไปจากที่นี่เหรอ อีกแล้วเหรอ 275 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 ไม่เอาน่า อย่าทําหน้าแบบนั้นสิ 276 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 แบบนี้มันดีกว่า จริงไหม 277 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 ฉันดีแต่สร้างปัญหาให้เธอตั้งแต่ฉันกลับมา 278 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 รู้ไหมว่าฉันคิดถึงอะไรที่สุดตลอดหลายปีที่ผ่านมา 279 00:18:50,172 --> 00:18:53,926 ไม่ใช่การมีบ้านสวยๆ แทนรถบ้านที่ผุพังนั่นหรอก 280 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 ไม่ใช่งานที่ได้เงินดีๆ ไม่ใช่การมีแฟนดีๆ... 281 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 ของพวกนั้นฉันมีเยอะแล้ว 282 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 สิ่งที่ฉันคิดถึงที่สุดตลอดหลายปีคือการได้คุยกับเธอ 283 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 เอาละ ฉันต้องไปแล้ว 284 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 ฉันอยากให้เรามีเวลามากกว่านี้จัง 285 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 โอเค งั้นก็เดินทางปลอดภัยนะ 286 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 อะไรเล่า 287 00:19:28,293 --> 00:19:29,545 ยัยบ้าเอ๊ย 288 00:19:30,337 --> 00:19:32,756 นี่เราจะจากกันแบบนี้จริงๆ เหรอ 289 00:19:32,756 --> 00:19:34,675 งั้นเธออยากให้ฉันพูดว่าไงล่ะ 290 00:19:35,259 --> 00:19:37,427 ไม่รู้ พูดอะไรก็ได้ 291 00:19:39,847 --> 00:19:41,932 คิดว่าฉันอยากไปงั้นเหรอ 292 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 งั้นก็อย่าไปสิ 293 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 ฉันใช้เวลากว่า 40 ปี คิดว่าจะไม่ได้เห็นหน้าเธออีก 294 00:19:53,402 --> 00:19:59,157 และตอนนี้ที่เธออยู่ที่นี่ ฉันก็เริ่มชินกับการมีเธออยู่ใกล้ๆ ซะแล้ว 295 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 ถึงเธอจะน่ารําคาญ และชอบทําให้ฉันปวดประสาทก็ตาม 296 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 มันคือสิ่งที่ฉันชอบที่สุดในโลกเลย 297 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 ฉันมีห้องว่างอยู่ 298 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 เอาถังไม้ไปไว้ไหน 299 00:20:21,763 --> 00:20:22,973 นัลดา อามัตอยู่ไหน 300 00:20:23,640 --> 00:20:24,892 ไม่เห็นเขามาพักนึงแล้ว 301 00:20:26,059 --> 00:20:27,603 อ้าว เธอมาแล้ว 302 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 ฟังนะ เรามีไอเดียจะบอก 303 00:20:29,354 --> 00:20:31,607 ตกแต่งทุกอย่างไว้รอรับผู้หญิงอเมริกัน 304 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 แค่ไม่กี่อย่างเอง แสงสว่าง โคมไฟ วงเล่นดนตรีสด 305 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 - เธอคิดว่าไง - แจ๋ว 306 00:20:36,653 --> 00:20:42,034 เราจะได้ฉลองวันนักบุญวินเซนต์เร็วกว่ากําหนด เพื่อชาวต่างชาติคนนั้น 307 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 เยี่ยมเลย เธอต้องชอบแน่ๆ 308 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 ให้มีแกะอยู่ข้างนอก จะได้ดูเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมมากขึ้น 309 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 ความคิดของอามัตเลยนะเนี่ย 310 00:20:48,957 --> 00:20:50,417 อามัตอยู่ไหนคะ 311 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 เขาอยู่นั่น ข้างหลังน่ะ กําลังเตรียมตัวอย่างไวน์ 312 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 ทําอะไรอยู่เหรอ 313 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 พรุ่งนี้เอ็ดนาจะมาถึงแล้ว 314 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 ต้องเตรียมทุกอย่างให้พร้อม 315 00:21:04,389 --> 00:21:05,849 เขาจะต้องชอบไวน์แน่นอน 316 00:21:06,642 --> 00:21:08,310 โรงกลั่นไวน์ด้วย 317 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 แม้แต่แกะก็เช่นกัน 318 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 คุณต้องทําได้เยี่ยมแน่ๆ 319 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 ผมเสียใจที่คุณจะไม่ได้อยู่ที่นี่ 320 00:21:21,198 --> 00:21:23,659 แม่คนอเมริกัน 321 00:21:23,659 --> 00:21:24,785 - อะไรคะ - ไม่ใช่เธอ 322 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 อีกคนนึงน่ะ เขามาที่นี่แล้ว 323 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 - เอ็ดนาเหรอ - หมายความว่าไง "ที่นี่" 324 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 ไม่ๆ เขาจะมาพรุ่งนี้นี่นา 325 00:21:29,873 --> 00:21:32,251 ไม่ ออฟฟิศเขาโทรมาบอกเราว่าเขากําลังมา 326 00:21:32,251 --> 00:21:34,837 นั่งเฮลิคอปเตอร์มา และกําลังจะลงจอดเร็วๆ นี้ 327 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 ฟังนะ ฉันจะส่งข่าวให้ทุกคนรู้ เราจะได้ต้อนรับเขาอย่างที่เขาสมควรได้ 328 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 มาเร็ว 329 00:21:40,008 --> 00:21:41,802 - เบี่ยงเบนความสนใจเธอที - เฮ้ ไม่ๆ 330 00:21:41,802 --> 00:21:43,846 - แค่ห้านาที - ฉันต้องไปแล้ว ตอนนี้เลย 331 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 กาล่า ขอละนะ 332 00:21:53,438 --> 00:21:54,773 (สหกรณ์ บิตเญสไวน์บาร์) 333 00:21:54,773 --> 00:21:56,191 (โรงกลั่นไวน์ของสหกรณ์) 334 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 เอ็ดนา 335 00:22:16,712 --> 00:22:18,005 กาล่า 336 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 - หวัดดี - ตายจริง 337 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 เธอมาทําอะไรที่นี่ 338 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 เธอหายตัวไปไม่ใช่รึไง 339 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 หายตัวเหรอ 340 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 ฉันอยู่นี่ไง 341 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 ฉันนึกว่าฉันมาแบบปังๆ แล้วนะเนี่ย 342 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 343 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 อ้อ นั่นสินะ 344 00:22:32,769 --> 00:22:37,649 เรื่องมันยาวน่ะ แต่ว่าเราตัดสินใจมายังหมู่บ้านของแม่ฉัน 345 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 ใช่ ฉันลองชิมไวน์แล้วนึกถึงเธอทันทีเลย 346 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 ฉันรอให้เธอพาชมทุกอย่างไม่ไหวแล้ว 347 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 348 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 ผู้หญิงพวกนี้ก็เหมือนกัน 349 00:22:47,993 --> 00:22:48,827 น่ารักจัง 350 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 นี่คือเอ็ดนา 351 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 352 00:22:52,164 --> 00:22:53,999 แต่ว่านะ ราโมนา ฟังก่อน ที่รัก 353 00:22:53,999 --> 00:22:58,086 การฉลองวันนักบุญวินเซนต์เร็วขึ้นถือเป็น การดูหมิ่นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ นี่อย่างน้อยสุดๆ ละนะ 354 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 พอแล้วน่า คุณพ่อ 355 00:22:59,379 --> 00:23:01,673 นี่ก็เพื่อทําให้ผู้หญิงคนนั้นประทับใจ 356 00:23:01,673 --> 00:23:03,884 เราจะฉลองจริงๆ กันในเดือนพฤษภาคม 357 00:23:03,884 --> 00:23:04,968 มาเร็ว 358 00:23:04,968 --> 00:23:08,305 นี่คือโอกาสเดียวที่จะทําให้เมืองของเราดูดี ร่าเริงหน่อยสิ 359 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 ยังไงเราก็จะทํา 360 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 เพื่อกาล่า 361 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 ถ้าเพื่อกาล่าละก็... 362 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 แจ๋วเลย ผมจะไปบอกวงดนตรีให้เตรียมพร้อม 363 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 มันคือไวน์ซิกเนเจอร์ 364 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 มีการผลิตน้อยมาก เพราะมันถูกผลิตขึ้นมาด้วยความเอาใจใส่จริงๆ 365 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 และฉันเดาว่าพวกเขามีใบรับรองไวน์ ที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมใช่ไหม 366 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 - ใช่ๆ มีสิ - เลิศเลย 367 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 เพราะงี้ที่นี่ถึงเยี่ยมมากๆ ไง 368 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 ดินก็ดีมาก พวกเขาไม่ใช่สารเคมีเลย 369 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 พวกเขาใช้ปุ๋ยอินทรีย์... 370 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 ฉันบอกว่าเราใช้แต่ปุ๋ยอินทรีย์ ถูกไหม 371 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 แน่นอน ใช้ขี้แกะ 100% เลยจ้ะ คนสวย 372 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร แต่มันฟังดูดีจัง 373 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - ไปชิมไวน์นั่นกัน - เอาสิ ไปกันเลย 374 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 โรงกลั่นไวน์นี้ไม่เหมือนใครจริงๆ 375 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 ผมหวังว่าคุณจะชอบมันมากพอๆ กับที่เราชอบ 376 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 ใช่ นี่เป็นการผสมที่พิเศษมากๆ 377 00:24:03,402 --> 00:24:06,029 ไวน์วินเทจที่ต่างกันสองชนิด และถ้าเธอลองชิมแยกกัน 378 00:24:06,029 --> 00:24:08,198 เธอคงคิดว่ามันคงเข้ากันไม่ได้หรอก 379 00:24:08,198 --> 00:24:13,161 แต่กลายเป็นว่ามัน... เข้ากันได้ดีทีเดียว 380 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 ใช่ 381 00:24:14,788 --> 00:24:18,667 ใช่ครับ เราหาทางสร้างเอกลักษณ์ในการผสมไวน์ 382 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 การผสมไวน์ 383 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 ใช่ 384 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 เป็นไงบ้าง 385 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 เป็นไงครับ 386 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 ฉันชอบ 387 00:24:38,729 --> 00:24:41,231 โอเค เข้าประเด็นเลยละกัน 388 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 ที่นี่มีแววทําธุรกิจได้ดี 389 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 และไม่ใช่แค่ไวน์นะ ฉันหมายถึงคอนเซ็ปต์ทั้งหมด 390 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 ทั้งโรงกลั่นไวน์ ทั้งธรรมเนียม 391 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 และฉันอยากเป็นคนแรกที่ได้ลองทําดู 392 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 สามหมื่นขวด 393 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 ฉันจ่ายล่วงหน้าให้ 10% และส่วนที่เหลือจ่ายตอนส่งมอบ 394 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 เยี่ยมเลย 395 00:24:58,040 --> 00:24:59,374 เยี่ยมจริงๆ 396 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 อะไรเหรอ 397 00:25:01,502 --> 00:25:04,338 เราขอเวลาแป๊บนึงได้ไหม 398 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 แค่แป๊บเดียวครับ 399 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 ตามสบายเลย 400 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 มีอะไรเหรอ 401 00:25:13,055 --> 00:25:14,473 เราตอบรับไม่ได้ 402 00:25:14,473 --> 00:25:15,432 ทําไมล่ะ 403 00:25:15,432 --> 00:25:17,601 สหกรณ์เป็นหนี้หนักมาก 404 00:25:17,601 --> 00:25:20,395 กับเงิน 10% ที่จ่ายล่วงหน้า เรายังครอบคลุมได้ไม่ถึงครึ่งเลย 405 00:25:20,395 --> 00:25:23,273 เราต้องได้ขั้นต่ํา 30% 406 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 ไม่มีใครเสนอเงินให้มากกว่านี้แล้ว อามัต 407 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 โอเคๆ ฉันจะคุยให้ 408 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 เอ็ดนา เราตกลงกันแล้ว 409 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 เธอจะหาไวน์แบบนี้ที่ไหนไม่ได้อีกแล้ว และเธอก็รู้ดี 410 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 อย่างที่เธอบอกเอง ทั้งเรื่องราวและไวน์คือจุดขายของตัวมันเอง 411 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 แต่ละขวดมีเอกลักษณ์ แตกต่าง และพิเศษ 412 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 คนจะต้องอยากจ่ายเงินก้อนโต เพื่อให้ได้ครอบครองไวน์นี้สักขวด 413 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 ฉันเลยคิดว่าเธอไม่ต้องซื้อ 30,000 ขวดหรอก 414 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 เธอซื้อ 100,000 ขวดไปเลย 415 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 เอางั้นก็ได้ 416 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 เราตกลงกันแล้วนะ 417 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - ตกลงจ้ะ - เยส! 418 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 เยี่ยมเลย มาเถอะ 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 เราเตรียมอะไรน่าตื่นเต้นไว้ให้ แล้วเธอจะต้องรักเมืองนี้ 420 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 (ยินดีต้อนรับ) 421 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 มากับเราสิ เอ็ดนาคนสวย 422 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 เธอทําสําเร็จ กาล่า 423 00:26:48,192 --> 00:26:50,152 แม่จะไม่คิดถึงทั้งหมดนี่จริงๆ เหรอ 424 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 425 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 เชื่อแม่สิ 426 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 ยายหายไปไหนแล้ว 427 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 ไปบอกลาน้ามาริโอนาของแม่ 428 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 หนูก็จะทําแบบเดียวกัน 429 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 ทําไมหน้าหงอยงั้นล่ะ สาวน้อย 430 00:27:13,467 --> 00:27:16,011 เธอชนะใจเจ้าแม่ไวน์ได้ มาฉลองเถอะ 431 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 เรากําลังจะไปจากเมืองนี้ 432 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 และฉันอยากขอบคุณเธอสําหรับทุกอย่าง 433 00:27:26,271 --> 00:27:31,026 ถ้าเธอจะหลอกให้ฉันไปส่งที่สนามบินละก็ ฝันไปเถอะ 434 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 เธอไม่ควรไป 435 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 ฉันก็ไม่อยากไป 436 00:27:40,577 --> 00:27:44,081 งั้นก็กลับมาไวๆ นะ เพราะเธอติดค้างรูปวาดให้ฉันอยู่ 437 00:28:28,250 --> 00:28:29,793 เราต้องไปกันแล้วค่ะแม่ 438 00:28:29,793 --> 00:28:31,587 งั้นพวกแกก็รีบเลย 439 00:28:35,132 --> 00:28:36,425 ว่าไงนะ 440 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 ยายต้องไปกับเรา เราต้องอยู่ด้วยกัน 441 00:28:39,386 --> 00:28:43,015 เคต ยายอายุปูนนี้แล้วจะให้หนีไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 442 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 หนูไม่ไปถ้ายายไม่ไปด้วย 443 00:28:44,892 --> 00:28:46,935 ยายจะอยู่ที่นี่คนเดียวไม่ได้นะ 444 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 ยายไม่เป็นไรหรอก 445 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 ยายรู้ว่าเมืองนี้มันน่าเบื่อ แต่นี่คือบ้านของยาย 446 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 ที่แกลากเรามาที่นี่ก็ไม่ได้แย่นะว่าไป 447 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 แกสองคนก็รู้ดีว่าฉันน่ารําคาญขนาดไหน 448 00:28:58,363 --> 00:29:01,158 ฉันจะทําให้เป็นห่วง เป็นตัวปัญหา 449 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 แม่ไม่เคยเป็นตัวปัญหาเลย 450 00:29:05,329 --> 00:29:06,830 การใช้ชีวิตในลามูกามันดีออก 451 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 ที่นี่มีคนดีๆ อยู่ 452 00:29:09,041 --> 00:29:09,958 น้องสาวแม่ก็อยู่ที่นี่ 453 00:29:10,626 --> 00:29:12,461 เราจะดูแลนางอย่างดี 454 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 งั้นหนูจะไปเอากระเป๋ายายมาให้ 455 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 ใครจะไปรู้ 456 00:29:18,759 --> 00:29:24,056 อยู่ที่นี่แม่อาจจะได้รู้ซะทีว่าใครเป็นพ่อแกกันแน่ 457 00:29:24,806 --> 00:29:25,682 ค่ะ 458 00:29:25,682 --> 00:29:28,018 ได้รู้ว่าเป็นใครก็คงดีเหมือนกัน 459 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 ไม่ว่าเขาเป็นใคร เขาคือคนโชคดี เพราะแกเป็นลูกสาวที่แสนวิเศษ 460 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 หนูรักแม่มากนะ 461 00:29:45,285 --> 00:29:46,119 มากเหลือเกิน 462 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 แม่ก็เหมือนกัน 463 00:30:09,977 --> 00:30:14,106 (ลามูกา) 464 00:30:14,106 --> 00:30:17,484 (เรือสําราญโรมา) 465 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 ถึงแล้ว 466 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างนะคะ 467 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 นึกว่าจะเป็นฝันร้ายที่ได้อยู่ด้วยกันซะแล้ว แต่ว่า... 468 00:30:37,087 --> 00:30:37,963 มันก็ดีนะ 469 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 ค่ะ มันดีจริงๆ 470 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 แม่คะ หนูจะรอข้างนอกนะ 471 00:30:44,720 --> 00:30:45,679 โอเคจ้ะ 472 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 - บายค่ะ อามัต - โชคดีนะ เคต 473 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - ฟังนะ... - อามัต ฉันไม่อยาก... 474 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - ผมแค่อยากบอกว่า... - ฉันไม่อยาก... 475 00:31:10,412 --> 00:31:11,288 บ้าฉิบ 476 00:31:16,335 --> 00:31:17,544 ขอบคุณค่ะ 477 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 ขอบคุณนะ 478 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 ตามที่แม่ฉันบอก ชีวิตของผู้หญิงตระกูลชาตาร์ต 479 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 ก็เหมือนกับการเล่นไพ่ 480 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 กฎข้อแรก จงอ้าแขนรับความไม่แน่นอน 481 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 เราไม่มีทางรู้ว่าจะเจอกับอะไรบ้าง 482 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 ฉันไม่อยากไปเลย 483 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 ทําอะไรน่ะ 484 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 ใช้คลิปหนีบกระดาษ 485 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 ฉันเรียนวิธีสะเดาะมา 486 00:32:22,109 --> 00:32:24,194 หยุดเลย แมคกายเวอร์ 487 00:32:24,194 --> 00:32:25,612 เราเป็นอิสระแล้วเหรอ 488 00:32:25,612 --> 00:32:28,073 เป็นอิสระอะไร ไม่มีทาง ไม่มีวันซะหรอก 489 00:32:28,073 --> 00:32:30,117 ฉันมาเอายักษ์กับหัวโต 490 00:32:31,118 --> 00:32:34,538 ตราบใดที่ฉันยังอยู่ที่นี่ พวกนายต้องทําตามกฎ จบนะ 491 00:32:34,538 --> 00:32:36,790 พวกนายต้องอยู่ที่นี่จนกว่าขนจะงอกที่ตัวกบ 492 00:32:36,790 --> 00:32:38,959 พวกนายทําผิดกฎหมายก็ยอมรับมันซะ 493 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 กบ กับขน 494 00:32:42,671 --> 00:32:44,631 ยังไงก็เถอะ พวกนายจะไม่ได้ออกไป 495 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 พวกคนต่างชาตินี่ชอบมาสเปนแล้วทําอะไรตามใจ 496 00:32:47,259 --> 00:32:49,803 กระโดดระเบียง ก่อความไม่สงบในที่สาธารณะ... 497 00:32:49,803 --> 00:32:52,389 ไม่สนใจทรัพย์สินส่วนตัวบ้างเลย 498 00:32:52,389 --> 00:32:56,476 ไม่ได้หรอกนะ สุภาพบุรุษ การขโมยรถตู้เป็นความผิดอาญา 499 00:32:56,476 --> 00:32:59,646 เช่ารถเหมือนชาวบ้านชาวช่องไม่เป็นรึไง 500 00:32:59,646 --> 00:33:01,899 ไม่มีเงินแชร์ค่ารถกันเหรอ 501 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 ไม่เอาน่า พวกนายจะมาที่นี่... 502 00:33:05,360 --> 00:33:06,695 แม่จะทําอะไรนะ 503 00:33:06,695 --> 00:33:08,572 ลูกรัก แม่รู้ว่ามันบ้า 504 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 ใช่ แต่ถ้าทุกอย่างไปได้สวย เธอก็จะไม่ต้องไปไหน 505 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 ขอละ แม่ต้องให้ลูกช่วยกันทําตามแผนนี้ 506 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 พ่อคะ 507 00:33:21,502 --> 00:33:25,088 โห ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อเลย 508 00:33:25,088 --> 00:33:27,674 เหลือเชื่อจริงๆ คุณด้วย 509 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 เยี่ยมๆ ไปเร็ว มา พ่อลากกระเป๋าให้ 510 00:33:34,932 --> 00:33:37,559 - ว้าว - ใช่ สวยเนอะ 511 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 วิวสวยมาก 512 00:33:40,896 --> 00:33:46,235 รู้ไหม บอกไม่ถูกเลยว่าแฮปปี้ขนาดไหน ที่เราอยู่พร้อมหน้ากันอีกครั้ง 513 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 อือ อยากไปดูข้างในไหม 514 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - ไปกันเถอะ - ค่ะ 515 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 อีกนานแค่ไหนกว่าเรือจะออก 516 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 หวังว่าเร็วๆ นี้แหละ 517 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 ตรงนี้มีเสื้อผ้าจริงๆ วางไว้ให้ 518 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 และพ่อมีของอีกนิดหน่อยตรงนี้ด้วยลูก 519 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 ลูกเอาไปลองใส่ในห้องดีไหม 520 00:34:07,214 --> 00:34:10,842 อีก 20 นาทีเรามีจองโต๊ะมื้อเย็นไว้เผื่อว่าหิว 521 00:34:10,842 --> 00:34:11,885 - อ้อ เหรอคะ - จ้ะ 522 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - ขอบคุณพ่อ - ไม่เป็นไรจ้ะ 523 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 รู้ไหม... รู้ไหมว่ามีแว้บนึง 524 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 ตอนที่ผมรอคุณอยู่ที่ท่าเรือ 525 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 ผม... ผมนึกว่า คุณตัดสินใจจะอยู่เมืองรูหนูนี่ต่อซะแล้ว 526 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 ไม่ใช่เมืองรูหนูซะหน่อย เมืองออกจะสวย 527 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 อือ คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร ที่รัก 528 00:34:38,453 --> 00:34:40,873 ผมมั่นใจว่าคุณพยายามเต็มที่แล้ว 529 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 แต่คงไม่ใช่สถานที่ที่ดีที่สุดในการเริ่มต้นชีวิตใหม่ 530 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 ว่าไหม 531 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 เฮ้ ไม่เป็นไรนะ เพราะผมอยู่นี่แล้ว 532 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 และผมจะดูแลคุณเอง 533 00:34:56,889 --> 00:34:57,764 อย่า 534 00:34:57,764 --> 00:35:00,267 เราค่อยเป็นค่อยไปดีไหม 535 00:35:00,767 --> 00:35:02,436 ได้สิ แน่นอน 536 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 อือ มีเวลาเหลือเฟือ 537 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 หนูชินกับการเห็นแม่ในชุดทํางานมอซอ 538 00:35:15,407 --> 00:35:16,783 ล้อเล่นรึเปล่า 539 00:35:16,783 --> 00:35:18,827 แม่ของลูกเนี่ยนะ ในชุดทํางานมอซอน่ะเหรอ 540 00:35:18,827 --> 00:35:19,745 ใช่สิ 541 00:35:19,745 --> 00:35:25,000 มันทําให้ฉันนึกถึงตอนอาศัยอยู่ในรถบ้าน และไปเก็บองุ่นกับแม่ฉัน 542 00:35:25,751 --> 00:35:27,461 ฉันคิดถึงตอนนั้นจริงๆ 543 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 แค่ตอนนั้นหรือทั้งหมดคะ 544 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยจ้ะ 545 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 กฎข้อที่สอง อย่าให้ใครเห็นไพ่ในมือ 546 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 ปล่อยให้พวกเขาเผยเล่ห์เหลี่ยมเอง 547 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 โอเค 548 00:35:47,105 --> 00:35:48,607 ถึงแล้ว 549 00:35:49,316 --> 00:35:50,984 นั่นกัปตันจ้ะลูก 550 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 เฮ้ กัปตัน 551 00:35:54,154 --> 00:35:55,113 ขอบคุณครับ 552 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 แด่โอกาสที่สอง 553 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 สัญญาว่าจากนี้ไปเราจะต้องไม่เป็นอะไร 554 00:36:02,996 --> 00:36:04,164 อุ๊ย! 555 00:36:04,164 --> 00:36:06,083 ให้ตายสิ ผมขอโทษ 556 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 เย็นจัง 557 00:36:07,000 --> 00:36:08,377 มา ให้ผม... 558 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 เอางี้ดีกว่า ฉันจะไปล้างออกที่ห้อง 559 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - เดี๋ยวกลับมานะ โอเค - โอเค 560 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 อย่าไปนานล่ะ เดี๋ยวปูจักรพรรดิหมด 561 00:36:15,592 --> 00:36:16,969 โห! 562 00:36:20,305 --> 00:36:23,016 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ อีกสักครู่ 563 00:36:23,016 --> 00:36:25,519 เรือสําราญบลังกาโรของเรา จะออกเดินทางจากท่าเรือ... 564 00:36:25,519 --> 00:36:26,728 เป็นไงบ้าง 565 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 จะใช้เวลานานไหม 566 00:36:29,273 --> 00:36:30,274 เร็วเข้า 567 00:36:32,609 --> 00:36:34,570 เรามีเวลาไม่มาก 568 00:36:35,821 --> 00:36:37,948 ผมต้องใช้สมาธิ กาล่า 569 00:36:37,948 --> 00:36:39,491 โอเคๆ 570 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 ฉันจะปล่อยให้คุณทําไป 571 00:36:41,159 --> 00:36:43,620 เงียบๆ ผมต้องการความเงียบถึงจะมีสมาธิ 572 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 เรามีเวลาแค่ห้านาที 573 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 ถ้าอยากให้ผมช่วย คุณต้องถ่วงเวลาเฟร็ดให้นานกว่านี้ 574 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 อยากให้ฉันทํายังไง โยนเขาทิ้งทะเลเลยไหม 575 00:36:50,210 --> 00:36:51,295 ก็ถือเป็นตัวเลือกนึง 576 00:36:51,295 --> 00:36:53,213 เราต้องรีบเปิดไอ้นี่เดี๋ยวนี้ 577 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 อยากลองทําเองไหมล่ะ 578 00:36:54,590 --> 00:36:56,425 - ไม่เอา คุณเป็นช่างนี่นา - ใช่เหรอ 579 00:36:56,425 --> 00:36:57,426 ก็ใช่น่ะสิ 580 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 อาจมีอะไรที่เราพอจะทําได้ 581 00:37:05,392 --> 00:37:07,561 ทําไมหายไปนานจัง 582 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 พ่อจะไปตามแม่ก่อนนะ 583 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 ไม่ต้องค่ะพ่อ นั่งลงก่อน โอเคไหม นั่งก่อน 584 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 เดี๋ยวแม่ก็กลับมา 585 00:37:15,777 --> 00:37:16,904 โอเค 586 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 โอเคๆ 587 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 พ่อแค่เป็นห่วงแม่นิดหน่อย ก็แค่นั้น 588 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 ไม่ต้องห่วงค่ะ แม่ไม่เป็นไรหรอก 589 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 จ้ะๆ 590 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 เร็วเข้า เรือจะออกแล้ว 591 00:37:41,220 --> 00:37:42,095 พร้อมแล้ว 592 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 สอง สาม... 593 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 เอาเลย 594 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 สําเร็จแล้ว คุณทําได้ 595 00:38:13,168 --> 00:38:16,505 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ อีกห้านาที 596 00:38:16,505 --> 00:38:19,550 เรือสําราญบลังกาโรของเรา จะออกเดินทางจากท่าเรือบาร์เซโลนา 597 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 พ่อคะ หนูรู้ว่าพ่อรักเรา 598 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 หนูก็รักพ่อ รักมากด้วย จริงๆ นะคะ 599 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - แต่ว่า... - โอเค 600 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 นี่มันไม่ใช่วิธีแก้ปัญหาที่ถูกต้อง 601 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 หนูไม่อยากเริ่มต้นชีวิตใหม่ หนูไม่อยากลืมตัวตนของหนู 602 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 พ่อคะ ที่หนูพยายามจะบอกก็คือ... 603 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 ถ้าวันนึงพ่อตัดสินใจทําให้ชีวิตเข้ารูปเข้ารอย 604 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 หนูก็ยินดีให้พ่อกลับเข้ามาในชีวิตหนูอีกครั้ง 605 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 เคที่... 606 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 แม่ของลูกอยู่ไหน 607 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 ให้ตายสิ 608 00:39:08,765 --> 00:39:10,017 เดี๋ยวๆ 609 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 ทําอะไรน่ะ 610 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 คุณกลับไปทําไม 611 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 เก็บรายละเอียด 612 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 (ฉันดูแลตัวเองได้!) 613 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 แม่ว่าพ่อจะเป็นอะไรไหม 614 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 ลูกรัก เชื่อแม่สิ 615 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 แม่รู้จักพ่อของลูกดี เขาไม่เป็นไรหรอก 616 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 ตายจริง 617 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 ว้าว 618 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 ปาร์ตี้ยังไม่เลิกอีกเหรอเนี่ย 619 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 อุ๊ยตาย! 620 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 - แม่คะ - ยายคะ 621 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 ยัยหนูทั้งสองคน มาทําอะไรที่นี่ ดวงใจของฉัน 622 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 เราอยู่โดยไม่มียายไม่ได้ 623 00:40:28,470 --> 00:40:31,306 ดีใจจังที่พวกแกกลับมา 624 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 เฟร็ดล่ะ 625 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 เขากําลังไปละตินอเมริกา 626 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 เรายังมีอีกหลายอย่างที่ต้องทําที่นี่ 627 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 ไปกับเขาสิ 628 00:40:43,277 --> 00:40:44,820 มากับยายเร็ว เคต 629 00:40:44,820 --> 00:40:47,072 มานี่ มาริโอนา มากับเราเลย 630 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 คืนนี้สุดๆ ไปเลยนะ 631 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 ก็ไม่ได้แย่ 632 00:41:12,806 --> 00:41:14,057 มันดีกว่านี้ได้เนอะ 633 00:41:14,057 --> 00:41:15,142 กาล่า 634 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 ฉันเพิ่งแข่งบิตเญสชนะ 635 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 ฉันรักเมืองนี้จัง 636 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 ฉันรักผู้หญิงพวกนี้ด้วย 637 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 ไง มอนต์เซ 638 00:41:27,362 --> 00:41:30,073 - เธอดื่มไปบ้างแล้วใช่ไหม - หมดไปครึ่งบาร์ได้ 639 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 เราคุยกันได้ไหม 640 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 641 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 ได้ 642 00:41:44,505 --> 00:41:45,756 มีอะไรเหรอ 643 00:41:46,548 --> 00:41:48,926 คุณมีชีวิตของคุณ ฉันก็มีชีวิตของฉัน และ... 644 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 เราเคยคุยเรื่องความสัมพันธ์เราหลายครั้งแล้ว 645 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 มันเยี่ยมมาก เราสนุกกันและไม่มีการผูกมัด 646 00:41:56,058 --> 00:42:00,521 ฉันนึกว่าเราระวังดีแล้ว มันจะได้ไม่เกิดขึ้น 647 00:42:00,521 --> 00:42:01,855 แต่มันก็ดันเกิดขึ้น 648 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 ตอนนี้มีคนที่สามเข้ามาเกี่ยวข้องแล้ว 649 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 จูเลีย 650 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 ไม่เอาน่า ทุกคนกําลังสนุกกัน แต่พวกคุณทําหน้าแบบนี้เนี่ยนะ 651 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 ผลตรวจออกแล้ว 652 00:42:28,799 --> 00:42:30,884 จูเลียๆ มานี่เร็ว 653 00:42:30,884 --> 00:42:32,135 น้องฉันเรียกแล้ว 654 00:42:58,579 --> 00:43:01,290 แล้วเอ็ดนาก็กรึ่มๆ 655 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 เธออยากมาดูแข่งชิงแชมป์บิตเญสปีหน้า 656 00:43:08,881 --> 00:43:09,882 เหรอ 657 00:43:11,967 --> 00:43:13,135 เป็นอะไรไป 658 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 เปล่านี่ 659 00:43:15,012 --> 00:43:15,971 เปล่าเหรอ 660 00:43:17,264 --> 00:43:19,141 ตอนนี้เราแก้ปัญหาได้ทุกอย่าง 661 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 คุณไม่ดีใจเหรอ 662 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 อือ ดีใจสิ 663 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 หน้าคนดีใจเป็นแบบนั้นเหรอ ถามจริง 664 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 เกิดเรื่องอะไรอีกรึเปล่า คุณไว้ใจฉันได้นะ 665 00:43:32,946 --> 00:43:34,489 มันไม่ง่ายอย่างนั้นน่ะสิ กาล่า 666 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 ฉันรู้น่า 667 00:43:37,201 --> 00:43:39,661 ถ้าคุณจะเป็นแบบนี้ เราเลิกคุยกันดีกว่า 668 00:43:39,661 --> 00:43:41,371 เราไม่เถียงกันสักพักได้ไหม 669 00:43:41,371 --> 00:43:42,706 ไม่รู้สิ ได้ไหมล่ะ 670 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 อะไรน่ะ 671 00:43:57,346 --> 00:43:59,306 และสุดท้าย กฎข้อที่สาม 672 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 เว้นที่ไว้ให้การด้นสด 673 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 เพราะแม้แต่แผนที่ดีที่สุดก็ผิดพลาดได้ 674 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 ตายรึเปล่าน่ะ 675 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 ผมว่างั้นนะ กาล่า 676 00:45:16,383 --> 00:45:17,593 (ได้แรงบันดาลใจจากนิยาย "La Tierra de las Mujeres" โดย เอส. บาร์เนดา) 677 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี