1 00:01:45,791 --> 00:01:50,500 {\an8}(特别鸣谢 马哈拉施特拉邦政府) 2 00:01:51,166 --> 00:01:54,541 {\an8}(特别鸣谢 印度铁路) 3 00:01:54,625 --> 00:02:00,000 (特别鸣谢 帕斯卡日报) 4 00:02:00,083 --> 00:02:04,708 {\an8}(吉祥婚礼) 5 00:02:32,625 --> 00:02:37,041 (印度尼尔马尔邦 2001年一月) 6 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 林库 你在忙什么?快过来! 7 00:02:51,583 --> 00:02:55,250 这红布会保佑你丈夫平安 8 00:02:56,041 --> 00:02:57,250 别弄丢了 9 00:02:58,125 --> 00:02:59,166 -嘿 慕娜! -明白了吗? 10 00:02:59,458 --> 00:03:00,291 过来 11 00:03:14,000 --> 00:03:15,791 女婿 我们可以走了吗? 12 00:03:16,833 --> 00:03:18,458 我女儿现在就要离开了… 13 00:03:24,916 --> 00:03:27,291 小心点 你没受伤吧 布尔? 14 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 我没事 15 00:03:28,416 --> 00:03:30,000 你戴上面纱后 16 00:03:30,250 --> 00:03:32,833 要学会放低目光 17 00:03:36,416 --> 00:03:37,708 坐下… 18 00:03:50,291 --> 00:03:54,583 告别父母的家 我和爱人一同离开 19 00:03:54,833 --> 00:03:58,750 我手上的彩绘描绘着他的名字 20 00:03:58,833 --> 00:04:03,208 我的脸被面纱遮住了 他的目光从未与我对视 21 00:04:03,291 --> 00:04:08,250 但我的爱人在身边 我知道一切都会没事 22 00:04:10,916 --> 00:04:12,541 (告示板) 23 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 走吧!公车到了! 24 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 里面没座位了 坐上面吧 25 00:04:16,500 --> 00:04:18,041 -走吧 赶紧的 -阿尔文 快把行李搬上去! 26 00:04:22,791 --> 00:04:23,875 -布尔… -赶紧的… 27 00:04:24,208 --> 00:04:26,250 把你的首饰摘下来 28 00:04:27,041 --> 00:04:27,958 然后给我 29 00:04:28,958 --> 00:04:30,125 公车太拥挤了 30 00:04:31,041 --> 00:04:32,916 谁知道会发生什么 说不定被偷走 31 00:04:35,583 --> 00:04:37,333 我们村里有句老话… 32 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 “珠宝被盗要痛苦两次 先是失窃 再来是警方调查” 33 00:04:47,375 --> 00:04:52,041 我的爱人西装革履 34 00:04:52,333 --> 00:04:56,083 {\an8}为我们买了一张票 七生七世 35 00:04:57,000 --> 00:05:01,291 {\an8}我们的旅途现在开始 36 00:05:01,500 --> 00:05:05,416 他把手放在我的手上 37 00:05:05,500 --> 00:05:09,916 当我们踏上未知的道路时 我总是坐立不安 38 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 但我的爱人在身边 我知道一切 39 00:05:12,583 --> 00:05:16,416 {\an8}-都会没事 -博尔普到卡塔里耶的乘客请向前! 40 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 (普通车厢) 41 00:05:38,125 --> 00:05:41,333 又是一对在满月节吉日牺牲的夫妻 42 00:05:42,375 --> 00:05:45,333 搞得好像那能保证婚姻幸福似的! 43 00:05:47,791 --> 00:05:51,041 兄弟 你能为这位女士让个座吗? 44 00:05:52,458 --> 00:05:53,333 让她坐下 45 00:05:54,041 --> 00:05:54,916 过来吧 姐妹 46 00:05:55,250 --> 00:05:56,166 坐过去点 47 00:06:11,625 --> 00:06:13,208 普拉迪的西装更好 48 00:06:18,458 --> 00:06:20,208 你拿到什么嫁妆? 49 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 最近摩托车很普遍 50 00:06:27,166 --> 00:06:29,208 我也收到了一辆 51 00:06:29,416 --> 00:06:30,666 油箱还是满的 52 00:06:30,750 --> 00:06:31,625 -真的吗? -是啊 53 00:06:31,708 --> 00:06:33,458 我们得到了一辆摩托车 54 00:06:33,875 --> 00:06:35,583 -十五万卢比现金… -啊! 55 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 …还有一台手机 56 00:06:37,666 --> 00:06:41,500 我们是拿到了一台手机 但我要是能找到网络就见鬼了! 57 00:06:42,375 --> 00:06:43,458 把它收起来吧 58 00:06:47,166 --> 00:06:49,333 所以 你收到了什么? 59 00:06:54,375 --> 00:06:56,916 这男孩肯定有点问题 60 00:07:10,166 --> 00:07:12,666 {\an8}(《帕斯卡日报》) 61 00:07:12,750 --> 00:07:16,291 (商人士兵成为诈骗新娘的受害者) 62 00:07:20,500 --> 00:07:23,125 我到下一站之前先上个厕所 好吗? 63 00:07:23,208 --> 00:07:24,125 你待在这 64 00:07:28,750 --> 00:07:31,416 各位乘客请注意 火车号… 65 00:07:31,500 --> 00:07:33,625 -1256… -饮用水!有人要买水吗? 66 00:07:33,708 --> 00:07:35,208 -嘿 卖水哥! -是 67 00:07:35,541 --> 00:07:36,375 给我来点水 68 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 -多少? -一卢比 先生 69 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 -注意点! -火车不会在这停多久 70 00:07:41,958 --> 00:07:45,250 谁需要水吗?冷水!水! 71 00:07:45,416 --> 00:07:47,916 那是什么?你应该提早拿下来 72 00:07:48,000 --> 00:07:49,541 向前走 73 00:07:49,625 --> 00:07:53,333 热腾腾的花生!便宜的花生! 74 00:07:53,416 --> 00:07:54,958 你没看见座位是空的吗? 75 00:07:55,250 --> 00:07:58,333 -过来坐 -热腾腾的花生! 76 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 坐进来点 现在有空间了 77 00:08:02,458 --> 00:08:03,666 我们可以分开坐 78 00:08:03,750 --> 00:08:05,250 进去吧 你会找到的 79 00:08:05,833 --> 00:08:07,583 看 那个座位是空的 80 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 进去点 好吗? 81 00:08:12,583 --> 00:08:14,791 -你买了瓶装水? -对 82 00:08:23,708 --> 00:08:24,541 该死! 83 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 我们刚刚好好的 84 00:08:48,291 --> 00:08:50,083 (穆尔蒂) 85 00:08:50,583 --> 00:08:52,041 起来 我们到站了 86 00:09:00,625 --> 00:09:02,666 快点 我们会错过最后一趟公车的 87 00:09:07,375 --> 00:09:08,416 怎么了?快走啊 88 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 那里有个空座 快坐 89 00:09:21,291 --> 00:09:22,166 坐啊 90 00:09:23,708 --> 00:09:29,833 {\an8}(普什帕旅游) 91 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 我下个月要结婚了 92 00:09:43,750 --> 00:09:45,833 我担心新婚夜 93 00:09:47,000 --> 00:09:49,458 迪普到了后 我要问他我该做什么 94 00:09:49,875 --> 00:09:51,000 我们能走了吗? 95 00:09:51,458 --> 00:09:52,291 闭嘴! 96 00:09:52,875 --> 00:09:56,208 说什么呢 这首歌全靠你 97 00:09:56,291 --> 00:09:58,875 -公车到了! -起来! 98 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 走吧 快点 99 00:10:00,333 --> 00:10:01,166 开始演奏! 100 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 新郎先生! 101 00:10:13,833 --> 00:10:15,125 这里 102 00:10:25,625 --> 00:10:27,750 你都带了什么? 103 00:10:27,833 --> 00:10:30,750 多么热烈的欢迎啊! 104 00:10:31,041 --> 00:10:32,000 {\an8}你怎么做到的? 105 00:10:32,166 --> 00:10:34,250 {\an8}别再问那么多问题了! 106 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 {\an8}(苏拉姆奇 一公里) 107 00:10:35,291 --> 00:10:36,125 {\an8}嫂子 108 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 快来 109 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 叔叔你好 110 00:10:44,708 --> 00:10:45,625 来见见新娘 111 00:10:51,583 --> 00:10:53,833 -我们的新婶婶到了! -新婶婶到了! 112 00:10:53,916 --> 00:10:55,541 -嘿!迪普到了! -新婶婶到了! 113 00:10:55,625 --> 00:10:57,041 -婶婶到了! -马上就来! 114 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 你儿子到了 115 00:11:09,125 --> 00:11:10,041 巴布鲁! 116 00:11:10,833 --> 00:11:12,041 你怎么不等我就走了? 117 00:11:12,375 --> 00:11:14,458 -你和婶婶待在后面吧 -父亲好 118 00:11:15,041 --> 00:11:17,125 祝你平安 你搞什么拖那么久? 119 00:11:17,208 --> 00:11:19,750 在印度有什么是准时的吗? 120 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 -祝我们平安 妈妈 -祝你平安 儿子 来 过来 121 00:11:24,125 --> 00:11:27,500 -新娘呢? -我忘了她 过来吧亲爱的 122 00:11:29,041 --> 00:11:31,541 我开始担心起来 123 00:11:32,291 --> 00:11:34,541 -奶奶好 -祝你平安 124 00:11:34,916 --> 00:11:38,458 雅苏达 用酥油点燃灯求好运吧 125 00:11:39,250 --> 00:11:41,708 好运?难怪酥油一点都不剩了 126 00:11:41,791 --> 00:11:44,041 -普南 把祭盘拿过来 -去和爷爷请安吧 127 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 也把灯点亮 128 00:11:45,291 --> 00:11:46,166 保持快乐! 129 00:11:46,583 --> 00:11:48,666 爷爷好 130 00:11:49,208 --> 00:11:54,583 -保持警惕! -是“永保幸福”啦! 131 00:11:54,666 --> 00:11:55,791 希望是吧! 132 00:11:57,458 --> 00:11:59,208 嫂子 我哥哥到城里了吗? 133 00:12:00,250 --> 00:12:02,208 迪普 过来这里 134 00:12:02,708 --> 00:12:03,708 普南 给我祭盘 135 00:12:04,916 --> 00:12:07,416 雅苏达 让我来主持吧 136 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 给你 137 00:12:12,125 --> 00:12:14,291 请确保她也主持我的葬礼 138 00:12:15,833 --> 00:12:17,291 没关系 你做吧 139 00:12:17,583 --> 00:12:18,750 不 你来吧 140 00:12:18,833 --> 00:12:20,833 到你曾孙的婚礼 你可能就不在了 141 00:12:20,916 --> 00:12:22,125 不 你主持吧 142 00:12:23,041 --> 00:12:23,916 这里 143 00:12:24,000 --> 00:12:24,916 那好吧 144 00:12:27,958 --> 00:12:29,375 我亲爱的… 145 00:12:30,083 --> 00:12:31,791 我的儿子啊! 146 00:12:32,000 --> 00:12:34,750 亲爱的 掀起面纱吧 这里都是家人 147 00:12:38,333 --> 00:12:39,291 怎么啦? 148 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 露出你的脸啊 布尔 149 00:12:41,083 --> 00:12:42,166 她害羞啦! 150 00:12:45,541 --> 00:12:46,791 掀起面纱 151 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 我的天啊! 152 00:13:02,208 --> 00:13:04,000 -怎么了? -发生什么事? 153 00:13:04,208 --> 00:13:05,791 -怎么回事? -不知道! 154 00:13:06,125 --> 00:13:07,041 怎么了? 155 00:13:07,875 --> 00:13:10,083 -这是谁? -她是谁? 156 00:13:13,916 --> 00:13:15,416 -你…是谁? -她是谁? 157 00:13:15,500 --> 00:13:16,666 你太太啊 不然呢? 158 00:13:16,750 --> 00:13:18,083 我?你… 159 00:13:19,208 --> 00:13:20,541 在火车上… 160 00:13:22,416 --> 00:13:23,541 在火车上发生了什么事? 161 00:13:32,541 --> 00:13:34,000 怎么了?快走啊 162 00:13:37,500 --> 00:13:38,666 婶婶被掉包了吗? 163 00:13:39,833 --> 00:13:42,208 -婶婶被掉包了! -婶婶被掉包了! 164 00:13:42,291 --> 00:13:44,500 -婶婶被掉包了! -喂 巴布鲁! 165 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 普南 快让巴布鲁闭嘴 他会向全村人广播的 166 00:13:47,000 --> 00:13:48,166 喂 巴布鲁! 167 00:13:48,750 --> 00:13:50,000 你把你妻子弄丢了 168 00:13:50,666 --> 00:13:52,375 我的天啊 169 00:13:56,000 --> 00:13:59,791 迪帕 你的失误真是 连我们祖先都会感到震惊 170 00:14:00,875 --> 00:14:03,666 你怎么会认不出走在身边的人是谁? 171 00:14:05,333 --> 00:14:07,916 搞混行李 鞋子 172 00:14:08,291 --> 00:14:11,541 或是不小心拿了别人的 雨伞或自行车 这还能被原谅 173 00:14:12,458 --> 00:14:15,166 但把其他男人的妻子带回家! 174 00:14:15,708 --> 00:14:18,875 一样的红色婚纱 一样的身高 一样的身型 175 00:14:18,958 --> 00:14:21,000 -她们还戴着面纱 所以我才… -闭嘴! 176 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 赖面纱是吧! 177 00:14:25,541 --> 00:14:26,666 他没错 178 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 他没错? 179 00:14:36,208 --> 00:14:40,583 这面纱简直就是个帐篷 它遮住了女人的脸 180 00:14:41,583 --> 00:14:44,416 不让她看到眼前的鞋子以外的东西 181 00:14:45,416 --> 00:14:47,625 那你认不出他的鞋子吗? 182 00:14:47,708 --> 00:14:49,416 -对啊! -这究竟是怎么发生的! 183 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 新丈夫 新鞋子 184 00:14:52,833 --> 00:14:53,833 我怎么可能知道呢? 185 00:14:55,625 --> 00:14:57,500 而且 火车上很拥挤 186 00:14:58,000 --> 00:15:01,791 两三对新婚夫妇挤在同一个车厢里 187 00:15:03,291 --> 00:15:04,875 这不会搞混人吗? 188 00:15:08,250 --> 00:15:09,833 留在后头的新娘… 189 00:15:10,791 --> 00:15:11,958 也戴着面纱 190 00:15:12,875 --> 00:15:16,166 她甚至可能还没发现她丈夫已经离开 191 00:15:16,250 --> 00:15:17,875 她在那一定担心坏了 192 00:15:17,958 --> 00:15:19,291 真是不幸 193 00:15:21,083 --> 00:15:22,000 父亲… 194 00:15:22,500 --> 00:15:23,625 我要去火车站 195 00:15:23,708 --> 00:15:25,083 -去吧 -他现在才终于带脑子! 196 00:15:25,166 --> 00:15:26,000 喂 迪普! 197 00:15:26,166 --> 00:15:27,416 -我们和你一起去 -对 和他一起去吧 198 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 -来! -走吧 199 00:15:30,458 --> 00:15:31,583 她呢? 200 00:15:32,333 --> 00:15:34,041 得有人看着她 201 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 -我们该带上她吗? -白痴! 202 00:15:38,125 --> 00:15:41,958 你想让其他男人的妻子 坐在你自行车后座吗? 203 00:15:42,750 --> 00:15:43,666 胡说! 204 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 你叫什么名字? 205 00:15:51,541 --> 00:15:52,416 普什帕 206 00:15:52,916 --> 00:15:53,791 普什帕·拉尼 207 00:15:55,333 --> 00:15:56,833 -丈夫名字? -什么? 208 00:15:57,833 --> 00:16:01,000 哪个好女人会说出丈夫的名字? 209 00:16:01,208 --> 00:16:03,000 是 她说得对 210 00:16:03,208 --> 00:16:04,041 潘卡杰 211 00:16:08,583 --> 00:16:09,583 你父母的村落? 212 00:16:12,083 --> 00:16:13,125 桑别拉 213 00:16:14,000 --> 00:16:14,958 那在哪? 214 00:16:16,291 --> 00:16:19,291 -切蒂斯格尔 -切蒂斯格尔! 215 00:16:19,375 --> 00:16:20,541 切蒂斯格尔 216 00:16:22,791 --> 00:16:24,333 你夫家的村子呢? 217 00:16:28,000 --> 00:16:28,833 我记不起了 218 00:16:29,875 --> 00:16:31,083 你家里有电话吗? 219 00:16:32,500 --> 00:16:34,916 把号码写下来 昆赞 220 00:16:36,541 --> 00:16:38,416 普南 她睡你房 221 00:16:45,625 --> 00:16:50,416 (帕蒂拉) 222 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 请确认你没落下任何物品 223 00:16:52,708 --> 00:16:53,625 起来了! 224 00:17:22,166 --> 00:17:24,291 别放在下面 放那 225 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 -小心 -她去了哪里? 226 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 -是 -贾娅? 227 00:17:35,625 --> 00:17:36,458 贾娅? 228 00:17:36,541 --> 00:17:38,166 小心点 够了 229 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 (卧铺车厢) 230 00:17:40,333 --> 00:17:41,416 哦 贾娅! 231 00:17:41,666 --> 00:17:42,500 她在哪里? 232 00:17:44,333 --> 00:17:45,166 贾娅! 233 00:17:46,500 --> 00:17:49,250 不好意思 我把你认成别人了 234 00:17:53,208 --> 00:17:54,041 你迷路了吗? 235 00:17:57,416 --> 00:17:58,458 你需要帮忙吗? 236 00:18:12,958 --> 00:18:15,333 -让她来 我会给她一个教训 -找到她了吗? 237 00:18:15,416 --> 00:18:16,250 没有 238 00:18:16,833 --> 00:18:20,291 -天啊 她在哪? -她也有手机啊! 239 00:18:44,416 --> 00:18:46,041 -三轮车! -兄弟你要去哪? 240 00:18:48,041 --> 00:18:49,291 -三轮车! -晚上不会有车的 241 00:18:49,375 --> 00:18:51,125 -三轮车? -来嘛!我收得不贵 242 00:18:51,208 --> 00:18:53,625 -兄弟 三轮车? -很便宜! 243 00:18:53,708 --> 00:18:54,833 -你要去哪? -三轮车! 244 00:18:54,916 --> 00:18:56,750 一个人吗?来! 245 00:18:56,833 --> 00:18:58,750 -去哪? -跟我来 246 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 跟我来 247 00:19:00,458 --> 00:19:01,666 你的行李呢? 248 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 -姐妹 听我说! -跟我走… 249 00:19:05,875 --> 00:19:07,916 -她到底在哪? -该死! 250 00:19:08,166 --> 00:19:10,541 你本来能把手机给我 但你不给 251 00:19:10,791 --> 00:19:12,541 你一结婚就忘了妈妈 252 00:19:12,625 --> 00:19:15,166 -安静点! -叔叔好 253 00:19:15,250 --> 00:19:16,083 阿姨… 254 00:19:16,500 --> 00:19:17,916 -我向你问好 -好 255 00:19:18,041 --> 00:19:20,708 -怎么了 普拉迪?你看起来很担心 -上天保佑你! 256 00:19:20,791 --> 00:19:22,791 -我找不到他妈的贾娅! -是 257 00:19:22,875 --> 00:19:23,708 去 去找她 258 00:19:24,000 --> 00:19:25,333 -找不到她 -我会找到的 259 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 -嘿 桑布! -是? 260 00:19:28,333 --> 00:19:29,958 -把他们俩带去格库普 -好 261 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 -跟我来 叔叔 -走吧 262 00:19:32,500 --> 00:19:33,958 你一定要找到她! 263 00:19:34,208 --> 00:19:36,458 她戴着我送给她的金项链和手镯 264 00:19:36,541 --> 00:19:38,500 还有嫁妆中150多克的黄金 265 00:19:38,791 --> 00:19:42,333 真是的 我们旅途已经很累了… 现在还要烦着去找她! 266 00:19:42,416 --> 00:19:45,958 -我们会找到她的 别担心 -我当然会担心 267 00:19:46,041 --> 00:19:48,250 -你一定要把事情搞得更糟吗? -走吧…继续走 268 00:19:48,666 --> 00:19:49,500 普拉迪… 269 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 -你带上了? -是 270 00:19:53,416 --> 00:19:56,333 -干得好!走吧 -好 271 00:19:56,750 --> 00:19:58,000 -好好找 -当然 272 00:20:04,250 --> 00:20:05,166 布尔! 273 00:20:07,291 --> 00:20:08,250 布尔! 274 00:20:08,333 --> 00:20:12,875 (穆尔蒂) 275 00:20:17,625 --> 00:20:19,166 别灰心 迪普 276 00:20:20,125 --> 00:20:21,625 我们会找到她的 277 00:20:25,833 --> 00:20:27,083 贾娅嫂子? 278 00:20:27,625 --> 00:20:28,583 嫂子! 279 00:20:30,583 --> 00:20:31,458 普拉迪 280 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 我们到处都找过了 没她的踪影 281 00:20:34,000 --> 00:20:35,458 去她的! 282 00:20:36,291 --> 00:20:37,416 要是我们明天还找不到她 283 00:20:38,333 --> 00:20:41,041 -我们就通知警察和她家人 -好 284 00:20:41,125 --> 00:20:42,250 -好 -无论如何 285 00:20:42,666 --> 00:20:45,166 摩托车已经送到了 286 00:20:48,000 --> 00:20:50,791 我去见多莉了 287 00:20:50,875 --> 00:20:51,958 普拉迪! 288 00:20:52,416 --> 00:20:57,291 我有享受新婚夜的权利! 289 00:20:57,375 --> 00:20:58,291 -走吧 -好! 290 00:21:38,166 --> 00:21:41,125 保持警惕 291 00:22:41,250 --> 00:22:47,916 (帕蒂拉) 292 00:23:47,541 --> 00:23:49,750 {\an8}(迪帕) 293 00:23:51,916 --> 00:23:52,833 嘿 女孩! 294 00:23:56,250 --> 00:23:58,375 停下来!听我说 295 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 嘿 阿布都! 296 00:24:06,583 --> 00:24:07,666 你追她干嘛? 297 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 你看到了吧? 298 00:24:09,208 --> 00:24:10,416 你把这可怜的女孩吓着了 299 00:24:12,875 --> 00:24:15,333 他从火车跌下来 失去了双腿 300 00:24:15,791 --> 00:24:18,041 他们在轨道上找到他 301 00:24:18,916 --> 00:24:20,125 那以后他就一直待在这了 302 00:24:20,625 --> 00:24:23,375 他没有看起来那么恐怖 303 00:24:26,625 --> 00:24:27,791 你要去哪? 304 00:24:31,291 --> 00:24:32,125 你迷路了吗? 305 00:24:36,166 --> 00:24:37,416 我能帮你 306 00:24:37,875 --> 00:24:38,708 来吧 307 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 跟我来 别怕 308 00:24:44,583 --> 00:24:45,416 (帕蒂拉站 失物招领) 309 00:24:45,500 --> 00:24:46,916 “布尔·库玛里太太” 310 00:24:47,291 --> 00:24:48,291 丈夫名字? 311 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 你不说名字 我们怎么能找到他? 312 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 迪帕 313 00:25:00,208 --> 00:25:01,333 你从哪来? 314 00:25:01,875 --> 00:25:02,708 家里 315 00:25:05,750 --> 00:25:06,666 冈格阿普 316 00:25:07,791 --> 00:25:10,125 印度有好几百个冈格阿普 317 00:25:10,208 --> 00:25:12,291 就连恒河没到之处 也有叫冈格阿普的地方 318 00:25:12,625 --> 00:25:14,500 帕蒂拉这里就有两个冈格阿普了 319 00:25:15,125 --> 00:25:16,250 你从那个车站上车? 320 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 你在哪上火车的? 321 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 那不是个车站 322 00:25:21,416 --> 00:25:24,666 轨道穿过一片田野 我们就在那上车 323 00:25:25,166 --> 00:25:26,541 你和你丈夫一起下车吗? 324 00:25:28,041 --> 00:25:29,041 然后他就消失了? 325 00:25:31,250 --> 00:25:35,041 所以你夫家很可能就在帕蒂拉 326 00:25:35,125 --> 00:25:35,958 对吧? 327 00:25:38,375 --> 00:25:41,625 我说说附近的村子 看你有没有印象 328 00:25:42,583 --> 00:25:44,333 查蒂哈里、贾劳尼 329 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 吉务、喀巴利亚 330 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 巴纳布里、利瓦尔 331 00:25:47,875 --> 00:25:49,708 尼迪亚利、芒迦帝亚 332 00:25:49,791 --> 00:25:51,541 拉克乌里、西尔般帝 333 00:25:51,916 --> 00:25:53,583 想起什么吗? 334 00:25:55,791 --> 00:25:58,208 我夫家的村子是以某种花命名的 335 00:25:59,791 --> 00:26:01,666 但你名字的意思就是“花”啊! 336 00:26:01,958 --> 00:26:05,833 她什么名字号码都不记得 我要怎么帮她? 337 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 卓度 把她带去警局 338 00:26:08,208 --> 00:26:10,375 不 我不去警局 339 00:26:11,083 --> 00:26:14,041 他会来找我的 我不去警局 340 00:26:14,125 --> 00:26:15,916 为什么不去? 341 00:26:17,583 --> 00:26:19,916 “珠宝被盗要痛苦两次 342 00:26:20,541 --> 00:26:21,750 先是失窃 343 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 再来是警方调查” 344 00:26:41,375 --> 00:26:42,416 你吓到我了! 345 00:26:44,458 --> 00:26:48,125 阿姨 你能帮我保管珠宝和衣服吗? 346 00:26:48,375 --> 00:26:49,916 我离开的时候会带走 347 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 迪普 赶紧的 348 00:26:53,750 --> 00:26:56,625 -来了! -等等 我给你打包点吃的 349 00:27:05,500 --> 00:27:07,416 不了妈妈 我已经迟了 350 00:27:07,583 --> 00:27:08,625 快好了 儿子 351 00:27:08,708 --> 00:27:09,541 过来 352 00:27:10,333 --> 00:27:11,166 是 父亲 353 00:27:11,250 --> 00:27:14,375 {\an8}脱下你的手表和新衣 要不然它们就归警察的了 354 00:27:15,250 --> 00:27:17,666 {\an8}别让他们觉得你有钱 355 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 {\an8}是 父亲 356 00:27:19,083 --> 00:27:20,208 {\an8}-我会回来的 -好 357 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 普什帕 358 00:27:28,458 --> 00:27:29,333 其实… 359 00:27:30,708 --> 00:27:31,791 和我一起去警局吧 360 00:27:32,625 --> 00:27:34,666 我们可以一次解决 361 00:27:36,916 --> 00:27:37,791 我害怕 362 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 这样嘛 昨晚电话亭关门了 363 00:27:45,500 --> 00:27:49,291 但我今天会通知你家人们你平安无事 364 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 我真为自己的错误感到羞愧 365 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 别担心 366 00:27:56,666 --> 00:27:59,250 无论我们找不找得到布尔 我都会确保你平安回家 367 00:28:00,875 --> 00:28:01,875 我保证 368 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 来 儿子 带上这些吃的 369 00:28:05,666 --> 00:28:12,666 (吉祥婚礼 迪帕迎娶布尔) 370 00:28:15,333 --> 00:28:22,333 穿过我 371 00:28:23,750 --> 00:28:28,583 美丽的玫瑰色面纱 372 00:28:28,791 --> 00:28:35,666 {\an8}我的爱人用他的眼睛穿过我的心 373 00:28:35,875 --> 00:28:39,666 {\an8}我的爱人用他的眼睛 374 00:28:39,750 --> 00:28:41,666 -穿过我的心 -坐下 375 00:28:44,625 --> 00:28:45,708 {\an8}(西亚姆·马诺哈) 376 00:28:45,791 --> 00:28:48,875 {\an8}女士 就为你的歌声 我已经减免了你一万卢比的罚款 377 00:28:49,666 --> 00:28:50,750 是 378 00:28:51,208 --> 00:28:54,125 去吧 我的甜心 去吧 379 00:28:54,458 --> 00:28:57,833 一个字也不要再说了 380 00:28:58,041 --> 00:29:00,791 去吧 我的甜心 去吧 381 00:29:01,041 --> 00:29:04,416 -一个字也不要再说了 -来 走吧! 382 00:29:04,833 --> 00:29:07,166 我正值青春年华 383 00:29:10,000 --> 00:29:16,291 -哇!厉害! -我正值青春年华 384 00:29:18,208 --> 00:29:21,000 {\an8}别喝酒打架了 385 00:29:23,458 --> 00:29:25,291 {\an8}最后付出代价的是你母亲 386 00:29:26,083 --> 00:29:27,458 你能走了 387 00:29:28,375 --> 00:29:29,250 {\an8}哎呀! 388 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 {\an8}走吧 389 00:29:39,166 --> 00:29:41,250 (真理必胜) 390 00:29:41,333 --> 00:29:42,416 {\an8}(西亚姆·马诺哈先生 警司) 391 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 {\an8}警官 我是昆赞 392 00:29:48,708 --> 00:29:50,833 {\an8}我是立法委员的熟人 393 00:30:00,291 --> 00:30:03,583 {\an8}景观…这是我朋友迪帕 394 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 {\an8}迪帕·库玛 395 00:30:05,500 --> 00:30:07,625 {\an8}他三天前结婚了 396 00:30:08,208 --> 00:30:10,791 {\an8}昨天和新娘回家路上 397 00:30:10,958 --> 00:30:13,291 {\an8}他弄丢了她 警官 398 00:30:19,041 --> 00:30:20,166 {\an8}你的秘诀是什么? 399 00:30:22,500 --> 00:30:26,458 {\an8}我试了很多年 但我该死的妻子就是不会消失! 400 00:30:29,041 --> 00:30:30,916 长官很幽默 401 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 {\an8}十五万卢比 402 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 {\an8}这是五万 剩下的十万呢? 403 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 {\an8}他也能唱 警官 404 00:30:59,416 --> 00:31:00,375 {\an8}不 你唱 405 00:31:01,583 --> 00:31:02,625 {\an8}糟糕 406 00:31:03,458 --> 00:31:04,791 {\an8}我不会唱歌 407 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 {\an8}没问题 我来教你 贝拉奇! 408 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 {\an8}警官 我能请立法委员来和你谈吗? 409 00:31:24,250 --> 00:31:25,583 -杜贝奇 -是 410 00:31:27,125 --> 00:31:28,291 把登记簿拿出来 411 00:31:31,375 --> 00:31:33,083 {\an8}好 说吧 412 00:31:36,875 --> 00:31:38,875 {\an8}我来自苏拉姆奇村 413 00:31:39,500 --> 00:31:44,375 {\an8}四天前 27号那一天 我和冈格阿普的布尔·库玛里结婚了 414 00:31:44,833 --> 00:31:49,500 {\an8}隔天我家人回家了 我留在岳父母家 415 00:31:49,833 --> 00:31:52,541 {\an8}布尔去世的祖母有个遗愿 416 00:31:52,625 --> 00:31:55,625 {\an8}希望我们能在婚礼后祈求女神的保佑 417 00:31:56,125 --> 00:31:58,583 {\an8}于是我们在岳父母家待多了两天 418 00:31:59,041 --> 00:32:02,000 {\an8}所以你在婚礼后和她共度了两晚? 419 00:32:03,625 --> 00:32:07,416 {\an8}你至少尝了点婚姻的甜头 对吧 杜贝奇? 420 00:32:07,500 --> 00:32:08,625 {\an8}(杰普拉卡什·杜贝) 421 00:32:11,208 --> 00:32:12,958 {\an8}昨天我们回家了 422 00:32:13,541 --> 00:32:17,541 {\an8}我们搭上了博尔普 往卡塔里耶的快车 在穆尔蒂下车 423 00:32:17,916 --> 00:32:20,375 {\an8}我们从那搭上了公车 直接回家 424 00:32:20,666 --> 00:32:25,208 {\an8}正是那时我才发现我带回家的新娘 425 00:32:25,541 --> 00:32:27,708 {\an8}并不是我妻子布尔 426 00:32:29,083 --> 00:32:29,916 {\an8}那她是谁? 427 00:32:30,541 --> 00:32:31,375 {\an8}普什帕 428 00:32:32,125 --> 00:32:33,333 {\an8}某人的新娘 429 00:32:36,125 --> 00:32:37,708 {\an8}你真是了不起啊! 430 00:32:39,041 --> 00:32:43,083 {\an8}你不止弄丢自己的妻子 还拐走了其他人的妻子! 431 00:32:43,166 --> 00:32:45,291 {\an8}警官 我不是故意的 432 00:32:45,833 --> 00:32:49,833 {\an8}我想都没想过那是普什帕 而不是我的布尔 433 00:32:50,958 --> 00:32:52,166 {\an8}你说她叫什么? 434 00:32:52,750 --> 00:32:53,791 {\an8}普什帕·拉尼 435 00:32:54,708 --> 00:32:55,958 {\an8}她是谁的妻子? 436 00:32:56,291 --> 00:32:57,458 {\an8}一个叫潘卡杰的男人 437 00:32:57,916 --> 00:32:59,041 {\an8}你为什么不带他过来? 438 00:32:59,333 --> 00:33:02,291 {\an8}我跟她说了 但我一提到警察她就害怕 439 00:33:02,416 --> 00:33:05,750 {\an8}怕警察?有什么好怕的? 440 00:33:09,875 --> 00:33:11,708 {\an8}你有你妻子的照片吗? 441 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 {\an8}有的 442 00:33:15,625 --> 00:33:18,458 {\an8}我只有这张照片 是我们结婚那天拍的 443 00:33:19,416 --> 00:33:20,291 {\an8}哇! 444 00:33:21,875 --> 00:33:23,041 {\an8}她很漂亮 445 00:33:23,208 --> 00:33:24,958 (吉祥婚礼 迪帕布尔) 446 00:33:27,375 --> 00:33:31,250 {\an8}她有什么显著的特征吗? 痣或是疤痕之类的? 447 00:33:31,333 --> 00:33:34,375 {\an8}有的长官 她鼻子下有个小痣 448 00:33:34,458 --> 00:33:35,708 {\an8}大概芥菜籽那么大 449 00:33:37,958 --> 00:33:40,666 {\an8}哦 我看照片没注意到 450 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 {\an8}杜贝奇 写下来! 451 00:33:42,625 --> 00:33:44,166 {\an8}她鼻子下有一颗痣 452 00:33:45,208 --> 00:33:46,583 芥菜籽大小 453 00:33:47,583 --> 00:33:49,208 {\an8}她身上穿戴的珠宝…值多少钱? 454 00:33:51,375 --> 00:33:52,750 {\an8}我让她都脱下来了 455 00:33:52,833 --> 00:33:55,208 {\an8}你带回家的这新娘… 她的珠宝值多少钱? 456 00:33:57,083 --> 00:33:58,375 {\an8}还不少 457 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 {\an8}她来自哪里? 458 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 {\an8}切蒂斯格尔 459 00:34:01,666 --> 00:34:05,791 {\an8}我试着给她父母打电话 但一直是错号 460 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 {\an8}真的? 461 00:34:11,791 --> 00:34:14,291 {\an8}好 我们会展开搜寻 你可以走了 462 00:34:15,208 --> 00:34:16,125 {\an8}还有… 463 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 {\an8}明天把普什帕·拉尼带过来 464 00:34:22,416 --> 00:34:23,291 {\an8}好 465 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 {\an8}长官 我们要起诉他诱拐吗? 466 00:34:33,333 --> 00:34:36,333 {\an8}我们可以根据《刑法》 第363条和第366条逮捕他 467 00:34:38,500 --> 00:34:40,791 {\an8}你看见他的穿着了吗? 468 00:34:41,541 --> 00:34:42,958 {\an8}一个穷光蛋 469 00:34:43,083 --> 00:34:45,208 {\an8}逮捕他有什么好处? 470 00:34:47,208 --> 00:34:49,750 真正的金鸡是… 471 00:34:50,458 --> 00:34:52,166 那个普什帕·拉尼 472 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 看看她会不会出现吧 473 00:34:54,875 --> 00:34:55,791 {\an8}是 长官 474 00:35:00,875 --> 00:35:02,625 新婶婶也不见了! 475 00:35:02,708 --> 00:35:07,208 -新婶婶也不见了! -什么? 476 00:35:07,916 --> 00:35:09,791 新婶婶也不见了!新婶婶… 477 00:35:09,875 --> 00:35:12,541 -也不见了! -妈 巴布鲁是什么意思? 478 00:35:12,625 --> 00:35:13,708 那个普什帕·拉尼… 479 00:35:14,083 --> 00:35:16,500 你一离开 她就去了庙宇 480 00:35:16,583 --> 00:35:17,916 然后就没回来了 481 00:35:18,875 --> 00:35:20,333 你为什么让她单独过去? 482 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 我们还有时间祈祷吗? 483 00:35:23,625 --> 00:35:25,916 我找遍了整条村子 484 00:35:26,125 --> 00:35:27,041 她都不在 485 00:35:29,750 --> 00:35:31,250 其他人会怎么看我们? 486 00:35:31,583 --> 00:35:34,375 真不负责任 两天内弄丢两个女人! 487 00:35:51,458 --> 00:35:53,625 我还是头一回听这种事 488 00:35:54,250 --> 00:35:57,375 所以我才跟她说:“去找曼珠·麦 489 00:35:57,791 --> 00:35:59,125 她会有办法的” 490 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 我从小就在这里工作 491 00:36:03,125 --> 00:36:04,500 麦很善良 492 00:36:06,000 --> 00:36:07,041 去洗碗 493 00:36:11,166 --> 00:36:14,291 要是你知道你夫家村子的名字 我们能把你带过去 494 00:36:15,041 --> 00:36:15,958 对啊! 495 00:36:16,500 --> 00:36:20,041 她说那村子是以某种花卉命名的 496 00:36:20,291 --> 00:36:24,208 古拉卜、卡玛、占帕、卡莫莉 茉蒂亚、卡内尔、达土拉 497 00:36:24,291 --> 00:36:25,291 我全都列出来了 498 00:36:25,833 --> 00:36:27,750 我把人类认识的所有花都说了出来 499 00:36:28,250 --> 00:36:30,541 但还是没法找到 她那盛开的村庄的名子! 500 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 她连自己来自哪个冈格阿普都不知道 501 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 即便我们能找到 她也不愿意回去 502 00:36:38,750 --> 00:36:39,625 为什么不愿意? 503 00:36:40,750 --> 00:36:42,166 我会背上坏名声的 奶奶 504 00:36:42,750 --> 00:36:45,250 他们会认为我有什么问题 505 00:36:46,541 --> 00:36:47,875 所以我丈夫才会把我丢弃在车站 506 00:36:56,916 --> 00:36:58,166 你买了多少个咖喱饺? 507 00:36:58,833 --> 00:36:59,708 两个 508 00:36:59,875 --> 00:37:01,291 那你为什么蘸酱要拿四次? 509 00:37:02,250 --> 00:37:05,333 蘸酱是拿来蘸的 不是拿来喝的 510 00:37:05,541 --> 00:37:06,458 别再干了! 511 00:37:13,458 --> 00:37:15,625 担心你回家后他们会说什么 512 00:37:16,500 --> 00:37:18,708 找出你父母的地址回家吧 513 00:37:19,625 --> 00:37:21,625 一杯茶和一个炸蔬菜面包 514 00:37:22,750 --> 00:37:26,000 体面的女孩可不能 不带丈夫就回到父母身边 515 00:37:27,708 --> 00:37:28,625 给 516 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 你知道“欺诈”的意思吗? 517 00:37:35,000 --> 00:37:39,833 欺骗或是把人当傻子 在英文叫“欺诈” 518 00:37:40,916 --> 00:37:45,000 几个世纪以来 这国家的女人一直被愚弄 519 00:37:46,625 --> 00:37:47,875 这场骗局也被称作… 520 00:37:49,833 --> 00:37:52,541 “体面的女孩” 521 00:37:54,208 --> 00:37:56,291 没人骗我 522 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 我从小就养成了这些良好的价值观 523 00:37:59,333 --> 00:38:00,583 我的成长环境很好 524 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 卓度 那个演员 萨尔曼·汗的地址是什么? 525 00:38:04,166 --> 00:38:07,000 孟买班德拉区银河公寓 526 00:38:08,708 --> 00:38:13,083 卓度永远都不会去那 但他知道地址 527 00:38:13,916 --> 00:38:18,375 要度过余生的地方 你甚至连地址都不知道! 528 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 你母亲没把你养得聪明 529 00:38:22,375 --> 00:38:23,625 她把你养成了个笨蛋 530 00:38:25,666 --> 00:38:26,791 我不是笨蛋 531 00:38:27,375 --> 00:38:29,291 我很会做家务 532 00:38:29,625 --> 00:38:33,625 -我会缝纫、烹饪、唱歌、祭祀… -你会回家吗? 533 00:38:37,041 --> 00:38:39,041 当个笨蛋没什么好羞耻的 534 00:38:39,875 --> 00:38:43,291 但为自己是个笨蛋而自豪是可耻的 535 00:38:44,208 --> 00:38:45,250 把她带走 536 00:38:45,750 --> 00:38:47,166 她能去哪 曼珠·麦? 537 00:38:47,833 --> 00:38:50,375 -让她待多几天吧 -滚! 538 00:38:50,583 --> 00:38:51,833 我看起来是开收容所的吗? 539 00:38:53,333 --> 00:38:56,083 得寸进尺 540 00:39:04,875 --> 00:39:06,291 {\an8}布伦纳特万岁 探长 541 00:39:07,291 --> 00:39:08,666 {\an8}普拉迪 542 00:39:08,958 --> 00:39:11,500 {\an8}什么风把你那么早吹过来? 543 00:39:12,916 --> 00:39:15,416 你又打谁了吗? 544 00:39:15,833 --> 00:39:17,625 我通知我岳父母了 545 00:39:18,541 --> 00:39:19,791 我想也该通知你 546 00:39:21,208 --> 00:39:23,458 我被指控烧死我的第一任妻子 547 00:39:24,083 --> 00:39:25,666 现在你又会说我吞了第二个 548 00:39:25,750 --> 00:39:27,208 {\an8}(TP特利布凡) 549 00:39:27,833 --> 00:39:29,000 写你的报告吧 550 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 {\an8}发生了什么事? 551 00:39:32,375 --> 00:39:33,833 我弄丢了我妻子 552 00:39:46,208 --> 00:39:47,208 {\an8}继续说 553 00:39:50,708 --> 00:39:53,125 找到她了!新婶婶回来了! 554 00:39:53,208 --> 00:39:55,291 闭嘴!她不是你婶婶 555 00:39:58,375 --> 00:39:59,541 你是普什帕吗? 556 00:40:00,375 --> 00:40:01,208 是 557 00:40:07,000 --> 00:40:08,166 你去了哪里? 558 00:40:08,833 --> 00:40:10,916 我说过了我会去寺庙 559 00:40:11,958 --> 00:40:13,166 我在寺庙里祈祷 560 00:40:13,791 --> 00:40:15,375 五个小时? 561 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 你到底是想去你夫家 还是直接去天堂? 562 00:40:19,666 --> 00:40:22,208 她总是找借口不去寺庙 563 00:40:22,291 --> 00:40:24,875 但谁去庙里 她就骂他们 564 00:40:25,958 --> 00:40:27,041 我去了寺庙 565 00:40:27,708 --> 00:40:29,000 但没看见你 566 00:40:30,000 --> 00:40:33,875 我是生面孔 所以我确保面纱遮住了我的脸 567 00:40:33,958 --> 00:40:36,791 这该死的面纱会害死我! 568 00:40:37,791 --> 00:40:41,291 我认不出她不是布尔时 你对我大喊大叫 569 00:40:41,875 --> 00:40:43,250 你现在明白了吧? 570 00:40:43,333 --> 00:40:45,625 你敢跟你父亲顶嘴? 571 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 供品 572 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 进去吧 573 00:40:54,916 --> 00:40:55,875 你看什么? 574 00:40:56,375 --> 00:40:57,666 去 去泡茶 575 00:40:59,041 --> 00:41:01,958 跟那个该死的占星师拿回我们的捐款 576 00:41:02,500 --> 00:41:04,625 他说那是个结婚的吉日 577 00:41:07,333 --> 00:41:08,625 妈 我不想喝茶 578 00:41:19,041 --> 00:41:20,083 探长说什么? 579 00:41:20,833 --> 00:41:22,041 他说他会开始搜寻 580 00:41:24,250 --> 00:41:25,125 (配给证) 581 00:41:25,208 --> 00:41:26,166 他要多少钱? 582 00:41:26,875 --> 00:41:27,708 十五万 583 00:41:28,416 --> 00:41:29,416 但我们给了五万 584 00:41:34,333 --> 00:41:35,958 我打去了普什帕的家 585 00:41:36,500 --> 00:41:38,041 但一直是错号 586 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 探长明天想见你 587 00:41:41,750 --> 00:41:43,083 你得过去 普什帕 588 00:41:47,000 --> 00:41:50,041 我们要通知布尔的父母吗? 589 00:41:51,958 --> 00:41:53,041 然后要说什么? 590 00:41:54,416 --> 00:41:56,500 “我们弄丢了你女儿 请原谅我们” 591 00:41:57,958 --> 00:41:59,083 再等几天吧 592 00:42:00,291 --> 00:42:02,500 上天保佑 我们很快就会找到布尔的 593 00:42:03,083 --> 00:42:05,500 问题都会迎刃而解 594 00:42:29,958 --> 00:42:32,000 哦 我甜蜜的爱人 595 00:42:33,541 --> 00:42:36,458 我如何度过这些日与夜? 596 00:42:36,541 --> 00:42:39,291 我渴望和你交谈 597 00:42:39,500 --> 00:42:43,958 不能停止想念你 598 00:42:44,958 --> 00:42:47,208 哦 我甜蜜的爱人 599 00:42:48,541 --> 00:42:51,375 我如何度过这些日与夜? 600 00:42:51,458 --> 00:42:54,333 我如何找到你? 601 00:42:54,541 --> 00:43:00,083 不能停止想念你 602 00:43:06,541 --> 00:43:08,083 我该用英语说些什么吗? 603 00:43:10,916 --> 00:43:16,000 我昨天把冷却器 发动机的固定器修好了 604 00:43:21,083 --> 00:43:22,250 我只知道几个英语单词 605 00:43:22,916 --> 00:43:25,541 但我是家里唯一能说出这么多词的人 606 00:43:30,208 --> 00:43:31,541 我该用英语说一个完整的句子吗? 607 00:43:41,500 --> 00:43:42,625 我爱你 608 00:43:46,833 --> 00:43:49,125 哦 我甜蜜的爱人 609 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 我如何度过这些日与夜? 610 00:43:53,458 --> 00:43:56,333 我渴望和你交谈 611 00:43:56,416 --> 00:44:02,000 不能停止想念你 612 00:44:07,000 --> 00:44:08,041 杜贝奇 传真… 613 00:44:11,166 --> 00:44:12,000 长官 614 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 我们收到了这张传真 615 00:44:14,666 --> 00:44:16,208 (失踪 贾娅·普拉迪·星) 616 00:44:16,291 --> 00:44:17,375 给我登记簿 617 00:44:25,916 --> 00:44:28,333 {\an8}“博尔普至卡塔里耶快车” 618 00:44:28,416 --> 00:44:30,458 {\an8}“博尔普至卡塔里耶快车” 619 00:44:30,541 --> 00:44:32,041 {\an8}“一月29日” 620 00:44:32,333 --> 00:44:34,291 “一月29日” 621 00:44:34,375 --> 00:44:37,125 {\an8}(TP特利布凡先生 警司) 622 00:44:37,208 --> 00:44:39,250 {\an8}-喂 -喂 帕蒂拉站? 623 00:44:39,416 --> 00:44:41,166 {\an8}-特利布凡先生? -是 624 00:44:41,458 --> 00:44:44,333 {\an8}我是穆尔蒂警局的马诺哈探长 625 00:44:44,541 --> 00:44:45,958 {\an8}印度万岁 马诺哈探长 626 00:44:46,041 --> 00:44:47,291 {\an8}印度万岁 627 00:44:47,958 --> 00:44:49,875 {\an8}我刚收到了你的传真 628 00:44:50,416 --> 00:44:51,541 {\an8}普拉迪·星的太太那回事吗? 629 00:44:51,833 --> 00:44:53,375 {\an8}是 贾娅 630 00:44:53,458 --> 00:44:55,625 -你找到她了? -不 还没 631 00:44:55,708 --> 00:44:58,708 {\an8}但同一晚 同一趟火车 632 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 {\an8}另外一位新娘失踪了 633 00:45:01,750 --> 00:45:04,333 {\an8}我们这里登记了她的档案 634 00:45:05,000 --> 00:45:06,666 同一趟火车里的两个新娘? 635 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 这是钱德普尔新娘团伙干的好事吗? 636 00:45:10,666 --> 00:45:13,375 {\an8}她们会为了结婚的珠宝假结婚 637 00:45:13,458 --> 00:45:14,458 {\an8}可能是她们 638 00:45:15,583 --> 00:45:19,250 {\an8}麻烦的是我们的布尔在消失前 639 00:45:19,500 --> 00:45:22,750 {\an8}脱下了她身上的珠宝 640 00:45:23,083 --> 00:45:25,458 我们的贾娅则带着150克黄金在逃 641 00:45:25,875 --> 00:45:27,375 还有一部手机 642 00:45:28,625 --> 00:45:29,500 {\an8}多少? 643 00:45:30,250 --> 00:45:31,333 {\an8}150克 644 00:45:33,958 --> 00:45:36,375 {\an8}你把它写进报告里了吗? 645 00:45:36,916 --> 00:45:38,125 {\an8}那还是个粗略的草稿 646 00:45:38,541 --> 00:45:41,500 {\an8}-那就让它保持粗略吧 -好 647 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 {\an8}你能给我传一张这女孩的照片吗? 648 00:45:44,708 --> 00:45:46,041 {\an8}好 我拿到后就给你发传真 649 00:45:46,291 --> 00:45:47,375 {\an8}那我挂了 650 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 {\an8}-印度万岁 -印度万岁 651 00:45:55,625 --> 00:45:59,125 我们现在得特别留意普什帕·拉尼了 652 00:46:03,250 --> 00:46:04,625 布尔 你看过《荣耀》这部电影吗? 653 00:46:05,916 --> 00:46:07,125 反派是萨卡尔的那部? 654 00:46:08,083 --> 00:46:08,958 记住了 他唱 655 00:46:09,041 --> 00:46:12,291 “我的名字是阿布都 我监视着大家” 656 00:46:12,750 --> 00:46:13,625 你没看过? 657 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 -阿布都你看过吗? -当然了 658 00:46:16,708 --> 00:46:20,000 -这就是他叫阿布都的原因 -这就是卓度叫我阿布都的原因 659 00:46:20,083 --> 00:46:21,875 (曼珠茶档) 660 00:46:41,666 --> 00:46:42,500 不错 对吧? 661 00:46:43,833 --> 00:46:46,500 大家都叫这房间“卓度的宫殿” 662 00:46:47,291 --> 00:46:49,083 你今天是我的客人 663 00:46:52,333 --> 00:46:53,541 兄弟 进来吧 664 00:47:07,041 --> 00:47:07,958 好的 阿布都 665 00:47:08,416 --> 00:47:09,416 你今天的任务就完成了 666 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 但他… 667 00:47:18,208 --> 00:47:21,166 他有脚 还跑得很快 668 00:47:22,500 --> 00:47:24,791 家乡的人都叫我野兔! 669 00:47:33,625 --> 00:47:35,125 来 睡这吧 670 00:47:38,458 --> 00:47:39,666 好 晚安! 671 00:47:51,625 --> 00:47:53,166 这世界很奇怪 672 00:47:54,041 --> 00:47:56,875 别被眼前的事物迷惑了 673 00:47:57,333 --> 00:48:00,166 事情往往并不像表面看起来那样 674 00:48:01,291 --> 00:48:02,250 去睡吧 675 00:48:48,041 --> 00:48:51,291 保持警惕 676 00:48:59,791 --> 00:49:02,166 (诺基亚) 677 00:49:07,375 --> 00:49:08,208 (帕蒂拉) 678 00:49:08,291 --> 00:49:10,500 交给曼珠·麦保管吧 679 00:49:18,708 --> 00:49:19,583 奶奶… 680 00:49:22,166 --> 00:49:25,625 你能帮我把这红布留在店里吗? 681 00:49:28,791 --> 00:49:31,958 你要用黄姜、大米和青草 守护你的男人? 682 00:49:32,166 --> 00:49:34,833 一个不能守护你的男人? 683 00:49:40,958 --> 00:49:42,375 他一定在找我 684 00:49:43,041 --> 00:49:44,500 相信他吧 奶奶 685 00:49:44,791 --> 00:49:46,791 你相信他吧 我为什么要相信他? 686 00:49:47,666 --> 00:49:49,333 我甚至都不认识他! 687 00:49:51,250 --> 00:49:55,666 他快活过了 拿走你的珠宝然后丢下了你 688 00:49:56,416 --> 00:49:57,791 他现在为什么要找你? 689 00:50:03,375 --> 00:50:04,208 拿一些吧 690 00:50:06,333 --> 00:50:07,500 就这一次 拿吧 691 00:50:09,208 --> 00:50:10,083 拿啊! 692 00:50:14,083 --> 00:50:16,541 你要什么? 693 00:50:16,666 --> 00:50:17,916 两个炸蔬菜面包 694 00:50:18,000 --> 00:50:18,875 好 695 00:50:19,875 --> 00:50:21,750 -两杯茶 一个咖喱饺 -收到 696 00:50:28,583 --> 00:50:31,875 喂 布尔 你就打算坐着生闷气吗? 697 00:50:32,458 --> 00:50:34,166 去炸几个炸蔬菜面包 698 00:50:34,541 --> 00:50:35,375 快! 699 00:50:36,666 --> 00:50:37,500 去啊! 700 00:50:38,083 --> 00:50:39,041 去! 701 00:50:40,416 --> 00:50:41,291 去 702 00:51:04,916 --> 00:51:10,041 高力 你晚上怎么开始哞哞叫了? 703 00:51:24,666 --> 00:51:25,500 阿姨… 704 00:51:27,000 --> 00:51:30,666 爷爷眼睛半开时是醒着还是睡着? 705 00:51:31,083 --> 00:51:32,958 只有他能回答你 706 00:51:35,416 --> 00:51:38,833 他在加尔各答当了35年守夜人 707 00:51:39,875 --> 00:51:41,166 他的血液里都流淌着清醒 708 00:51:43,416 --> 00:51:45,458 他已经分不清白天和黑夜了 709 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 不管是睡着还是醒着 他只会说一句话 710 00:51:49,750 --> 00:51:53,041 -“保持”… -保持警惕! 711 00:52:11,791 --> 00:52:14,666 阿姨说你丈夫是城里的守夜人 712 00:52:18,666 --> 00:52:19,791 他一个人住在那吗? 713 00:52:23,000 --> 00:52:24,416 你不跟他一起过去吗? 714 00:52:29,250 --> 00:52:31,708 我真为他感到骄傲 715 00:52:32,375 --> 00:52:34,958 娶一个哑女需要勇气 716 00:52:35,875 --> 00:52:37,208 我不是哑巴 717 00:52:38,291 --> 00:52:39,666 我只是开你玩笑啦 718 00:52:41,916 --> 00:52:44,791 你能说话 但为什么那么安静? 719 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 巴布鲁的父亲不在这里 720 00:52:48,375 --> 00:52:50,000 我能和谁说话呢? 721 00:52:53,708 --> 00:52:55,458 你为什么不说出他的名字? 722 00:52:57,500 --> 00:52:59,375 丈夫的名字不应该被大声念出来 723 00:53:01,083 --> 00:53:03,708 那天你在大家面前说出你丈夫的名字 724 00:53:04,541 --> 00:53:05,583 我吓得下巴都掉了 725 00:53:05,916 --> 00:53:09,916 那男人有个像样的名字 为什么不能提? 726 00:53:12,083 --> 00:53:13,958 你说话真奇怪 727 00:53:23,541 --> 00:53:24,791 你在看什么? 728 00:53:26,333 --> 00:53:28,958 昨天有人从庙里拿走了哈里的凉鞋 729 00:53:30,000 --> 00:53:33,083 所以他爸爸拿了其他人的凉鞋 730 00:53:34,291 --> 00:53:35,125 真的吗? 731 00:53:35,791 --> 00:53:36,666 这可不对 732 00:53:37,666 --> 00:53:40,291 他说:“凉鞋上没有名牌 733 00:53:40,916 --> 00:53:42,958 它们属于穿着它们的人” 734 00:53:43,833 --> 00:53:47,000 哈利说 因此你就是我的新婶婶 735 00:53:47,250 --> 00:53:49,375 你身上也没有名牌 736 00:53:50,250 --> 00:53:53,166 快 巴布鲁 你上学要迟到了 737 00:53:53,250 --> 00:53:55,458 -我不想去 -来 快点! 738 00:54:04,000 --> 00:54:07,208 (贾娅) 739 00:54:12,541 --> 00:54:15,166 {\an8}(贝拉·库玛里) 740 00:54:26,250 --> 00:54:29,250 {\an8}贝拉奇拿的是体育配额 741 00:54:30,083 --> 00:54:31,916 {\an8}诚实回答我的问题 742 00:54:33,291 --> 00:54:34,375 {\an8}要不然就有她来审问你了 743 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 名字? 744 00:54:44,000 --> 00:54:45,041 普什帕·拉尼 745 00:54:45,333 --> 00:54:46,250 父亲名字? 746 00:54:49,791 --> 00:54:50,750 {\an8}(拉詹德拉·普拉萨德博士) 747 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 拉詹德拉·普拉萨德 748 00:54:53,833 --> 00:54:58,666 你给我们的号码 属于一个叫萨蒂亚德夫的裁缝 749 00:55:00,041 --> 00:55:02,291 你把自己家的电话号码记错了吗? 750 00:55:08,000 --> 00:55:09,375 你为什么遮住你的脸蛋? 751 00:55:10,125 --> 00:55:11,416 你想掩盖什么吗? 752 00:55:13,833 --> 00:55:15,291 把面纱掀起来 753 00:55:16,208 --> 00:55:19,791 任何事情都不能瞒着警察或医生 754 00:55:20,625 --> 00:55:21,916 我们在试着帮助你 755 00:55:31,750 --> 00:55:32,750 你的村子在哪? 756 00:55:32,958 --> 00:55:34,041 桑别拉 757 00:55:35,125 --> 00:55:36,083 桑别拉? 758 00:55:37,958 --> 00:55:39,000 有印象吗? 759 00:55:42,208 --> 00:55:43,875 没人听过 760 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 一开始是印地拉普 761 00:55:49,375 --> 00:55:50,333 然后是阿塔纳格 762 00:55:52,000 --> 00:55:54,125 然后是玛雅干吉 763 00:55:55,333 --> 00:55:59,208 每换一次政府 我们村名也要换一次 764 00:56:02,083 --> 00:56:03,125 在切蒂斯格尔? 765 00:56:03,208 --> 00:56:05,666 一年前切蒂斯格尔在中央邦里 警官 766 00:56:11,416 --> 00:56:14,125 你搭的博尔普至卡塔里耶快车 767 00:56:14,708 --> 00:56:16,583 并不会经过切蒂斯格尔 768 00:56:17,375 --> 00:56:18,583 你是在哪上车的? 769 00:56:23,000 --> 00:56:25,041 我那时跟着我丈夫 770 00:56:26,958 --> 00:56:31,333 在这趟火车之前 我们已经换了好几趟车 771 00:56:31,750 --> 00:56:32,875 你刚刚没什么不说? 772 00:56:34,416 --> 00:56:36,250 你没问 所以… 773 00:56:41,458 --> 00:56:42,833 你丈夫的村子名字叫什么? 774 00:56:46,583 --> 00:56:47,458 我不记得了 775 00:56:47,583 --> 00:56:49,125 你不记得你丈夫的村名? 776 00:56:52,333 --> 00:56:53,291 给我说说 777 00:56:54,083 --> 00:56:56,375 你消失了两天 778 00:56:56,833 --> 00:57:01,041 你丈夫潘卡杰却没有来报案说你失踪 779 00:57:01,125 --> 00:57:02,000 为什么不报案? 780 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 我怎么知道他还没 781 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 报案说我失踪? 782 00:57:13,333 --> 00:57:15,791 (手腕上刺了“贾娅”) 783 00:57:17,666 --> 00:57:19,958 你身上有印记吗?纹身? 784 00:57:33,000 --> 00:57:34,625 (苏利亚) 785 00:57:35,000 --> 00:57:35,916 {\an8}苏利亚? 786 00:57:39,583 --> 00:57:40,750 要是你叫普什帕 787 00:57:42,083 --> 00:57:43,583 为什么上面写着“苏利亚”? 788 00:57:44,750 --> 00:57:48,041 小的时候 我爷爷叫我“苏利亚” 789 00:57:48,666 --> 00:57:49,833 是他刺上去的 790 00:57:50,333 --> 00:57:51,666 贝拉奇 给她拍张照 791 00:57:52,250 --> 00:57:54,625 长官 贝拉奇去了警员食堂 792 00:57:54,708 --> 00:57:57,208 体育配额警员能在那里拿鸡蛋和香蕉 793 00:57:57,291 --> 00:57:59,541 (真理必胜) 794 00:58:01,333 --> 00:58:05,250 杜贝奇 拍下她的脸和纹身 795 00:58:05,375 --> 00:58:07,791 然后立刻发到附近的警局 796 00:58:07,916 --> 00:58:09,916 去吧女士 快去拍照 797 00:58:21,375 --> 00:58:23,416 普什帕女士 这是相机 798 00:58:23,791 --> 00:58:25,416 不是X光机 799 00:58:26,041 --> 00:58:27,833 它不能穿过面纱看见你 800 00:58:28,500 --> 00:58:31,791 不戴面纱我就不拍照 801 00:58:33,291 --> 00:58:35,916 -这不光彩 -你开什么玩笑? 802 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 {\an8}比起迷路 你更怕不光彩? 803 00:58:39,625 --> 00:58:42,791 {\an8}没有照片谁能认出你? 804 00:58:42,875 --> 00:58:45,625 我们要怎么把你带回你丈夫家? 805 00:58:46,291 --> 00:58:48,541 杜贝 掀起她的面纱给她拍照 806 00:58:49,416 --> 00:58:50,791 杜贝 快点拍! 807 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 长官 村民们对这种事很敏感 808 00:58:57,458 --> 00:59:01,375 这关系到一个女人的荣誉 我们不能强迫她 809 00:59:05,958 --> 00:59:07,833 那她至少能给我们指印吧? 810 00:59:08,666 --> 00:59:11,458 {\an8}女士 请伸出留下你的指印 811 00:59:11,541 --> 00:59:12,916 然后你就能走了 812 00:59:36,875 --> 00:59:37,791 告辞了 813 00:59:38,708 --> 00:59:39,583 {\an8}再见 长官 814 00:59:43,125 --> 00:59:44,041 {\an8}贾娅? 815 00:59:47,541 --> 00:59:49,250 我的手镯… 816 00:59:49,875 --> 00:59:51,458 我留在你桌上了 817 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 (手腕上刺了“苏利亚”) 818 01:00:05,583 --> 01:00:09,958 贾娅… 819 01:00:14,000 --> 01:00:16,666 -三轮车? -你要去哪里? 820 01:00:16,750 --> 01:00:17,833 -大姐 三轮车? -走开! 821 01:00:18,000 --> 01:00:18,833 来嘛 走吧! 822 01:00:19,500 --> 01:00:20,666 -来嘛 -兄弟 来吧 823 01:00:20,750 --> 01:00:22,125 -过来 三轮车? -三轮车? 824 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 -三轮车? -三轮车? 825 01:00:26,375 --> 01:00:27,250 进来吧 826 01:00:31,666 --> 01:00:32,541 好好想想 827 01:00:33,541 --> 01:00:35,625 你要睡在这里还是车站? 828 01:00:37,250 --> 01:00:38,708 等等 我来喂饱你 829 01:00:50,041 --> 01:00:50,958 你饿吗? 830 01:00:52,833 --> 01:00:54,291 那里有面粉 弄些煎饼吧 831 01:00:57,583 --> 01:00:59,250 也给我弄一片 832 01:01:08,083 --> 01:01:09,375 你一个人住吗 奶奶? 833 01:01:10,416 --> 01:01:11,250 对啊 834 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 我把他们都丢出去了 835 01:01:15,666 --> 01:01:17,333 我丈夫 我儿子 还有很多 836 01:01:19,666 --> 01:01:22,041 以前那些无赖靠我过活 837 01:01:23,416 --> 01:01:25,083 然后他们喝醉了就打我 838 01:01:26,916 --> 01:01:27,791 然后再说… 839 01:01:27,875 --> 01:01:30,791 “爱你的男人有权利打你” 840 01:01:32,083 --> 01:01:34,000 有一天我也行使了我的权利 841 01:01:39,666 --> 01:01:40,916 你一个人住不会害怕吗? 842 01:01:42,708 --> 01:01:46,208 独身一人要快乐是最难的事情 布尔 843 01:01:46,958 --> 01:01:47,833 不过 是… 844 01:01:49,041 --> 01:01:50,875 一旦你掌握了 845 01:01:51,458 --> 01:01:53,500 就没人能打扰你了 846 01:01:59,375 --> 01:02:01,416 不如我明天给你的摊位做点吃的? 847 01:02:02,416 --> 01:02:03,375 来点甜的? 848 01:02:04,666 --> 01:02:08,208 你能习惯我的厨房? 849 01:02:09,041 --> 01:02:10,916 习惯别人家的厨房… 850 01:02:12,208 --> 01:02:13,958 是我母亲教我的一件事 851 01:02:16,000 --> 01:02:17,750 怎么不脱下你那件婚纱? 852 01:02:18,333 --> 01:02:20,291 我没多少衣服 853 01:02:20,916 --> 01:02:21,750 但你能找到什么就穿吧 854 01:02:22,708 --> 01:02:23,583 不了 奶奶 855 01:02:24,166 --> 01:02:26,250 他来的时候 要怎么认出我? 856 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 听好了! 857 01:02:31,291 --> 01:02:32,166 莫格拉? 858 01:02:32,791 --> 01:02:34,291 “莫格拉”是那座村子的名字吗? 859 01:02:38,916 --> 01:02:40,833 你把我们都变成蜜蜂了 860 01:03:02,666 --> 01:03:03,541 过来 861 01:03:05,833 --> 01:03:07,625 我今天没拿蘸酱 862 01:03:13,500 --> 01:03:14,750 来点奶糖吧 给 863 01:03:15,041 --> 01:03:18,333 我只有五卢比 我用它买了咖喱饺 864 01:03:19,583 --> 01:03:21,500 一汤匙免费 拿去吧 865 01:03:23,416 --> 01:03:25,083 你先尝吧 奶奶 866 01:03:27,416 --> 01:03:30,541 给我吃甜的干嘛? 我生活又没什么值得庆祝的事 867 01:03:32,583 --> 01:03:34,833 顶级!好好吃 868 01:03:36,666 --> 01:03:39,708 再来一匙吧 869 01:03:42,083 --> 01:03:42,958 听着 870 01:03:43,708 --> 01:03:44,583 巴里札特? 871 01:03:47,916 --> 01:03:48,791 纳里尼? 872 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 阿姨 我去市场 873 01:04:13,166 --> 01:04:14,958 她为什么那么早就在庙里了? 874 01:04:15,041 --> 01:04:18,166 因为那是这区内 875 01:04:18,250 --> 01:04:21,291 只有那里才有好的手机信号 876 01:04:22,333 --> 01:04:24,000 她有手机! 877 01:04:37,208 --> 01:04:40,208 (阿贾瓦尔珠宝) 878 01:04:50,791 --> 01:04:52,291 去 跟上她! 879 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 她卖了什么? 880 01:04:54,958 --> 01:04:55,833 这个 881 01:04:58,208 --> 01:04:59,291 别卖掉 882 01:04:59,375 --> 01:05:01,416 -我们过后可能会需要 明白了吗? -是 883 01:05:03,208 --> 01:05:06,208 她是个藏很深的女人 884 01:05:07,500 --> 01:05:10,416 超级聪明又精明 885 01:05:11,250 --> 01:05:13,458 她是个藏很深的女人 886 01:05:13,541 --> 01:05:15,458 超级聪明又精明 887 01:05:15,541 --> 01:05:19,666 她在密谋什么新花招 想让我们都完蛋? 888 01:05:21,166 --> 01:05:23,125 {\an8}一个货真价实的鞭炮 889 01:05:23,208 --> 01:05:25,166 {\an8}最爱煽风点火 890 01:05:25,250 --> 01:05:28,666 我有种不祥的预感 她会让我们都陷入麻烦 891 01:05:28,750 --> 01:05:30,708 我敢大声说 892 01:05:30,791 --> 01:05:32,666 这是个可疑的女孩 893 01:05:32,750 --> 01:05:34,750 我敢大声说 894 01:05:34,833 --> 01:05:36,916 这是个可疑的女孩 895 01:05:39,750 --> 01:05:40,583 兄弟 896 01:05:41,000 --> 01:05:42,666 我妻子失踪了 897 01:05:42,875 --> 01:05:43,750 你看过她吗? 898 01:05:45,958 --> 01:05:47,083 这里能看到什么? 899 01:05:47,708 --> 01:05:49,666 她脸都被遮住了 900 01:05:50,583 --> 01:05:52,250 脸就是全部 901 01:05:52,708 --> 01:05:55,333 这样遮住就等于遮住了一个人的身份 902 01:05:55,791 --> 01:05:56,666 茶 903 01:06:02,333 --> 01:06:06,250 (媒体中心网吧 互联网服务) 904 01:06:06,666 --> 01:06:10,458 新娘们中的锋利新娘 905 01:06:11,750 --> 01:06:15,041 她开心地藏着自己的来历 906 01:06:15,791 --> 01:06:20,041 CIA和CBI都在追踪她 907 01:06:20,125 --> 01:06:21,333 (浏览记录已删除) 908 01:06:21,625 --> 01:06:24,375 该死的小偷!她删掉了浏览记录 909 01:06:24,541 --> 01:06:25,541 她到底想干什么? 910 01:06:25,833 --> 01:06:26,708 走吧 911 01:06:28,083 --> 01:06:29,833 一个货真价实的鞭炮 912 01:06:30,166 --> 01:06:31,875 最爱煽风点火 913 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 我有种不祥的预感 她会让我们都陷入麻烦 914 01:06:35,625 --> 01:06:37,583 我敢大声说 915 01:06:37,666 --> 01:06:39,583 这是个可疑的女孩 916 01:06:39,666 --> 01:06:41,583 她就说人们常说的绊脚石 917 01:06:41,666 --> 01:06:43,541 这是个可疑的女孩 918 01:06:43,625 --> 01:06:45,541 我敢大声说 919 01:06:45,625 --> 01:06:47,583 {\an8}这是个可疑的女孩 920 01:06:47,666 --> 01:06:49,583 {\an8}我敢大声说 921 01:06:49,666 --> 01:06:51,291 {\an8}这是个可疑的女孩 922 01:06:51,375 --> 01:06:52,208 {\an8}(拉特拉尼旅行社 预订处) 923 01:06:58,291 --> 01:06:59,583 这只鸟打算要飞了 924 01:07:04,791 --> 01:07:05,666 坐! 925 01:07:16,416 --> 01:07:18,125 我查了接下来的八个站 926 01:07:19,791 --> 01:07:22,333 就连这里的火车也没我们来得频繁 927 01:07:23,916 --> 01:07:24,750 那我们该做什么? 928 01:07:25,750 --> 01:07:26,666 我们就不找她吗? 929 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 我的意思是 昆赞和那个立法委员马尼·星很熟 930 01:07:31,041 --> 01:07:32,166 去见他啊 931 01:07:33,291 --> 01:07:36,250 要是马尼·星给警局打电话 就能给探长施加点压力 932 01:08:00,416 --> 01:08:01,416 你声音真甜 933 01:08:05,125 --> 01:08:07,083 -你也是农夫吗? -不 934 01:08:07,625 --> 01:08:08,666 我经营一家印刷厂 935 01:08:09,791 --> 01:08:12,458 卡片 海报 我什么都印 936 01:08:13,666 --> 01:08:15,708 这里的婚礼请柬都是我印的 937 01:08:16,500 --> 01:08:18,291 我自己的以外 938 01:08:19,208 --> 01:08:20,041 怎么会? 939 01:08:21,166 --> 01:08:23,000 我还没结婚 940 01:08:25,333 --> 01:08:28,750 立法委员的竞选海报都是我印的 941 01:08:30,000 --> 01:08:30,875 他的宣传资料? 942 01:08:32,250 --> 01:08:34,583 你读完高中了吗? 943 01:08:37,750 --> 01:08:39,083 你一定很容易就通过了考试 944 01:08:40,666 --> 01:08:42,083 我听你说话的方式就知道 945 01:08:44,833 --> 01:08:48,416 要是你受过教育 为什么要在警察局里用指印? 946 01:08:50,375 --> 01:08:52,166 -其实… -你在这啊 昆赞 947 01:08:53,291 --> 01:08:54,125 是 948 01:08:57,500 --> 01:08:58,375 你好 949 01:08:58,541 --> 01:08:59,416 祝你平安 950 01:09:00,958 --> 01:09:03,083 厄运真是接踵而至 951 01:09:04,041 --> 01:09:07,416 这些庄稼正在遭虫害 952 01:09:08,541 --> 01:09:10,083 迪帕心思都放在其他地方 953 01:09:10,791 --> 01:09:15,333 请你朋友撒点农药 救救这些庄稼吧 954 01:09:15,500 --> 01:09:17,000 叔叔 交给我吧 955 01:09:17,875 --> 01:09:19,375 农药是毒药 956 01:09:20,791 --> 01:09:23,916 它能杀死昆虫 但也会毁掉庄稼 957 01:09:25,666 --> 01:09:27,708 消灭害虫的方法还有很多 958 01:09:28,875 --> 01:09:31,583 我们总不能到处打它们吧? 959 01:09:31,833 --> 01:09:35,083 不是 我是指粘性陷阱 960 01:09:35,750 --> 01:09:36,750 “粘”什么? 961 01:09:38,625 --> 01:09:42,208 拿一个用过的油罐 把它洗干净后涂上黄色油漆 962 01:09:42,291 --> 01:09:45,416 把它涂黄有什么用? 963 01:09:45,750 --> 01:09:48,666 油漆干了 以后在罐子里加入浆糊 964 01:09:48,833 --> 01:09:51,208 把它放在一根棍子上保持平衡 离庄稼一英尺高 965 01:09:51,833 --> 01:09:52,666 就这样! 966 01:09:52,875 --> 01:09:55,250 昆虫会被黄色吸引过去 967 01:09:55,583 --> 01:09:57,000 然后它们就会被困在罐子里 968 01:10:00,083 --> 01:10:01,916 你一定看了很多农业纪录片 969 01:10:03,583 --> 01:10:04,416 这个嘛 970 01:10:05,291 --> 01:10:07,958 我父亲有一大块田 971 01:10:09,041 --> 01:10:10,625 城里人过来教的我们 972 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 你懂农业吗? 973 01:10:26,916 --> 01:10:28,375 不多 就一点 974 01:10:29,250 --> 01:10:31,000 真的“就一点”吗? 975 01:10:33,875 --> 01:10:36,875 我是看着父亲被迫 一点一点卖掉我们的土地长大的 976 01:10:38,916 --> 01:10:40,541 那片可以产出黄金的土地 977 01:10:41,333 --> 01:10:43,041 让我们卖掉了我母亲的黄金 978 01:10:44,500 --> 01:10:47,416 在印度 农夫就依赖两样东西 979 01:10:47,916 --> 01:10:50,125 勤奋和信仰 980 01:10:50,791 --> 01:10:52,583 当我开始阅读有关农业的书籍后 981 01:10:52,666 --> 01:10:55,541 我意识到我们得依赖科学 而不是信仰 982 01:10:56,583 --> 01:10:59,625 所以我开始学习农业 983 01:11:03,333 --> 01:11:04,583 你求知若渴呢 984 01:11:14,708 --> 01:11:17,458 这些照片都看不清她的脸 985 01:11:26,458 --> 01:11:28,791 帕蒂拉站有贾娅的照片了吗? 986 01:11:28,916 --> 01:11:29,791 还没 长官 987 01:11:30,750 --> 01:11:32,750 把这张照片传到帕蒂拉站去 988 01:11:35,458 --> 01:11:36,416 该死! 989 01:11:37,458 --> 01:11:38,958 昆赞的朋友迪帕来了 990 01:11:39,666 --> 01:11:40,541 过来吧 991 01:11:42,625 --> 01:11:44,500 你妻子失踪了? 992 01:11:44,916 --> 01:11:45,791 是 先生 993 01:11:46,125 --> 01:11:48,416 你选举选的是我们党 对吧? 994 01:11:48,916 --> 01:11:52,041 你至少能从他一家七口那拿到二十票 995 01:11:52,125 --> 01:11:53,791 你好 借过一下 996 01:11:54,041 --> 01:11:55,333 先生 舞台准备好了 请过来吧 997 01:11:56,375 --> 01:11:57,291 不好意思 998 01:11:57,375 --> 01:11:59,875 -来 跟我走 -麦克风测试 999 01:12:00,208 --> 01:12:02,291 -我会去查 -麦克风测试 哈喽 1000 01:12:03,041 --> 01:12:04,000 测试 1001 01:12:05,041 --> 01:12:06,125 跟我一起上台 1002 01:12:06,208 --> 01:12:07,083 是 先生 1003 01:12:16,541 --> 01:12:19,208 -詹贾格兰党… -万岁! 1004 01:12:19,291 --> 01:12:21,916 -詹贾格兰党… -万岁! 1005 01:12:22,000 --> 01:12:24,416 (詹贾格兰党 立法委员马尼·星) 1006 01:12:24,500 --> 01:12:26,291 反对党 1007 01:12:26,541 --> 01:12:29,583 已经把政治变成了流氓行为 1008 01:12:29,666 --> 01:12:30,500 {\an8}(詹贾格兰党) 1009 01:12:30,583 --> 01:12:33,791 {\an8}他们正使用可疑的策略 1010 01:12:34,083 --> 01:12:37,958 {\an8}来恐吓我们的党务工作者 1011 01:12:39,041 --> 01:12:40,125 看看他 1012 01:12:41,625 --> 01:12:42,625 把他送上来 1013 01:12:56,708 --> 01:12:58,666 反对党的暴徒… 1014 01:13:00,875 --> 01:13:01,708 你叫什么名字? 1015 01:13:02,291 --> 01:13:03,208 迪帕·库玛 1016 01:13:04,208 --> 01:13:05,416 迪帕·库玛 1017 01:13:05,916 --> 01:13:07,791 反对党 1018 01:13:08,125 --> 01:13:11,875 {\an8}把迪帕的妻子拐走了 1019 01:13:13,458 --> 01:13:15,583 -不只是他妻子 -先生… 1020 01:13:16,375 --> 01:13:17,958 连民主也失踪了 1021 01:13:18,458 --> 01:13:20,250 社会主义失踪了 1022 01:13:20,625 --> 01:13:22,583 {\an8}这个国家的发展也失踪了 1023 01:13:22,666 --> 01:13:24,458 {\an8}人民的信任也失踪了! 1024 01:13:25,000 --> 01:13:26,291 {\an8}好多的“失踪”啊 1025 01:13:26,375 --> 01:13:27,916 {\an8}-是哦 -跟着我念… 1026 01:13:28,000 --> 01:13:29,500 {\an8}民主将… 1027 01:13:29,583 --> 01:13:30,958 归来! 1028 01:13:31,041 --> 01:13:32,333 社会主义将… 1029 01:13:32,416 --> 01:13:33,458 归来! 1030 01:13:33,541 --> 01:13:35,250 我们的党将会… 1031 01:13:35,333 --> 01:13:36,375 -重新当选! -先生 1032 01:13:36,458 --> 01:13:37,833 我知道这很重要 1033 01:13:37,916 --> 01:13:40,708 但你能提一提我妻子的名字吗? 1034 01:13:42,666 --> 01:13:43,583 还有 1035 01:13:44,916 --> 01:13:48,250 迪帕的妻子不仅对我而言很重要 1036 01:13:48,875 --> 01:13:50,750 对这整个地区也一样 1037 01:13:51,416 --> 01:13:52,500 所以 1038 01:13:52,708 --> 01:13:56,416 {\an8}我们要把迪帕的卓蒂找回来! 1039 01:13:56,750 --> 01:14:01,833 {\an8}-迪帕的卓蒂… -我们会找到她! 1040 01:14:01,916 --> 01:14:03,291 {\an8}迪帕的卓蒂… 1041 01:14:03,375 --> 01:14:05,458 {\an8}-我们会找到她! -她叫布尔 不叫卓蒂 1042 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 {\an8}她叫布尔!不叫卓蒂 先生 1043 01:14:08,583 --> 01:14:10,750 {\an8}先生 她叫布尔 不叫卓蒂! 1044 01:14:18,583 --> 01:14:19,416 喂? 1045 01:14:20,208 --> 01:14:21,125 喂? 1046 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 我是巴布鲁 1047 01:14:24,958 --> 01:14:25,791 喂? 1048 01:14:29,375 --> 01:14:30,833 -巴布鲁! -喂! 1049 01:14:31,916 --> 01:14:32,958 这东西从哪里来? 1050 01:14:35,791 --> 01:14:36,666 是我的 1051 01:14:37,083 --> 01:14:38,333 你为什么把它藏起来? 1052 01:14:39,000 --> 01:14:39,916 谁说我藏起它了? 1053 01:14:40,333 --> 01:14:41,541 它在床褥下面 1054 01:14:42,000 --> 01:14:43,833 妈妈把所有东西都藏在那 1055 01:14:44,333 --> 01:14:47,875 柠檬糖 零钱 甚至是爸爸的照片 1056 01:14:49,833 --> 01:14:51,666 要是你没藏 我能给大家看看它吗? 1057 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 妈妈! 1058 01:14:54,791 --> 01:14:56,916 你这个小鬼!别起来 1059 01:15:00,833 --> 01:15:01,666 看! 1060 01:15:02,000 --> 01:15:03,750 里面有个很好玩的游戏 1061 01:15:07,291 --> 01:15:08,208 给 拿去 1062 01:15:10,166 --> 01:15:11,083 这样 1063 01:15:12,833 --> 01:15:14,625 我每天都会让你玩 1064 01:15:16,416 --> 01:15:18,041 只要你答应保密 1065 01:15:23,458 --> 01:15:24,375 你发誓? 1066 01:15:25,750 --> 01:15:27,833 我用柠檬糖发誓 现在快给我玩吧 1067 01:15:28,041 --> 01:15:29,791 不是现在 今晚晚些时候 好吗? 1068 01:15:30,333 --> 01:15:31,250 去吧! 1069 01:15:31,583 --> 01:15:32,416 去啊! 1070 01:15:54,041 --> 01:15:55,041 这是你画的吗? 1071 01:15:58,500 --> 01:15:59,500 这是巴布鲁的父亲吗? 1072 01:16:01,000 --> 01:16:02,083 沙凡·库玛 1073 01:16:04,791 --> 01:16:06,541 他的照片我只有一张 1074 01:16:06,916 --> 01:16:08,125 就在配给卡上 1075 01:16:08,750 --> 01:16:10,125 我有时想看看他的脸 1076 01:16:10,541 --> 01:16:12,375 所以我画了这个 1077 01:16:14,083 --> 01:16:15,125 你还画了什么? 1078 01:16:15,666 --> 01:16:18,958 没了 谁有空干这些没用的事? 1079 01:16:20,500 --> 01:16:21,500 你叫这些作品没用? 1080 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 你的天分从哪来? 1081 01:16:25,708 --> 01:16:26,708 我… 1082 01:16:27,083 --> 01:16:28,375 我就是懂得而已 1083 01:16:28,666 --> 01:16:31,416 这样的话大家都应该会的 对吧? 1084 01:16:32,541 --> 01:16:33,916 天分是辩才天女给的 1085 01:16:35,041 --> 01:16:36,791 你觉得她的祝福无用吗? 1086 01:16:38,833 --> 01:16:41,250 我要去装粘性陷阱了 1087 01:16:49,458 --> 01:16:51,333 看看他怎么勾引男人 1088 01:16:52,583 --> 01:16:55,083 这头羊还没宰呢 1089 01:16:56,208 --> 01:16:58,500 那头羊就已经准备好了 1090 01:16:59,166 --> 01:17:04,041 长官 她给阿蓝萨来 某个叫赫玛·特里帕蒂的人 1091 01:17:04,833 --> 01:17:05,916 发了五次各五千卢比的汇款 1092 01:17:06,916 --> 01:17:09,458 为什么要给同一人 发五次汇款 长官? 1093 01:17:11,625 --> 01:17:15,416 杜贝 你的智力有限 1094 01:17:15,666 --> 01:17:19,916 汇款也一样 政府将每笔汇款的 最高限额设在五千卢比 1095 01:17:20,000 --> 01:17:22,958 所以她才将两万五卢比分成五份 1096 01:17:24,250 --> 01:17:27,625 长官 我有种直觉她很可疑 1097 01:17:27,958 --> 01:17:28,958 我们要不逮捕她吧? 1098 01:17:33,458 --> 01:17:34,958 在法庭里 法官会把你所谓的直觉 1099 01:17:35,041 --> 01:17:37,666 做成风筝抛到风里去 1100 01:17:38,833 --> 01:17:41,583 该死的证据呢? 1101 01:17:43,791 --> 01:17:44,750 走路的时候弯下腰 1102 01:17:45,916 --> 01:17:46,833 走 1103 01:17:51,291 --> 01:17:53,083 今天卖了112杯茶 1104 01:17:53,291 --> 01:17:56,125 那有本笔记本 记下来吧 曼珠·麦… 1105 01:17:57,083 --> 01:17:58,541 你知道怎么写数字吗? 1106 01:17:59,125 --> 01:18:00,083 那就写吧 1107 01:18:06,000 --> 01:18:07,250 {\an8}你现在已经学会怎么做了 1108 01:18:07,916 --> 01:18:11,166 {\an8}都是边做边学 不用担心 1109 01:18:12,500 --> 01:18:14,250 {\an8}你工作了多久 卓度? 1110 01:18:14,458 --> 01:18:16,375 {\an8}我七岁起就工作了 1111 01:18:16,666 --> 01:18:17,625 你是孤儿吗? 1112 01:18:18,166 --> 01:18:21,250 不!我有父母兄弟姐妹 1113 01:18:21,625 --> 01:18:23,416 我每个月还给他们寄钱 1114 01:18:23,500 --> 01:18:24,375 嘿 卓度 1115 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 奶奶 为什么我们女孩就没机会呢? 1116 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 为什么他们要把我们逼得那么无助? 1117 01:18:41,416 --> 01:18:42,416 可能是出于恐惧吧 1118 01:18:44,416 --> 01:18:45,291 看 布尔 1119 01:18:46,458 --> 01:18:49,875 女人可以耕种和烹饪 1120 01:18:50,666 --> 01:18:53,916 我们能生孩子 养育他们 1121 01:18:54,500 --> 01:18:59,166 要是你仔细想想 女人根本不需要男人 1122 01:19:00,291 --> 01:19:03,166 但如果所有女人都想明白了 1123 01:19:03,625 --> 01:19:06,791 男人就会完蛋 对吧? 1124 01:19:09,458 --> 01:19:13,166 现在你明白 把人当傻子是什么意思了吧? 1125 01:19:16,375 --> 01:19:17,583 我决定了 奶奶 1126 01:19:18,291 --> 01:19:19,166 我回到丈夫身边后 1127 01:19:20,125 --> 01:19:23,041 我会工作 就算不太多 1128 01:19:24,500 --> 01:19:25,666 我会协助他 1129 01:19:27,166 --> 01:19:28,166 协助“他”? 1130 01:19:30,250 --> 01:19:32,416 先从说出他的名字开始 1131 01:19:33,375 --> 01:19:34,458 那就是个重大飞跃了! 1132 01:19:55,416 --> 01:20:00,750 乌云密布 1133 01:20:01,416 --> 01:20:06,625 带来了思念的雨 1134 01:20:07,250 --> 01:20:13,000 我心中的情感泛滥 1135 01:20:13,625 --> 01:20:18,708 请告诉我怎么抑制 1136 01:20:19,375 --> 01:20:23,958 {\an8}没有你的生活是什么? 1137 01:20:24,041 --> 01:20:26,375 哦 我甜蜜的爱人 1138 01:20:27,625 --> 01:20:30,583 我如何忍受这些日与夜? 1139 01:20:30,666 --> 01:20:33,583 我渴望与你交谈 1140 01:20:33,666 --> 01:20:39,916 想你的思绪折磨着我 1141 01:20:42,291 --> 01:20:44,791 阿姨 炒莲藕做得真好 1142 01:20:45,375 --> 01:20:46,375 太好吃了! 1143 01:20:46,458 --> 01:20:47,333 哎呀! 1144 01:20:48,125 --> 01:20:50,708 -谁会到处去赞美食物? -你收下吧 1145 01:20:55,833 --> 01:20:57,500 我母亲以前也是这么煮它的 1146 01:20:57,583 --> 01:20:58,666 -真的吗? -对 1147 01:20:59,291 --> 01:21:01,166 她先用大葱和大蒜腌制 1148 01:21:02,250 --> 01:21:04,375 我真的很爱吃 1149 01:21:05,291 --> 01:21:09,333 迪帕和他父亲从来不碰它 所以我也不做了 1150 01:21:10,166 --> 01:21:11,041 为什么呢? 1151 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 你喜欢吃 1152 01:21:13,583 --> 01:21:14,583 就给你自己做吧! 1153 01:21:16,041 --> 01:21:18,708 女人什么时候开始 会做自己喜欢吃的菜了? 1154 01:21:23,791 --> 01:21:25,416 但问题是 1155 01:21:25,500 --> 01:21:29,250 我甚至不记得我喜欢过什么了 1156 01:21:31,291 --> 01:21:34,166 普南 巴布鲁呢? 1157 01:21:35,833 --> 01:21:38,000 巴布鲁在写作业 1158 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 他最近很努力学习 1159 01:21:43,125 --> 01:21:44,250 小心了 普南 1160 01:21:44,625 --> 01:21:47,083 他可能一不小心就 当上了医生或是工程师! 1161 01:21:47,333 --> 01:21:49,458 -巴布鲁医生! -我给你买了这个 1162 01:21:51,750 --> 01:21:54,625 我好久没听到普南笑了 1163 01:21:55,541 --> 01:21:57,916 沙凡到城里工作后 1164 01:21:58,500 --> 01:22:00,250 她连笑都不笑 1165 01:22:00,500 --> 01:22:03,916 她在这里能和谁一起玩呢? 1166 01:22:04,333 --> 01:22:05,333 我也买了这个 1167 01:22:05,666 --> 01:22:06,916 妈 我们一起来祈祷吧 1168 01:22:07,833 --> 01:22:09,375 布尔回来后 1169 01:22:09,833 --> 01:22:11,041 希望她们能成为朋友 1170 01:22:12,708 --> 01:22:17,416 女人总是被角色和责任束缚着 1171 01:22:18,583 --> 01:22:20,500 好像都不和彼此交朋友了 1172 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 很好 对吧? 1173 01:22:25,458 --> 01:22:26,333 妈 1174 01:22:27,625 --> 01:22:30,041 你和我能当朋友吗? 1175 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 来试试看吧! 1176 01:22:34,583 --> 01:22:35,416 给 1177 01:22:45,750 --> 01:22:49,083 迪帕 你找到你的新娘了吗? 1178 01:22:49,791 --> 01:22:51,666 喂 你有什么问题? 1179 01:22:52,291 --> 01:22:53,166 走开! 1180 01:22:56,291 --> 01:22:57,541 我们会找到她的 1181 01:22:58,458 --> 01:23:00,416 迪普 我能说句话吗? 1182 01:23:01,250 --> 01:23:03,750 她失踪四天了 1183 01:23:04,833 --> 01:23:07,666 我们找遍了所有地方 1184 01:23:07,750 --> 01:23:10,083 但还是找不到她 我们该做什么呢? 1185 01:23:10,583 --> 01:23:13,166 要是布尔也在想办法回到你身边 1186 01:23:13,250 --> 01:23:14,791 她现在应该在这里了 1187 01:23:15,750 --> 01:23:16,583 我说得对吧? 1188 01:23:17,333 --> 01:23:18,458 拉古 别说了 1189 01:23:19,000 --> 01:23:20,083 你醉了 1190 01:23:20,166 --> 01:23:22,833 我醉了 所以我才说真话 1191 01:23:23,666 --> 01:23:27,041 我很怀疑普尔是否平安无事 1192 01:23:29,166 --> 01:23:31,416 到处都是皮条客 1193 01:23:32,166 --> 01:23:34,875 还记得《拉姆 你恩赐的恒河》 这部电影吗? 1194 01:23:34,958 --> 01:23:37,583 他们怎么绑架美丽可爱的曼达基尼? 1195 01:23:38,625 --> 01:23:39,541 对吧 比拉斯? 1196 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 你说得比拉斯好像有看到那一幕那样 1197 01:23:42,416 --> 01:23:46,916 他看到曼达基尼 在瀑布洗澡就值回票价了 1198 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 屁! 1199 01:23:52,791 --> 01:23:54,208 你说得对 1200 01:23:55,458 --> 01:23:56,958 现在的人都变成禽兽了 1201 01:23:58,500 --> 01:24:01,625 他们连三岁的小女孩都不放过 1202 01:24:02,208 --> 01:24:03,041 而她 1203 01:24:04,416 --> 01:24:08,458 这是上帝平衡天平的方式 1204 01:24:09,333 --> 01:24:10,375 情况已经很明确了 1205 01:24:12,583 --> 01:24:16,791 你应该接受现况 娶普什帕 1206 01:24:17,000 --> 01:24:18,083 你疯了吗? 1207 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 他的婚姻是什么儿戏吗? 1208 01:24:21,291 --> 01:24:24,041 婚礼仪式难道什么都不试? 1209 01:24:25,541 --> 01:24:27,916 这是他安定下来的机会 1210 01:24:28,958 --> 01:24:31,458 你为什么这么激动? 1211 01:24:34,083 --> 01:24:37,833 他醉醺醺地坐在这里 愁眉苦脸 1212 01:24:38,333 --> 01:24:41,625 她在哪里可能已经找到了新的男人! 1213 01:24:42,333 --> 01:24:43,708 -不要 迪普! -迪普! 1214 01:24:43,916 --> 01:24:45,000 -迪普! -迪普! 1215 01:24:48,208 --> 01:24:49,708 兄弟 别那么认真 1216 01:24:50,833 --> 01:24:52,250 我们只是和你开玩笑 1217 01:24:54,541 --> 01:24:55,500 迪普 等等! 1218 01:24:56,541 --> 01:24:57,458 迪普! 1219 01:26:02,083 --> 01:26:02,958 起来 1220 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 好了 1221 01:26:20,666 --> 01:26:21,583 布尔 1222 01:27:17,791 --> 01:27:18,666 看! 1223 01:27:18,750 --> 01:27:20,458 -我画的 -哇! 1224 01:27:24,541 --> 01:27:27,708 你能帮我画个东西吗? 1225 01:27:28,291 --> 01:27:29,166 当然! 1226 01:27:35,041 --> 01:27:36,416 但别跟其他人说 1227 01:27:43,083 --> 01:27:44,958 {\an8}下一趟列车要到了 1228 01:27:46,958 --> 01:27:48,250 {\an8}准备好十到十五杯 1229 01:27:55,166 --> 01:27:58,000 四天了 你还要等多久? 1230 01:27:59,041 --> 01:28:00,333 去警局吧 1231 01:28:02,458 --> 01:28:03,750 卓度 你怎么想? 1232 01:28:05,000 --> 01:28:10,208 我失踪了好几天 一个人睡在火车站 1233 01:28:11,958 --> 01:28:13,833 就算我丈夫找到了我 他会把我带回去吗? 1234 01:28:16,958 --> 01:28:18,875 他才是那个弄丢你的人 1235 01:28:20,416 --> 01:28:23,000 就算他来接你回去 你还是可以当那个拒绝他的人 1236 01:28:32,291 --> 01:28:33,125 收着 1237 01:28:34,875 --> 01:28:36,500 -我不能… -收着 1238 01:28:37,416 --> 01:28:39,041 你的奶糖很受欢迎 1239 01:28:40,791 --> 01:28:42,041 这是你辛辛苦苦赚的钱 1240 01:28:43,416 --> 01:28:44,291 收下吧 1241 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 长官 看这个 1242 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 见鬼了! 1243 01:29:37,166 --> 01:29:38,291 我的天啊! 1244 01:29:44,791 --> 01:29:47,416 印度万岁 我是穆尔蒂警局的马诺哈 1245 01:29:48,125 --> 01:29:49,875 我们收到照片了 谢谢 1246 01:29:50,166 --> 01:29:51,375 {\an8}那金手镯也是贾娅的 1247 01:29:52,458 --> 01:29:54,500 {\an8}普拉迪的母亲认出来了 1248 01:29:56,791 --> 01:30:00,458 好的 我会和你跟进最新消息 印度万岁 1249 01:30:04,000 --> 01:30:06,500 这就叫证据 1250 01:30:06,708 --> 01:30:08,041 -打给贝拉奇 -是 长官 1251 01:30:16,250 --> 01:30:17,333 骆驼 飞吧 1252 01:30:17,500 --> 01:30:18,375 发生什么事? 1253 01:30:18,458 --> 01:30:19,666 大象 飞吧 1254 01:30:20,416 --> 01:30:21,750 牛 飞吧 1255 01:30:22,041 --> 01:30:23,375 鸟 飞吧 1256 01:30:24,750 --> 01:30:26,875 你为什么不让我的鸟飞? 1257 01:30:26,958 --> 01:30:30,500 我是个警官 我怎么能让鸟飞走? 1258 01:30:32,166 --> 01:30:33,416 这是怎么回事 警官? 1259 01:30:34,791 --> 01:30:35,708 给他看 1260 01:30:40,291 --> 01:30:41,208 贾娅 1261 01:30:42,833 --> 01:30:44,666 贾娅·提毗太太 1262 01:30:45,708 --> 01:30:47,583 在吉祥的满月节那天 1263 01:30:47,666 --> 01:30:50,041 嫁给了帕蒂拉的普拉迪·星 1264 01:30:50,125 --> 01:30:51,791 一个名义上的婚姻 1265 01:30:52,291 --> 01:30:54,875 婚礼后 新娘拿走了所有珠宝 1266 01:30:54,958 --> 01:30:56,250 然后逃走了 1267 01:30:57,291 --> 01:31:00,041 你知道她为什么一直躲在你家吗? 1268 01:31:01,125 --> 01:31:02,583 为了避开警察 1269 01:31:03,125 --> 01:31:04,625 不!那都是谎言 1270 01:31:05,041 --> 01:31:07,208 她藏了这个 1271 01:31:08,500 --> 01:31:09,875 你有手机? 1272 01:31:11,583 --> 01:31:13,750 那你为什么不打电话回家? 1273 01:31:14,875 --> 01:31:17,000 打给你父亲 潘卡杰 1274 01:31:17,083 --> 01:31:19,041 -或是你的亲戚? -迪帕先生… 1275 01:31:19,500 --> 01:31:22,875 她故事里的所有角色都是虚构的 1276 01:31:23,416 --> 01:31:25,000 没有父亲 1277 01:31:25,083 --> 01:31:26,791 {\an8}没有叫潘卡杰的丈夫 1278 01:31:27,041 --> 01:31:29,041 {\an8}她也并不来自桑别拉这个村子 1279 01:31:30,541 --> 01:31:32,125 {\an8}她就是个专业盗贼 1280 01:31:33,000 --> 01:31:35,458 不 我不是盗贼 1281 01:31:36,208 --> 01:31:37,958 迪帕 你听我说… 1282 01:31:38,041 --> 01:31:40,208 {\an8}那你为什么说自己叫普什帕? 1283 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 为什么说你丈夫名叫潘卡杰? 1284 01:31:44,791 --> 01:31:47,708 {\an8}你把一个手镯 卖给了阿贾瓦尔珠宝 对吧? 1285 01:31:49,125 --> 01:31:51,625 你把钱寄给了一个团伙成员 1286 01:31:51,791 --> 01:31:55,291 {\an8}-赫玛·特里帕蒂 对吧? -不 1287 01:31:56,041 --> 01:31:58,750 -他在说谎 -是你让布尔消失的吗? 1288 01:31:59,125 --> 01:32:02,833 {\an8}我干嘛要这么做? 我跟你下火车是不小心的 1289 01:32:02,916 --> 01:32:05,666 {\an8}那你当时为什么不及时纠正? 1290 01:32:07,291 --> 01:32:11,666 {\an8}你编织了一张谎言的网 谎言一个接一个 1291 01:32:12,166 --> 01:32:13,041 {\an8}说话啊! 1292 01:32:13,666 --> 01:32:16,000 我一直在折磨自己 1293 01:32:17,458 --> 01:32:20,000 我怎么可以把你认错成布尔? 1294 01:32:20,916 --> 01:32:22,666 -迪帕 就算我做错了一件事… -够了! 1295 01:32:24,166 --> 01:32:26,375 别再说更多谎了! 1296 01:32:27,500 --> 01:32:29,875 你骗人没有底线的吗? 1297 01:32:31,041 --> 01:32:32,625 我没骗你 1298 01:32:32,958 --> 01:32:35,875 -听我说 -你把我当傻子 普什帕 1299 01:32:36,041 --> 01:32:37,875 贾娅 或随便你叫什么 1300 01:32:39,250 --> 01:32:42,208 我已经担心得要死了 别再误导我们了 1301 01:32:42,625 --> 01:32:45,125 长官 我找到失窃的珠宝了 1302 01:32:45,458 --> 01:32:46,333 那是我的珠宝 1303 01:32:48,333 --> 01:32:50,750 -迪帕你听我说 我是无辜的 -探长 1304 01:32:51,000 --> 01:32:52,708 你听我说啊 1305 01:32:54,291 --> 01:32:57,875 -走吧 -迪帕 求求你听我说完 1306 01:33:03,333 --> 01:33:05,500 你带回家的不是花 是荆棘 1307 01:33:06,833 --> 01:33:07,958 我帮你把刺拔出来了 1308 01:33:09,916 --> 01:33:11,291 警官 那我的布尔呢? 1309 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 我们还在搜寻中 有消息会通知你 1310 01:33:28,541 --> 01:33:31,041 {\an8}探长 放我走 1311 01:33:31,583 --> 01:33:32,458 我求你了 1312 01:33:32,541 --> 01:33:35,250 拿走我的珠宝 钱 所有东西吧 但请放我走 1313 01:33:36,208 --> 01:33:38,083 探长 请听我说一次 1314 01:33:43,500 --> 01:33:45,625 -喂 -喂 特利布凡 1315 01:33:45,708 --> 01:33:47,125 -你找到她了? -找到了 1316 01:33:47,541 --> 01:33:48,791 -好的 -嗯 1317 01:33:48,875 --> 01:33:50,166 -印度万岁 -印度万岁 1318 01:34:04,083 --> 01:34:06,333 普什帕婶婶把这留在我包里了 1319 01:34:06,416 --> 01:34:08,625 喂 她不是你婶婶 1320 01:34:09,583 --> 01:34:12,875 (《有机农业原理》) 1321 01:34:15,250 --> 01:34:16,083 迪普! 1322 01:34:17,166 --> 01:34:19,000 迪普 我听说的是怎么回事? 1323 01:34:19,583 --> 01:34:20,750 警察抓走了普什帕 1324 01:34:23,041 --> 01:34:24,916 她名字不叫普什帕 叫贾娅 1325 01:34:25,083 --> 01:34:26,791 她是个贼 1326 01:34:27,500 --> 01:34:29,000 布尔婶婶就是被她拐走的 1327 01:34:29,083 --> 01:34:29,916 别说了! 1328 01:34:30,375 --> 01:34:31,208 拐你的头! 1329 01:34:31,291 --> 01:34:33,625 如果你说的是真的 那她为什么要找布尔? 1330 01:34:38,208 --> 01:34:39,041 你看 1331 01:34:41,000 --> 01:34:45,041 (失踪 名字:布尔·库玛里) 1332 01:34:46,500 --> 01:34:47,416 这是谁画的? 1333 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 她让我画的 1334 01:34:49,791 --> 01:34:52,041 还记得我在婚礼上见过布尔吗? 1335 01:34:52,416 --> 01:34:55,541 她在网吧制作了这张海报 1336 01:34:55,958 --> 01:34:56,875 让我打印出来 1337 01:34:57,291 --> 01:34:59,416 然后到处张贴 1338 01:34:59,875 --> 01:35:03,083 保持警惕! 1339 01:35:03,166 --> 01:35:04,083 怎么回事? 1340 01:35:04,666 --> 01:35:06,250 真是搞不清楚 1341 01:35:07,708 --> 01:35:10,041 曼珠·麦 这是她吗? 1342 01:35:13,291 --> 01:35:14,125 给我念念 1343 01:35:15,333 --> 01:35:16,541 “布尔·库玛里 1344 01:35:17,083 --> 01:35:23,000 若你找到她 请联系苏拉姆奇村的迪帕·库玛” 1345 01:35:23,916 --> 01:35:24,875 上面还有电话号码 1346 01:35:26,125 --> 01:35:27,541 苏拉姆奇! 1347 01:35:28,708 --> 01:35:30,875 那就是他村子的名字! 1348 01:35:33,750 --> 01:35:36,041 {\an8}-苏拉姆奇? -卓度 苏拉姆奇! 1349 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 {\an8}这画上是你吗? 1350 01:35:39,750 --> 01:35:41,583 -让我看看 -卓度你看 1351 01:35:43,666 --> 01:35:44,833 -苏拉姆奇 -奶奶! 1352 01:35:54,708 --> 01:35:56,541 {\an8}这号码没人接听 1353 01:36:01,541 --> 01:36:02,916 {\an8}阿姆雷利到卡塔里耶的快车刚刚进站 1354 01:36:03,625 --> 01:36:04,708 它会去穆尔蒂 1355 01:36:05,291 --> 01:36:06,458 十分钟后离开 1356 01:36:08,125 --> 01:36:09,083 {\an8}我们该送她吗? 1357 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 我会来探望你的 奶奶 1358 01:36:24,125 --> 01:36:25,833 这火车站已经是我第二个家了 1359 01:36:28,916 --> 01:36:29,750 嘿! 1360 01:36:31,583 --> 01:36:33,416 -祝你平安 -谢谢 1361 01:36:33,750 --> 01:36:34,708 要幸福 1362 01:36:57,291 --> 01:36:59,083 把卓度也带上吧 1363 01:36:59,166 --> 01:37:01,125 -你一个人又会迷路的 布尔 -闭嘴! 1364 01:37:02,000 --> 01:37:02,916 去吧 1365 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 从这里算起的第九站 1366 01:37:07,875 --> 01:37:10,666 穆尔蒂在拜尔瓦之后 1367 01:37:11,250 --> 01:37:12,250 记得数! 1368 01:37:43,875 --> 01:37:44,708 说吧 1369 01:37:50,166 --> 01:37:52,750 妈 我不想结婚 1370 01:37:53,916 --> 01:37:55,583 我想学习农业 1371 01:37:56,166 --> 01:37:57,250 你疯了吗? 1372 01:37:58,833 --> 01:38:00,416 你一周后就要结婚了 1373 01:38:03,791 --> 01:38:06,375 你去跟耕田 谁来煮饭? 1374 01:38:07,125 --> 01:38:07,958 你丈夫? 1375 01:38:10,375 --> 01:38:13,708 我为了给你付嫁妆 而卖掉的土地怎么办? 1376 01:38:14,291 --> 01:38:16,458 别把我当畜生 妈 1377 01:38:17,375 --> 01:38:20,750 {\an8}我在800个男生 和86个女生之中排第一 1378 01:38:21,500 --> 01:38:23,291 我要去台拉登上学 1379 01:38:28,291 --> 01:38:31,208 妈 你听过有机农业吗? 1380 01:38:31,958 --> 01:38:33,041 杰维克·凯提 1381 01:38:33,291 --> 01:38:36,833 十年内大家都会谈论它 我保证 1382 01:38:39,958 --> 01:38:41,666 报名截止日期就在十五天后 1383 01:38:41,833 --> 01:38:43,708 而你七天后就要结婚了 1384 01:38:46,416 --> 01:38:48,500 这个男人来自个好家庭 他很有钱 1385 01:38:49,250 --> 01:38:52,208 如果你好好说 他可能会让你去上学 1386 01:38:52,291 --> 01:38:53,875 如果他不让呢? 1387 01:38:54,041 --> 01:38:55,250 那就是你不走运 1388 01:38:59,375 --> 01:39:01,500 如果你的婚礼不在一周内举行 1389 01:39:02,791 --> 01:39:04,291 那举行的就会是我的葬礼了 1390 01:39:05,041 --> 01:39:06,250 我用你父亲的名字发誓 1391 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 妈! 1392 01:39:22,041 --> 01:39:24,791 我家就在阿姆不拉村的哈努曼庙前 1393 01:39:27,416 --> 01:39:30,041 {\an8}婚礼是真的 我的悲伤也是 1394 01:39:32,750 --> 01:39:37,000 {\an8}在婚礼上 我无意中 听见普拉迪的亲戚说 1395 01:39:37,958 --> 01:39:41,166 {\an8}他的妻子因为怀不上孩子 在火灾中去世了 1396 01:39:43,333 --> 01:39:45,750 {\an8}那是意外还是谋杀? 1397 01:39:46,041 --> 01:39:47,083 {\an8}只有上天知道 1398 01:39:48,000 --> 01:39:49,833 {\an8}在付嫁妆时 我们差了一万卢比 1399 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 {\an8}于是他就在大家面前羞辱我母亲 1400 01:39:56,041 --> 01:39:58,208 {\an8}这样的男人会让我去上学吗? 1401 01:39:59,000 --> 01:40:01,416 {\an8}如果是因为这个 你为什么不在婚礼前逃走? 1402 01:40:01,625 --> 01:40:04,333 为什么上了火车才逃走? 1403 01:40:05,791 --> 01:40:07,625 我从来没打算逃走 1404 01:40:08,916 --> 01:40:11,750 我戴上了面纱 接受了我的命运 1405 01:40:12,708 --> 01:40:15,416 然后他抓住了我的手把我带下火车 1406 01:40:16,583 --> 01:40:19,333 命运给了我一个明确的信号 我怎么能置之不理? 1407 01:40:20,250 --> 01:40:21,958 我没那么笨! 1408 01:40:24,291 --> 01:40:27,416 作为一名警察 你认为我是个小偷 1409 01:40:28,791 --> 01:40:30,625 赫玛·特里帕蒂是我姐姐 1410 01:40:31,833 --> 01:40:33,750 {\an8}她是唯一了解我的人 1411 01:40:34,833 --> 01:40:36,916 我卖掉金手镯给她汇款 1412 01:40:37,666 --> 01:40:39,750 好让她能帮我付学费和住宿费 1413 01:40:41,041 --> 01:40:43,666 我在网吧打印出申请表 1414 01:40:45,083 --> 01:40:46,916 我的课程三天后就开始了 1415 01:40:48,500 --> 01:40:49,333 看 这是我的车票 1416 01:40:49,416 --> 01:40:50,250 {\an8}(穆尔蒂 巴特那) 1417 01:40:50,333 --> 01:40:52,958 {\an8}穆尔蒂至巴特那 巴特那至德里 德里至台拉登 1418 01:40:54,083 --> 01:40:55,666 {\an8}我买了昨晚的班车 1419 01:40:56,291 --> 01:40:58,458 你为什么要说那么多谎? 1420 01:40:59,583 --> 01:41:01,250 你会接受事实吗? 1421 01:41:02,833 --> 01:41:04,333 你会让我留下吗? 1422 01:41:06,291 --> 01:41:07,916 我和我妈要求什么? 1423 01:41:09,041 --> 01:41:09,916 时间 1424 01:41:10,750 --> 01:41:11,625 要时间做什么? 1425 01:41:12,125 --> 01:41:14,458 好让我学习 好让我能成才 1426 01:41:15,250 --> 01:41:16,250 她同意了吗? 1427 01:41:19,333 --> 01:41:20,750 这就是世界运作的方式 迪帕 1428 01:41:22,500 --> 01:41:26,000 {\an8}人们接受谎言 但谁也不喜欢简单的事实 1429 01:41:27,083 --> 01:41:28,791 {\an8}我需要躲起来一星期 1430 01:41:29,958 --> 01:41:32,291 但你们大家都那么执意要送我回家 1431 01:41:35,000 --> 01:41:38,125 如果硬要说我偷了什么 那我偷的就是自己的机会 1432 01:41:40,208 --> 01:41:41,833 我已经打算要走了 1433 01:41:43,083 --> 01:41:46,541 但迪帕那么担心布尔 我想帮忙 1434 01:41:47,750 --> 01:41:49,291 我想我可以留多几天 1435 01:41:49,833 --> 01:41:54,416 {\an8}我打印了海报 以防谁打电话过来… 1436 01:41:56,500 --> 01:41:58,000 {\an8}我手机呢? 1437 01:41:58,375 --> 01:42:00,041 {\an8}可能有人试着打过来 1438 01:42:01,041 --> 01:42:02,416 -我手机呢? -她手机呢? 1439 01:42:02,958 --> 01:42:04,166 长官 1440 01:42:14,583 --> 01:42:15,708 {\an8}十二通未接来电 1441 01:42:18,625 --> 01:42:20,583 {\an8}拨回去 1442 01:42:24,833 --> 01:42:25,708 喂? 1443 01:42:26,208 --> 01:42:28,250 {\an8}请问你打过这个号码吗? 1444 01:42:29,083 --> 01:42:29,958 {\an8}是的 1445 01:42:30,333 --> 01:42:31,291 {\an8}喂?没错 1446 01:42:32,208 --> 01:42:34,375 {\an8}-布尔·库玛里? -是 1447 01:42:34,666 --> 01:42:36,583 {\an8}是 布尔·库玛里 1448 01:42:36,875 --> 01:42:39,041 {\an8}喂 你声音不清楚 1449 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 {\an8}等会 听不清楚 喂? 1450 01:42:42,375 --> 01:42:44,333 是 哪里? 1451 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 喂? 1452 01:42:46,166 --> 01:42:47,041 帕蒂拉站? 1453 01:42:47,125 --> 01:42:48,333 是 1454 01:42:48,416 --> 01:42:49,333 喂 1455 01:42:49,708 --> 01:42:51,000 火车 喂? 1456 01:42:51,083 --> 01:42:52,000 火车什么? 1457 01:42:54,916 --> 01:42:57,083 该死!手机没电了 1458 01:42:58,083 --> 01:42:59,750 怎样?他们找到布尔了吗? 1459 01:42:59,833 --> 01:43:01,541 {\an8}看来海报有用 1460 01:43:01,625 --> 01:43:03,708 {\an8}布尔在帕蒂拉站 快去 1461 01:43:03,791 --> 01:43:06,166 {\an8}-帕蒂拉站 -嘿 女士 你要去哪? 1462 01:43:13,666 --> 01:43:14,833 你不是盗贼 1463 01:43:16,041 --> 01:43:17,208 但你结婚了 1464 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 你从你丈夫身边逃走了 1465 01:43:20,958 --> 01:43:22,416 他报了案 1466 01:43:23,125 --> 01:43:24,833 这案子必须结案 1467 01:43:26,583 --> 01:43:27,458 什么意思? 1468 01:43:28,166 --> 01:43:30,458 普拉迪正在接你的路上 1469 01:43:31,750 --> 01:43:33,333 {\an8}你为什么联系他? 1470 01:43:33,791 --> 01:43:34,875 {\an8}探长 我昨晚跟你说了 1471 01:43:34,958 --> 01:43:37,833 {\an8}拿走我身上的所有东西 但别让我跟他走 1472 01:43:38,875 --> 01:43:40,125 {\an8}我不会跟他走的 1473 01:43:46,000 --> 01:43:49,125 我是个成年人 你不能强迫我 1474 01:43:50,500 --> 01:43:53,666 警官 她不想去 那她就不去 1475 01:43:53,750 --> 01:43:56,916 在你的妻子再次失踪之前 你还是快去帕蒂拉吧 1476 01:43:57,000 --> 01:43:59,291 {\an8}还是你要我把你 和贾娅关在一起?出去! 1477 01:44:00,458 --> 01:44:02,416 {\an8}我不会把贾娅留在这的… 1478 01:44:02,500 --> 01:44:03,791 {\an8}-贝拉奇! -长官 1479 01:44:04,291 --> 01:44:05,125 {\an8}来吧 1480 01:44:05,666 --> 01:44:07,041 {\an8}警官 我… 1481 01:44:07,125 --> 01:44:08,000 {\an8}-迪帕 -女士… 1482 01:44:08,083 --> 01:44:09,291 {\an8}-听我说! -迪帕! 1483 01:44:09,375 --> 01:44:11,708 {\an8}听我说 我留下来 是为了帮你找到布尔 1484 01:44:11,791 --> 01:44:14,041 要是你现在不去 一切就白费了 1485 01:44:14,125 --> 01:44:15,541 去吧 为了我 1486 01:44:15,625 --> 01:44:17,500 -快 迪帕! -该死 1487 01:44:19,000 --> 01:44:19,833 你去吧 1488 01:44:20,166 --> 01:44:21,416 快去吧 警官 1489 01:44:21,916 --> 01:44:22,833 {\an8}警官 请你谅解 1490 01:44:22,916 --> 01:44:25,250 {\an8}你在这等我买冰淇淋给你吃吗? 1491 01:44:25,333 --> 01:44:27,333 {\an8}把他赶出去 出去! 1492 01:44:54,208 --> 01:44:55,208 马诺哈探长? 1493 01:44:56,083 --> 01:44:57,625 我是普拉迪·星 从帕蒂拉来 1494 01:44:57,833 --> 01:44:59,125 欢迎 坐吧 1495 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 -杜贝! -是 长官 1496 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 看 1497 01:45:05,416 --> 01:45:07,916 没必要的话 我不想给大家冠上坏名声 1498 01:45:08,750 --> 01:45:10,166 所以我没立案 1499 01:45:11,708 --> 01:45:14,541 你希望我指控她什么? 1500 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 盗窃? 1501 01:45:16,375 --> 01:45:17,458 逃逸? 1502 01:45:17,875 --> 01:45:18,833 失踪? 1503 01:45:25,458 --> 01:45:26,500 失踪 1504 01:45:27,666 --> 01:45:28,500 好 1505 01:45:29,833 --> 01:45:32,875 贝拉奇 把贾娅带来 1506 01:45:36,208 --> 01:45:39,416 (监禁) 1507 01:45:48,375 --> 01:45:49,208 那个嘛… 1508 01:45:50,875 --> 01:45:51,916 PT乌沙 1509 01:45:56,250 --> 01:45:58,375 回家后 我会活剥你的皮 1510 01:45:58,791 --> 01:46:00,291 那只是开胃菜 1511 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 珠宝呢? 1512 01:46:03,000 --> 01:46:04,166 这里 1513 01:46:05,083 --> 01:46:08,083 她卖了一个金手镯 1514 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 那些珠宝属于我 1515 01:46:10,375 --> 01:46:11,666 里边有我父亲的血和汗 1516 01:46:11,750 --> 01:46:13,458 我妈为了买它 卖了我们家的田 1517 01:46:13,708 --> 01:46:15,458 嫁妆属于新郎 1518 01:46:16,458 --> 01:46:19,125 那个手镯 我们会确保让你妈补上 1519 01:46:20,333 --> 01:46:21,750 我们带你回家吧 我的皇后 1520 01:46:23,541 --> 01:46:24,833 谢谢 探长 1521 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 你帮了大忙 1522 01:46:26,166 --> 01:46:28,333 没事 我只是尽我的职责而已 1523 01:46:29,958 --> 01:46:30,791 走 1524 01:46:31,375 --> 01:46:32,958 普拉迪先生 等一下 1525 01:46:33,333 --> 01:46:35,416 我职责还没完成 1526 01:46:36,500 --> 01:46:38,708 我们知道这位女士逃走了 1527 01:46:39,208 --> 01:46:40,750 而你报案了 1528 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 而我找到了她 1529 01:46:42,458 --> 01:46:43,833 把她还给了你 1530 01:46:43,916 --> 01:46:45,166 案件解决 1531 01:46:46,000 --> 01:46:48,583 现在还有另一件事 我们找到了她 1532 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 {\an8}但她不想跟你走 1533 01:46:55,333 --> 01:46:58,291 这是新的问题 是另一回事 1534 01:46:59,375 --> 01:47:00,416 你看 1535 01:47:01,583 --> 01:47:03,166 这位女士是个成年人 1536 01:47:06,000 --> 01:47:08,500 她有权利 1537 01:47:09,541 --> 01:47:11,375 你不能违背她的意愿强迫她 1538 01:47:12,125 --> 01:47:14,083 我们都看到你的表现了 1539 01:47:14,750 --> 01:47:16,250 谈嫁妆的事 1540 01:47:16,666 --> 01:47:18,750 还敢扇女人耳光 1541 01:47:19,000 --> 01:47:20,750 甚至恐吓她 1542 01:47:21,750 --> 01:47:23,833 这都是犯罪 普拉迪先生 1543 01:47:24,250 --> 01:47:25,125 什么? 1544 01:47:25,666 --> 01:47:26,833 你在说什么屁话? 1545 01:47:34,041 --> 01:47:35,708 这叫法律 1546 01:47:39,625 --> 01:47:43,291 要是她报案指控你暴力对待 并要求取回嫁妆 1547 01:47:43,666 --> 01:47:46,291 我们马上就得把你关起来 1548 01:47:47,500 --> 01:47:48,875 算上我 1549 01:47:48,958 --> 01:47:52,416 {\an8}这里有一、二、三…四个目击证人 1550 01:47:53,750 --> 01:47:56,500 {\an8}再加上你那件悬案 1551 01:47:57,208 --> 01:47:59,208 那可能会引出新的调查 1552 01:47:59,625 --> 01:48:01,541 那起案子可能会重新立案 1553 01:48:02,208 --> 01:48:04,333 我们再看看你第一任妻子是意外身亡 1554 01:48:05,125 --> 01:48:07,250 {\an8}或是被放火烧死的? 1555 01:48:09,125 --> 01:48:10,625 明白了吗? 1556 01:48:11,000 --> 01:48:12,083 明白了 1557 01:48:13,083 --> 01:48:15,625 探长 我不认为你想把她还给我 1558 01:48:15,708 --> 01:48:20,833 {\an8}我只是想一次结案 你不明白 1559 01:48:22,041 --> 01:48:25,208 这是你达成协议的最后机会 1560 01:48:25,833 --> 01:48:28,875 要么进监狱 接受法律制裁 1561 01:48:29,208 --> 01:48:32,583 或是放走这女孩 别搞那么多麻烦 1562 01:48:34,083 --> 01:48:37,625 以她的自由作为交换 我不会起诉你 1563 01:48:37,791 --> 01:48:39,083 我保证 1564 01:48:39,541 --> 01:48:42,750 但如果你敢在将来骚扰她 1565 01:48:43,333 --> 01:48:47,458 我会亲自从世界的任何角落找到你 1566 01:48:47,750 --> 01:48:50,500 为你带上手铐 我也保证 1567 01:48:53,041 --> 01:48:55,000 我警告你 我不会放过你的 1568 01:48:55,083 --> 01:48:56,000 哇! 1569 01:48:56,333 --> 01:48:59,791 威胁执勤警官 你的罪名又加了一条 1570 01:49:00,125 --> 01:49:04,000 兄弟 为什么要给自己添更多麻烦? 1571 01:49:04,833 --> 01:49:06,000 -走吧 普拉迪 -普拉迪! 1572 01:49:06,333 --> 01:49:08,041 -等一下 -普拉迪 走吧 1573 01:49:08,208 --> 01:49:10,291 -我们待会再算账 -喂 去哪呢! 1574 01:49:11,291 --> 01:49:12,833 你把珠宝带去哪里? 1575 01:49:13,291 --> 01:49:16,791 把它们留下来 不然我就指控你盗窃 放在这 1576 01:49:20,625 --> 01:49:22,333 拿出来吧 1577 01:49:26,250 --> 01:49:27,166 我的钱呢? 1578 01:49:30,458 --> 01:49:31,875 那是贿赂吗? 1579 01:49:32,125 --> 01:49:35,500 杜贝 这男人想贿赂我 逮捕他! 1580 01:49:35,583 --> 01:49:37,208 -把他关起来! -喂!走了! 1581 01:49:37,500 --> 01:49:39,958 -见鬼 他才不会把我关起来! -过后再说! 1582 01:49:40,041 --> 01:49:41,541 没用的家伙! 1583 01:50:08,291 --> 01:50:09,291 谢谢你 1584 01:50:16,541 --> 01:50:17,958 好好学习 1585 01:50:43,625 --> 01:50:44,875 这不属于我 1586 01:50:51,458 --> 01:50:52,750 现在这也不属于我了 1587 01:50:56,958 --> 01:50:57,791 我告辞了 1588 01:51:07,166 --> 01:51:08,041 杜贝 1589 01:51:09,083 --> 01:51:10,708 这女孩能走得很远 1590 01:51:11,291 --> 01:51:14,750 是的 台拉登离这里差不多八百公里 1591 01:51:25,875 --> 01:51:27,166 杜贝奇! 1592 01:51:51,333 --> 01:51:52,500 这是去帕蒂拉的火车吗? 1593 01:51:53,583 --> 01:51:55,708 -快告诉我! -它离开很久了 1594 01:51:55,791 --> 01:51:56,875 这是去阿姆雷利的火车 1595 01:51:59,083 --> 01:52:01,625 -下一趟去帕蒂拉的火车几点开? -今晚九点 1596 01:52:06,041 --> 01:52:06,875 我们该干嘛? 1597 01:52:08,333 --> 01:52:11,166 -搭巴士? -试试看吧 快来 1598 01:52:11,791 --> 01:52:12,708 迪帕! 1599 01:52:17,541 --> 01:52:18,583 迪帕! 1600 01:52:29,833 --> 01:52:32,125 哦 甜蜜的爱人 1601 01:52:41,833 --> 01:52:44,083 哦 甜蜜的爱人 1602 01:52:45,583 --> 01:52:48,833 我甜蜜的爱人 1603 01:52:53,833 --> 01:52:56,125 哦 甜蜜的爱人 1604 01:52:57,166 --> 01:53:01,625 我甜蜜的爱人 1605 01:53:05,833 --> 01:53:09,416 哦 甜蜜的爱人 1606 01:53:10,958 --> 01:53:15,916 哦 甜蜜的爱人 1607 01:53:27,750 --> 01:53:30,500 找到布尔婶婶了! 1608 01:53:31,083 --> 01:53:33,333 找到布尔婶婶了! 1609 01:53:36,291 --> 01:53:37,791 你把新娘带回家了 1610 01:53:38,541 --> 01:53:39,750 -你还好吧? -是 1611 01:53:40,958 --> 01:53:42,708 要好好的 我的孩子 1612 01:53:42,791 --> 01:53:45,125 下火车的时候我独自一人! 1613 01:53:45,208 --> 01:53:47,333 布尔回家了! 1614 01:53:50,000 --> 01:53:51,166 布尔回家了 1615 01:53:51,458 --> 01:53:53,583 {\an8}-卓度 布尔回家了 -她回家了! 1616 01:53:53,666 --> 01:53:55,333 布尔回家了 1617 01:53:55,791 --> 01:53:57,416 布尔回家了 1618 01:53:57,500 --> 01:53:59,666 -布尔回家了 -布尔回家了 1619 01:54:06,791 --> 01:54:07,625 来 1620 01:54:07,708 --> 01:54:09,500 你也吃点 曼珠·麦 1621 01:54:21,125 --> 01:54:22,083 给 饭钱 1622 01:54:40,666 --> 01:54:41,666 布尔 1623 01:54:41,750 --> 01:54:43,333 过来吧 亲爱的 1624 01:54:43,416 --> 01:54:44,791 巴布鲁… 1625 01:54:45,583 --> 01:54:46,666 -来 -贾娅! 1626 01:54:47,833 --> 01:54:49,583 昆赞 拿那个包 1627 01:54:49,958 --> 01:54:51,541 -比拉斯 占个位 -好 拉古 1628 01:54:51,625 --> 01:54:52,458 来 1629 01:54:58,916 --> 01:55:00,125 我会很想你的 1630 01:55:01,500 --> 01:55:02,416 我也是 1631 01:55:03,500 --> 01:55:04,625 走吧 我们要错过班车了 1632 01:55:07,583 --> 01:55:08,416 你要幸福 1633 01:55:08,666 --> 01:55:11,500 庄稼生长的时候 我们就会想到你 1634 01:55:15,666 --> 01:55:16,500 来 1635 01:55:17,666 --> 01:55:20,041 给你的炒莲藕和煎饼 1636 01:55:21,958 --> 01:55:23,208 到了以后通知我们 1637 01:55:31,583 --> 01:55:32,416 好的 亲爱的 1638 01:55:33,541 --> 01:55:34,500 嘿 你这个小坏蛋! 1639 01:55:35,125 --> 01:55:36,166 好好学习 1640 01:55:36,625 --> 01:55:38,458 有朝一日考上我的大学 1641 01:55:47,833 --> 01:55:48,666 你做什么呢? 1642 01:55:49,458 --> 01:55:50,375 如果不是你 1643 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 我永远都不会被找到 1644 01:55:54,666 --> 01:55:55,791 如果不是你 1645 01:55:56,916 --> 01:55:58,166 我永远都不会找到我自己 1646 01:56:06,458 --> 01:56:07,500 这是你的车票 1647 01:56:10,125 --> 01:56:11,583 我给你带来了那么大的麻烦 1648 01:56:13,583 --> 01:56:14,458 请原谅我 1649 01:56:15,791 --> 01:56:18,000 不要为有梦想而道歉 1650 01:56:24,416 --> 01:56:25,375 再见了 1651 01:56:26,208 --> 01:56:27,583 有空回来 这里就像你的家 1652 01:56:28,625 --> 01:56:30,333 有空回来 这里就像你的家 1653 01:56:31,041 --> 01:56:32,875 我们都会等你的 1654 01:56:32,958 --> 01:56:34,708 我们都会等你的 1655 01:56:36,458 --> 01:56:37,583 要一直写信给我们 1656 01:56:37,666 --> 01:56:38,958 要一直写信给我们… 你要不直接跟她走吧! 1657 01:56:50,125 --> 01:56:56,333 这新的征程 信念的飞跃 1658 01:56:57,208 --> 01:57:03,000 {\an8}就像鸟儿筑新巢 1659 01:57:04,125 --> 01:57:10,458 新希望的灯火闪耀 1660 01:57:11,208 --> 01:57:17,000 新梦想的大篷车出发了 1661 01:57:18,166 --> 01:57:21,583 迎接新的黎明 1662 01:57:21,708 --> 01:57:24,958 抓住新的微风 1663 01:57:25,166 --> 01:57:32,125 飞向金色的光芒 1664 01:57:33,166 --> 01:57:37,958 东风轻轻吹拂 1665 01:57:40,166 --> 01:57:44,958 轻声说“握住我的手” 1666 01:57:46,083 --> 01:57:52,000 和我一起走 别害怕 1667 01:57:54,125 --> 01:57:59,541 东风轻轻吹拂 1668 01:58:55,916 --> 01:58:58,000 (芝特拉有声电影 爱有天定) 1669 01:59:14,083 --> 01:59:16,500 {\an8}(失踪 名字:布尔·库玛里) 1670 01:59:26,958 --> 01:59:29,666 (帕蒂拉 曼珠茶档) 1671 01:59:30,375 --> 01:59:32,750 (拘留所) 1672 01:59:36,875 --> 01:59:39,208 (苏利亚) 1673 01:59:40,000 --> 01:59:42,500 {\an8}(迪帕) 1674 01:59:46,500 --> 01:59:48,958 (诺基亚) 1675 01:59:49,833 --> 01:59:52,291 {\an8}(商人士兵成为诈骗新娘的受害者) 1676 02:03:34,375 --> 02:03:39,375 字幕翻译:赵慈宇