1 00:00:07,007 --> 00:00:10,344 LAND OF WOMEN 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 Gelebilir miyim? 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 Merhaba. 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Bana ihtiyacın olursa yukarıda olacağım. 5 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 İyi geceler. 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Bu, bizi terk ettiğin için. 7 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 Ve bu, bu kasabada senden haber almadan geçirdiğim haftalar için! 8 00:01:13,115 --> 00:01:18,287 Bu da Tony'nin adamları peşimizdeyken bir kadınla kaçtığın için! 9 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 Açıklayayım tatlım. Lütfen. 10 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 Bir kere daha tatlım dersen daha da sert vuracağım! 11 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Seni terk etmeyi asla istemedim. 12 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 Ben sen güvende olasın diye ayrılmak zorunda kaldım. 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 Belli ki güvende değiliz Fred! 14 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 Hataydı! Artık biliyorum. 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - Hata mı? - Evet. 16 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 Hata, bir otelden bornoz çalmaktır. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 On beş milyon dolar çalmışsın! 18 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 Hayır, parayı çalmadım. 19 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 Çalmadım. Ödünç aldım. 20 00:01:49,568 --> 00:01:52,821 - Ödünç aldın. Tanrım. - Evet. Tony'den. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,657 Brooklyn'de bir apartmana yatırım yapmak için. 22 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 Çok ama çok kötü bir tavsiye aldım, 23 00:02:00,287 --> 00:02:05,501 planlardaki evleri, piyasanın %40 üzerinde satabileceğimi söylediler. 24 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Tek ihtiyacım olan bir yatırımcıydı. 25 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 Neden normal bir insan gibi bankaya gitmedin? 26 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 Çünkü banka bana kredi vermedi. 27 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Neden? 28 00:02:14,676 --> 00:02:17,930 Çünkü onlara zaten borcum vardı. 29 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 Ne borcu? 30 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Yedi milyon dolarlık kredi limitim vardı. 31 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 Utanıyordum Gala. 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 Başarısız olduğumu düşünmeni istemedim. 33 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 Ben sadece işleri düzeltmek istedim. 34 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 O yüzden Tony'den borç aldım. 35 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Böylece ben... 36 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Ben sadece seni mutlu etmeye çalışıyordum. 37 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 Şantiyede inşaat başlamıştı ve sonra yatırımcılar 38 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 paralarını geri çekmeye başladılar. 39 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Birbiri ardına. 40 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Ve... 41 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 Sonra para gelmeyince şantiyedeki inşaatı durdurmak zorunda kaldım 42 00:02:57,427 --> 00:03:00,222 ve Tony'nin parasının çoğunu çoktan harcamıştım. 43 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 Ve... 44 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 Yani ona borcumu ödeyemedim. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Ben de işte... 46 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Sen de gittin. 47 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Evet. Gittim. 48 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 Ve sonra bir kadınla tanıştım. 49 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Büyükelçilikte diplomattı. 50 00:03:31,003 --> 00:03:36,133 Ve bana çok sorun yaşamadan ülkeden mücevher kaçırabileceğini söyledi. 51 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Fred, o benim kolyem mi? 52 00:03:39,136 --> 00:03:41,680 - Bir anlaşma yaptık. - Anlaşma mı yaptın? 53 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 Fotoğrafı gördüm. 54 00:03:43,015 --> 00:03:46,226 Seks bombası gibiydi ve onu Monako'ya götürmüşsün! 55 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Bebeğim, aramızda hiçbir şey olmadı. 56 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 Bütün hayatımız yalan Fred. 57 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Artık kim olduğumu bile bilmiyorum. 58 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 Tony'nin parasını geri ödeyemem, biliyorum. 59 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 Keşke ödeyebilseydim ama ödeyemem. 60 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Ama sanırım nasıl yeniden başlayacağız, buldum. 61 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 Yeniden başlamak mı? Sen beni salak mı sanıyorsun? 62 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Beni bir dinle, olur mu? 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 Borçlarımızın çoğu senin adına. 64 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Çok üzgünüm Gala. 65 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 Ancak bu şekilde yeniden başlayıp ailemizi güvende tutabiliriz. 66 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 Bunu sensiz yapamam. 67 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Yarın gece saat 10'da bir gemi kalkıyor. 68 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 Barselona'dan Arjantin'e gidiyor. 69 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Hepimize bilet ve sahte pasaport ayarladım. 70 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 İş konusunda kötü olabilirim, biliyorum ama her şeyi bizim için yaptım. 71 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Geri dönmek bir seçenek değil, burada kalmak da değil. 72 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 Benimle gelecek misin? 73 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Beni öldürmek istediler Gala. 74 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Lütfen bir şey söyle Gala. 75 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Kahretsin. Kevin. - Kevin mı? 76 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Dur. "Kevin", Hank ve Kevin mı? Tony'nin tetikçileri. 77 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Evet! Tony'nin tetikçileri. 78 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Buradalar mı? Şu an mı? 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 Evet. Ve bizi senden çok önce buldular, 80 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 hakkında iyi yorum yaptırmıyor. 81 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Sana bir şey yaptılar mı? 82 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 Hayır, hiçbir şey. Sadece kafamıza silah dayadılar. 83 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 Yaşattığın felaketler için seni almalarına izin vermeliyim. 84 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Gala. 85 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Gala, düşündüğün... 86 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 Hayır. Hadi. Arka kapıdan çıkalım. 87 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 Seni bırakmam. 88 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 - Dur. Bu çok tehlikeli. - Kahraman mı olacaksın? 89 00:06:23,175 --> 00:06:24,676 Hey Julia. Nasılsın? 90 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - Tokatlarım! - Hayır anne! 91 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 - Yeter! Hadi. Gidelim. - Pislik! 92 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 Onu buradan çıkarmalıyız. Dikkatini dağıtmalısın. 93 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 - Kim'in? - Kevin'ın. 94 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 Baba. 95 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 Selam bebeğim. Selam. Gel buraya. 96 00:06:37,231 --> 00:06:40,317 Gitmeliyim. Arayı kapatacağız, söz veriyorum. 97 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 - Söz. - Hayır. Daha yeni geldin. 98 00:06:43,487 --> 00:06:44,530 Selamlar! 99 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 Gördüğüme sevindim. 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 Bu gürültü de ne? 101 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Biraz sağırım da televizyon da yüksek, yüksek. 102 00:06:51,828 --> 00:06:55,707 - Etrafa bakabilirim herhâlde. - Tabii. Evinde gibi hisset. 103 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 Bir bardak süt ister misin? 104 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Ben alacağım. 105 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 Süt? Tamam mı? 106 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Komşunun ineğinden. 107 00:07:06,635 --> 00:07:07,469 Geçecek. 108 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 - Sonra göreceksin. - Seni seviyorum. 109 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 Amat'a söyle, yolda buluşalım, tamam mı? 110 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Tamam mı? 111 00:07:15,519 --> 00:07:18,689 Dinle! Nasıl da güçlüsün. 112 00:07:18,689 --> 00:07:20,440 Çok güçlüsün. 113 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Çok çalışıyorsun, değil mi? 114 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Çalışıyorum. - Gerçek, değil mi? 115 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 Bir bardak süt ve biraz kurabiyeye ne dersin? 116 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Tamam. Hadi. 117 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 Yani bu "Armand" burada mı yaşıyor? 118 00:07:38,500 --> 00:07:40,085 Amat. Adı Amat. 119 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 Evet, burada yaşıyor. Teyzemin evini almış. 120 00:07:42,296 --> 00:07:43,213 Ama önemi yok. 121 00:07:43,213 --> 00:07:44,464 Bak, işte orada. 122 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 - Çabuk, gidelim. - Hey. 123 00:07:46,341 --> 00:07:50,137 Burada kalamazsın. Buradan kurtulmana yardım edeyim. 124 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 Limanda. Yarın gece onda. 125 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Seni bekleyeceğim. - Fred, biz... 126 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 Acelemiz yok muydu? 127 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 - Gidelim mi? - Evet. 128 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Sağ ol. 129 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 Kurabiyeler güzel, değil mi? Evet. 130 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Çok iyi. 131 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 Ama uyumak için 132 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 sihirli bir çözümüm var. 133 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 Bambaşkasın. 134 00:08:31,887 --> 00:08:32,846 O neydi? 135 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 Bir şey duymadım. 136 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 İzin verir misin? Uyuyoruz. 137 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Özür dilerim. 138 00:09:15,681 --> 00:09:16,515 Tatlı rüyalar. 139 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 O aptal burada ne arıyor, bize söyler misin? 140 00:09:33,448 --> 00:09:36,952 - İşleri düzeltmek istiyor. - Kolay. Parayı iade etmesi lazım. 141 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 Hayır. Anlatma. Parası yok. 142 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Yok mu? 143 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 Yok. 144 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 O zaman işleri nasıl düzeltecek? 145 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 Bilmiyorum anne. 146 00:09:51,758 --> 00:09:53,719 Ama bir planı var. 147 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 Onunla gitmemizi istiyor. 148 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Nasıl da ödlek. Kaçmak istiyor. 149 00:09:59,600 --> 00:10:01,518 Evet demeyi düşünmedin, değil mi? 150 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 Hayır anne. Evet demedim. Hiçbir şey demedim. 151 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 Bir anda ortaya çıkıp bana hikâyeyi anlattı 152 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 ve sonra o adam geldi. 153 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Onu öldürecek sandım. 154 00:10:12,237 --> 00:10:14,823 Kızımın babası. Ne yapacaktım sence? 155 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 Gerçekten soruyor musun yoksa öylesine miydi? 156 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Babam geldiğinde her şey yoluna girecek sandım. 157 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Ben de öyle sanıyordum. 158 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 Şimdi ne yapacağız? 159 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Şey... 160 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 Evet, aileme sahip çıktığın için teşekkür ederim. 161 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Her bir buçuk saatte bir geçer. 162 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 Geçtiğini nasıl anlarım? 163 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Bir buçuk saat içinde geçmezse yeni geçmiş demektir. 164 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 Evet, tabii. 165 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 Evet. 166 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Tabii. 167 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 Hey, hey. 168 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Bana bir iyilik yap. Onlara bunları verebilir misin? 169 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 Burada güvende tutamam. 170 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 O kötü adamlar daha büyük bir sorunun sadece bir parçası. 171 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Onları gerçekten önemsiyorsan benimle gelmelerini söylersin. 172 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Sağ ol. 173 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 Sana vermem için verdi. 174 00:12:09,730 --> 00:12:13,984 Kocan nasıl bir belaya karıştı, bilmiyorum ama seni buna o sürükledi, onu biliyorum. 175 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Yanında gitmeni istiyor. 176 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 Gidecek misin? 177 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Bilmiyorum. 178 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Bunca yalanından sonra? 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 O adamlar bizi neredeyse öldürecekti. 180 00:12:29,249 --> 00:12:33,504 Fred'i bulacağımı düşünerek biraz zaman kazandım ama şimdi bilmiyorum. 181 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Artık sadece Fred'i istemiyorlar. 182 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 Kenarda 15 milyon doların olabilir mi? 183 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 İçgüdülerine güven Gala. 184 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}KANADA PASAPORTU 185 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 Uyanın beyler. Bizimle gelmeniz lazım. 186 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 Siktir. 187 00:14:01,592 --> 00:14:05,679 Hadi. Yavaşça kalkın ve aptalca bir şey yapmayın. 188 00:14:05,679 --> 00:14:07,014 Aptal şey yok. 189 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 Silahını neden onlara doğrulttun Quintanilla? 190 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 - Ya tehlikelilerse? - Tehlikeli mi? 191 00:14:12,519 --> 00:14:14,188 Sen o şeyle tehlikelisin! 192 00:14:14,188 --> 00:14:16,190 Hadi. Silahını indir. 193 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 Sessiz kalma ve konuşmama hakkına sahipsiniz. 194 00:14:20,402 --> 00:14:23,405 Quintanilla, kahretsin. Anlamıyorlar, görmüyor musun? 195 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 Andreu, hayatım boyunca bu sözleri söylemenin hayalini kurdum. 196 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 - İzin ver yapayım lütfen. - Evet. 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,412 Avukat tutma hakkınız var. 198 00:14:30,412 --> 00:14:33,749 - Avukatınız yoksa size bir tane atanacak. - Neler oluyor? 199 00:14:33,749 --> 00:14:37,920 Kocanın ailesi. Görünüşe göre minibüsü çalmışlar. 200 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 - İnanabiliyor musun? - Cidden mi? 201 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Artık ailene güvenemiyorsun. 202 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 Neyse ki Amat iyi insanlar olmadıklarını fark etti. 203 00:14:48,180 --> 00:14:50,724 - Amat mı? - Evet. Bizi aradı. 204 00:14:50,724 --> 00:14:56,230 Plakayı araştırınca ortaya çıktı ki birkaç gün önce Besalú'da kaybolmuş. 205 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Sen iyi misin? 206 00:14:58,941 --> 00:15:02,444 Evet. Hapse mi girecekler? 207 00:15:02,444 --> 00:15:03,946 Şey, şimdilik hapis. 208 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 Soygunla suçlanacaklar ama bu işler zaman alır. 209 00:15:06,865 --> 00:15:10,827 - Muhtemelen birkaç saat içinde çıkarlar. - Tamam. 210 00:15:11,537 --> 00:15:13,080 Yani... 211 00:15:13,080 --> 00:15:17,793 Aile sürprizlerle dolu. 212 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 Bazen fena olabiliyorlar ve bazen de tatlı olabiliyorlar. 213 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 Her şeyden sonra seninle enişte ve yeğenden öte olursak 214 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 tatlı olabilirdi. 215 00:15:35,269 --> 00:15:38,856 - Harika olurdu. - Andreu! 216 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 Yapacak çok işimiz var. Rezervasyon gerekiyor. 217 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 Hareketlerine dikkat et, tamam mı? 218 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 Birkaç saat içinde serbest kalacaklar ve geldiklerinde çok sinirli olacaklar. 219 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Gitmemiz lazım. Ya şimdi ya da asla. 220 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 En iyisi bu olacak. 221 00:16:04,298 --> 00:16:07,593 - Tabii. En iyisi bu olacak. - Buna tek başına karar verdin. 222 00:16:07,593 --> 00:16:08,677 Yine. 223 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Burada kalamayız. Eve geri dönemeyiz. 224 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 Hiç paramız yok. Tek şansımız bu. 225 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Tamam, elbette. Haklısın. 226 00:16:20,647 --> 00:16:25,068 Bu çok önemli ve bu kararı birlikte vereceğiz. 227 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 Ne yapıyoruz? 228 00:16:26,778 --> 00:16:27,946 Fikri olan? 229 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 Bunun en iyisi olduğuna emin misin? 230 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 Bana kızgın olduğunu biliyorum. 231 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 Sana kızgın değilim. 232 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Babama kızgınım. 233 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 Gerçekten onunla mı gideceğiz? 234 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 Sahte isimlerle yeni bir başlangıç mı olacak? 235 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 Yaptıklarından sonra. 236 00:16:55,724 --> 00:16:59,478 Batırdığını biliyorum. 237 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Ama o senin baban. 238 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 İşleri düzeltmeye geldi. 239 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 Onunla tek başımıza olduğumuzdan daha güvende olacağımızı mı sanıyorsun? 240 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 Öncelikle buradan çıkmamız gerekiyor. 241 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Tamam mı? 242 00:17:21,083 --> 00:17:22,084 Tamam. 243 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 - Tamam. - Gidiyoruz. 244 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 Eşyalarını topla. 245 00:17:26,338 --> 00:17:27,297 Hadi. 246 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - Ne söyleyeceğini biliyorum. - Hiçbir şey söylemedim. 247 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 Böyle mi ayrılmak istiyorum sanıyorsun? 248 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Her şeyi yarıda bırakıp. 249 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 Şaraphane, evimiz... 250 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 Hey, hiçbir şey söylemedim. 251 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 Ancak kaçmak en iyi çözüm değil. 252 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 Güven bana. Bu konuda uzmanım. 253 00:18:00,247 --> 00:18:01,206 Nereye gidiyorsun? 254 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 Veda etmeye. Belki sen de yapmalısın. 255 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 Vay. Kapıyı suratıma çarpmadın. 256 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 İlerleme kaydediyoruz. 257 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Ne istiyorsun? 258 00:18:28,317 --> 00:18:31,570 Yıllar önce yapmış olmam gereken şeyi yapmak istiyorum. 259 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 Veda etmeyi. 260 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 Ayrılıyor musun? Yine mi? 261 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Hadi. Öyle surat yapma. 262 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 Böyle daha iyi. Değil mi? 263 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 Geldiğimden beri sana sadece sorun çıkardım. 264 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 Peki bunca yıldır en çok özlediğim neydi, biliyor musun? 265 00:18:50,172 --> 00:18:53,926 Dağılan karavan yerine güzel bir eve sahip olmak değildi 266 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 ya da iyi maaşlı bir iş ya da iyi bir erkek arkadaş değildi... 267 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 Onlardan çok oldu. 268 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 Bunca yıldır en çok özlediğim şey seninle konuşmaktı. 269 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 Gitmem lazım. 270 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Keşke daha çok zamanımız olsaydı. 271 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Tamam o zaman. İyi yolculuklar. 272 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 Ne? 273 00:19:28,293 --> 00:19:29,545 Kahretsin. 274 00:19:30,337 --> 00:19:32,756 Gerçekten böyle mi vedalaşacağız? 275 00:19:32,756 --> 00:19:34,675 Peki... Ne dememi bekliyorsun? 276 00:19:35,259 --> 00:19:37,427 Bilmiyorum. Bir şey söyle. 277 00:19:39,847 --> 00:19:41,932 Sence gitmek istiyor muyum? 278 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 Gitme o zaman! 279 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 Kırk yıldan fazladır seni bir daha göremeyeceğimi düşünüyordum. 280 00:19:53,402 --> 00:19:59,157 Artık buradasın, senin yeniden yakınımda olmana alıştım. 281 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Baş belası olsan, beni kızdırmayı sevsen de. 282 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Hayatta en sevdiğim şey. 283 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 Boş bir odam var. 284 00:20:20,512 --> 00:20:22,973 - Fıçıları nereye koydun? - Nalda, Amat nerede? 285 00:20:23,640 --> 00:20:24,892 Bir süredir görmedim. 286 00:20:26,059 --> 00:20:27,603 Buradasın! 287 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Dinle, bir fikrimiz var. 288 00:20:29,354 --> 00:20:31,607 Amerikalı kız gelinceye kadar dekore edelim. 289 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 Sadece birkaç şey: ışıklar, fenerler, müzik çalan bir grup. 290 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 - Ne dersin? - Vay! 291 00:20:36,653 --> 00:20:42,034 Yani teknik olarak o yabancı için Saint Vincent Günü'nü erken kutlayacağız! 292 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 Harika, bayılacak! 293 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 Koyunlar dışarıda olacak, böylece daha ekolojik görünecek. 294 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Amat'ın fikriydi. 295 00:20:48,957 --> 00:20:50,417 Amat nerede? 296 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 Arkada şarap örneklerini hazırlıyor. 297 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 Ne yapıyorsun? 298 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Edna yarın burada olacak. 299 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 Her şeyin hazır olması gerekiyor. 300 00:21:04,389 --> 00:21:05,849 Şaraba bayılacak. 301 00:21:06,642 --> 00:21:08,310 Şaraphaneye de. 302 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Koyunlara bile. 303 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Harika iş çıkaracaksın. 304 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Olmayacağın için üzgünüm. 305 00:21:21,198 --> 00:21:23,659 Amerikalı! 306 00:21:23,659 --> 00:21:24,785 - Ne? - Yok, sen değil. 307 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 Diğeri! Gelmiş! 308 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 - Edna mı? - Ne demek, "gelmiş"? 309 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 Hayır ama yarın gelecekti. 310 00:21:29,873 --> 00:21:34,837 Hayır. Ofisi aradı, helikopterle geliyormuş, yakında inecekmiş. 311 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 Herkese haber vereyim de onu hak ettiği şekilde karşılayalım. 312 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Hadi! 313 00:21:40,008 --> 00:21:41,802 - Dikkatini dağıt. - Hey, hayır. 314 00:21:41,802 --> 00:21:43,846 - Sadece beş dakika. - Gitmem gerek. Hemen. 315 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Gala, lütfen. 316 00:21:54,857 --> 00:21:56,191 KOOPERATİF ŞARAPHANESİ 317 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Edna. 318 00:22:16,712 --> 00:22:18,005 Gala? 319 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 - Selam. - Tanrım. 320 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 Burada ne işin var? 321 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 Kayıp değil miydin? 322 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 Kayıp mı? 323 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 Tam buradayım. 324 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 Ben de havalı bir giriş yaptım sanıyordum. 325 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 Ama sana ne oldu? 326 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 Evet, şey. 327 00:22:32,769 --> 00:22:37,649 Uzun hikâye ama annemin kasabasına gelmeye karar verdik. 328 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 Evet. Şarabın tadına bakar bakmaz aklıma sen geldin. 329 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Bana her şeyi göstermen için sabırsızlanıyorum. 330 00:22:44,406 --> 00:22:47,492 - Konuşacak o kadar çok şey var ki. - Bunlar hanımlar. 331 00:22:47,993 --> 00:22:48,827 Şirinmiş. 332 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 Bu Edna. 333 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 - Merhaba! - Selam. 334 00:22:52,164 --> 00:22:53,999 Ama Ramona, bak tatlım. 335 00:22:53,999 --> 00:22:58,086 Saint Vincent Günü'nü erken kutlamak, hiç olmadı, saygısızlıktır. 336 00:22:58,086 --> 00:23:01,673 Yine mi peder! Sadece o kadını etkilemek için. 337 00:23:01,673 --> 00:23:03,884 Aslını mayıs ayında kutlayacağız. 338 00:23:03,884 --> 00:23:04,968 Hadi! 339 00:23:04,968 --> 00:23:08,305 Kasabanın güzel görünmesini sağlamak için tek şansımız bu. Rahatla. 340 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Bunu yapacağız. 341 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 Gala için. 342 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Şey, Gala içinse... 343 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 Harika! Gruba hazırlanmalarını söyleyeyim. 344 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 Buraya özgü şarap. 345 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 Çok az üretiliyor çünkü çok özenle hazırlanıyor. 346 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 Ve çevre dostu şarap sertifikasına sahipler sanırım. 347 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 - Evet. Tabii ki. - Mükemmel. 348 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 Burayı harika yapan şey de bu. 349 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Toprakları muhteşem, herhangi bir kimyasal kullanmıyorlar, 350 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 gübreleri doğal... 351 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 Sadece doğal gübre kullanıyoruz diyorum. Değil mi? 352 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 Tabii ki. Yüzde yüz koyun dışkısı bebeğim. 353 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 Ne dedi, bilmiyorum ama kulağa hoş geliyor. 354 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - Şarabın tadına bakalım. - Evet, hadi gidelim. 355 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Bu şaraphane olağanüstü. 356 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Umarım siz de bizim kadar beğenirsiniz. 357 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Evet. Bu çok özel bir karışım. 358 00:24:03,402 --> 00:24:08,198 İki farklı mahsulden ve ayrı ayrı tatsan birlikte iyi gideceklerini düşünmezsin. 359 00:24:08,198 --> 00:24:13,161 Ama sonuçta çok yakışıyorlar. 360 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 Evet. 361 00:24:14,788 --> 00:24:18,667 Evet, yaratmayı başardığımız, eşsiz bir karışım. 362 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Karışım. 363 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Evet. 364 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 Ee? 365 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Ee? 366 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Beğendim. 367 00:24:38,729 --> 00:24:42,482 Tamam. Direkt konuya gireceğim. Burada iyi potansiyel var. 368 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Ve sadece şarap da değil. Bütün konsepti diyorum. 369 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Şaraphane, gelenek. 370 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 Ve bu şansı yakalayan ilk kişi olmak istiyorum. 371 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 30.000 şişe. 372 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 Yüzde 10'unu peşin, kalanını teslim alırken ödeyebilirim. 373 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Harika! 374 00:24:58,040 --> 00:24:59,374 Bu harika. 375 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 Ne? 376 00:25:01,502 --> 00:25:04,338 Bize bir dakika verebilir misin? 377 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Sadece bir dakika. 378 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 Acele etmeyin. 379 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 Ne oldu? 380 00:25:13,055 --> 00:25:14,473 Kabul edemeyiz. 381 00:25:14,473 --> 00:25:15,432 Neden? 382 00:25:15,432 --> 00:25:17,601 Kooperatifin çok borcu var. 383 00:25:17,601 --> 00:25:20,395 Yüzde 10 peşinatla yarısını bile karşılayamayız. 384 00:25:20,395 --> 00:25:23,273 En az %30 gerekir. 385 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Kimse daha fazla para teklif etmez Amat. 386 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 Tamam, tamam. Konuşmayı ben yapayım. 387 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 Edna. Anlaştık. 388 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 Bunun gibi bir şarap bulamazsın, bunu biliyorsun. 389 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Dediğin gibi, hikâye, şarap kendini satıyor. 390 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Her şişe benzersiz, farklı ve özel. 391 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 İnsanlar bir şişeyi almak için çok para ödemek isteyecekler. 392 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 Yani 30.000 şişe alacağını sanmıyorum. 393 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 100.000 şişe alacaksın. 394 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 İyisin. 395 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Anlaştık mı? 396 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Anlaştık. - Evet! 397 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 Harika. Hadi. 398 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 Muhteşem bir şey planladık. Bu kasabayı seveceksin. 399 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 HOŞ GELDİNİZ 400 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 Gel Edna, tatlım. 401 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 Başardın Gala! 402 00:26:48,192 --> 00:26:50,152 Bunları özlemeyecek misin yani? 403 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 Her şey yoluna girecek. 404 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Güven bana. 405 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 Anneannen nerede? 406 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 Mariona teyzeye veda ediyor. 407 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 Ben de aynısını yapacağım. 408 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 Suratın neden asık kızım? 409 00:27:13,467 --> 00:27:16,011 Şarapçı kadını kazandınız. Kutlasana. 410 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 Kasabadan ayrılıyoruz. 411 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 Ve sana her şey için teşekkür etmek istedim. 412 00:27:26,271 --> 00:27:31,026 Seni havaalanına götürmem için beni kandırmaya çalışıyorsan olmayacak. 413 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Gitmemelisin. 414 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 Gitmek istemiyorum. 415 00:27:40,577 --> 00:27:44,081 Geç kalmadan geri dön çünkü bana bir çizim borçlusun. 416 00:28:28,250 --> 00:28:29,793 Hemen gitmemiz lazım anne. 417 00:28:29,793 --> 00:28:31,587 O zaman acele etseniz iyi olur. 418 00:28:35,132 --> 00:28:36,425 Ne? 419 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 Anneanne, bizimle geliyorsun. Birlikte olmamız gerekiyor. 420 00:28:39,386 --> 00:28:44,308 - Kate, bu yaşımda kaçıp duramam. - Sensiz bir yere gitmiyorum. 421 00:28:44,892 --> 00:28:46,935 Anneanne, burada yalnız kalamazsın. 422 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 İyi olacağım. 423 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 Sıkıcı bir kasaba olduğunu biliyorum ama burası benim evim. 424 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 Bizi buraya sürüklemen o kadar da kötü olmadı. 425 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 Ve ne kadar sinir bozucu olduğumu ikiniz de biliyorsunuz. 426 00:28:58,363 --> 00:29:01,158 Her zaman sorun kaynağı, problem olacağım. 427 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 Asla problem olmadın. 428 00:29:05,329 --> 00:29:06,830 La Muga'da yaşamak güzel. 429 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Burada iyi insanlar var. 430 00:29:09,041 --> 00:29:12,461 - Ve kız kardeşim de burada. - Ona çok iyi bakacağız. 431 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Peki, çantalarını getireyim. 432 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 Kim bilir? 433 00:29:18,759 --> 00:29:24,056 Belki burada kalarak sonunda babanın kim olduğunu öğrenirim. 434 00:29:24,806 --> 00:29:25,682 Tabii. 435 00:29:25,682 --> 00:29:28,018 Kim olduğunu bilmek güzel olabilir. 436 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 Kim olursa olsun, şanslı bir adam çünkü sen harika bir kız çocuğusun. 437 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 Seni çok seviyorum. 438 00:29:45,285 --> 00:29:46,119 Çok. 439 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Ben de. 440 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 Geldik işte. 441 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 Her şey için teşekkürler. 442 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 Sizinle yaşamanın bir kâbus olacağını düşünmüştüm. Ama... 443 00:30:37,087 --> 00:30:37,963 Güzeldi. 444 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Evet, gerçekten öyleydi. 445 00:30:43,010 --> 00:30:45,679 - Anne, dışarıda bekleyeyim. - Tamam. 446 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 - Hoşça kal Amat. - İyi şanslar Kate. 447 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - Dinle... - Amat, ben... 448 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - Sadece şunu söylemek... - Ben... 449 00:31:10,412 --> 00:31:11,288 Siktir. 450 00:31:16,335 --> 00:31:17,544 Sağ ol. 451 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 Sağ ol. 452 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 Anneme göre bir Xatart kadını olarak hayat 453 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 iskambil oyunu oynamak gibidir. 454 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 Birinci kural: belirsizliği kucakla. 455 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 Elinin nasıl geleceğini asla bilemezsin. 456 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 Gitmek istemiyorum. 457 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 Ne yapıyorsun? 458 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Ataş kullanıyorum. 459 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Bir eğitimde öğrenmiştim. 460 00:32:22,109 --> 00:32:25,612 - Yapma MacGyver. - Gidebilir miyiz? 461 00:32:25,612 --> 00:32:28,073 Gitmek mi? İmkânsız! Hiç şansınız yok. 462 00:32:28,073 --> 00:32:30,117 Devler ve büyük kafalılar için buradayım. 463 00:32:31,118 --> 00:32:34,538 Ben burada olduğum sürece kurallara uymak zorundasınız. Nokta. 464 00:32:34,538 --> 00:32:36,790 Kurbağaların saçları uzayana kadar buradasınız. 465 00:32:36,790 --> 00:32:38,959 Kanunlara karşı geldiniz. O kadar. 466 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 Kurbağa, saçları. 467 00:32:42,671 --> 00:32:44,631 Her neyse, çıkmıyorsunuz. 468 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 Yabancılar İspanya'ya gelip ne istiyorsanız yapıyorsunuz. 469 00:32:47,259 --> 00:32:49,803 Balkondan atlamak, halkı rahatsız etmek... 470 00:32:49,803 --> 00:32:52,389 Özel mülkiyet umurunuzda değil. 471 00:32:52,389 --> 00:32:56,476 Böyle olmaz beyler. O minibüsü çalmak ağır bir suçtu. 472 00:32:56,476 --> 00:33:01,899 Herkes gibi araba kiralayamaz mısınız? Bir arabayı paylaşmaya paranız yetmez mi? 473 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 Yapmayın! Buraya gelip de... 474 00:33:05,360 --> 00:33:06,695 Ne yapmak istiyorum dedin? 475 00:33:06,695 --> 00:33:08,572 Tatlım, çılgınca olduğunu biliyorum. 476 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 Öyle ama her şey yolunda giderse bir yere gitmenize gerek kalmayacak. 477 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 Lütfen. Bu planda yanımda olmana ihtiyacım var. 478 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 Baba! 479 00:33:21,502 --> 00:33:27,674 Tanrım. Sen de. 480 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Harika. Hadi. İşte. Çantalarınızı alayım. 481 00:33:34,932 --> 00:33:37,559 - Vay. - Evet. Güzel, değil mi? 482 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 Ne kadar harika bir manzara. 483 00:33:40,896 --> 00:33:46,235 Yeniden birlikte olduğumuz için ne kadar mutluyum, anlatamam. 484 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 Evet. İçeriyi görmek ister misiniz? 485 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - Hadi. - Evet. 486 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Peki ne zaman açılacağız? 487 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 Yakında umarım. 488 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 Sana biraz gerçek kıyafet aldım. 489 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 Ve sana da birkaç şey aldım bebeğim. 490 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 Gidip odanda denemek ister misin? 491 00:34:07,214 --> 00:34:10,842 Açsanız 20 dakika sonra akşam yemeği rezervasyonumuz var. 492 00:34:10,842 --> 00:34:11,885 - Öyle mi? - Evet. 493 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Sağ ol baba. - Bir şey değil. 494 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 Yani... Bir dakikalığına, 495 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 seni iskelede beklerken... 496 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 ...o boktan kasabada kalmaya karar verdin sandım. 497 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 Boktan bir kasaba değil, güzel bir kasaba. 498 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 Evet. Ne demek istediğimi anladın bebeğim. 499 00:34:38,453 --> 00:34:40,873 Elinden geleni yaptığına eminim 500 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 ama yeniden başlamak için çok uygun bir yer değildi, değil mi? 501 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 Yani. 502 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 Hey, sorun yok çünkü artık buradayım. 503 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Ve sana sahip çıkacağım. 504 00:34:56,889 --> 00:34:57,764 Hayır. 505 00:34:57,764 --> 00:35:00,267 Neden yavaştan almıyoruz, olur mu? 506 00:35:00,767 --> 00:35:02,436 Evet, tabii. 507 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 Evet. Çok zamanım var. 508 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 Seni kirli iş kıyafetlerinle görmeye o kadar alışmışım ki. 509 00:35:15,407 --> 00:35:16,783 Şaka mı? 510 00:35:16,783 --> 00:35:18,827 Annen? Kirli iş kıyafetleriyle mi, cidden mi? 511 00:35:18,827 --> 00:35:19,745 Evet! 512 00:35:19,745 --> 00:35:25,000 Bana karavanda yaşadığımız, annemle üzüm topladığımız zamanları hatırlattı. 513 00:35:25,751 --> 00:35:27,461 Özledim aslında. 514 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 Sadece onu mu yoksa hepsini mi? 515 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Her şey düzelecek. 516 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 İkinci kural: Niyetini belli etme. 517 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 Bırak, blöfünü görsünler. 518 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 Tamam. 519 00:35:47,105 --> 00:35:48,607 İşte geldik. 520 00:35:49,316 --> 00:35:50,984 İşte kaptan tatlım. 521 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 Selam kaptan. 522 00:35:54,154 --> 00:35:55,113 Sağ ol. 523 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 İkinci şanslara içiyorum. 524 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Size söz veriyorum, bundan sonra iyi olacağız. 525 00:36:04,248 --> 00:36:06,083 Tanrım. Çok üzgünüm. 526 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Soğukmuş. 527 00:36:07,000 --> 00:36:08,377 Gel. Ben... 528 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 Hayır, ne diyeceğim? Odaya gidip yıkayacağım. 529 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Hemen dönerim. Peki. - Peki. 530 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 Fazla gecikme, kral yengeç biter. 531 00:36:20,305 --> 00:36:23,016 Bayanlar, baylar, yolcu gemisi 532 00:36:23,016 --> 00:36:25,519 Blancaró kısa bir süre sonra limandan yola çıkacak... 533 00:36:25,519 --> 00:36:26,728 Nasıl gidiyor? 534 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 Uzun sürecek mi? 535 00:36:29,273 --> 00:36:30,274 Hadi. 536 00:36:32,609 --> 00:36:34,570 Fazla zamanımız yok. 537 00:36:35,821 --> 00:36:37,948 Odaklanmam lazım Gala. 538 00:36:37,948 --> 00:36:39,491 Tamam. 539 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 Çalışmana izin vereyim. 540 00:36:41,159 --> 00:36:43,620 Sessizlik. Odaklanmak için sessizliğe ihtiyacım var. 541 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 Sadece beş dakikamız var. 542 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 Yardımımı istiyorsan Fred'in dikkatini daha uzun süre dağıt. 543 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 Ne yapmamı istersin? Onu denize mi atayım? 544 00:36:50,210 --> 00:36:51,295 O da bir seçenek. 545 00:36:51,295 --> 00:36:53,213 Artık açmamız lazım. 546 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 Denemek ister misin? 547 00:36:54,590 --> 00:36:56,425 - Yok! Tamirci sensin. - Öyle mi? 548 00:36:56,425 --> 00:36:57,426 Evet. 549 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Yapabileceğimiz bir şey olabilir. 550 00:37:05,392 --> 00:37:07,561 Bu kadar uzun süren ne? 551 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 Gidip onu bulacağım. 552 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 Hayır! Baba, otur! Tamam mı? Otur. 553 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 Birazdan döner. 554 00:37:15,777 --> 00:37:16,904 Tamam. 555 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Tamam. 556 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Ben sadece onun için biraz endişelendim, o kadar. 557 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 Merak etme. İyidir. 558 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 Evet. 559 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 Hadi! Gemi açılmak üzere! 560 00:37:41,220 --> 00:37:42,095 Hazır. 561 00:37:42,095 --> 00:37:44,848 - İki, üç... - Hadi! 562 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 Başardın! 563 00:38:13,168 --> 00:38:16,505 Bayanlar ve baylar, yolcu gemimiz Blancaró 564 00:38:16,505 --> 00:38:19,550 beş dakika içinde Barselona limanından yola çıkacak. 565 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 Baba, bizi sevdiğini biliyorum. 566 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 Ben de seni seviyorum. Gerçekten çok seviyorum. 567 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Ama... - Peki. 568 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 İşleri böyle yoluna koyamazsın. 569 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 Yeniden başlamaya ihtiyacım yok. Kim olduğumu unutmak istemiyorum. 570 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Baba, söylemeye çalıştığım... 571 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 ...eğer bir gün kendini toparlamaya karar verirsen 572 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 tekrar hayatıma girmene seve seve izin veririm. 573 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Katie... 574 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 ...annen nerede? 575 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Tanrım. 576 00:39:08,765 --> 00:39:11,268 - Dur! - Ne yapıyorsun? 577 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Neden geri döndün? 578 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Detaylar. 579 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 KENDİME SAHİP ÇIKABİLİRİM! 580 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 Sence babam iyi olacak mı? 581 00:39:59,900 --> 00:40:03,820 Tatlım, güven bana. Babanı tanıyorum. Bir şey olmayacak. 582 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Tanrım. 583 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 Vay. 584 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 Parti hâlâ devam ediyor mu? 585 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 Tanrım! 586 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 - Anne! - Anneanne! 587 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 Tatlılarım! Burada ne işiniz var? Aşklarım! 588 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 Sensiz yaşayamayız. 589 00:40:28,470 --> 00:40:31,306 Döndüğünüz için çok mutluyum! 590 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 Fred nerede? 591 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 Latin Amerika'ya doğru gidiyor. 592 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 Burada hâlâ yapacak çok işimiz var. 593 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 Yanına git. 594 00:40:43,277 --> 00:40:44,820 Benimle gel Kate. 595 00:40:44,820 --> 00:40:47,072 Gel! Mariona, bizimle gel! 596 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 Ne gece ama. 597 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 Fena değildi. 598 00:41:12,806 --> 00:41:15,142 - Daha iyi olabilir, değil mi? - Gala! 599 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 Bitlles oyununda kazandım. 600 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 Bu kasabayı seviyorum! 601 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 Ve bu kadınları seviyorum! 602 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 Selam Montse. 603 00:41:27,362 --> 00:41:30,073 - Birkaç tane içti, değil mi? - Barın yarısını. 604 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Konuşabilir miyiz? 605 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 - Şimdi mi? - Evet. 606 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 Tabii. 607 00:41:44,505 --> 00:41:45,756 Ne oldu? 608 00:41:46,548 --> 00:41:48,926 Senin kendi hayatın var. Benim de öyle ve... 609 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 Şey, ilişkimiz hakkında çok konuştuk. 610 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 Harika gidiyor. Eğleniyoruz ve hiçbir söz yok. 611 00:41:56,058 --> 00:42:00,521 Bunun olmaması için dikkatli davrandığımızı düşünüyorum 612 00:42:00,521 --> 00:42:01,855 ama oldu. 613 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 Artık işin içinde üçüncü bir kişi var. 614 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 Julia! 615 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Hadi! Herkes eğleniyor, suratlarınız asık. 616 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 Test sonuçları geldi. 617 00:42:28,799 --> 00:42:32,135 - Julia, buraya gel! - Kız kardeşim çağırıyor. 618 00:42:58,579 --> 00:43:01,290 Edna da biraz piripiydi. 619 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 Gelecek sene bitlles şampiyonasına gelmek istiyor. 620 00:43:08,881 --> 00:43:09,882 Ne? 621 00:43:11,967 --> 00:43:13,135 Ne oldu? 622 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Hiçbir şey. 623 00:43:15,012 --> 00:43:15,971 Hiçbir şey mi? 624 00:43:17,264 --> 00:43:19,141 Artık her şeyi çözebiliriz. 625 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 Mutlu değil misin? 626 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 Evet. Mutluyum. 627 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 Mutlu suratın bu mu? Cidden mi? 628 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 Başka bir şey mi oldu? Bana güvenebilirsin. 629 00:43:32,946 --> 00:43:34,489 O kadar kolay değil Gala. 630 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Biliyorum. 631 00:43:37,201 --> 00:43:39,661 Böyle davranacaksan konuşmayı kessek da olur. 632 00:43:39,661 --> 00:43:42,706 - Bir süre tartışmasak olur mu? - Bilmiyorum. Olur mu? 633 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 O neydi? 634 00:43:57,346 --> 00:43:59,306 Ve son olarak üçüncü kural. 635 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 Biraz doğaçlama olmasına izin ver. 636 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Çünkü en iyi planlar bile ters gidebilir. 637 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 Öldü mü? 638 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 Bence öyle Gala. 639 00:45:16,383 --> 00:45:17,593 S. BARNEDA'NIN "LA TIERRA DE LAS MUJERES" ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 640 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz