1 00:00:07,007 --> 00:00:11,428 ЗЕМЛЯ ЖІНОК 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,367 Можна зайти? 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,290 Привіт. 4 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Я нагорі, якщо знадоблюся. 5 00:00:56,223 --> 00:00:57,599 Добраніч. 6 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 Це за те, що нас покинув. 7 00:01:07,693 --> 00:01:12,281 А це – за всі тижні, що я просиділа в цьому селі без звістки від тебе! 8 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 А це – за те, що втік з якоюсь жінкою, 9 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 поки за нами гналися бандюки Тоні! 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 Кохана, я все поясню. Дозволь. 11 00:01:19,830 --> 00:01:22,875 Ще раз назвеш коханою – я тебе ще сильніше влуплю! 12 00:01:22,875 --> 00:01:27,045 Просто я не збирався вас кидати. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 Я мусив поїхати, щоб відвести від вас загрозу. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 Загроза явно не зникла, Фред! 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,928 Це була помилка! Тепер я знаю. 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,013 - Помилка? - Так. 17 00:01:36,013 --> 00:01:39,516 Помилка – це вкрасти халат у готелі. 18 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 А ти вкрав 15 мільйонів доларів! 19 00:01:44,730 --> 00:01:47,733 Ні, я не крав тих грошей. 20 00:01:47,733 --> 00:01:49,568 Не крав. Я позичив. Позичив. 21 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 - Ти позичив. Господи. - Так. Так. 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,821 Позичив у Тоні. 23 00:01:52,821 --> 00:01:55,657 Щоб інвестувати в багатоквартирний будинок у Брукліні. 24 00:01:55,657 --> 00:02:00,287 Мені підказали... дуже-дуже невдало, слід зазначати... 25 00:02:00,287 --> 00:02:05,501 що я зможу продавати нерухомість за ціною на 40% вищою за ринкову. 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Потрібен був тільки інвестор. 27 00:02:07,294 --> 00:02:09,463 То чому ти не пішов у банк, як нормальний? 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,299 Бо в банку мені б не дали позику. 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Чому? 30 00:02:14,676 --> 00:02:17,930 Бо в банку в мене вже є борг. 31 00:02:18,555 --> 00:02:19,431 Який борг? 32 00:02:19,431 --> 00:02:22,935 Була кредитна лінія на сім мільйонів доларів. 33 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 Ґало, мені було соромно. 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,151 Я не хотів, щоб ти вважала мене невдахою. 35 00:02:31,151 --> 00:02:34,780 Я просто хотів усе виправити. 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 І тому позичив гроші в Тоні. 37 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Щоб мати змогу... 38 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Я просто хотів, щоб ти була щаслива. 39 00:02:43,747 --> 00:02:46,792 Почалися будівельні роботи, а потім інвестори 40 00:02:46,792 --> 00:02:49,378 стали забирати гроші. 41 00:02:49,378 --> 00:02:51,296 Один за одним, один за одним. 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 А... 43 00:02:53,507 --> 00:02:57,427 А оскільки кошти не надходили, мені довелося зупинити будівництво, 44 00:02:57,427 --> 00:03:00,222 а більшу частину грошей Тоні я вже на той час витратив. 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 І... 46 00:03:02,558 --> 00:03:04,518 Тому я не зміг йому віддати борг. 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 І я... Просто... 48 00:03:08,188 --> 00:03:09,273 Тому ти втік. 49 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Так. Я втік. 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,957 А потім познайомився з жінкою. 51 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 Дипломаткою з посольства. 52 00:03:31,003 --> 00:03:33,922 Вона сказала, що може вивезти коштовності з країни 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,133 без особливих проблем. 54 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Фред, це моє кольє? 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Ми домовилися. 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,680 Домовилися? 57 00:03:41,680 --> 00:03:43,015 Я бачила фото. 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,226 Вона була мов сексі-кішечка, а ти повіз її в Монако! 59 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Між нами нічого не було. 60 00:03:48,437 --> 00:03:50,939 Фред, усе наше життя – брехня. 61 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Я вже навіть не знаю, хто я така. 62 00:03:54,151 --> 00:03:57,070 Я знаю, що не можу віддати Тоні борг. 63 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 І хотів би, але просто не можу. 64 00:04:01,283 --> 00:04:05,120 Але я придумав, як нам почати все з нуля. 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 З нуля? По-твоєму, я ідіотка? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,545 Вислухай мене. 67 00:04:15,172 --> 00:04:17,716 Велику частину боргу записано на твоє імʼя. 68 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Мені дуже жаль, Ґало. 69 00:04:20,093 --> 00:04:24,223 Тільки так ми можемо почати наново і вберегти сімʼю. 70 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 Без тебе я не впораюся. 71 00:04:47,538 --> 00:04:52,251 Завтра о десятій вечора круїзний лайнер 72 00:04:52,251 --> 00:04:55,629 відбуває з Барселони в Аргентину. 73 00:04:55,629 --> 00:04:58,590 Я дістав квитки й фальшиві паспорти для нас усіх. 74 00:04:59,174 --> 00:05:04,346 Нехай я нікчемний бізнесмен, але я все робив заради нас. 75 00:05:04,346 --> 00:05:07,641 Повертатися – не варіант, так само як і лишатися тут. 76 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 Ви попливете зі мною? 77 00:05:12,145 --> 00:05:13,939 Ґало, мене хотіли вбити. 78 00:05:15,566 --> 00:05:17,818 Будь ласка, не мовчи. 79 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 - Чорт. Це Кевін. - Кевін? 80 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Стоп. Той Кевін, що з Генком? Кілери Тоні? 81 00:05:32,416 --> 00:05:34,209 Так! Кілери Тоні. 82 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Вони тут? Зараз? 83 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 І знайшли нас значно раніше за тебе, 84 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 що не робить тобі честі. 85 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 Вони вам щось заподіяли? 86 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 Та ні, нічого. Просто цілилися нам у голови. 87 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 Я мала б віддати їм тебе за те пекло, яке ти нам влаштував. 88 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 Ґало. 89 00:05:56,398 --> 00:05:58,650 Ґало, ти ж не думаєш... 90 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 Ні. Ходімо. Вийдемо через чорний хід. 91 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 Я вас тут не залишу. 92 00:06:13,790 --> 00:06:16,543 - Стій. Це дуже небезпечно. - То тепер ти герой? 93 00:06:23,175 --> 00:06:24,676 Джулія. Як ваші справи? 94 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 - Так би тобі й заліпила! - Ні, мамо! 95 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 - Досить! Ходімо. - Мерзотник! 96 00:06:29,223 --> 00:06:32,309 Його треба звідси вивести. Відверни його увагу. 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 - Чию? - Кевіна. 98 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 Тато. 99 00:06:35,020 --> 00:06:37,231 Донечко. Іди до мене. 100 00:06:37,231 --> 00:06:40,317 Мені треба йти. Обіцяю, скоро побачимося. 101 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 - Даю слово. - Ти щойно приїхав. 102 00:06:43,487 --> 00:06:44,530 Ну привіт! 103 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 Рада тебе бачити. 104 00:06:46,073 --> 00:06:47,533 Що тут за шум? 105 00:06:47,533 --> 00:06:51,119 Я глухенька, а телевізор гучно, гучно. 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 То я, бабцю, подивлюся, не проти? 107 00:06:53,914 --> 00:06:55,707 Аякже. Будь як удома. 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 Хочеш склянку молока? 109 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Я саме збиралася випити. 110 00:07:01,213 --> 00:07:02,631 Молока? Добре? 111 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 У сусідів корова. 112 00:07:06,635 --> 00:07:07,469 Усе добре. 113 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 - Потім побачитеся. - Я тебе люблю. 114 00:07:09,179 --> 00:07:11,765 Скажи Амату, хай приходить на дорогу. 115 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Добре? 116 00:07:15,519 --> 00:07:16,353 Слухай! 117 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 Ой, які в тебе мʼязи! 118 00:07:18,689 --> 00:07:20,440 Ти дуже сильний. 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Багато тренувань, ні? 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,489 - Я тренуюся. - Справжні, ге? 121 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 То як, молочка з печивком? 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Ну давай. Ходи. 123 00:07:33,662 --> 00:07:37,708 То цей Арманд, він тут живе? 124 00:07:38,500 --> 00:07:40,085 Амат. Його звати Амат. 125 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 І так, він тут живе. Купив тітчин будинок. 126 00:07:42,296 --> 00:07:43,213 Але це неважливо. 127 00:07:43,213 --> 00:07:44,464 Дивись, он він. 128 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 - Швидше. Ходімо. - Гей, гей. 129 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 Тобі не можна тут залишатися. 130 00:07:48,218 --> 00:07:50,137 Я допоможу звідси вибратися. 131 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 У порту. Завтра ввечері. О 22:00. 132 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 - Я чекатиму на вас. - Фред, ми просто... 133 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 Ми поспішаємо чи ні? 134 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 - Їдемо? - Так, так. 135 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 Дякую. 136 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 Смачне печивко, правда? Так. 137 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Кльове. 138 00:08:22,169 --> 00:08:24,713 Хоча, щоб заснути, 139 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 у мене є магічне рішення. 140 00:08:29,468 --> 00:08:30,761 От ви приколістка. 141 00:08:31,887 --> 00:08:32,846 Що то було? 142 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 Я нічого не чула. 143 00:09:07,756 --> 00:09:09,633 Ви що? Ми спимо. 144 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Вибачте. 145 00:09:15,681 --> 00:09:16,515 Солодких снів. 146 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 Може, скажеш нам, що той довбень тут забув? 147 00:09:33,448 --> 00:09:34,867 Він хоче все виправити. 148 00:09:34,867 --> 00:09:36,952 Це легко. Хай поверне гроші. 149 00:09:38,996 --> 00:09:41,582 Ні. Не кажи. У нього їх нема. 150 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 У нього їх нема? 151 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 Нема. 152 00:09:45,878 --> 00:09:48,005 То як він збирається все виправляти? 153 00:09:49,756 --> 00:09:51,758 Не знаю, мамо. 154 00:09:51,758 --> 00:09:53,719 Але в нього є план. 155 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 Він хоче, щоб ми поїхали з ним. 156 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 От боягуз. Драпонути хоче. 157 00:09:59,600 --> 00:10:01,518 Ти ж не думаєш погодитися? 158 00:10:01,518 --> 00:10:04,521 Ні, мамо. Я не погодилася. Я нічого не сказала. 159 00:10:04,521 --> 00:10:07,608 Він вигулькнув нізвідки, розповів мені цю історію, 160 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 а потім зайшов той тип. 161 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Я подумала, що він його вбʼє. 162 00:10:12,237 --> 00:10:14,823 Це батько моєї дочки. Чого ти від мене сподівалася? 163 00:10:15,490 --> 00:10:18,243 Серйозно питаєш чи це риторичне? 164 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 Я подумала, все налагодиться, коли тато приїхав. 165 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Я теж так подумала. 166 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 І що нам тепер робити? 167 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 Ну... 168 00:10:46,480 --> 00:10:50,817 Дякую за турботу про моїх рідних. 169 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 Вони ходять через півтори години. 170 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 А як знати, чи щойно не поїхав? 171 00:11:03,080 --> 00:11:07,459 Якщо за півтори години не прийшов, значить, щойно поїхав. 172 00:11:08,627 --> 00:11:09,670 Ага, ясно. 173 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 Так. 174 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 Добре. 175 00:11:20,931 --> 00:11:21,765 Ой. Стій. 176 00:11:21,765 --> 00:11:25,185 Будь другом. Можеш їм це передати? 177 00:11:25,936 --> 00:11:28,397 Я їх тут не вбережу. 178 00:11:28,397 --> 00:11:32,276 Ті бандити – лише частка більших неприємностей. 179 00:11:32,985 --> 00:11:37,614 Якщо тобі справді до них не байдуже, ти скажеш їм, хай їдуть зі мною. 180 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Дякую. 181 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 Він просив передати це тобі. 182 00:12:09,730 --> 00:12:13,984 Не знаю, в що вляпався твій чоловік, але знаю, що втягнув туди й тебе. 183 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Тому хоче, щоб ти поїхала з ним. 184 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 А ти збираєшся? 185 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Не знаю. 186 00:12:23,076 --> 00:12:24,995 Після всієї його брехні? 187 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 Ці типи ледь нас не вбили. 188 00:12:29,249 --> 00:12:33,504 Я виграла трохи часу, думала, що знайду Фреда, а тепер не знаю. 189 00:12:35,589 --> 00:12:37,925 Їм тепер потрібен не лише Фред. 190 00:12:39,760 --> 00:12:42,513 У тебе часом 15 мільйонів доларів не завалялося? 191 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Ґало, довіряй інтуїції. 192 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 {\an8}ПАСПОРТ КАНАДИ 193 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 Сеньйори, підйом. Доведеться піти з нами. 194 00:14:00,424 --> 00:14:01,592 Чорт. 195 00:14:01,592 --> 00:14:05,679 Повільно вставайте і не робіть дурниць. 196 00:14:05,679 --> 00:14:07,014 Ніяких дурниць. 197 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 Кінтанілья, нащо ти цілишся в них з пістолета? 198 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 - Ану ж вони небезпечні? - Небезпечні? 199 00:14:12,519 --> 00:14:14,188 Це ти небезпечний зі стволом! 200 00:14:14,188 --> 00:14:16,190 Ану опусти зброю. 201 00:14:17,274 --> 00:14:20,402 Ви маєте право мовчати й не відповідати. 202 00:14:20,402 --> 00:14:23,405 Чорт, Кінтанілья. Не бачиш, що тебе не розуміють? 203 00:14:23,405 --> 00:14:26,491 Андреу, я все життя мріяв промовити ці слова. 204 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 - Дай відтягнутися. - Так, так. 205 00:14:28,619 --> 00:14:30,412 Ви маєте право на адвоката. 206 00:14:30,412 --> 00:14:32,539 Якщо для вас це дорого, вам його призначать. 207 00:14:32,539 --> 00:14:33,749 Що сталося? 208 00:14:33,749 --> 00:14:37,920 Родичі твого чоловіка. Судячи з усього, вкрали фургон. 209 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 - Уявляєш? - Серйозно? 210 00:14:42,508 --> 00:14:44,259 Родичам більше не можна довіряти. 211 00:14:45,093 --> 00:14:48,180 Слава богу, Амат помітив, що це нехороші люди. 212 00:14:48,180 --> 00:14:49,181 - Амат? - Так. 213 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 Він нас викликав. 214 00:14:50,724 --> 00:14:52,643 Ми пробили номери, і виявляється, 215 00:14:52,643 --> 00:14:56,230 кілька днів тому про викрадення заявили в Базалу. 216 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 У вас, дівчата, все добре? 217 00:14:58,941 --> 00:15:02,444 Так. Так. Вони сядуть? 218 00:15:02,444 --> 00:15:03,946 Ну, поки що в камеру. 219 00:15:03,946 --> 00:15:06,865 Їх обвинуватять у крадіжці, але на це потрібен час. 220 00:15:06,865 --> 00:15:09,117 Через кілька годин, мабуть, вийдуть. 221 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Ясно. 222 00:15:11,537 --> 00:15:13,080 Розумієш... 223 00:15:13,080 --> 00:15:17,793 Родини завжди сповнені несподіванок. 224 00:15:17,793 --> 00:15:23,590 Інколи ці сюрпризи неприємні, а інколи навпаки – хороші. 225 00:15:25,133 --> 00:15:31,723 Якби після всього ми з тобою стали не просто дядьком і племінницею, 226 00:15:31,723 --> 00:15:33,976 було б чудово. 227 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Це було б фантастично. 228 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 Андреу! 229 00:15:40,732 --> 00:15:43,235 У нас багато роботи. Їх треба оформити. 230 00:15:45,112 --> 00:15:46,864 Рухайтеся обережно. 231 00:15:53,662 --> 00:15:57,875 Їх випустять через кілька годин, і повернуться вони розлючені. 232 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Треба їхати. Зараз або ніколи. 233 00:16:01,587 --> 00:16:03,172 Усе на краще. 234 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 Так. На краще. 235 00:16:05,424 --> 00:16:07,593 Ти це вирішила самостійно. 236 00:16:07,593 --> 00:16:08,677 Знову. 237 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Нам не можна тут залишатися. І додому вертатися не можна. 238 00:16:12,723 --> 00:16:14,683 Грошей нема. Це єдиний вихід. 239 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Добре. Правильно. Твоя правда. 240 00:16:20,647 --> 00:16:25,068 Це дуже важливо, і ми приймемо це рішення разом. 241 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 Що робимо? 242 00:16:26,778 --> 00:16:27,946 Є ідеї? 243 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 Ти впевнена, що так буде краще? 244 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 Я знаю, що ти на мене сердита. 245 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 Я не сердита на тебе. 246 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Я на тата серджуся. 247 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 А ми справді попливемо з ним? 248 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 Почнемо з нуля під фальшивими іменами? 249 00:16:52,596 --> 00:16:54,348 Після всього, що він накоїв? 250 00:16:55,724 --> 00:16:59,478 Я розумію, він дуже облажався. 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,605 Але ж це твій тато. 252 00:17:02,940 --> 00:17:05,108 Він приїхав, щоб усе виправити. 253 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 Думаєш, з татом нам буде безпечніше, ніж без нього? 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,617 По-перше, звідси треба вибиратися. 255 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Розумієш? 256 00:17:21,083 --> 00:17:22,084 Розумію. 257 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 - Добре. - Ми їдемо. 258 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 Спакуй свої речі. 259 00:17:26,338 --> 00:17:27,297 Давай. 260 00:17:35,138 --> 00:17:37,891 - Я знаю, що ти скажеш. - Я нічого не сказала. 261 00:17:37,891 --> 00:17:40,519 Думаєш, мені хочеться отак їхати? 262 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 Покинувши все на півдорозі? 263 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 Виноробню, наш будинок... 264 00:17:45,941 --> 00:17:48,235 Ну слухай, я ж нічого не казала. 265 00:17:50,487 --> 00:17:52,406 Але втікати – не найкращий вихід. 266 00:17:54,032 --> 00:17:56,285 Повір мені. На своїй шкурі вивчила. 267 00:18:00,247 --> 00:18:01,206 Ти куди? 268 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 Попрощатися. Може, й тобі варто було б. 269 00:18:20,267 --> 00:18:22,936 Ого. Ти не гримнула дверима в мене перед носом. 270 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 У нас прогрес. 271 00:18:26,732 --> 00:18:27,733 Що ти хочеш? 272 00:18:28,317 --> 00:18:31,570 Хочу зробити те, що мала зробити багато років тому. 273 00:18:33,113 --> 00:18:34,198 Попрощатися. 274 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 Ти їдеш? Знову? 275 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Та ну. Не роби таке обличчя. 276 00:18:41,830 --> 00:18:43,165 Так буде краще. Хіба ні? 277 00:18:44,082 --> 00:18:46,168 Як приїхала, тобі від мене самі біди. 278 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 А знаєш, чого мені найбільше бракувало ці роки? 279 00:18:50,172 --> 00:18:53,926 Не гарного будинку замість навпіврозваленого трейлера, 280 00:18:53,926 --> 00:18:57,638 не добре оплачуваної роботи, не хорошого бойфренда... 281 00:18:57,638 --> 00:18:59,473 Хоча ні, цих було вдосталь. 282 00:19:00,057 --> 00:19:04,686 Найбільше всі ці роки мені бракувало розмов з тобою. 283 00:19:10,400 --> 00:19:13,487 Що ж, мені пора. 284 00:19:14,863 --> 00:19:16,907 Жаль, що в нас було так мало часу. 285 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Добре. Щасливої дороги. 286 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 Що? 287 00:19:28,293 --> 00:19:29,545 А щоб тобі. 288 00:19:30,337 --> 00:19:32,756 Ми справді попрощаємось отак? 289 00:19:32,756 --> 00:19:34,675 А що ти сподіваєшся від мене почути? 290 00:19:35,259 --> 00:19:37,427 Не знаю. Скажи щось. 291 00:19:39,847 --> 00:19:41,932 Думаєш, мені так хочеться їхати? 292 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 То не їдь! 293 00:19:47,688 --> 00:19:51,859 Я понад 40 років думала, що більше ніколи тебе не побачу. 294 00:19:53,402 --> 00:19:59,157 А тепер, коли ти тут, я звикла до того, що ти знову поруч. 295 00:20:02,035 --> 00:20:07,165 Хай навіть ти – зараза і любиш мене діставати. 296 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Це я люблю понад усе на світі. 297 00:20:13,088 --> 00:20:14,631 У мене є вільна кімната. 298 00:20:20,512 --> 00:20:21,763 Куди поставили ті бочки? 299 00:20:21,763 --> 00:20:22,973 Нальдо, а де Амат? 300 00:20:23,640 --> 00:20:24,892 Я його не бачила. 301 00:20:26,059 --> 00:20:27,603 Ти тут! 302 00:20:27,603 --> 00:20:29,354 Слухай, у нас нова ідея. 303 00:20:29,354 --> 00:20:31,607 Прикрасити це все до приїзду американки. 304 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 Трошечки: лампочки, ліхтарики, і щоб гурт грав музику. 305 00:20:35,110 --> 00:20:36,653 - Що скажеш? - Ти ба! 306 00:20:36,653 --> 00:20:42,034 Заради тої іноземки день Святого Вінсента відзначимо раніше! 307 00:20:42,034 --> 00:20:43,493 Чудово, їй сподобається! 308 00:20:43,493 --> 00:20:47,247 У дворі будуть вівці, так ніби екологічніше. 309 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 Це Амат придумав. 310 00:20:48,957 --> 00:20:50,417 А де Амат? 311 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 Аж отам, готує зразки вина. 312 00:20:53,629 --> 00:20:54,838 Що робиш? 313 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Една приїжджає завтра. 314 00:21:00,677 --> 00:21:02,304 Усе має бути готово. 315 00:21:04,389 --> 00:21:05,849 Вона високо оцінить вино. 316 00:21:06,642 --> 00:21:08,310 Виноробню. 317 00:21:08,310 --> 00:21:09,520 Навіть овець. 318 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Ти чудово впораєшся. 319 00:21:18,529 --> 00:21:19,738 Жаль, що тебе не буде. 320 00:21:21,198 --> 00:21:23,659 Американка! 321 00:21:23,659 --> 00:21:24,785 - Що? - Не ти. 322 00:21:24,785 --> 00:21:26,036 Та, друга! Приїхала! 323 00:21:26,036 --> 00:21:27,829 - Една? - Як це – «приїхала»? 324 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 Але ж вона мала прибути завтра. 325 00:21:29,873 --> 00:21:32,251 Ні. З її офісу дзвонили, сказали, що летить 326 00:21:32,251 --> 00:21:34,837 гелікоптером, скоро приземлиться. 327 00:21:34,837 --> 00:21:38,757 Піду всіх поставлю на вуха, щоб ми її зустріли як годиться. 328 00:21:38,757 --> 00:21:40,008 Ідемо! 329 00:21:40,008 --> 00:21:41,802 - Відволікай її. - Ні, ні, ні. 330 00:21:41,802 --> 00:21:43,846 - Пʼять хвилин. - Мені вже треба йти. Негайно. 331 00:21:43,846 --> 00:21:45,264 Ґало, прошу тебе. 332 00:21:53,438 --> 00:21:54,773 КООПЕРАТИВ «ЛЕ БІТЖАС» 333 00:21:54,773 --> 00:21:56,191 КООПЕРАТИВНА ВИНОРОБНЯ 334 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 Едно. 335 00:22:16,712 --> 00:22:18,005 Ґала? 336 00:22:18,005 --> 00:22:19,339 - Привіт. - Боже мій. 337 00:22:19,339 --> 00:22:20,841 А ти яким вітром тут? 338 00:22:20,841 --> 00:22:22,301 Хіба ти не пропала безвісти? 339 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 Безвісти? 340 00:22:23,635 --> 00:22:25,345 Ось я, тут. 341 00:22:26,263 --> 00:22:28,807 А я думала, влаштую собі ефектну появу. 342 00:22:28,807 --> 00:22:30,851 Але що з тобою сталося? 343 00:22:30,851 --> 00:22:32,769 Так, що ж. 344 00:22:32,769 --> 00:22:37,649 Це довга історія, але ми приїхали в мамине село. 345 00:22:37,649 --> 00:22:40,736 Так. Я покуштувала вино й одразу подумала про тебе. 346 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Не терпиться все побачити, тому показуй. 347 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 У нас багато спільних тем. 348 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Ось ці жінки. 349 00:22:47,993 --> 00:22:48,827 Як мило. 350 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 Це Една. 351 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 - Привіт! - Вітаю. 352 00:22:52,164 --> 00:22:53,999 Але, Рамоно, дочко моя. 353 00:22:53,999 --> 00:22:58,086 Відзначати день Святого Вінсента завчасу – це щонайменше блюзнірство. 354 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 Отче, вгамуйтеся! 355 00:22:59,379 --> 00:23:01,673 Це щоб справити враження на ту жінку. 356 00:23:01,673 --> 00:23:03,884 А по-справжньому відгуляємо в травні. 357 00:23:03,884 --> 00:23:04,968 Та ну! 358 00:23:04,968 --> 00:23:08,305 Для нас це – єдиний шанс показати містечко в гарному світлі. Попустіться. 359 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Ми це зробимо. 360 00:23:12,434 --> 00:23:13,477 Заради Ґали. 361 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Ну, якщо заради Ґали... 362 00:23:15,354 --> 00:23:18,774 Чудесно! Скажу гурту приготуватися. 363 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 Це фірмове вино. 364 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 Крихітна партія, бо його дуже ретельно виготовляють. 365 00:23:23,529 --> 00:23:26,532 І екологічний сертифікат у них є, як я розумію? 366 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 - Так. Аякже. - Прекрасно. 367 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 Ось чому ця виноробня така чудова. 368 00:23:29,826 --> 00:23:32,454 Тут дивовижний ґрунт, не застосовують хімікатів, 369 00:23:32,454 --> 00:23:34,248 натуральні добрива... 370 00:23:37,209 --> 00:23:40,212 Я кажу, що в нас тут лише натуральні добрива. Правда ж? 371 00:23:40,212 --> 00:23:43,549 Аякже. Стопроцентне овече гівно, лялю. 372 00:23:44,258 --> 00:23:47,010 Не знаю, що вона сказала, але чути приємно. 373 00:23:47,010 --> 00:23:49,429 - Ходімо дегустувати вино. - Так. Туди. 374 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Ця виноробня надзвичайна. 375 00:23:56,562 --> 00:24:00,274 Надіюся, вам смакуватиме так само як нам. 376 00:24:00,274 --> 00:24:03,402 Так. Це дуже особливий купаж. 377 00:24:03,402 --> 00:24:06,029 Два різні вінтажі, і якщо куштувати окремо, 378 00:24:06,029 --> 00:24:08,198 нізащо не подумаєш, що вони добре грають разом. 379 00:24:08,198 --> 00:24:13,161 Але, як виявилося, вони ідеально сполучаються між собою. 380 00:24:13,161 --> 00:24:14,246 Так. 381 00:24:14,788 --> 00:24:18,667 Нам вдалося створити унікальний купаж. 382 00:24:18,667 --> 00:24:20,043 Купаж. 383 00:24:20,544 --> 00:24:21,545 Так. 384 00:24:27,634 --> 00:24:28,635 Ну як? 385 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Ну як? 386 00:24:35,517 --> 00:24:36,560 Мені смакує. 387 00:24:38,729 --> 00:24:41,231 Перейду одразу до справи. 388 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Потенціал для бізнесу є. 389 00:24:42,482 --> 00:24:46,403 Не лише з вином. Я про всю концепцію. 390 00:24:46,403 --> 00:24:49,406 Виноробня, традиції. 391 00:24:49,406 --> 00:24:51,658 І я хочу мати право першої спроби. 392 00:24:53,076 --> 00:24:54,203 Тридцять тисяч пляшок. 393 00:24:54,203 --> 00:24:56,872 Заплачу 10% авансом, а решту – після доставки. 394 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Класно! 395 00:24:58,040 --> 00:24:59,374 Це ж супер. 396 00:24:59,958 --> 00:25:00,959 Що? 397 00:25:01,502 --> 00:25:04,338 Дасте нам одну хвилинку? 398 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Лише одну. 399 00:25:06,507 --> 00:25:07,674 Не поспішайте. 400 00:25:10,677 --> 00:25:11,845 Що не так? 401 00:25:13,055 --> 00:25:14,473 Ми не можемо погодитися. 402 00:25:14,473 --> 00:25:15,432 Чому? 403 00:25:15,432 --> 00:25:17,601 Кооператив у великих боргах. 404 00:25:17,601 --> 00:25:20,395 Десятипроцентний аванс не покриє і половини. 405 00:25:20,395 --> 00:25:23,273 Нам потрібно як мінімум 30%. 406 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Амате, більше грошей вам ніхто не запропонує. 407 00:25:30,948 --> 00:25:33,992 Добре. Тільки говоритиму я сама. 408 00:25:34,952 --> 00:25:38,038 Едно. Ми домовилися. 409 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 Іншого такого вина не знайти, і ти це знаєш. 410 00:25:41,375 --> 00:25:44,586 Як ти й казала, це вино з історією, і воно продасть саме себе. 411 00:25:44,586 --> 00:25:47,673 Кожна пляшка унікальна, неповторна й особлива. 412 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 Люди платитимуть великі гроші, аби отримати пляшку. 413 00:25:52,970 --> 00:25:56,598 Тому навряд чи ти купиш 30 тисяч пляшок. 414 00:25:56,598 --> 00:25:59,101 Ти купиш 100 тисяч пляшок. 415 00:26:04,690 --> 00:26:05,899 Ти профі. 416 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 То як, ми домовилися? 417 00:26:09,528 --> 00:26:11,405 - Домовилися. - Так! 418 00:26:12,072 --> 00:26:13,532 Класно. Ходімо. 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,451 У нас у планах щось ефектне. Ти полюбиш це містечко. 420 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 ЛАСКАВО ПРОСИМО 421 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 Едно, люба, йди до нас. 422 00:26:40,142 --> 00:26:41,894 Ґало, ти молодець! 423 00:26:48,192 --> 00:26:50,152 Тобі справді цього не бракуватиме? 424 00:26:52,070 --> 00:26:53,822 Зрештою все буде добре. 425 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Повір мені. 426 00:26:56,366 --> 00:26:57,618 А де бабуся? 427 00:26:58,243 --> 00:27:00,454 Пішла прощатися з тьотею Маріоною. 428 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 А я зроблю те саме. 429 00:27:11,340 --> 00:27:13,467 Дівчинко, чому така сумна? 430 00:27:13,467 --> 00:27:16,011 Та жінка купила у вас вино. Святкуйте. 431 00:27:16,011 --> 00:27:17,429 Ми їдемо звідси. 432 00:27:22,142 --> 00:27:24,561 Я хотіла подякувати тобі за все. 433 00:27:26,271 --> 00:27:31,026 Якщо ти мене розводиш на те, щоб везла вас в аеропорт, то закатай губу. 434 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Не треба тобі їхати. 435 00:27:35,614 --> 00:27:36,823 Я й сама не хочу. 436 00:27:40,577 --> 00:27:44,081 Скоріше повертайся, бо з тебе малюнок. 437 00:28:28,250 --> 00:28:29,793 Мамо, вже треба їхати. 438 00:28:29,793 --> 00:28:31,587 Тоді покваптеся. 439 00:28:35,132 --> 00:28:36,425 Що? 440 00:28:36,425 --> 00:28:39,386 Бабуню, ти їдеш з нами. Ми маємо бути разом. 441 00:28:39,386 --> 00:28:43,015 Кейт, я вже в такому віці, коли не втікають. 442 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 Без тебе я не поїду. 443 00:28:44,892 --> 00:28:46,935 Ба, тобі не можна тут жити на самоті. 444 00:28:46,935 --> 00:28:48,687 Я не пропаду. 445 00:28:48,687 --> 00:28:51,440 Я знаю, що це нудне містечко, але тут мій дім. 446 00:28:52,024 --> 00:28:54,359 Не так уже й погано, що ти нас сюди притягла. 447 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 Ви ж знаєте, яка я буваю набридлива. 448 00:28:58,363 --> 00:29:01,158 Від мене завжди самі біди, проблеми. 449 00:29:02,367 --> 00:29:04,036 Не буває від тебе проблем. 450 00:29:05,329 --> 00:29:06,830 Ла-Муґа – гарне місце для життя. 451 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Тут хороші люди. 452 00:29:09,041 --> 00:29:09,958 І сестра тут. 453 00:29:10,626 --> 00:29:12,461 Ми про неї подбаємо. 454 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Я принесу твої валізи. 455 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 Хтозна? 456 00:29:18,759 --> 00:29:24,056 Може, тут я нарешті зʼясую, хто твій батько. 457 00:29:24,806 --> 00:29:25,682 Точно. 458 00:29:25,682 --> 00:29:28,018 Непогано було б знати, хто це. 459 00:29:29,269 --> 00:29:35,692 Хай хто він такий, але це щасливчик, бо в нього дивовижна дочка. 460 00:29:42,824 --> 00:29:43,909 Я тебе дуже люблю. 461 00:29:45,285 --> 00:29:46,119 Дуже. 462 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Я тебе теж. 463 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 От ми й приїхали. 464 00:30:24,741 --> 00:30:26,201 Дякуємо за все. 465 00:30:28,996 --> 00:30:33,917 Я думав, що життя з вами буде кошмарне. Але... 466 00:30:37,087 --> 00:30:37,963 Було приємно. 467 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Так, справді приємно. 468 00:30:43,010 --> 00:30:44,720 Мамо, я почекаю надворі. 469 00:30:44,720 --> 00:30:45,679 Добре. 470 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 - Бувай, Амате. - Удачі, Кейт. 471 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 - Слухай... - Амате, я не хочу... 472 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 - Я лише хотів сказати... - Я не хочу... 473 00:31:10,412 --> 00:31:11,288 Чорт. 474 00:31:16,335 --> 00:31:17,544 Дякую. 475 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 Дякую. 476 00:31:41,068 --> 00:31:43,904 За словами моєї матері, життя жінки з сімʼї Шатарт 477 00:31:43,904 --> 00:31:45,781 подібне до картярської гри. 478 00:31:46,281 --> 00:31:49,117 Правило перше – змирися з невизначеністю. 479 00:31:49,701 --> 00:31:52,079 Ніколи не знаєш, які тобі прийдуть карти. 480 00:31:53,872 --> 00:31:55,207 Я не хочу їхати. 481 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 Що ти робиш? 482 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Копирсаюся скріпкою. 483 00:32:12,015 --> 00:32:13,475 Дивився навчальне відео. 484 00:32:22,109 --> 00:32:24,194 Завʼязуй, МакҐайвер. 485 00:32:24,194 --> 00:32:25,612 Ми вільні? 486 00:32:25,612 --> 00:32:28,073 Вільні? Оце вже ні! Без шансів. 487 00:32:28,073 --> 00:32:30,117 Я прийшов узяти реквізит. 488 00:32:31,118 --> 00:32:34,538 Поки я тут, правила треба виконувати. Крапка. 489 00:32:34,538 --> 00:32:36,790 Ви сидітимете тут до волохатих жаб. 490 00:32:36,790 --> 00:32:38,959 Ви порушили закон. Що вже є, то є. 491 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 Коли на жабах шерсть виросте. 492 00:32:42,671 --> 00:32:44,631 Словом, ніколи не вийдете. 493 00:32:44,631 --> 00:32:47,259 Ви, іноземці, в Іспанії робите що заманеться. 494 00:32:47,259 --> 00:32:49,803 Плигаєте з балконів, порушуєте громадський порядок... 495 00:32:49,803 --> 00:32:52,389 Вам начхати, що є приватна власність. 496 00:32:52,389 --> 00:32:56,476 Так не можна, сеньйори. Крадіжка фургона – це злочин. 497 00:32:56,476 --> 00:32:59,646 Не могли взяти авто напрокат, як усі люди? 498 00:32:59,646 --> 00:33:01,899 Для вас це задорого? 499 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 Та ну! Не можна приїжджати... 500 00:33:05,360 --> 00:33:06,695 Що-що ти задумала? 501 00:33:06,695 --> 00:33:08,572 Люба, я розумію, це божевілля. 502 00:33:08,572 --> 00:33:11,909 Так, але якщо вигорить, вам не доведеться нікуди їхати. 503 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 Прошу тебе. Підтримай мій задум. 504 00:33:20,501 --> 00:33:21,502 Тату! 505 00:33:21,502 --> 00:33:25,088 Боже мій. Господи. 506 00:33:25,088 --> 00:33:27,674 Боже. Дай і тебе. 507 00:33:27,674 --> 00:33:30,761 Чудово, чудово. Ходімо. Беру ваші валізи. 508 00:33:34,932 --> 00:33:37,559 - Ух ти. - Ага. Гарно? 509 00:33:37,559 --> 00:33:38,936 Неймовірний краєвид. 510 00:33:40,896 --> 00:33:46,235 Ви не уявляєте, який я щасливий, що ми знову разом. 511 00:33:48,779 --> 00:33:51,281 Так. Хочете зайти глянути, як там? 512 00:33:51,907 --> 00:33:53,575 - Ходімо. - Так. 513 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 А коли відпливаємо? 514 00:33:56,537 --> 00:33:57,829 Надіюся, скоро. 515 00:33:57,829 --> 00:34:01,166 Я купив тобі справжній одяг. 516 00:34:02,125 --> 00:34:04,461 І для тебе, доцю, теж придбав кілька речей. 517 00:34:04,461 --> 00:34:06,380 Поміряєш у себе в кімнаті? 518 00:34:07,214 --> 00:34:10,842 Столик для вечері заброньовано, через 20 хвилин, якщо ви голодні. 519 00:34:10,842 --> 00:34:11,885 - Справді? - Так. 520 00:34:11,885 --> 00:34:13,719 - Дякую, тату. - Нема за що. 521 00:34:17,431 --> 00:34:21,270 Ти знаєш... На якусь хвилину, 522 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 коли я вас чекав там, на пристані, 523 00:34:25,274 --> 00:34:29,402 мені здалося, що ти вирішила залишитися в тому задрипаному селі. 524 00:34:32,614 --> 00:34:34,741 Це село не задрипане, а прекрасне. 525 00:34:34,741 --> 00:34:37,619 Ну так. Ти розумієш, про що я, сонце. 526 00:34:38,453 --> 00:34:40,873 Я впевнений, ти дуже старалася, 527 00:34:40,873 --> 00:34:44,877 але то було не найкраще місце для нового старту. 528 00:34:45,585 --> 00:34:46,587 Розумієш? 529 00:34:48,338 --> 00:34:51,800 Нічого не бійся, бо тепер я з тобою. 530 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 І я про тебе подбаю. 531 00:34:56,889 --> 00:34:57,764 Ні. 532 00:34:57,764 --> 00:35:00,267 Не будемо поспішати, добре? 533 00:35:00,767 --> 00:35:02,436 Так, авжеж. 534 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 У нас ціле життя попереду. 535 00:35:12,446 --> 00:35:15,407 Я звикла тебе бачити в брудному робочому одязі. 536 00:35:15,407 --> 00:35:16,783 Смієшся? 537 00:35:16,783 --> 00:35:18,827 Маму? В брудному робочому? Невже? 538 00:35:18,827 --> 00:35:19,745 Так! 539 00:35:19,745 --> 00:35:25,000 Нагадало той час, коли я жила в домі на колесах і збирала з мамою виноград. 540 00:35:25,751 --> 00:35:27,461 Мені цього бракує. 541 00:35:27,461 --> 00:35:29,630 Тільки цього чи взагалі всього? 542 00:35:30,547 --> 00:35:31,882 Усе буде добре. 543 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 Правило друге: нікому не розкривай своїх карт. 544 00:35:37,971 --> 00:35:39,681 Нехай твій блеф викривають. 545 00:35:45,479 --> 00:35:46,605 Добре. 546 00:35:47,105 --> 00:35:48,607 Ми прийшли. 547 00:35:49,316 --> 00:35:50,984 Коханий, он капітан. 548 00:35:50,984 --> 00:35:52,277 Капітане. 549 00:35:54,154 --> 00:35:55,113 Дякую. 550 00:35:55,113 --> 00:35:57,032 Пропоную тост за другі шанси. 551 00:35:57,032 --> 00:36:01,328 Даю вам слово, що тепер у нас усе налагодиться. 552 00:36:02,996 --> 00:36:04,164 Ой! 553 00:36:04,164 --> 00:36:06,083 Боже. Вибач. 554 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Холодне. 555 00:36:07,000 --> 00:36:08,377 Зараз. Дай мені... 556 00:36:08,377 --> 00:36:11,171 Знаєш, піду я в туалет, замию пляму. 557 00:36:11,171 --> 00:36:12,756 - Туди й назад. - Ну добре. 558 00:36:12,756 --> 00:36:15,592 Не барися, бо всіх королівських крабів поїдять. 559 00:36:15,592 --> 00:36:16,969 Ой! 560 00:36:20,305 --> 00:36:23,016 Леді та джентльмени, наш лайнер «Blancaró» 561 00:36:23,016 --> 00:36:25,519 невдовзі відчалюватиме з порту... 562 00:36:25,519 --> 00:36:26,728 Ну як тут? 563 00:36:27,396 --> 00:36:28,605 Довго ще? 564 00:36:29,273 --> 00:36:30,274 Давай. 565 00:36:32,609 --> 00:36:34,570 У нас мало часу. 566 00:36:35,821 --> 00:36:37,948 Ґало, дай зосередитися. 567 00:36:37,948 --> 00:36:39,491 Добре, добре. 568 00:36:39,491 --> 00:36:41,159 Працюй, не заважаю. 569 00:36:41,159 --> 00:36:43,620 Тиша. Для концентрації потрібна тиша. 570 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 У нас є всього пʼять хвилин. 571 00:36:45,330 --> 00:36:48,125 Щоб я реально допоміг, відволікай Фреда довше. 572 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 Як саме? Викинути його за борт? 573 00:36:50,210 --> 00:36:51,295 Як варіант. 574 00:36:51,295 --> 00:36:53,213 Треба швидше відкрити. 575 00:36:53,213 --> 00:36:54,590 Може, сама спробуєш? 576 00:36:54,590 --> 00:36:56,425 - Це ти майстер на всі руки. - Он як? 577 00:36:56,425 --> 00:36:57,426 Так. 578 00:37:01,430 --> 00:37:03,432 Може, нам щось і вдасться. 579 00:37:05,392 --> 00:37:07,561 Чого вона так довго? 580 00:37:08,687 --> 00:37:10,689 Я піду її пошукаю. 581 00:37:10,689 --> 00:37:13,150 Ні! Тату, сядь! Сідай. 582 00:37:13,150 --> 00:37:14,985 Вона зараз повернеться. 583 00:37:15,777 --> 00:37:16,904 Добре. 584 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Добре, добре. 585 00:37:21,533 --> 00:37:24,620 Я просто трохи за неї переживаю, от і все. 586 00:37:26,330 --> 00:37:27,789 Не варто. З нею все добре. 587 00:37:27,789 --> 00:37:29,166 Так, так. 588 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 Швидше! Корабель от-от відчалить! 589 00:37:41,220 --> 00:37:42,095 Готово. 590 00:37:42,095 --> 00:37:43,347 Два, три... 591 00:37:43,347 --> 00:37:44,848 Давай! 592 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 Молодець! Молодець! 593 00:38:13,168 --> 00:38:16,505 Леді та джентльмени, через пʼять хвилин наш лайнер 594 00:38:16,505 --> 00:38:19,550 «Blancaró» відчалює з барселонського порту. 595 00:38:19,550 --> 00:38:22,052 Тату, я знаю, ти нас любиш. 596 00:38:22,052 --> 00:38:25,013 І я тебе теж люблю. Дуже люблю, справді. 597 00:38:25,013 --> 00:38:26,557 - Але... - Що? 598 00:38:27,224 --> 00:38:29,226 Так ситуацію не виправиш. 599 00:38:29,226 --> 00:38:32,354 Мені не потрібен новий початок. Я не хочу забувати, хто я. 600 00:38:33,605 --> 00:38:36,149 Тату, я намагаюся пояснити, що... 601 00:38:38,277 --> 00:38:41,488 якщо колись ти вирішиш узяти себе в руки, 602 00:38:42,197 --> 00:38:44,700 я з радістю знову впущу тебе у своє життя. 603 00:38:51,540 --> 00:38:52,624 Кейті... 604 00:38:53,876 --> 00:38:55,252 де твоя мати? 605 00:39:00,716 --> 00:39:02,134 Боже. 606 00:39:08,765 --> 00:39:10,017 Чекай, чекай! 607 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 Ти чого це? 608 00:39:18,233 --> 00:39:19,443 Нащо ти верталася? 609 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Деталі. 610 00:39:48,472 --> 00:39:52,017 Я МОЖУ ПОДБАТИ ПРО СЕБЕ САМА! 611 00:39:58,190 --> 00:39:59,900 Думаєш, у тата все буде добре? 612 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 Доню, повір. 613 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Я знаю твого батька. Викрутиться. 614 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Нічого собі. 615 00:40:12,454 --> 00:40:13,497 Ух ти. 616 00:40:14,373 --> 00:40:16,416 Свято ще не закінчилося? 617 00:40:19,670 --> 00:40:20,963 Божечку! 618 00:40:21,922 --> 00:40:23,465 - Мамо! - Ба! 619 00:40:23,465 --> 00:40:26,760 Дівчатка! А ви тут яким дивом? Мої любі! 620 00:40:26,760 --> 00:40:28,470 Ми не можемо без тебе жити. 621 00:40:28,470 --> 00:40:31,306 Яке щастя, що ви повернулися! 622 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 А де Фред? 623 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 У дорозі до Латинської Америки. 624 00:40:35,978 --> 00:40:40,232 А в нас тут іще повно роботи. 625 00:40:40,232 --> 00:40:41,692 Іди з ним. 626 00:40:43,277 --> 00:40:44,820 Ходи зі мною, Кейт. 627 00:40:44,820 --> 00:40:47,072 Іди сюди! Маріоно, давай з нами! 628 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 Який вечір! 629 00:41:08,510 --> 00:41:09,970 Було непогано. 630 00:41:12,806 --> 00:41:14,057 Може бути й краще, так? 631 00:41:14,057 --> 00:41:15,142 Ґала! 632 00:41:15,142 --> 00:41:17,519 Я виграла в бітжас! 633 00:41:19,479 --> 00:41:21,106 Люблю це містечко! 634 00:41:21,106 --> 00:41:22,941 І жінок цих люблю! 635 00:41:25,527 --> 00:41:26,737 Привіт, Монтсе. 636 00:41:27,362 --> 00:41:30,073 - Вона трохи випила? - Половину бару. 637 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Поговоримо? 638 00:41:33,869 --> 00:41:35,204 - Зараз? - Так. 639 00:41:36,038 --> 00:41:37,039 Добре. 640 00:41:44,505 --> 00:41:45,756 Розказуй. 641 00:41:46,548 --> 00:41:48,926 У тебе своє життя, у мене – своє, і... 642 00:41:50,010 --> 00:41:52,095 Ми багато говорили про ці стосунки. 643 00:41:52,095 --> 00:41:55,098 Вони чудові. Ми розважалися без зобовʼязань. 644 00:41:56,058 --> 00:42:00,521 Ми були обережні, щоб такого не сталося, 645 00:42:00,521 --> 00:42:01,855 але сталося. 646 00:42:02,731 --> 00:42:05,067 Нас тепер буде троє. 647 00:42:18,956 --> 00:42:19,998 Джуліє! 648 00:42:21,208 --> 00:42:23,877 Усі святкують, а ви з такими кислими мінами? 649 00:42:25,379 --> 00:42:27,214 Вже є результати тесту. 650 00:42:28,799 --> 00:42:30,884 Джуліє! Джуліє, іди сюди! 651 00:42:30,884 --> 00:42:32,135 Мене сестра кличе. 652 00:42:58,579 --> 00:43:01,290 А Една була трохи «піріпі». 653 00:43:02,249 --> 00:43:06,545 На той рік хоче приїхати на чемпіонат з бітжасу. 654 00:43:08,881 --> 00:43:09,882 Що? 655 00:43:11,967 --> 00:43:13,135 Що сталося? 656 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 Нічого. 657 00:43:15,012 --> 00:43:15,971 Нічого? 658 00:43:17,264 --> 00:43:19,141 Тепер ми точно все розрулимо. 659 00:43:19,850 --> 00:43:21,310 Ти не радий? 660 00:43:23,270 --> 00:43:25,063 Так. Я радий. 661 00:43:26,440 --> 00:43:29,443 Це твоє радісне обличчя? Серйозно? 662 00:43:30,027 --> 00:43:32,946 Сталося щось інше? Мені можеш сказати. 663 00:43:32,946 --> 00:43:34,489 Ґало, це не так просто. 664 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Я знаю. 665 00:43:37,201 --> 00:43:39,661 Якщо ти й далі такий будеш, можемо не розмовляти. 666 00:43:39,661 --> 00:43:41,371 А можемо хоч трохи не сваритися? 667 00:43:41,371 --> 00:43:42,706 Не знаю. Можемо? 668 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 Що це було? 669 00:43:57,346 --> 00:43:59,306 І насамкінець – правило третє. 670 00:44:02,100 --> 00:44:03,936 Залишай простір для імпровізації. 671 00:44:05,020 --> 00:44:08,774 Бо навіть найкращі плани можуть піти шкереберть. 672 00:44:37,427 --> 00:44:38,762 Він мертвий? 673 00:44:42,599 --> 00:44:44,017 Думаю, що так, Ґало. 674 00:45:16,383 --> 00:45:17,593 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «LA TIERRA DE LAS MUJERES» С. БАРНЕДИ 675 00:46:08,101 --> 00:46:10,103 Переклад субтитрів: Олена Любенко