1
00:00:07,007 --> 00:00:11,428
ЗЕМЛЯ ЖІНОК
2
00:00:32,281 --> 00:00:33,367
Можна зайти?
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Привіт.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Я нагорі, якщо знадоблюся.
5
00:00:56,223 --> 00:00:57,599
Добраніч.
6
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
Це за те, що нас покинув.
7
00:01:07,693 --> 00:01:12,281
А це – за всі тижні, що я просиділа
в цьому селі без звістки від тебе!
8
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
А це – за те, що втік з якоюсь жінкою,
9
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
поки за нами гналися бандюки Тоні!
10
00:01:18,287 --> 00:01:19,830
Кохана, я все поясню. Дозволь.
11
00:01:19,830 --> 00:01:22,875
Ще раз назвеш коханою –
я тебе ще сильніше влуплю!
12
00:01:22,875 --> 00:01:27,045
Просто я не збирався вас кидати.
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
Я мусив поїхати,
щоб відвести від вас загрозу.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
Загроза явно не зникла, Фред!
15
00:01:31,633 --> 00:01:34,928
Це була помилка! Тепер я знаю.
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
- Помилка?
- Так.
17
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Помилка – це вкрасти халат у готелі.
18
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
А ти вкрав 15 мільйонів доларів!
19
00:01:44,730 --> 00:01:47,733
Ні, я не крав тих грошей.
20
00:01:47,733 --> 00:01:49,568
Не крав. Я позичив. Позичив.
21
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
- Ти позичив. Господи.
- Так. Так.
22
00:01:51,278 --> 00:01:52,821
Позичив у Тоні.
23
00:01:52,821 --> 00:01:55,657
Щоб інвестувати в багатоквартирний
будинок у Брукліні.
24
00:01:55,657 --> 00:02:00,287
Мені підказали... дуже-дуже
невдало, слід зазначати...
25
00:02:00,287 --> 00:02:05,501
що я зможу продавати нерухомість
за ціною на 40% вищою за ринкову.
26
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Потрібен був тільки інвестор.
27
00:02:07,294 --> 00:02:09,463
То чому ти не пішов у банк,
як нормальний?
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,299
Бо в банку мені б не дали позику.
29
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Чому?
30
00:02:14,676 --> 00:02:17,930
Бо в банку в мене вже є борг.
31
00:02:18,555 --> 00:02:19,431
Який борг?
32
00:02:19,431 --> 00:02:22,935
Була кредитна лінія
на сім мільйонів доларів.
33
00:02:25,103 --> 00:02:27,439
Ґало, мені було соромно.
34
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
Я не хотів, щоб ти вважала
мене невдахою.
35
00:02:31,151 --> 00:02:34,780
Я просто хотів усе виправити.
36
00:02:36,073 --> 00:02:38,033
І тому позичив гроші в Тоні.
37
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Щоб мати змогу...
38
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Я просто хотів, щоб ти була щаслива.
39
00:02:43,747 --> 00:02:46,792
Почалися будівельні роботи,
а потім інвестори
40
00:02:46,792 --> 00:02:49,378
стали забирати гроші.
41
00:02:49,378 --> 00:02:51,296
Один за одним, один за одним.
42
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
А...
43
00:02:53,507 --> 00:02:57,427
А оскільки кошти не надходили,
мені довелося зупинити будівництво,
44
00:02:57,427 --> 00:03:00,222
а більшу частину грошей Тоні
я вже на той час витратив.
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,348
І...
46
00:03:02,558 --> 00:03:04,518
Тому я не зміг йому віддати борг.
47
00:03:05,602 --> 00:03:07,145
І я... Просто...
48
00:03:08,188 --> 00:03:09,273
Тому ти втік.
49
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Так. Я втік.
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,957
А потім познайомився з жінкою.
51
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
Дипломаткою з посольства.
52
00:03:31,003 --> 00:03:33,922
Вона сказала, що може
вивезти коштовності з країни
53
00:03:33,922 --> 00:03:36,133
без особливих проблем.
54
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Фред, це моє кольє?
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,345
Ми домовилися.
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,680
Домовилися?
57
00:03:41,680 --> 00:03:43,015
Я бачила фото.
58
00:03:43,015 --> 00:03:46,226
Вона була мов сексі-кішечка,
а ти повіз її в Монако!
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Між нами нічого не було.
60
00:03:48,437 --> 00:03:50,939
Фред, усе наше життя – брехня.
61
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Я вже навіть не знаю, хто я така.
62
00:03:54,151 --> 00:03:57,070
Я знаю, що не можу віддати Тоні борг.
63
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
І хотів би, але просто не можу.
64
00:04:01,283 --> 00:04:05,120
Але я придумав,
як нам почати все з нуля.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,792
З нуля? По-твоєму, я ідіотка?
66
00:04:11,835 --> 00:04:13,545
Вислухай мене.
67
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
Велику частину боргу
записано на твоє імʼя.
68
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Мені дуже жаль, Ґало.
69
00:04:20,093 --> 00:04:24,223
Тільки так ми можемо
почати наново і вберегти сімʼю.
70
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
Без тебе я не впораюся.
71
00:04:47,538 --> 00:04:52,251
Завтра о десятій вечора круїзний лайнер
72
00:04:52,251 --> 00:04:55,629
відбуває з Барселони в Аргентину.
73
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
Я дістав квитки й фальшиві
паспорти для нас усіх.
74
00:04:59,174 --> 00:05:04,346
Нехай я нікчемний бізнесмен,
але я все робив заради нас.
75
00:05:04,346 --> 00:05:07,641
Повертатися – не варіант,
так само як і лишатися тут.
76
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
Ви попливете зі мною?
77
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
Ґало, мене хотіли вбити.
78
00:05:15,566 --> 00:05:17,818
Будь ласка, не мовчи.
79
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
- Чорт. Це Кевін.
- Кевін?
80
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Стоп. Той Кевін, що з Генком?
Кілери Тоні?
81
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
Так! Кілери Тоні.
82
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
Вони тут? Зараз?
83
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
І знайшли нас значно раніше за тебе,
84
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
що не робить тобі честі.
85
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
Вони вам щось заподіяли?
86
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Та ні, нічого.
Просто цілилися нам у голови.
87
00:05:50,309 --> 00:05:53,020
Я мала б віддати їм тебе
за те пекло, яке ти нам влаштував.
88
00:05:53,020 --> 00:05:54,438
Ґало.
89
00:05:56,398 --> 00:05:58,650
Ґало, ти ж не думаєш...
90
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
Ні. Ходімо. Вийдемо через чорний хід.
91
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
Я вас тут не залишу.
92
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
- Стій. Це дуже небезпечно.
- То тепер ти герой?
93
00:06:23,175 --> 00:06:24,676
Джулія. Як ваші справи?
94
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
- Так би тобі й заліпила!
- Ні, мамо!
95
00:06:26,762 --> 00:06:28,305
- Досить! Ходімо.
- Мерзотник!
96
00:06:29,223 --> 00:06:32,309
Його треба звідси вивести.
Відверни його увагу.
97
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
- Чию?
- Кевіна.
98
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
Тато.
99
00:06:35,020 --> 00:06:37,231
Донечко. Іди до мене.
100
00:06:37,231 --> 00:06:40,317
Мені треба йти.
Обіцяю, скоро побачимося.
101
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
- Даю слово.
- Ти щойно приїхав.
102
00:06:43,487 --> 00:06:44,530
Ну привіт!
103
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
Рада тебе бачити.
104
00:06:46,073 --> 00:06:47,533
Що тут за шум?
105
00:06:47,533 --> 00:06:51,119
Я глухенька, а телевізор гучно, гучно.
106
00:06:51,828 --> 00:06:53,914
То я, бабцю, подивлюся, не проти?
107
00:06:53,914 --> 00:06:55,707
Аякже. Будь як удома.
108
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
Хочеш склянку молока?
109
00:06:59,837 --> 00:07:01,213
Я саме збиралася випити.
110
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
Молока? Добре?
111
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
У сусідів корова.
112
00:07:06,635 --> 00:07:07,469
Усе добре.
113
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
- Потім побачитеся.
- Я тебе люблю.
114
00:07:09,179 --> 00:07:11,765
Скажи Амату, хай приходить на дорогу.
115
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Добре?
116
00:07:15,519 --> 00:07:16,353
Слухай!
117
00:07:16,353 --> 00:07:18,689
Ой, які в тебе мʼязи!
118
00:07:18,689 --> 00:07:20,440
Ти дуже сильний.
119
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Багато тренувань, ні?
120
00:07:24,653 --> 00:07:27,489
- Я тренуюся.
- Справжні, ге?
121
00:07:27,489 --> 00:07:30,993
То як, молочка з печивком?
122
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Ну давай. Ходи.
123
00:07:33,662 --> 00:07:37,708
То цей Арманд, він тут живе?
124
00:07:38,500 --> 00:07:40,085
Амат. Його звати Амат.
125
00:07:40,085 --> 00:07:42,296
І так, він тут живе.
Купив тітчин будинок.
126
00:07:42,296 --> 00:07:43,213
Але це неважливо.
127
00:07:43,213 --> 00:07:44,464
Дивись, он він.
128
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
- Швидше. Ходімо.
- Гей, гей.
129
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
Тобі не можна тут залишатися.
130
00:07:48,218 --> 00:07:50,137
Я допоможу звідси вибратися.
131
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
У порту. Завтра ввечері. О 22:00.
132
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
- Я чекатиму на вас.
- Фред, ми просто...
133
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
Ми поспішаємо чи ні?
134
00:07:59,563 --> 00:08:01,356
- Їдемо?
- Так, так.
135
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
Дякую.
136
00:08:18,123 --> 00:08:20,834
Смачне печивко, правда? Так.
137
00:08:20,834 --> 00:08:22,169
Кльове.
138
00:08:22,169 --> 00:08:24,713
Хоча, щоб заснути,
139
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
у мене є магічне рішення.
140
00:08:29,468 --> 00:08:30,761
От ви приколістка.
141
00:08:31,887 --> 00:08:32,846
Що то було?
142
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
Я нічого не чула.
143
00:09:07,756 --> 00:09:09,633
Ви що? Ми спимо.
144
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Вибачте.
145
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
Солодких снів.
146
00:09:30,279 --> 00:09:33,448
Може, скажеш нам,
що той довбень тут забув?
147
00:09:33,448 --> 00:09:34,867
Він хоче все виправити.
148
00:09:34,867 --> 00:09:36,952
Це легко. Хай поверне гроші.
149
00:09:38,996 --> 00:09:41,582
Ні. Не кажи. У нього їх нема.
150
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
У нього їх нема?
151
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
Нема.
152
00:09:45,878 --> 00:09:48,005
То як він збирається все виправляти?
153
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
Не знаю, мамо.
154
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
Але в нього є план.
155
00:09:55,721 --> 00:09:57,181
Він хоче, щоб ми поїхали з ним.
156
00:09:57,181 --> 00:09:59,600
От боягуз. Драпонути хоче.
157
00:09:59,600 --> 00:10:01,518
Ти ж не думаєш погодитися?
158
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
Ні, мамо. Я не погодилася.
Я нічого не сказала.
159
00:10:04,521 --> 00:10:07,608
Він вигулькнув нізвідки,
розповів мені цю історію,
160
00:10:07,608 --> 00:10:09,693
а потім зайшов той тип.
161
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Я подумала, що він його вбʼє.
162
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
Це батько моєї дочки.
Чого ти від мене сподівалася?
163
00:10:15,490 --> 00:10:18,243
Серйозно питаєш чи це риторичне?
164
00:10:18,785 --> 00:10:21,246
Я подумала, все налагодиться,
коли тато приїхав.
165
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Я теж так подумала.
166
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
І що нам тепер робити?
167
00:10:43,268 --> 00:10:44,311
Ну...
168
00:10:46,480 --> 00:10:50,817
Дякую за турботу про моїх рідних.
169
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
Вони ходять через півтори години.
170
00:11:00,661 --> 00:11:02,079
А як знати, чи щойно не поїхав?
171
00:11:03,080 --> 00:11:07,459
Якщо за півтори години не прийшов,
значить, щойно поїхав.
172
00:11:08,627 --> 00:11:09,670
Ага, ясно.
173
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
Так.
174
00:11:14,550 --> 00:11:15,801
Добре.
175
00:11:20,931 --> 00:11:21,765
Ой. Стій.
176
00:11:21,765 --> 00:11:25,185
Будь другом. Можеш їм це передати?
177
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
Я їх тут не вбережу.
178
00:11:28,397 --> 00:11:32,276
Ті бандити – лише частка
більших неприємностей.
179
00:11:32,985 --> 00:11:37,614
Якщо тобі справді до них не байдуже,
ти скажеш їм, хай їдуть зі мною.
180
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Дякую.
181
00:12:05,851 --> 00:12:07,477
Він просив передати це тобі.
182
00:12:09,730 --> 00:12:13,984
Не знаю, в що вляпався твій чоловік,
але знаю, що втягнув туди й тебе.
183
00:12:15,152 --> 00:12:17,279
Тому хоче, щоб ти поїхала з ним.
184
00:12:18,947 --> 00:12:20,157
А ти збираєшся?
185
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Не знаю.
186
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
Після всієї його брехні?
187
00:12:26,079 --> 00:12:27,956
Ці типи ледь нас не вбили.
188
00:12:29,249 --> 00:12:33,504
Я виграла трохи часу, думала,
що знайду Фреда, а тепер не знаю.
189
00:12:35,589 --> 00:12:37,925
Їм тепер потрібен не лише Фред.
190
00:12:39,760 --> 00:12:42,513
У тебе часом 15 мільйонів доларів
не завалялося?
191
00:13:04,576 --> 00:13:06,453
Ґало, довіряй інтуїції.
192
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
{\an8}ПАСПОРТ КАНАДИ
193
00:13:56,545 --> 00:14:00,424
Сеньйори, підйом.
Доведеться піти з нами.
194
00:14:00,424 --> 00:14:01,592
Чорт.
195
00:14:01,592 --> 00:14:05,679
Повільно вставайте і не робіть дурниць.
196
00:14:05,679 --> 00:14:07,014
Ніяких дурниць.
197
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
Кінтанілья, нащо ти цілишся
в них з пістолета?
198
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
- Ану ж вони небезпечні?
- Небезпечні?
199
00:14:12,519 --> 00:14:14,188
Це ти небезпечний зі стволом!
200
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
Ану опусти зброю.
201
00:14:17,274 --> 00:14:20,402
Ви маєте право
мовчати й не відповідати.
202
00:14:20,402 --> 00:14:23,405
Чорт, Кінтанілья.
Не бачиш, що тебе не розуміють?
203
00:14:23,405 --> 00:14:26,491
Андреу, я все життя мріяв
промовити ці слова.
204
00:14:26,491 --> 00:14:28,619
- Дай відтягнутися.
- Так, так.
205
00:14:28,619 --> 00:14:30,412
Ви маєте право на адвоката.
206
00:14:30,412 --> 00:14:32,539
Якщо для вас це дорого,
вам його призначать.
207
00:14:32,539 --> 00:14:33,749
Що сталося?
208
00:14:33,749 --> 00:14:37,920
Родичі твого чоловіка.
Судячи з усього, вкрали фургон.
209
00:14:37,920 --> 00:14:39,922
- Уявляєш?
- Серйозно?
210
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
Родичам більше не можна довіряти.
211
00:14:45,093 --> 00:14:48,180
Слава богу, Амат помітив,
що це нехороші люди.
212
00:14:48,180 --> 00:14:49,181
- Амат?
- Так.
213
00:14:49,181 --> 00:14:50,724
Він нас викликав.
214
00:14:50,724 --> 00:14:52,643
Ми пробили номери, і виявляється,
215
00:14:52,643 --> 00:14:56,230
кілька днів тому про викрадення
заявили в Базалу.
216
00:14:56,730 --> 00:14:58,315
У вас, дівчата, все добре?
217
00:14:58,941 --> 00:15:02,444
Так. Так. Вони сядуть?
218
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
Ну, поки що в камеру.
219
00:15:03,946 --> 00:15:06,865
Їх обвинуватять у крадіжці,
але на це потрібен час.
220
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
Через кілька годин, мабуть, вийдуть.
221
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Ясно.
222
00:15:11,537 --> 00:15:13,080
Розумієш...
223
00:15:13,080 --> 00:15:17,793
Родини завжди сповнені несподіванок.
224
00:15:17,793 --> 00:15:23,590
Інколи ці сюрпризи неприємні,
а інколи навпаки – хороші.
225
00:15:25,133 --> 00:15:31,723
Якби після всього ми з тобою
стали не просто дядьком і племінницею,
226
00:15:31,723 --> 00:15:33,976
було б чудово.
227
00:15:35,269 --> 00:15:37,020
Це було б фантастично.
228
00:15:37,729 --> 00:15:38,856
Андреу!
229
00:15:40,732 --> 00:15:43,235
У нас багато роботи. Їх треба оформити.
230
00:15:45,112 --> 00:15:46,864
Рухайтеся обережно.
231
00:15:53,662 --> 00:15:57,875
Їх випустять через кілька годин,
і повернуться вони розлючені.
232
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Треба їхати. Зараз або ніколи.
233
00:16:01,587 --> 00:16:03,172
Усе на краще.
234
00:16:04,298 --> 00:16:05,424
Так. На краще.
235
00:16:05,424 --> 00:16:07,593
Ти це вирішила самостійно.
236
00:16:07,593 --> 00:16:08,677
Знову.
237
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
Нам не можна тут залишатися.
І додому вертатися не можна.
238
00:16:12,723 --> 00:16:14,683
Грошей нема. Це єдиний вихід.
239
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Добре. Правильно. Твоя правда.
240
00:16:20,647 --> 00:16:25,068
Це дуже важливо,
і ми приймемо це рішення разом.
241
00:16:25,068 --> 00:16:26,195
Що робимо?
242
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
Є ідеї?
243
00:16:34,953 --> 00:16:36,705
Ти впевнена, що так буде краще?
244
00:16:40,792 --> 00:16:42,711
Я знаю, що ти на мене сердита.
245
00:16:42,711 --> 00:16:44,421
Я не сердита на тебе.
246
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Я на тата серджуся.
247
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
А ми справді попливемо з ним?
248
00:16:49,426 --> 00:16:51,553
Почнемо з нуля під фальшивими іменами?
249
00:16:52,596 --> 00:16:54,348
Після всього, що він накоїв?
250
00:16:55,724 --> 00:16:59,478
Я розумію, він дуже облажався.
251
00:17:00,437 --> 00:17:01,605
Але ж це твій тато.
252
00:17:02,940 --> 00:17:05,108
Він приїхав, щоб усе виправити.
253
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
Думаєш, з татом нам буде
безпечніше, ніж без нього?
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,617
По-перше, звідси треба вибиратися.
255
00:17:14,617 --> 00:17:15,868
Розумієш?
256
00:17:21,083 --> 00:17:22,084
Розумію.
257
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
- Добре.
- Ми їдемо.
258
00:17:24,586 --> 00:17:26,338
Спакуй свої речі.
259
00:17:26,338 --> 00:17:27,297
Давай.
260
00:17:35,138 --> 00:17:37,891
- Я знаю, що ти скажеш.
- Я нічого не сказала.
261
00:17:37,891 --> 00:17:40,519
Думаєш, мені хочеться отак їхати?
262
00:17:42,062 --> 00:17:44,022
Покинувши все на півдорозі?
263
00:17:44,022 --> 00:17:45,941
Виноробню, наш будинок...
264
00:17:45,941 --> 00:17:48,235
Ну слухай, я ж нічого не казала.
265
00:17:50,487 --> 00:17:52,406
Але втікати – не найкращий вихід.
266
00:17:54,032 --> 00:17:56,285
Повір мені. На своїй шкурі вивчила.
267
00:18:00,247 --> 00:18:01,206
Ти куди?
268
00:18:02,165 --> 00:18:05,002
Попрощатися. Може, й тобі варто було б.
269
00:18:20,267 --> 00:18:22,936
Ого. Ти не гримнула дверима
в мене перед носом.
270
00:18:24,229 --> 00:18:25,647
У нас прогрес.
271
00:18:26,732 --> 00:18:27,733
Що ти хочеш?
272
00:18:28,317 --> 00:18:31,570
Хочу зробити те, що мала зробити
багато років тому.
273
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
Попрощатися.
274
00:18:36,366 --> 00:18:38,994
Ти їдеш? Знову?
275
00:18:38,994 --> 00:18:41,163
Та ну. Не роби таке обличчя.
276
00:18:41,830 --> 00:18:43,165
Так буде краще. Хіба ні?
277
00:18:44,082 --> 00:18:46,168
Як приїхала, тобі від мене самі біди.
278
00:18:47,377 --> 00:18:50,172
А знаєш, чого мені
найбільше бракувало ці роки?
279
00:18:50,172 --> 00:18:53,926
Не гарного будинку замість
навпіврозваленого трейлера,
280
00:18:53,926 --> 00:18:57,638
не добре оплачуваної роботи,
не хорошого бойфренда...
281
00:18:57,638 --> 00:18:59,473
Хоча ні, цих було вдосталь.
282
00:19:00,057 --> 00:19:04,686
Найбільше всі ці роки
мені бракувало розмов з тобою.
283
00:19:10,400 --> 00:19:13,487
Що ж, мені пора.
284
00:19:14,863 --> 00:19:16,907
Жаль, що в нас було так мало часу.
285
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Добре. Щасливої дороги.
286
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
Що?
287
00:19:28,293 --> 00:19:29,545
А щоб тобі.
288
00:19:30,337 --> 00:19:32,756
Ми справді попрощаємось отак?
289
00:19:32,756 --> 00:19:34,675
А що ти сподіваєшся від мене почути?
290
00:19:35,259 --> 00:19:37,427
Не знаю. Скажи щось.
291
00:19:39,847 --> 00:19:41,932
Думаєш, мені так хочеться їхати?
292
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
То не їдь!
293
00:19:47,688 --> 00:19:51,859
Я понад 40 років думала,
що більше ніколи тебе не побачу.
294
00:19:53,402 --> 00:19:59,157
А тепер, коли ти тут, я звикла до того,
що ти знову поруч.
295
00:20:02,035 --> 00:20:07,165
Хай навіть ти – зараза
і любиш мене діставати.
296
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
Це я люблю понад усе на світі.
297
00:20:13,088 --> 00:20:14,631
У мене є вільна кімната.
298
00:20:20,512 --> 00:20:21,763
Куди поставили ті бочки?
299
00:20:21,763 --> 00:20:22,973
Нальдо, а де Амат?
300
00:20:23,640 --> 00:20:24,892
Я його не бачила.
301
00:20:26,059 --> 00:20:27,603
Ти тут!
302
00:20:27,603 --> 00:20:29,354
Слухай, у нас нова ідея.
303
00:20:29,354 --> 00:20:31,607
Прикрасити це все
до приїзду американки.
304
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Трошечки: лампочки, ліхтарики,
і щоб гурт грав музику.
305
00:20:35,110 --> 00:20:36,653
- Що скажеш?
- Ти ба!
306
00:20:36,653 --> 00:20:42,034
Заради тої іноземки день
Святого Вінсента відзначимо раніше!
307
00:20:42,034 --> 00:20:43,493
Чудово, їй сподобається!
308
00:20:43,493 --> 00:20:47,247
У дворі будуть вівці,
так ніби екологічніше.
309
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
Це Амат придумав.
310
00:20:48,957 --> 00:20:50,417
А де Амат?
311
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
Аж отам, готує зразки вина.
312
00:20:53,629 --> 00:20:54,838
Що робиш?
313
00:20:57,299 --> 00:20:58,800
Една приїжджає завтра.
314
00:21:00,677 --> 00:21:02,304
Усе має бути готово.
315
00:21:04,389 --> 00:21:05,849
Вона високо оцінить вино.
316
00:21:06,642 --> 00:21:08,310
Виноробню.
317
00:21:08,310 --> 00:21:09,520
Навіть овець.
318
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Ти чудово впораєшся.
319
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
Жаль, що тебе не буде.
320
00:21:21,198 --> 00:21:23,659
Американка!
321
00:21:23,659 --> 00:21:24,785
- Що?
- Не ти.
322
00:21:24,785 --> 00:21:26,036
Та, друга! Приїхала!
323
00:21:26,036 --> 00:21:27,829
- Една?
- Як це – «приїхала»?
324
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
Але ж вона мала прибути завтра.
325
00:21:29,873 --> 00:21:32,251
Ні. З її офісу дзвонили,
сказали, що летить
326
00:21:32,251 --> 00:21:34,837
гелікоптером, скоро приземлиться.
327
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
Піду всіх поставлю на вуха,
щоб ми її зустріли як годиться.
328
00:21:38,757 --> 00:21:40,008
Ідемо!
329
00:21:40,008 --> 00:21:41,802
- Відволікай її.
- Ні, ні, ні.
330
00:21:41,802 --> 00:21:43,846
- Пʼять хвилин.
- Мені вже треба йти. Негайно.
331
00:21:43,846 --> 00:21:45,264
Ґало, прошу тебе.
332
00:21:53,438 --> 00:21:54,773
КООПЕРАТИВ
«ЛЕ БІТЖАС»
333
00:21:54,773 --> 00:21:56,191
КООПЕРАТИВНА ВИНОРОБНЯ
334
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Едно.
335
00:22:16,712 --> 00:22:18,005
Ґала?
336
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
- Привіт.
- Боже мій.
337
00:22:19,339 --> 00:22:20,841
А ти яким вітром тут?
338
00:22:20,841 --> 00:22:22,301
Хіба ти не пропала безвісти?
339
00:22:22,301 --> 00:22:23,635
Безвісти?
340
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
Ось я, тут.
341
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
А я думала, влаштую собі ефектну появу.
342
00:22:28,807 --> 00:22:30,851
Але що з тобою сталося?
343
00:22:30,851 --> 00:22:32,769
Так, що ж.
344
00:22:32,769 --> 00:22:37,649
Це довга історія,
але ми приїхали в мамине село.
345
00:22:37,649 --> 00:22:40,736
Так. Я покуштувала вино
й одразу подумала про тебе.
346
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Не терпиться все
побачити, тому показуй.
347
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
У нас багато спільних тем.
348
00:22:46,283 --> 00:22:47,492
Ось ці жінки.
349
00:22:47,993 --> 00:22:48,827
Як мило.
350
00:22:48,827 --> 00:22:50,287
Це Една.
351
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
- Привіт!
- Вітаю.
352
00:22:52,164 --> 00:22:53,999
Але, Рамоно, дочко моя.
353
00:22:53,999 --> 00:22:58,086
Відзначати день Святого Вінсента
завчасу – це щонайменше блюзнірство.
354
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
Отче, вгамуйтеся!
355
00:22:59,379 --> 00:23:01,673
Це щоб справити враження на ту жінку.
356
00:23:01,673 --> 00:23:03,884
А по-справжньому відгуляємо в травні.
357
00:23:03,884 --> 00:23:04,968
Та ну!
358
00:23:04,968 --> 00:23:08,305
Для нас це – єдиний шанс показати
містечко в гарному світлі. Попустіться.
359
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Ми це зробимо.
360
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Заради Ґали.
361
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Ну, якщо заради Ґали...
362
00:23:15,354 --> 00:23:18,774
Чудесно! Скажу гурту приготуватися.
363
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
Це фірмове вино.
364
00:23:20,317 --> 00:23:23,529
Крихітна партія, бо його
дуже ретельно виготовляють.
365
00:23:23,529 --> 00:23:26,532
І екологічний сертифікат
у них є, як я розумію?
366
00:23:26,532 --> 00:23:28,200
- Так. Аякже.
- Прекрасно.
367
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
Ось чому ця виноробня така чудова.
368
00:23:29,826 --> 00:23:32,454
Тут дивовижний ґрунт,
не застосовують хімікатів,
369
00:23:32,454 --> 00:23:34,248
натуральні добрива...
370
00:23:37,209 --> 00:23:40,212
Я кажу, що в нас тут
лише натуральні добрива. Правда ж?
371
00:23:40,212 --> 00:23:43,549
Аякже. Стопроцентне овече гівно, лялю.
372
00:23:44,258 --> 00:23:47,010
Не знаю, що вона сказала,
але чути приємно.
373
00:23:47,010 --> 00:23:49,429
- Ходімо дегустувати вино.
- Так. Туди.
374
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Ця виноробня надзвичайна.
375
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Надіюся, вам смакуватиме
так само як нам.
376
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Так. Це дуже особливий купаж.
377
00:24:03,402 --> 00:24:06,029
Два різні вінтажі,
і якщо куштувати окремо,
378
00:24:06,029 --> 00:24:08,198
нізащо не подумаєш,
що вони добре грають разом.
379
00:24:08,198 --> 00:24:13,161
Але, як виявилося, вони
ідеально сполучаються між собою.
380
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Так.
381
00:24:14,788 --> 00:24:18,667
Нам вдалося створити унікальний купаж.
382
00:24:18,667 --> 00:24:20,043
Купаж.
383
00:24:20,544 --> 00:24:21,545
Так.
384
00:24:27,634 --> 00:24:28,635
Ну як?
385
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Ну як?
386
00:24:35,517 --> 00:24:36,560
Мені смакує.
387
00:24:38,729 --> 00:24:41,231
Перейду одразу до справи.
388
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
Потенціал для бізнесу є.
389
00:24:42,482 --> 00:24:46,403
Не лише з вином. Я про всю концепцію.
390
00:24:46,403 --> 00:24:49,406
Виноробня, традиції.
391
00:24:49,406 --> 00:24:51,658
І я хочу мати право першої спроби.
392
00:24:53,076 --> 00:24:54,203
Тридцять тисяч пляшок.
393
00:24:54,203 --> 00:24:56,872
Заплачу 10% авансом,
а решту – після доставки.
394
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Класно!
395
00:24:58,040 --> 00:24:59,374
Це ж супер.
396
00:24:59,958 --> 00:25:00,959
Що?
397
00:25:01,502 --> 00:25:04,338
Дасте нам одну хвилинку?
398
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Лише одну.
399
00:25:06,507 --> 00:25:07,674
Не поспішайте.
400
00:25:10,677 --> 00:25:11,845
Що не так?
401
00:25:13,055 --> 00:25:14,473
Ми не можемо погодитися.
402
00:25:14,473 --> 00:25:15,432
Чому?
403
00:25:15,432 --> 00:25:17,601
Кооператив у великих боргах.
404
00:25:17,601 --> 00:25:20,395
Десятипроцентний аванс
не покриє і половини.
405
00:25:20,395 --> 00:25:23,273
Нам потрібно як мінімум 30%.
406
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
Амате, більше грошей
вам ніхто не запропонує.
407
00:25:30,948 --> 00:25:33,992
Добре. Тільки говоритиму я сама.
408
00:25:34,952 --> 00:25:38,038
Едно. Ми домовилися.
409
00:25:38,038 --> 00:25:40,707
Іншого такого вина
не знайти, і ти це знаєш.
410
00:25:41,375 --> 00:25:44,586
Як ти й казала, це вино з історією,
і воно продасть саме себе.
411
00:25:44,586 --> 00:25:47,673
Кожна пляшка унікальна,
неповторна й особлива.
412
00:25:47,673 --> 00:25:52,135
Люди платитимуть великі гроші,
аби отримати пляшку.
413
00:25:52,970 --> 00:25:56,598
Тому навряд чи
ти купиш 30 тисяч пляшок.
414
00:25:56,598 --> 00:25:59,101
Ти купиш 100 тисяч пляшок.
415
00:26:04,690 --> 00:26:05,899
Ти профі.
416
00:26:07,359 --> 00:26:08,694
То як, ми домовилися?
417
00:26:09,528 --> 00:26:11,405
- Домовилися.
- Так!
418
00:26:12,072 --> 00:26:13,532
Класно. Ходімо.
419
00:26:13,532 --> 00:26:16,451
У нас у планах щось ефектне.
Ти полюбиш це містечко.
420
00:26:16,451 --> 00:26:18,996
ЛАСКАВО ПРОСИМО
421
00:26:36,847 --> 00:26:39,016
Едно, люба, йди до нас.
422
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
Ґало, ти молодець!
423
00:26:48,192 --> 00:26:50,152
Тобі справді цього не бракуватиме?
424
00:26:52,070 --> 00:26:53,822
Зрештою все буде добре.
425
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Повір мені.
426
00:26:56,366 --> 00:26:57,618
А де бабуся?
427
00:26:58,243 --> 00:27:00,454
Пішла прощатися з тьотею Маріоною.
428
00:27:03,123 --> 00:27:04,625
А я зроблю те саме.
429
00:27:11,340 --> 00:27:13,467
Дівчинко, чому така сумна?
430
00:27:13,467 --> 00:27:16,011
Та жінка купила у вас вино. Святкуйте.
431
00:27:16,011 --> 00:27:17,429
Ми їдемо звідси.
432
00:27:22,142 --> 00:27:24,561
Я хотіла подякувати тобі за все.
433
00:27:26,271 --> 00:27:31,026
Якщо ти мене розводиш на те, щоб везла
вас в аеропорт, то закатай губу.
434
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
Не треба тобі їхати.
435
00:27:35,614 --> 00:27:36,823
Я й сама не хочу.
436
00:27:40,577 --> 00:27:44,081
Скоріше повертайся, бо з тебе малюнок.
437
00:28:28,250 --> 00:28:29,793
Мамо, вже треба їхати.
438
00:28:29,793 --> 00:28:31,587
Тоді покваптеся.
439
00:28:35,132 --> 00:28:36,425
Що?
440
00:28:36,425 --> 00:28:39,386
Бабуню, ти їдеш з нами.
Ми маємо бути разом.
441
00:28:39,386 --> 00:28:43,015
Кейт, я вже в такому віці,
коли не втікають.
442
00:28:43,015 --> 00:28:44,308
Без тебе я не поїду.
443
00:28:44,892 --> 00:28:46,935
Ба, тобі не можна тут жити на самоті.
444
00:28:46,935 --> 00:28:48,687
Я не пропаду.
445
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
Я знаю, що це нудне містечко,
але тут мій дім.
446
00:28:52,024 --> 00:28:54,359
Не так уже й погано,
що ти нас сюди притягла.
447
00:28:55,652 --> 00:28:58,363
Ви ж знаєте, яка я буваю набридлива.
448
00:28:58,363 --> 00:29:01,158
Від мене завжди самі біди, проблеми.
449
00:29:02,367 --> 00:29:04,036
Не буває від тебе проблем.
450
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
Ла-Муґа – гарне місце для життя.
451
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Тут хороші люди.
452
00:29:09,041 --> 00:29:09,958
І сестра тут.
453
00:29:10,626 --> 00:29:12,461
Ми про неї подбаємо.
454
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
Я принесу твої валізи.
455
00:29:17,758 --> 00:29:18,759
Хтозна?
456
00:29:18,759 --> 00:29:24,056
Може, тут я нарешті зʼясую,
хто твій батько.
457
00:29:24,806 --> 00:29:25,682
Точно.
458
00:29:25,682 --> 00:29:28,018
Непогано було б знати, хто це.
459
00:29:29,269 --> 00:29:35,692
Хай хто він такий, але це щасливчик,
бо в нього дивовижна дочка.
460
00:29:42,824 --> 00:29:43,909
Я тебе дуже люблю.
461
00:29:45,285 --> 00:29:46,119
Дуже.
462
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Я тебе теж.
463
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
От ми й приїхали.
464
00:30:24,741 --> 00:30:26,201
Дякуємо за все.
465
00:30:28,996 --> 00:30:33,917
Я думав, що життя з вами
буде кошмарне. Але...
466
00:30:37,087 --> 00:30:37,963
Було приємно.
467
00:30:38,589 --> 00:30:40,382
Так, справді приємно.
468
00:30:43,010 --> 00:30:44,720
Мамо, я почекаю надворі.
469
00:30:44,720 --> 00:30:45,679
Добре.
470
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
- Бувай, Амате.
- Удачі, Кейт.
471
00:30:56,982 --> 00:30:59,067
- Слухай...
- Амате, я не хочу...
472
00:31:00,027 --> 00:31:01,737
- Я лише хотів сказати...
- Я не хочу...
473
00:31:10,412 --> 00:31:11,288
Чорт.
474
00:31:16,335 --> 00:31:17,544
Дякую.
475
00:31:36,939 --> 00:31:38,357
Дякую.
476
00:31:41,068 --> 00:31:43,904
За словами моєї матері,
життя жінки з сімʼї Шатарт
477
00:31:43,904 --> 00:31:45,781
подібне до картярської гри.
478
00:31:46,281 --> 00:31:49,117
Правило перше – змирися
з невизначеністю.
479
00:31:49,701 --> 00:31:52,079
Ніколи не знаєш,
які тобі прийдуть карти.
480
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
Я не хочу їхати.
481
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
Що ти робиш?
482
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Копирсаюся скріпкою.
483
00:32:12,015 --> 00:32:13,475
Дивився навчальне відео.
484
00:32:22,109 --> 00:32:24,194
Завʼязуй, МакҐайвер.
485
00:32:24,194 --> 00:32:25,612
Ми вільні?
486
00:32:25,612 --> 00:32:28,073
Вільні? Оце вже ні! Без шансів.
487
00:32:28,073 --> 00:32:30,117
Я прийшов узяти реквізит.
488
00:32:31,118 --> 00:32:34,538
Поки я тут, правила
треба виконувати. Крапка.
489
00:32:34,538 --> 00:32:36,790
Ви сидітимете тут до волохатих жаб.
490
00:32:36,790 --> 00:32:38,959
Ви порушили закон. Що вже є, то є.
491
00:32:40,794 --> 00:32:42,671
Коли на жабах шерсть виросте.
492
00:32:42,671 --> 00:32:44,631
Словом, ніколи не вийдете.
493
00:32:44,631 --> 00:32:47,259
Ви, іноземці, в Іспанії
робите що заманеться.
494
00:32:47,259 --> 00:32:49,803
Плигаєте з балконів, порушуєте
громадський порядок...
495
00:32:49,803 --> 00:32:52,389
Вам начхати, що є приватна власність.
496
00:32:52,389 --> 00:32:56,476
Так не можна, сеньйори.
Крадіжка фургона – це злочин.
497
00:32:56,476 --> 00:32:59,646
Не могли взяти авто
напрокат, як усі люди?
498
00:32:59,646 --> 00:33:01,899
Для вас це задорого?
499
00:33:01,899 --> 00:33:03,358
Та ну! Не можна приїжджати...
500
00:33:05,360 --> 00:33:06,695
Що-що ти задумала?
501
00:33:06,695 --> 00:33:08,572
Люба, я розумію, це божевілля.
502
00:33:08,572 --> 00:33:11,909
Так, але якщо вигорить,
вам не доведеться нікуди їхати.
503
00:33:11,909 --> 00:33:15,245
Прошу тебе. Підтримай мій задум.
504
00:33:20,501 --> 00:33:21,502
Тату!
505
00:33:21,502 --> 00:33:25,088
Боже мій. Господи.
506
00:33:25,088 --> 00:33:27,674
Боже. Дай і тебе.
507
00:33:27,674 --> 00:33:30,761
Чудово, чудово. Ходімо.
Беру ваші валізи.
508
00:33:34,932 --> 00:33:37,559
- Ух ти.
- Ага. Гарно?
509
00:33:37,559 --> 00:33:38,936
Неймовірний краєвид.
510
00:33:40,896 --> 00:33:46,235
Ви не уявляєте, який я щасливий,
що ми знову разом.
511
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
Так. Хочете зайти глянути, як там?
512
00:33:51,907 --> 00:33:53,575
- Ходімо.
- Так.
513
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
А коли відпливаємо?
514
00:33:56,537 --> 00:33:57,829
Надіюся, скоро.
515
00:33:57,829 --> 00:34:01,166
Я купив тобі справжній одяг.
516
00:34:02,125 --> 00:34:04,461
І для тебе, доцю,
теж придбав кілька речей.
517
00:34:04,461 --> 00:34:06,380
Поміряєш у себе в кімнаті?
518
00:34:07,214 --> 00:34:10,842
Столик для вечері заброньовано,
через 20 хвилин, якщо ви голодні.
519
00:34:10,842 --> 00:34:11,885
- Справді?
- Так.
520
00:34:11,885 --> 00:34:13,719
- Дякую, тату.
- Нема за що.
521
00:34:17,431 --> 00:34:21,270
Ти знаєш... На якусь хвилину,
522
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
коли я вас чекав там, на пристані,
523
00:34:25,274 --> 00:34:29,402
мені здалося, що ти вирішила
залишитися в тому задрипаному селі.
524
00:34:32,614 --> 00:34:34,741
Це село не задрипане, а прекрасне.
525
00:34:34,741 --> 00:34:37,619
Ну так. Ти розумієш, про що я, сонце.
526
00:34:38,453 --> 00:34:40,873
Я впевнений, ти дуже старалася,
527
00:34:40,873 --> 00:34:44,877
але то було не найкраще
місце для нового старту.
528
00:34:45,585 --> 00:34:46,587
Розумієш?
529
00:34:48,338 --> 00:34:51,800
Нічого не бійся, бо тепер я з тобою.
530
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
І я про тебе подбаю.
531
00:34:56,889 --> 00:34:57,764
Ні.
532
00:34:57,764 --> 00:35:00,267
Не будемо поспішати, добре?
533
00:35:00,767 --> 00:35:02,436
Так, авжеж.
534
00:35:03,020 --> 00:35:05,230
У нас ціле життя попереду.
535
00:35:12,446 --> 00:35:15,407
Я звикла тебе бачити
в брудному робочому одязі.
536
00:35:15,407 --> 00:35:16,783
Смієшся?
537
00:35:16,783 --> 00:35:18,827
Маму? В брудному робочому? Невже?
538
00:35:18,827 --> 00:35:19,745
Так!
539
00:35:19,745 --> 00:35:25,000
Нагадало той час, коли я жила в домі
на колесах і збирала з мамою виноград.
540
00:35:25,751 --> 00:35:27,461
Мені цього бракує.
541
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
Тільки цього чи взагалі всього?
542
00:35:30,547 --> 00:35:31,882
Усе буде добре.
543
00:35:34,009 --> 00:35:37,429
Правило друге:
нікому не розкривай своїх карт.
544
00:35:37,971 --> 00:35:39,681
Нехай твій блеф викривають.
545
00:35:45,479 --> 00:35:46,605
Добре.
546
00:35:47,105 --> 00:35:48,607
Ми прийшли.
547
00:35:49,316 --> 00:35:50,984
Коханий, он капітан.
548
00:35:50,984 --> 00:35:52,277
Капітане.
549
00:35:54,154 --> 00:35:55,113
Дякую.
550
00:35:55,113 --> 00:35:57,032
Пропоную тост за другі шанси.
551
00:35:57,032 --> 00:36:01,328
Даю вам слово, що тепер
у нас усе налагодиться.
552
00:36:02,996 --> 00:36:04,164
Ой!
553
00:36:04,164 --> 00:36:06,083
Боже. Вибач.
554
00:36:06,083 --> 00:36:07,000
Холодне.
555
00:36:07,000 --> 00:36:08,377
Зараз. Дай мені...
556
00:36:08,377 --> 00:36:11,171
Знаєш, піду я в туалет, замию пляму.
557
00:36:11,171 --> 00:36:12,756
- Туди й назад.
- Ну добре.
558
00:36:12,756 --> 00:36:15,592
Не барися, бо всіх
королівських крабів поїдять.
559
00:36:15,592 --> 00:36:16,969
Ой!
560
00:36:20,305 --> 00:36:23,016
Леді та джентльмени,
наш лайнер «Blancaró»
561
00:36:23,016 --> 00:36:25,519
невдовзі відчалюватиме з порту...
562
00:36:25,519 --> 00:36:26,728
Ну як тут?
563
00:36:27,396 --> 00:36:28,605
Довго ще?
564
00:36:29,273 --> 00:36:30,274
Давай.
565
00:36:32,609 --> 00:36:34,570
У нас мало часу.
566
00:36:35,821 --> 00:36:37,948
Ґало, дай зосередитися.
567
00:36:37,948 --> 00:36:39,491
Добре, добре.
568
00:36:39,491 --> 00:36:41,159
Працюй, не заважаю.
569
00:36:41,159 --> 00:36:43,620
Тиша. Для концентрації потрібна тиша.
570
00:36:43,620 --> 00:36:45,330
У нас є всього пʼять хвилин.
571
00:36:45,330 --> 00:36:48,125
Щоб я реально допоміг,
відволікай Фреда довше.
572
00:36:48,125 --> 00:36:50,210
Як саме? Викинути його за борт?
573
00:36:50,210 --> 00:36:51,295
Як варіант.
574
00:36:51,295 --> 00:36:53,213
Треба швидше відкрити.
575
00:36:53,213 --> 00:36:54,590
Може, сама спробуєш?
576
00:36:54,590 --> 00:36:56,425
- Це ти майстер на всі руки.
- Он як?
577
00:36:56,425 --> 00:36:57,426
Так.
578
00:37:01,430 --> 00:37:03,432
Може, нам щось і вдасться.
579
00:37:05,392 --> 00:37:07,561
Чого вона так довго?
580
00:37:08,687 --> 00:37:10,689
Я піду її пошукаю.
581
00:37:10,689 --> 00:37:13,150
Ні! Тату, сядь! Сідай.
582
00:37:13,150 --> 00:37:14,985
Вона зараз повернеться.
583
00:37:15,777 --> 00:37:16,904
Добре.
584
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Добре, добре.
585
00:37:21,533 --> 00:37:24,620
Я просто трохи за неї
переживаю, от і все.
586
00:37:26,330 --> 00:37:27,789
Не варто. З нею все добре.
587
00:37:27,789 --> 00:37:29,166
Так, так.
588
00:37:33,378 --> 00:37:35,714
Швидше! Корабель от-от відчалить!
589
00:37:41,220 --> 00:37:42,095
Готово.
590
00:37:42,095 --> 00:37:43,347
Два, три...
591
00:37:43,347 --> 00:37:44,848
Давай!
592
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Молодець! Молодець!
593
00:38:13,168 --> 00:38:16,505
Леді та джентльмени,
через пʼять хвилин наш лайнер
594
00:38:16,505 --> 00:38:19,550
«Blancaró» відчалює
з барселонського порту.
595
00:38:19,550 --> 00:38:22,052
Тату, я знаю, ти нас любиш.
596
00:38:22,052 --> 00:38:25,013
І я тебе теж люблю.
Дуже люблю, справді.
597
00:38:25,013 --> 00:38:26,557
- Але...
- Що?
598
00:38:27,224 --> 00:38:29,226
Так ситуацію не виправиш.
599
00:38:29,226 --> 00:38:32,354
Мені не потрібен новий початок.
Я не хочу забувати, хто я.
600
00:38:33,605 --> 00:38:36,149
Тату, я намагаюся пояснити, що...
601
00:38:38,277 --> 00:38:41,488
якщо колись ти вирішиш
узяти себе в руки,
602
00:38:42,197 --> 00:38:44,700
я з радістю знову
впущу тебе у своє життя.
603
00:38:51,540 --> 00:38:52,624
Кейті...
604
00:38:53,876 --> 00:38:55,252
де твоя мати?
605
00:39:00,716 --> 00:39:02,134
Боже.
606
00:39:08,765 --> 00:39:10,017
Чекай, чекай!
607
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
Ти чого це?
608
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
Нащо ти верталася?
609
00:39:20,611 --> 00:39:21,862
Деталі.
610
00:39:48,472 --> 00:39:52,017
Я МОЖУ ПОДБАТИ ПРО СЕБЕ САМА!
611
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
Думаєш, у тата все буде добре?
612
00:39:59,900 --> 00:40:01,235
Доню, повір.
613
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Я знаю твого батька. Викрутиться.
614
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Нічого собі.
615
00:40:12,454 --> 00:40:13,497
Ух ти.
616
00:40:14,373 --> 00:40:16,416
Свято ще не закінчилося?
617
00:40:19,670 --> 00:40:20,963
Божечку!
618
00:40:21,922 --> 00:40:23,465
- Мамо!
- Ба!
619
00:40:23,465 --> 00:40:26,760
Дівчатка! А ви тут яким дивом?
Мої любі!
620
00:40:26,760 --> 00:40:28,470
Ми не можемо без тебе жити.
621
00:40:28,470 --> 00:40:31,306
Яке щастя, що ви повернулися!
622
00:40:31,306 --> 00:40:32,641
А де Фред?
623
00:40:33,183 --> 00:40:35,269
У дорозі до Латинської Америки.
624
00:40:35,978 --> 00:40:40,232
А в нас тут іще повно роботи.
625
00:40:40,232 --> 00:40:41,692
Іди з ним.
626
00:40:43,277 --> 00:40:44,820
Ходи зі мною, Кейт.
627
00:40:44,820 --> 00:40:47,072
Іди сюди! Маріоно, давай з нами!
628
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
Який вечір!
629
00:41:08,510 --> 00:41:09,970
Було непогано.
630
00:41:12,806 --> 00:41:14,057
Може бути й краще, так?
631
00:41:14,057 --> 00:41:15,142
Ґала!
632
00:41:15,142 --> 00:41:17,519
Я виграла в бітжас!
633
00:41:19,479 --> 00:41:21,106
Люблю це містечко!
634
00:41:21,106 --> 00:41:22,941
І жінок цих люблю!
635
00:41:25,527 --> 00:41:26,737
Привіт, Монтсе.
636
00:41:27,362 --> 00:41:30,073
- Вона трохи випила?
- Половину бару.
637
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Поговоримо?
638
00:41:33,869 --> 00:41:35,204
- Зараз?
- Так.
639
00:41:36,038 --> 00:41:37,039
Добре.
640
00:41:44,505 --> 00:41:45,756
Розказуй.
641
00:41:46,548 --> 00:41:48,926
У тебе своє життя, у мене – своє, і...
642
00:41:50,010 --> 00:41:52,095
Ми багато говорили про ці стосунки.
643
00:41:52,095 --> 00:41:55,098
Вони чудові. Ми розважалися
без зобовʼязань.
644
00:41:56,058 --> 00:42:00,521
Ми були обережні,
щоб такого не сталося,
645
00:42:00,521 --> 00:42:01,855
але сталося.
646
00:42:02,731 --> 00:42:05,067
Нас тепер буде троє.
647
00:42:18,956 --> 00:42:19,998
Джуліє!
648
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Усі святкують, а ви
з такими кислими мінами?
649
00:42:25,379 --> 00:42:27,214
Вже є результати тесту.
650
00:42:28,799 --> 00:42:30,884
Джуліє! Джуліє, іди сюди!
651
00:42:30,884 --> 00:42:32,135
Мене сестра кличе.
652
00:42:58,579 --> 00:43:01,290
А Една була трохи «піріпі».
653
00:43:02,249 --> 00:43:06,545
На той рік хоче приїхати
на чемпіонат з бітжасу.
654
00:43:08,881 --> 00:43:09,882
Що?
655
00:43:11,967 --> 00:43:13,135
Що сталося?
656
00:43:13,135 --> 00:43:14,261
Нічого.
657
00:43:15,012 --> 00:43:15,971
Нічого?
658
00:43:17,264 --> 00:43:19,141
Тепер ми точно все розрулимо.
659
00:43:19,850 --> 00:43:21,310
Ти не радий?
660
00:43:23,270 --> 00:43:25,063
Так. Я радий.
661
00:43:26,440 --> 00:43:29,443
Це твоє радісне обличчя? Серйозно?
662
00:43:30,027 --> 00:43:32,946
Сталося щось інше? Мені можеш сказати.
663
00:43:32,946 --> 00:43:34,489
Ґало, це не так просто.
664
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
Я знаю.
665
00:43:37,201 --> 00:43:39,661
Якщо ти й далі такий будеш,
можемо не розмовляти.
666
00:43:39,661 --> 00:43:41,371
А можемо хоч трохи не сваритися?
667
00:43:41,371 --> 00:43:42,706
Не знаю. Можемо?
668
00:43:49,046 --> 00:43:50,214
Що це було?
669
00:43:57,346 --> 00:43:59,306
І насамкінець – правило третє.
670
00:44:02,100 --> 00:44:03,936
Залишай простір для імпровізації.
671
00:44:05,020 --> 00:44:08,774
Бо навіть найкращі плани
можуть піти шкереберть.
672
00:44:37,427 --> 00:44:38,762
Він мертвий?
673
00:44:42,599 --> 00:44:44,017
Думаю, що так, Ґало.
674
00:45:16,383 --> 00:45:17,593
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
«LA TIERRA DE LAS MUJERES» С. БАРНЕДИ
675
00:46:08,101 --> 00:46:10,103
Переклад субтитрів: Олена Любенко