1
00:00:07,007 --> 00:00:10,344
LAND OF WOMEN
2
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
Gelebilir miyim?
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Merhaba.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Bana ihtiyacın olursa yukarıda olacağım.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
İyi geceler.
6
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Bu, bizi terk ettiğin için.
7
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
Ve bu, bu kasabada senden
haber almadan geçirdiğim haftalar için!
8
00:01:13,115 --> 00:01:18,287
Bu da Tony'nin adamları peşimizdeyken
bir kadınla kaçtığın için!
9
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Açıklayayım tatlım. Lütfen.
10
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Bir kere daha tatlım dersen
daha da sert vuracağım!
11
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Seni terk etmeyi asla istemedim.
12
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Ben sen güvende olasın diye
ayrılmak zorunda kaldım.
13
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
Belli ki güvende değiliz Fred!
14
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
Hataydı! Artık biliyorum.
15
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- Hata mı?
- Evet.
16
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Hata, bir otelden bornoz çalmaktır.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
On beş milyon dolar çalmışsın!
18
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
Hayır, parayı çalmadım.
19
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
Çalmadım. Ödünç aldım.
20
00:01:49,568 --> 00:01:52,821
- Ödünç aldın. Tanrım.
- Evet. Tony'den.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,657
Brooklyn'de bir apartmana
yatırım yapmak için.
22
00:01:55,657 --> 00:02:00,287
Çok ama çok kötü bir tavsiye aldım,
23
00:02:00,287 --> 00:02:05,501
planlardaki evleri, piyasanın
%40 üzerinde satabileceğimi söylediler.
24
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Tek ihtiyacım olan bir yatırımcıydı.
25
00:02:07,294 --> 00:02:09,463
Neden normal bir insan gibi
bankaya gitmedin?
26
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Çünkü banka bana kredi vermedi.
27
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Neden?
28
00:02:14,676 --> 00:02:17,930
Çünkü onlara zaten borcum vardı.
29
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
Ne borcu?
30
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Yedi milyon dolarlık kredi limitim vardı.
31
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Utanıyordum Gala.
32
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
Başarısız olduğumu düşünmeni istemedim.
33
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Ben sadece işleri düzeltmek istedim.
34
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
O yüzden Tony'den borç aldım.
35
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Böylece ben...
36
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Ben sadece seni mutlu etmeye çalışıyordum.
37
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
Şantiyede inşaat başlamıştı
ve sonra yatırımcılar
38
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
paralarını geri çekmeye başladılar.
39
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Birbiri ardına.
40
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ve...
41
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
Sonra para gelmeyince şantiyedeki inşaatı
durdurmak zorunda kaldım
42
00:02:57,427 --> 00:03:00,222
ve Tony'nin parasının çoğunu
çoktan harcamıştım.
43
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
Ve...
44
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Yani ona borcumu ödeyemedim.
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
Ben de işte...
46
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Sen de gittin.
47
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Evet. Gittim.
48
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
Ve sonra bir kadınla tanıştım.
49
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Büyükelçilikte diplomattı.
50
00:03:31,003 --> 00:03:36,133
Ve bana çok sorun yaşamadan
ülkeden mücevher kaçırabileceğini söyledi.
51
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Fred, o benim kolyem mi?
52
00:03:39,136 --> 00:03:41,680
- Bir anlaşma yaptık.
- Anlaşma mı yaptın?
53
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Fotoğrafı gördüm.
54
00:03:43,015 --> 00:03:46,226
Seks bombası gibiydi
ve onu Monako'ya götürmüşsün!
55
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Bebeğim, aramızda hiçbir şey olmadı.
56
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Bütün hayatımız yalan Fred.
57
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Artık kim olduğumu bile bilmiyorum.
58
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Tony'nin parasını geri ödeyemem, biliyorum.
59
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Keşke ödeyebilseydim ama ödeyemem.
60
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Ama sanırım
nasıl yeniden başlayacağız, buldum.
61
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
Yeniden başlamak mı?
Sen beni salak mı sanıyorsun?
62
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Beni bir dinle, olur mu?
63
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Borçlarımızın çoğu senin adına.
64
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Çok üzgünüm Gala.
65
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
Ancak bu şekilde yeniden başlayıp
ailemizi güvende tutabiliriz.
66
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
Bunu sensiz yapamam.
67
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Yarın gece saat 10'da bir gemi kalkıyor.
68
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
Barselona'dan Arjantin'e gidiyor.
69
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Hepimize bilet
ve sahte pasaport ayarladım.
70
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
İş konusunda kötü olabilirim, biliyorum
ama her şeyi bizim için yaptım.
71
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Geri dönmek bir seçenek değil,
burada kalmak da değil.
72
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
Benimle gelecek misin?
73
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Beni öldürmek istediler Gala.
74
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Lütfen bir şey söyle Gala.
75
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Kahretsin. Kevin.
- Kevin mı?
76
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Dur. "Kevin", Hank ve Kevin mı?
Tony'nin tetikçileri.
77
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
Evet! Tony'nin tetikçileri.
78
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
Buradalar mı? Şu an mı?
79
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
Evet. Ve bizi senden çok önce buldular,
80
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
hakkında iyi yorum yaptırmıyor.
81
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Sana bir şey yaptılar mı?
82
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Hayır, hiçbir şey.
Sadece kafamıza silah dayadılar.
83
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
Yaşattığın felaketler için
seni almalarına izin vermeliyim.
84
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Gala.
85
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Gala, düşündüğün...
86
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
Hayır. Hadi. Arka kapıdan çıkalım.
87
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
Seni bırakmam.
88
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
- Dur. Bu çok tehlikeli.
- Kahraman mı olacaksın?
89
00:06:23,175 --> 00:06:24,676
Hey Julia. Nasılsın?
90
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
- Tokatlarım!
- Hayır anne!
91
00:06:26,762 --> 00:06:28,305
- Yeter! Hadi. Gidelim.
- Pislik!
92
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Onu buradan çıkarmalıyız.
Dikkatini dağıtmalısın.
93
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
- Kim'in?
- Kevin'ın.
94
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
Baba.
95
00:06:35,020 --> 00:06:37,231
Selam bebeğim. Selam. Gel buraya.
96
00:06:37,231 --> 00:06:40,317
Gitmeliyim.
Arayı kapatacağız, söz veriyorum.
97
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
- Söz.
- Hayır. Daha yeni geldin.
98
00:06:43,487 --> 00:06:44,530
Selamlar!
99
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
Gördüğüme sevindim.
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
Bu gürültü de ne?
101
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
Biraz sağırım da
televizyon da yüksek, yüksek.
102
00:06:51,828 --> 00:06:55,707
- Etrafa bakabilirim herhâlde.
- Tabii. Evinde gibi hisset.
103
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
Bir bardak süt ister misin?
104
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Ben alacağım.
105
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
Süt? Tamam mı?
106
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Komşunun ineğinden.
107
00:07:06,635 --> 00:07:07,469
Geçecek.
108
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
- Sonra göreceksin.
- Seni seviyorum.
109
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Amat'a söyle, yolda buluşalım, tamam mı?
110
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Tamam mı?
111
00:07:15,519 --> 00:07:18,689
Dinle! Nasıl da güçlüsün.
112
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
Çok güçlüsün.
113
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Çok çalışıyorsun, değil mi?
114
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Çalışıyorum.
- Gerçek, değil mi?
115
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
Bir bardak süt
ve biraz kurabiyeye ne dersin?
116
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Tamam. Hadi.
117
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
Yani bu "Armand" burada mı yaşıyor?
118
00:07:38,500 --> 00:07:40,085
Amat. Adı Amat.
119
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
Evet, burada yaşıyor.
Teyzemin evini almış.
120
00:07:42,296 --> 00:07:43,213
Ama önemi yok.
121
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
Bak, işte orada.
122
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
- Çabuk, gidelim.
- Hey.
123
00:07:46,341 --> 00:07:50,137
Burada kalamazsın.
Buradan kurtulmana yardım edeyim.
124
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
Limanda. Yarın gece onda.
125
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Seni bekleyeceğim.
- Fred, biz...
126
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Acelemiz yok muydu?
127
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
- Gidelim mi?
- Evet.
128
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Sağ ol.
129
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
Kurabiyeler güzel, değil mi? Evet.
130
00:08:20,834 --> 00:08:22,169
Çok iyi.
131
00:08:22,169 --> 00:08:24,713
Ama uyumak için
132
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
sihirli bir çözümüm var.
133
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
Bambaşkasın.
134
00:08:31,887 --> 00:08:32,846
O neydi?
135
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
Bir şey duymadım.
136
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
İzin verir misin? Uyuyoruz.
137
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Özür dilerim.
138
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
Tatlı rüyalar.
139
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
O aptal burada ne arıyor,
bize söyler misin?
140
00:09:33,448 --> 00:09:36,952
- İşleri düzeltmek istiyor.
- Kolay. Parayı iade etmesi lazım.
141
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
Hayır. Anlatma. Parası yok.
142
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Yok mu?
143
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
Yok.
144
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
O zaman işleri nasıl düzeltecek?
145
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
Bilmiyorum anne.
146
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
Ama bir planı var.
147
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Onunla gitmemizi istiyor.
148
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
Nasıl da ödlek. Kaçmak istiyor.
149
00:09:59,600 --> 00:10:01,518
Evet demeyi düşünmedin, değil mi?
150
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
Hayır anne. Evet demedim.
Hiçbir şey demedim.
151
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Bir anda ortaya çıkıp
bana hikâyeyi anlattı
152
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
ve sonra o adam geldi.
153
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Onu öldürecek sandım.
154
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
Kızımın babası. Ne yapacaktım sence?
155
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
Gerçekten soruyor musun
yoksa öylesine miydi?
156
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Babam geldiğinde
her şey yoluna girecek sandım.
157
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Ben de öyle sanıyordum.
158
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
Şimdi ne yapacağız?
159
00:10:43,268 --> 00:10:44,311
Şey...
160
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Evet, aileme
sahip çıktığın için teşekkür ederim.
161
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Her bir buçuk saatte bir geçer.
162
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
Geçtiğini nasıl anlarım?
163
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Bir buçuk saat içinde geçmezse
yeni geçmiş demektir.
164
00:11:08,627 --> 00:11:09,670
Evet, tabii.
165
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
Evet.
166
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Tabii.
167
00:11:20,931 --> 00:11:21,765
Hey, hey.
168
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Bana bir iyilik yap.
Onlara bunları verebilir misin?
169
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
Burada güvende tutamam.
170
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
O kötü adamlar
daha büyük bir sorunun sadece bir parçası.
171
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Onları gerçekten önemsiyorsan
benimle gelmelerini söylersin.
172
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Sağ ol.
173
00:12:05,851 --> 00:12:07,477
Sana vermem için verdi.
174
00:12:09,730 --> 00:12:13,984
Kocan nasıl bir belaya karıştı, bilmiyorum
ama seni buna o sürükledi, onu biliyorum.
175
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
Yanında gitmeni istiyor.
176
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
Gidecek misin?
177
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Bilmiyorum.
178
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
Bunca yalanından sonra?
179
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
O adamlar bizi neredeyse öldürecekti.
180
00:12:29,249 --> 00:12:33,504
Fred'i bulacağımı düşünerek
biraz zaman kazandım ama şimdi bilmiyorum.
181
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Artık sadece Fred'i istemiyorlar.
182
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
Kenarda 15 milyon doların olabilir mi?
183
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
İçgüdülerine güven Gala.
184
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}KANADA PASAPORTU
185
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
Uyanın beyler. Bizimle gelmeniz lazım.
186
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
Siktir.
187
00:14:01,592 --> 00:14:05,679
Hadi. Yavaşça kalkın
ve aptalca bir şey yapmayın.
188
00:14:05,679 --> 00:14:07,014
Aptal şey yok.
189
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
Silahını
neden onlara doğrulttun Quintanilla?
190
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
- Ya tehlikelilerse?
- Tehlikeli mi?
191
00:14:12,519 --> 00:14:14,188
Sen o şeyle tehlikelisin!
192
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
Hadi. Silahını indir.
193
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Sessiz kalma
ve konuşmama hakkına sahipsiniz.
194
00:14:20,402 --> 00:14:23,405
Quintanilla, kahretsin.
Anlamıyorlar, görmüyor musun?
195
00:14:23,405 --> 00:14:26,491
Andreu, hayatım boyunca
bu sözleri söylemenin hayalini kurdum.
196
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
- İzin ver yapayım lütfen.
- Evet.
197
00:14:28,619 --> 00:14:30,412
Avukat tutma hakkınız var.
198
00:14:30,412 --> 00:14:33,749
- Avukatınız yoksa size bir tane atanacak.
- Neler oluyor?
199
00:14:33,749 --> 00:14:37,920
Kocanın ailesi.
Görünüşe göre minibüsü çalmışlar.
200
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
- İnanabiliyor musun?
- Cidden mi?
201
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
Artık ailene güvenemiyorsun.
202
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Neyse ki
Amat iyi insanlar olmadıklarını fark etti.
203
00:14:48,180 --> 00:14:50,724
- Amat mı?
- Evet. Bizi aradı.
204
00:14:50,724 --> 00:14:56,230
Plakayı araştırınca ortaya çıktı ki
birkaç gün önce Besalú'da kaybolmuş.
205
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
Sen iyi misin?
206
00:14:58,941 --> 00:15:02,444
Evet. Hapse mi girecekler?
207
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Şey, şimdilik hapis.
208
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Soygunla suçlanacaklar
ama bu işler zaman alır.
209
00:15:06,865 --> 00:15:10,827
- Muhtemelen birkaç saat içinde çıkarlar.
- Tamam.
210
00:15:11,537 --> 00:15:13,080
Yani...
211
00:15:13,080 --> 00:15:17,793
Aile sürprizlerle dolu.
212
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Bazen fena olabiliyorlar
ve bazen de tatlı olabiliyorlar.
213
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Her şeyden sonra seninle
enişte ve yeğenden öte olursak
214
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
tatlı olabilirdi.
215
00:15:35,269 --> 00:15:38,856
- Harika olurdu.
- Andreu!
216
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
Yapacak çok işimiz var.
Rezervasyon gerekiyor.
217
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Hareketlerine dikkat et, tamam mı?
218
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
Birkaç saat içinde serbest kalacaklar
ve geldiklerinde çok sinirli olacaklar.
219
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Gitmemiz lazım. Ya şimdi ya da asla.
220
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
En iyisi bu olacak.
221
00:16:04,298 --> 00:16:07,593
- Tabii. En iyisi bu olacak.
- Buna tek başına karar verdin.
222
00:16:07,593 --> 00:16:08,677
Yine.
223
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Burada kalamayız. Eve geri dönemeyiz.
224
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
Hiç paramız yok. Tek şansımız bu.
225
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Tamam, elbette. Haklısın.
226
00:16:20,647 --> 00:16:25,068
Bu çok önemli
ve bu kararı birlikte vereceğiz.
227
00:16:25,068 --> 00:16:26,195
Ne yapıyoruz?
228
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
Fikri olan?
229
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
Bunun en iyisi olduğuna emin misin?
230
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
231
00:16:42,711 --> 00:16:44,421
Sana kızgın değilim.
232
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Babama kızgınım.
233
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
Gerçekten onunla mı gideceğiz?
234
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
Sahte isimlerle
yeni bir başlangıç mı olacak?
235
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
Yaptıklarından sonra.
236
00:16:55,724 --> 00:16:59,478
Batırdığını biliyorum.
237
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Ama o senin baban.
238
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
İşleri düzeltmeye geldi.
239
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
Onunla tek başımıza olduğumuzdan
daha güvende olacağımızı mı sanıyorsun?
240
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
Öncelikle buradan çıkmamız gerekiyor.
241
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
Tamam mı?
242
00:17:21,083 --> 00:17:22,084
Tamam.
243
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
- Tamam.
- Gidiyoruz.
244
00:17:24,586 --> 00:17:26,338
Eşyalarını topla.
245
00:17:26,338 --> 00:17:27,297
Hadi.
246
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Ne söyleyeceğini biliyorum.
- Hiçbir şey söylemedim.
247
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
Böyle mi ayrılmak istiyorum sanıyorsun?
248
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
Her şeyi yarıda bırakıp.
249
00:17:44,022 --> 00:17:45,941
Şaraphane, evimiz...
250
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Hey, hiçbir şey söylemedim.
251
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Ancak kaçmak en iyi çözüm değil.
252
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
Güven bana. Bu konuda uzmanım.
253
00:18:00,247 --> 00:18:01,206
Nereye gidiyorsun?
254
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
Veda etmeye. Belki sen de yapmalısın.
255
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Vay. Kapıyı suratıma çarpmadın.
256
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
İlerleme kaydediyoruz.
257
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Ne istiyorsun?
258
00:18:28,317 --> 00:18:31,570
Yıllar önce yapmış olmam gereken şeyi
yapmak istiyorum.
259
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Veda etmeyi.
260
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
Ayrılıyor musun? Yine mi?
261
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Hadi. Öyle surat yapma.
262
00:18:41,830 --> 00:18:43,165
Böyle daha iyi. Değil mi?
263
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Geldiğimden beri
sana sadece sorun çıkardım.
264
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
Peki bunca yıldır
en çok özlediğim neydi, biliyor musun?
265
00:18:50,172 --> 00:18:53,926
Dağılan karavan yerine
güzel bir eve sahip olmak değildi
266
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
ya da iyi maaşlı bir iş
ya da iyi bir erkek arkadaş değildi...
267
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Onlardan çok oldu.
268
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
Bunca yıldır en çok özlediğim şey
seninle konuşmaktı.
269
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Gitmem lazım.
270
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Keşke daha çok zamanımız olsaydı.
271
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Tamam o zaman. İyi yolculuklar.
272
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
Ne?
273
00:19:28,293 --> 00:19:29,545
Kahretsin.
274
00:19:30,337 --> 00:19:32,756
Gerçekten böyle mi vedalaşacağız?
275
00:19:32,756 --> 00:19:34,675
Peki... Ne dememi bekliyorsun?
276
00:19:35,259 --> 00:19:37,427
Bilmiyorum. Bir şey söyle.
277
00:19:39,847 --> 00:19:41,932
Sence gitmek istiyor muyum?
278
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
Gitme o zaman!
279
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Kırk yıldan fazladır
seni bir daha göremeyeceğimi düşünüyordum.
280
00:19:53,402 --> 00:19:59,157
Artık buradasın,
senin yeniden yakınımda olmana alıştım.
281
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Baş belası olsan,
beni kızdırmayı sevsen de.
282
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Hayatta en sevdiğim şey.
283
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
Boş bir odam var.
284
00:20:20,512 --> 00:20:22,973
- Fıçıları nereye koydun?
- Nalda, Amat nerede?
285
00:20:23,640 --> 00:20:24,892
Bir süredir görmedim.
286
00:20:26,059 --> 00:20:27,603
Buradasın!
287
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Dinle, bir fikrimiz var.
288
00:20:29,354 --> 00:20:31,607
Amerikalı kız gelinceye kadar
dekore edelim.
289
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Sadece birkaç şey:
ışıklar, fenerler, müzik çalan bir grup.
290
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
- Ne dersin?
- Vay!
291
00:20:36,653 --> 00:20:42,034
Yani teknik olarak o yabancı için
Saint Vincent Günü'nü erken kutlayacağız!
292
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
Harika, bayılacak!
293
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
Koyunlar dışarıda olacak,
böylece daha ekolojik görünecek.
294
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
Amat'ın fikriydi.
295
00:20:48,957 --> 00:20:50,417
Amat nerede?
296
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
Arkada şarap örneklerini hazırlıyor.
297
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
Ne yapıyorsun?
298
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Edna yarın burada olacak.
299
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Her şeyin hazır olması gerekiyor.
300
00:21:04,389 --> 00:21:05,849
Şaraba bayılacak.
301
00:21:06,642 --> 00:21:08,310
Şaraphaneye de.
302
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Koyunlara bile.
303
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Harika iş çıkaracaksın.
304
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Olmayacağın için üzgünüm.
305
00:21:21,198 --> 00:21:23,659
Amerikalı!
306
00:21:23,659 --> 00:21:24,785
- Ne?
- Yok, sen değil.
307
00:21:24,785 --> 00:21:26,036
Diğeri! Gelmiş!
308
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
- Edna mı?
- Ne demek, "gelmiş"?
309
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
Hayır ama yarın gelecekti.
310
00:21:29,873 --> 00:21:34,837
Hayır. Ofisi aradı, helikopterle
geliyormuş, yakında inecekmiş.
311
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
Herkese haber vereyim de
onu hak ettiği şekilde karşılayalım.
312
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Hadi!
313
00:21:40,008 --> 00:21:41,802
- Dikkatini dağıt.
- Hey, hayır.
314
00:21:41,802 --> 00:21:43,846
- Sadece beş dakika.
- Gitmem gerek. Hemen.
315
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Gala, lütfen.
316
00:21:54,857 --> 00:21:56,191
KOOPERATİF ŞARAPHANESİ
317
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Edna.
318
00:22:16,712 --> 00:22:18,005
Gala?
319
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
- Selam.
- Tanrım.
320
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
Burada ne işin var?
321
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
Kayıp değil miydin?
322
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
Kayıp mı?
323
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Tam buradayım.
324
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
Ben de havalı bir giriş yaptım sanıyordum.
325
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
Ama sana ne oldu?
326
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Evet, şey.
327
00:22:32,769 --> 00:22:37,649
Uzun hikâye ama
annemin kasabasına gelmeye karar verdik.
328
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Evet. Şarabın tadına bakar bakmaz
aklıma sen geldin.
329
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Bana her şeyi göstermen için
sabırsızlanıyorum.
330
00:22:44,406 --> 00:22:47,492
- Konuşacak o kadar çok şey var ki.
- Bunlar hanımlar.
331
00:22:47,993 --> 00:22:48,827
Şirinmiş.
332
00:22:48,827 --> 00:22:50,287
Bu Edna.
333
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
- Merhaba!
- Selam.
334
00:22:52,164 --> 00:22:53,999
Ama Ramona, bak tatlım.
335
00:22:53,999 --> 00:22:58,086
Saint Vincent Günü'nü erken kutlamak,
hiç olmadı, saygısızlıktır.
336
00:22:58,086 --> 00:23:01,673
Yine mi peder!
Sadece o kadını etkilemek için.
337
00:23:01,673 --> 00:23:03,884
Aslını mayıs ayında kutlayacağız.
338
00:23:03,884 --> 00:23:04,968
Hadi!
339
00:23:04,968 --> 00:23:08,305
Kasabanın güzel görünmesini sağlamak için
tek şansımız bu. Rahatla.
340
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Bunu yapacağız.
341
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Gala için.
342
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Şey, Gala içinse...
343
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Harika! Gruba hazırlanmalarını söyleyeyim.
344
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
Buraya özgü şarap.
345
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
Çok az üretiliyor
çünkü çok özenle hazırlanıyor.
346
00:23:23,529 --> 00:23:26,532
Ve çevre dostu şarap sertifikasına
sahipler sanırım.
347
00:23:26,532 --> 00:23:28,200
- Evet. Tabii ki.
- Mükemmel.
348
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
Burayı harika yapan şey de bu.
349
00:23:29,826 --> 00:23:32,454
Toprakları muhteşem,
herhangi bir kimyasal kullanmıyorlar,
350
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
gübreleri doğal...
351
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
Sadece doğal gübre
kullanıyoruz diyorum. Değil mi?
352
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Tabii ki. Yüzde yüz koyun dışkısı bebeğim.
353
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
Ne dedi, bilmiyorum
ama kulağa hoş geliyor.
354
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Şarabın tadına bakalım.
- Evet, hadi gidelim.
355
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Bu şaraphane olağanüstü.
356
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Umarım siz de bizim kadar beğenirsiniz.
357
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Evet. Bu çok özel bir karışım.
358
00:24:03,402 --> 00:24:08,198
İki farklı mahsulden ve ayrı ayrı tatsan
birlikte iyi gideceklerini düşünmezsin.
359
00:24:08,198 --> 00:24:13,161
Ama sonuçta çok yakışıyorlar.
360
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Evet.
361
00:24:14,788 --> 00:24:18,667
Evet, yaratmayı başardığımız,
eşsiz bir karışım.
362
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Karışım.
363
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Evet.
364
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
Ee?
365
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Ee?
366
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Beğendim.
367
00:24:38,729 --> 00:24:42,482
Tamam. Direkt konuya gireceğim.
Burada iyi potansiyel var.
368
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
Ve sadece şarap da değil.
Bütün konsepti diyorum.
369
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
Şaraphane, gelenek.
370
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
Ve bu şansı yakalayan
ilk kişi olmak istiyorum.
371
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
30.000 şişe.
372
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Yüzde 10'unu peşin,
kalanını teslim alırken ödeyebilirim.
373
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Harika!
374
00:24:58,040 --> 00:24:59,374
Bu harika.
375
00:24:59,958 --> 00:25:00,959
Ne?
376
00:25:01,502 --> 00:25:04,338
Bize bir dakika verebilir misin?
377
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Sadece bir dakika.
378
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Acele etmeyin.
379
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
Ne oldu?
380
00:25:13,055 --> 00:25:14,473
Kabul edemeyiz.
381
00:25:14,473 --> 00:25:15,432
Neden?
382
00:25:15,432 --> 00:25:17,601
Kooperatifin çok borcu var.
383
00:25:17,601 --> 00:25:20,395
Yüzde 10 peşinatla
yarısını bile karşılayamayız.
384
00:25:20,395 --> 00:25:23,273
En az %30 gerekir.
385
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Kimse daha fazla para teklif etmez Amat.
386
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
Tamam, tamam. Konuşmayı ben yapayım.
387
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
Edna. Anlaştık.
388
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
Bunun gibi bir şarap bulamazsın,
bunu biliyorsun.
389
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Dediğin gibi,
hikâye, şarap kendini satıyor.
390
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Her şişe benzersiz, farklı ve özel.
391
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
İnsanlar bir şişeyi almak için
çok para ödemek isteyecekler.
392
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Yani 30.000 şişe alacağını sanmıyorum.
393
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
100.000 şişe alacaksın.
394
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
İyisin.
395
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
Anlaştık mı?
396
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Anlaştık.
- Evet!
397
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Harika. Hadi.
398
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
Muhteşem bir şey planladık.
Bu kasabayı seveceksin.
399
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
HOŞ GELDİNİZ
400
00:26:36,847 --> 00:26:39,016
Gel Edna, tatlım.
401
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
Başardın Gala!
402
00:26:48,192 --> 00:26:50,152
Bunları özlemeyecek misin yani?
403
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Her şey yoluna girecek.
404
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Güven bana.
405
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
Anneannen nerede?
406
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Mariona teyzeye veda ediyor.
407
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
Ben de aynısını yapacağım.
408
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
Suratın neden asık kızım?
409
00:27:13,467 --> 00:27:16,011
Şarapçı kadını kazandınız. Kutlasana.
410
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
Kasabadan ayrılıyoruz.
411
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
Ve sana her şey için
teşekkür etmek istedim.
412
00:27:26,271 --> 00:27:31,026
Seni havaalanına götürmem için
beni kandırmaya çalışıyorsan olmayacak.
413
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
Gitmemelisin.
414
00:27:35,614 --> 00:27:36,823
Gitmek istemiyorum.
415
00:27:40,577 --> 00:27:44,081
Geç kalmadan geri dön
çünkü bana bir çizim borçlusun.
416
00:28:28,250 --> 00:28:29,793
Hemen gitmemiz lazım anne.
417
00:28:29,793 --> 00:28:31,587
O zaman acele etseniz iyi olur.
418
00:28:35,132 --> 00:28:36,425
Ne?
419
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
Anneanne, bizimle geliyorsun.
Birlikte olmamız gerekiyor.
420
00:28:39,386 --> 00:28:44,308
- Kate, bu yaşımda kaçıp duramam.
- Sensiz bir yere gitmiyorum.
421
00:28:44,892 --> 00:28:46,935
Anneanne, burada yalnız kalamazsın.
422
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
İyi olacağım.
423
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Sıkıcı bir kasaba olduğunu biliyorum
ama burası benim evim.
424
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Bizi buraya sürüklemen
o kadar da kötü olmadı.
425
00:28:55,652 --> 00:28:58,363
Ve ne kadar sinir bozucu olduğumu
ikiniz de biliyorsunuz.
426
00:28:58,363 --> 00:29:01,158
Her zaman sorun kaynağı, problem olacağım.
427
00:29:02,367 --> 00:29:04,036
Asla problem olmadın.
428
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
La Muga'da yaşamak güzel.
429
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Burada iyi insanlar var.
430
00:29:09,041 --> 00:29:12,461
- Ve kız kardeşim de burada.
- Ona çok iyi bakacağız.
431
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Peki, çantalarını getireyim.
432
00:29:17,758 --> 00:29:18,759
Kim bilir?
433
00:29:18,759 --> 00:29:24,056
Belki burada kalarak
sonunda babanın kim olduğunu öğrenirim.
434
00:29:24,806 --> 00:29:25,682
Tabii.
435
00:29:25,682 --> 00:29:28,018
Kim olduğunu bilmek güzel olabilir.
436
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Kim olursa olsun, şanslı bir adam
çünkü sen harika bir kız çocuğusun.
437
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Seni çok seviyorum.
438
00:29:45,285 --> 00:29:46,119
Çok.
439
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Ben de.
440
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
Geldik işte.
441
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Her şey için teşekkürler.
442
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Sizinle yaşamanın
bir kâbus olacağını düşünmüştüm. Ama...
443
00:30:37,087 --> 00:30:37,963
Güzeldi.
444
00:30:38,589 --> 00:30:40,382
Evet, gerçekten öyleydi.
445
00:30:43,010 --> 00:30:45,679
- Anne, dışarıda bekleyeyim.
- Tamam.
446
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
- Hoşça kal Amat.
- İyi şanslar Kate.
447
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Dinle...
- Amat, ben...
448
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Sadece şunu söylemek...
- Ben...
449
00:31:10,412 --> 00:31:11,288
Siktir.
450
00:31:16,335 --> 00:31:17,544
Sağ ol.
451
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
Sağ ol.
452
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
Anneme göre bir Xatart kadını olarak hayat
453
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
iskambil oyunu oynamak gibidir.
454
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
Birinci kural: belirsizliği kucakla.
455
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Elinin nasıl geleceğini asla bilemezsin.
456
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
Gitmek istemiyorum.
457
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
Ne yapıyorsun?
458
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Ataş kullanıyorum.
459
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Bir eğitimde öğrenmiştim.
460
00:32:22,109 --> 00:32:25,612
- Yapma MacGyver.
- Gidebilir miyiz?
461
00:32:25,612 --> 00:32:28,073
Gitmek mi? İmkânsız! Hiç şansınız yok.
462
00:32:28,073 --> 00:32:30,117
Devler ve büyük kafalılar için buradayım.
463
00:32:31,118 --> 00:32:34,538
Ben burada olduğum sürece
kurallara uymak zorundasınız. Nokta.
464
00:32:34,538 --> 00:32:36,790
Kurbağaların saçları uzayana kadar
buradasınız.
465
00:32:36,790 --> 00:32:38,959
Kanunlara karşı geldiniz. O kadar.
466
00:32:40,794 --> 00:32:42,671
Kurbağa, saçları.
467
00:32:42,671 --> 00:32:44,631
Her neyse, çıkmıyorsunuz.
468
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Yabancılar İspanya'ya gelip
ne istiyorsanız yapıyorsunuz.
469
00:32:47,259 --> 00:32:49,803
Balkondan atlamak, halkı rahatsız etmek...
470
00:32:49,803 --> 00:32:52,389
Özel mülkiyet umurunuzda değil.
471
00:32:52,389 --> 00:32:56,476
Böyle olmaz beyler.
O minibüsü çalmak ağır bir suçtu.
472
00:32:56,476 --> 00:33:01,899
Herkes gibi araba kiralayamaz mısınız?
Bir arabayı paylaşmaya paranız yetmez mi?
473
00:33:01,899 --> 00:33:03,358
Yapmayın! Buraya gelip de...
474
00:33:05,360 --> 00:33:06,695
Ne yapmak istiyorum dedin?
475
00:33:06,695 --> 00:33:08,572
Tatlım, çılgınca olduğunu biliyorum.
476
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Öyle ama her şey yolunda giderse
bir yere gitmenize gerek kalmayacak.
477
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
Lütfen. Bu planda
yanımda olmana ihtiyacım var.
478
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
Baba!
479
00:33:21,502 --> 00:33:27,674
Tanrım. Sen de.
480
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Harika. Hadi. İşte. Çantalarınızı alayım.
481
00:33:34,932 --> 00:33:37,559
- Vay.
- Evet. Güzel, değil mi?
482
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Ne kadar harika bir manzara.
483
00:33:40,896 --> 00:33:46,235
Yeniden birlikte olduğumuz için
ne kadar mutluyum, anlatamam.
484
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Evet. İçeriyi görmek ister misiniz?
485
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Hadi.
- Evet.
486
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Peki ne zaman açılacağız?
487
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Yakında umarım.
488
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Sana biraz gerçek kıyafet aldım.
489
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
Ve sana da birkaç şey aldım bebeğim.
490
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
Gidip odanda denemek ister misin?
491
00:34:07,214 --> 00:34:10,842
Açsanız 20 dakika sonra
akşam yemeği rezervasyonumuz var.
492
00:34:10,842 --> 00:34:11,885
- Öyle mi?
- Evet.
493
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Sağ ol baba.
- Bir şey değil.
494
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
Yani... Bir dakikalığına,
495
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
seni iskelede beklerken...
496
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
...o boktan kasabada kalmaya
karar verdin sandım.
497
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
Boktan bir kasaba değil, güzel bir kasaba.
498
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Evet. Ne demek istediğimi anladın bebeğim.
499
00:34:38,453 --> 00:34:40,873
Elinden geleni yaptığına eminim
500
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
ama yeniden başlamak için
çok uygun bir yer değildi, değil mi?
501
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
Yani.
502
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Hey, sorun yok çünkü artık buradayım.
503
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Ve sana sahip çıkacağım.
504
00:34:56,889 --> 00:34:57,764
Hayır.
505
00:34:57,764 --> 00:35:00,267
Neden yavaştan almıyoruz, olur mu?
506
00:35:00,767 --> 00:35:02,436
Evet, tabii.
507
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
Evet. Çok zamanım var.
508
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Seni kirli iş kıyafetlerinle
görmeye o kadar alışmışım ki.
509
00:35:15,407 --> 00:35:16,783
Şaka mı?
510
00:35:16,783 --> 00:35:18,827
Annen?
Kirli iş kıyafetleriyle mi, cidden mi?
511
00:35:18,827 --> 00:35:19,745
Evet!
512
00:35:19,745 --> 00:35:25,000
Bana karavanda yaşadığımız, annemle
üzüm topladığımız zamanları hatırlattı.
513
00:35:25,751 --> 00:35:27,461
Özledim aslında.
514
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
Sadece onu mu yoksa hepsini mi?
515
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Her şey düzelecek.
516
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
İkinci kural: Niyetini belli etme.
517
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
Bırak, blöfünü görsünler.
518
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
Tamam.
519
00:35:47,105 --> 00:35:48,607
İşte geldik.
520
00:35:49,316 --> 00:35:50,984
İşte kaptan tatlım.
521
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
Selam kaptan.
522
00:35:54,154 --> 00:35:55,113
Sağ ol.
523
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
İkinci şanslara içiyorum.
524
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Size söz veriyorum,
bundan sonra iyi olacağız.
525
00:36:04,248 --> 00:36:06,083
Tanrım. Çok üzgünüm.
526
00:36:06,083 --> 00:36:07,000
Soğukmuş.
527
00:36:07,000 --> 00:36:08,377
Gel. Ben...
528
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
Hayır, ne diyeceğim?
Odaya gidip yıkayacağım.
529
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Hemen dönerim. Peki.
- Peki.
530
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
Fazla gecikme, kral yengeç biter.
531
00:36:20,305 --> 00:36:23,016
Bayanlar, baylar, yolcu gemisi
532
00:36:23,016 --> 00:36:25,519
Blancaró kısa bir süre sonra limandan yola çıkacak...
533
00:36:25,519 --> 00:36:26,728
Nasıl gidiyor?
534
00:36:27,396 --> 00:36:28,605
Uzun sürecek mi?
535
00:36:29,273 --> 00:36:30,274
Hadi.
536
00:36:32,609 --> 00:36:34,570
Fazla zamanımız yok.
537
00:36:35,821 --> 00:36:37,948
Odaklanmam lazım Gala.
538
00:36:37,948 --> 00:36:39,491
Tamam.
539
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
Çalışmana izin vereyim.
540
00:36:41,159 --> 00:36:43,620
Sessizlik.
Odaklanmak için sessizliğe ihtiyacım var.
541
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
Sadece beş dakikamız var.
542
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Yardımımı istiyorsan
Fred'in dikkatini daha uzun süre dağıt.
543
00:36:48,125 --> 00:36:50,210
Ne yapmamı istersin? Onu denize mi atayım?
544
00:36:50,210 --> 00:36:51,295
O da bir seçenek.
545
00:36:51,295 --> 00:36:53,213
Artık açmamız lazım.
546
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
Denemek ister misin?
547
00:36:54,590 --> 00:36:56,425
- Yok! Tamirci sensin.
- Öyle mi?
548
00:36:56,425 --> 00:36:57,426
Evet.
549
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Yapabileceğimiz bir şey olabilir.
550
00:37:05,392 --> 00:37:07,561
Bu kadar uzun süren ne?
551
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Gidip onu bulacağım.
552
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
Hayır! Baba, otur! Tamam mı? Otur.
553
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Birazdan döner.
554
00:37:15,777 --> 00:37:16,904
Tamam.
555
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Tamam.
556
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Ben sadece
onun için biraz endişelendim, o kadar.
557
00:37:26,330 --> 00:37:27,789
Merak etme. İyidir.
558
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Evet.
559
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
Hadi! Gemi açılmak üzere!
560
00:37:41,220 --> 00:37:42,095
Hazır.
561
00:37:42,095 --> 00:37:44,848
- İki, üç...
- Hadi!
562
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Başardın!
563
00:38:13,168 --> 00:38:16,505
Bayanlar ve baylar, yolcu gemimiz Blancaró
564
00:38:16,505 --> 00:38:19,550
beş dakika içinde
Barselona limanından yola çıkacak.
565
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
Baba, bizi sevdiğini biliyorum.
566
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
Ben de seni seviyorum.
Gerçekten çok seviyorum.
567
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Ama...
- Peki.
568
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
İşleri böyle yoluna koyamazsın.
569
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
Yeniden başlamaya ihtiyacım yok.
Kim olduğumu unutmak istemiyorum.
570
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Baba, söylemeye çalıştığım...
571
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
...eğer bir gün
kendini toparlamaya karar verirsen
572
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
tekrar hayatıma girmene
seve seve izin veririm.
573
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Katie...
574
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
...annen nerede?
575
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Tanrım.
576
00:39:08,765 --> 00:39:11,268
- Dur!
- Ne yapıyorsun?
577
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Neden geri döndün?
578
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Detaylar.
579
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
KENDİME SAHİP ÇIKABİLİRİM!
580
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
Sence babam iyi olacak mı?
581
00:39:59,900 --> 00:40:03,820
Tatlım, güven bana.
Babanı tanıyorum. Bir şey olmayacak.
582
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Tanrım.
583
00:40:12,454 --> 00:40:13,497
Vay.
584
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
Parti hâlâ devam ediyor mu?
585
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
Tanrım!
586
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
- Anne!
- Anneanne!
587
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
Tatlılarım!
Burada ne işiniz var? Aşklarım!
588
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
Sensiz yaşayamayız.
589
00:40:28,470 --> 00:40:31,306
Döndüğünüz için çok mutluyum!
590
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
Fred nerede?
591
00:40:33,183 --> 00:40:35,269
Latin Amerika'ya doğru gidiyor.
592
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
Burada hâlâ yapacak çok işimiz var.
593
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Yanına git.
594
00:40:43,277 --> 00:40:44,820
Benimle gel Kate.
595
00:40:44,820 --> 00:40:47,072
Gel! Mariona, bizimle gel!
596
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
Ne gece ama.
597
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
Fena değildi.
598
00:41:12,806 --> 00:41:15,142
- Daha iyi olabilir, değil mi?
- Gala!
599
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
Bitlles oyununda kazandım.
600
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
Bu kasabayı seviyorum!
601
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
Ve bu kadınları seviyorum!
602
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
Selam Montse.
603
00:41:27,362 --> 00:41:30,073
- Birkaç tane içti, değil mi?
- Barın yarısını.
604
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Konuşabilir miyiz?
605
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
- Şimdi mi?
- Evet.
606
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Tabii.
607
00:41:44,505 --> 00:41:45,756
Ne oldu?
608
00:41:46,548 --> 00:41:48,926
Senin kendi hayatın var. Benim de öyle ve...
609
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Şey, ilişkimiz hakkında çok konuştuk.
610
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
Harika gidiyor. Eğleniyoruz
ve hiçbir söz yok.
611
00:41:56,058 --> 00:42:00,521
Bunun olmaması için
dikkatli davrandığımızı düşünüyorum
612
00:42:00,521 --> 00:42:01,855
ama oldu.
613
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Artık işin içinde üçüncü bir kişi var.
614
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
Julia!
615
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Hadi! Herkes eğleniyor, suratlarınız asık.
616
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Test sonuçları geldi.
617
00:42:28,799 --> 00:42:32,135
- Julia, buraya gel!
- Kız kardeşim çağırıyor.
618
00:42:58,579 --> 00:43:01,290
Edna da biraz piripiydi.
619
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
Gelecek sene
bitlles şampiyonasına gelmek istiyor.
620
00:43:08,881 --> 00:43:09,882
Ne?
621
00:43:11,967 --> 00:43:13,135
Ne oldu?
622
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
Hiçbir şey.
623
00:43:15,012 --> 00:43:15,971
Hiçbir şey mi?
624
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Artık her şeyi çözebiliriz.
625
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
Mutlu değil misin?
626
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Evet. Mutluyum.
627
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
Mutlu suratın bu mu? Cidden mi?
628
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
Başka bir şey mi oldu?
Bana güvenebilirsin.
629
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
O kadar kolay değil Gala.
630
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
Biliyorum.
631
00:43:37,201 --> 00:43:39,661
Böyle davranacaksan
konuşmayı kessek da olur.
632
00:43:39,661 --> 00:43:42,706
- Bir süre tartışmasak olur mu?
- Bilmiyorum. Olur mu?
633
00:43:49,046 --> 00:43:50,214
O neydi?
634
00:43:57,346 --> 00:43:59,306
Ve son olarak üçüncü kural.
635
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
Biraz doğaçlama olmasına izin ver.
636
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Çünkü en iyi planlar bile ters gidebilir.
637
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
Öldü mü?
638
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Bence öyle Gala.
639
00:45:16,383 --> 00:45:17,593
S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES"
ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
640
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz