1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,791 --> 00:01:50,500 {\an8}AGRADECIMENTOS ESPECIAIS AO GOVERNO DE MAHARASHTRA 4 00:01:51,166 --> 00:01:54,541 {\an8}AGRADECIMENTOS ESPECIAIS À INDIAN RAILWAYS 5 00:01:54,625 --> 00:02:00,000 AGRADECIMENTOS ESPECIAIS À DAINIK BHASKAR 6 00:02:00,083 --> 00:02:04,708 {\an8}CASAMENTO PROMISSOR 7 00:02:32,625 --> 00:02:37,041 NIRMAL PRADESH, ÍNDIA JANEIRO DE 2001 8 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 O que está fazendo? Mais rápido! 9 00:02:51,583 --> 00:02:55,250 O khoicha é pelo bem-estar do seu marido. 10 00:02:56,041 --> 00:02:57,250 Não perca. 11 00:02:58,125 --> 00:02:59,166 Pegou? 12 00:02:59,458 --> 00:03:00,291 Venha. 13 00:03:14,000 --> 00:03:15,791 Genro, vamos embora? 14 00:03:16,833 --> 00:03:18,458 Minha filha está indo agora… 15 00:03:24,916 --> 00:03:27,291 Cuidado. Está machucada, Phool? 16 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 Não. 17 00:03:28,416 --> 00:03:30,000 Assim que colocar o véu, 18 00:03:30,250 --> 00:03:32,833 aprenda a ficar com os olhos para baixo. 19 00:03:36,416 --> 00:03:37,708 Senta… 20 00:03:50,291 --> 00:03:54,583 Deixo a casa dos meus pais Com o meu amado 21 00:03:54,833 --> 00:03:58,750 Minhas mãos mostram O nome dele tatuado 22 00:03:58,833 --> 00:04:03,208 O véu cobre meu rosto Nossos olhares nunca se cruzam 23 00:04:03,291 --> 00:04:08,250 Com o meu amor ao meu lado Sei que tudo vai ficar bem 24 00:04:10,916 --> 00:04:12,541 QUADRO DE AVISOS 25 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Vamos! O ônibus chegou! 26 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 Está cheio. Coloque em cima. 27 00:04:16,500 --> 00:04:18,041 - Rápido. - Anda logo com as malas! 28 00:04:22,791 --> 00:04:23,875 Phool… 29 00:04:24,208 --> 00:04:26,250 Tira as suas joias 30 00:04:27,041 --> 00:04:27,958 e me entrega tudo. 31 00:04:28,958 --> 00:04:30,125 O ônibus está lotado. 32 00:04:31,041 --> 00:04:32,916 Alguém pode roubar. 33 00:04:35,583 --> 00:04:37,333 Tem um ditado na nossa vila: 34 00:04:38,333 --> 00:04:42,875 "Joias roubadas são problema em dobro. Primeiro o roubo, depois a polícia." 35 00:04:47,375 --> 00:04:52,041 Meu amado, todo arrumado 36 00:04:52,333 --> 00:04:56,083 {\an8}Ele comprou uma passagem Para a nossa eternidade 37 00:04:57,000 --> 00:05:01,291 {\an8}Nossa jornada começou no momento 38 00:05:01,500 --> 00:05:05,416 Que ele colocou a mão dele sob a minha 39 00:05:05,500 --> 00:05:09,916 Trilhando um caminho desconhecido Estava sempre inquieta 40 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 Com o meu amor ao meu lado Eu sei que tudo 41 00:05:12,583 --> 00:05:16,416 {\an8}- Vai ficar bem - Passageiros para Belpur-Katariya! 42 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 CLASSE GERAL 43 00:05:38,125 --> 00:05:41,333 Mais um casal recorrendo ao dia de Tritiya para ter um bom casamento, 44 00:05:42,375 --> 00:05:45,333 como se isso garantisse felicidade! 45 00:05:47,791 --> 00:05:51,041 Senhor, pode ceder o lugar para a senhora? 46 00:05:52,458 --> 00:05:53,333 Ela precisa sentar. 47 00:05:54,041 --> 00:05:54,916 Vamos. 48 00:05:55,250 --> 00:05:56,166 Chega pra lá. 49 00:06:11,625 --> 00:06:13,208 O terno do Pradeep é melhor. 50 00:06:18,458 --> 00:06:20,208 O que você ganhou de dote? 51 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 É comum ganhar uma moto hoje em dia. 52 00:06:27,166 --> 00:06:29,208 Eu ganhei uma. 53 00:06:29,416 --> 00:06:30,666 Com o tanque cheio! 54 00:06:30,750 --> 00:06:31,625 - Sério? - É. 55 00:06:31,708 --> 00:06:33,458 Ganhamos uma moto. 56 00:06:33,875 --> 00:06:35,583 - E também 150 mil rúpias. - Nossa! 57 00:06:36,458 --> 00:06:37,583 E um celular. 58 00:06:37,666 --> 00:06:41,500 Ganhamos um celular, mas é impossível conseguir sinal! 59 00:06:42,375 --> 00:06:43,458 Pode ficar. 60 00:06:47,166 --> 00:06:49,333 Então, o que você ganhou? 61 00:06:54,375 --> 00:06:56,916 Deve ter algo errado com esse garoto. 62 00:07:10,166 --> 00:07:12,666 {\an8}DAINIK BHASKAR 63 00:07:12,750 --> 00:07:16,291 SOLDADOS EMPRESÁRIOS SÃO VÍTIMAS DE NOIVA BANDIDA 64 00:07:20,500 --> 00:07:23,125 Vou ao banheiro antes de chegar na estação. 65 00:07:23,208 --> 00:07:24,125 Não saia daqui. 66 00:07:28,750 --> 00:07:31,416 Passageiros, prestem atenção. O trem número 1256… 67 00:07:31,500 --> 00:07:33,625 Água! Alguém quer água? 68 00:07:33,708 --> 00:07:35,208 - Ei, cara da água. - Sim, senhor. 69 00:07:35,541 --> 00:07:36,375 Me dá uma. 70 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 - Quanto é? - Uma rúpia, senhor. 71 00:07:38,791 --> 00:07:41,875 - Cuidado! - O trem não fica parado por muito tempo. 72 00:07:41,958 --> 00:07:45,250 Olha a água! Água gelada! 73 00:07:45,416 --> 00:07:47,916 Que confusão é essa? Já devia ter tirado. 74 00:07:48,000 --> 00:07:49,541 Anda. 75 00:07:49,625 --> 00:07:53,333 Amendoins bem quentinhos! E bem baratinhos! 76 00:07:53,416 --> 00:07:54,958 Não viu que está vazio? 77 00:07:55,250 --> 00:07:58,333 - Senta aqui. - Amendoins quentinhos! 78 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 Chega pra lá. Tem espaço agora. 79 00:08:02,458 --> 00:08:03,666 Dá para esparramar. 80 00:08:03,750 --> 00:08:05,250 Anda. Vai achar um. 81 00:08:05,833 --> 00:08:07,583 Olha, tem um lugar vazio. 82 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Pode chegar para lá? 83 00:08:12,583 --> 00:08:14,791 - Comprou água? - Comprei. 84 00:08:23,708 --> 00:08:24,541 Droga! 85 00:08:24,625 --> 00:08:26,125 Antes estava melhor. 86 00:08:50,583 --> 00:08:52,041 Acorda. É a nossa estação. 87 00:09:00,625 --> 00:09:02,666 Rápido, vamos perder o último ônibus. 88 00:09:07,375 --> 00:09:08,416 O que foi? Venha. 89 00:09:19,083 --> 00:09:20,333 Tem um lugar vazio aqui. 90 00:09:21,291 --> 00:09:22,166 Senta. 91 00:09:23,708 --> 00:09:26,958 {\an8}VIAGENS PUSHPA 92 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Vou me casar mês que vem. 93 00:09:43,750 --> 00:09:45,833 Estou preocupado com a noite de núpcias. 94 00:09:47,000 --> 00:09:49,458 Quando o Deepu chegar, vou perguntar o que fazer. 95 00:09:49,875 --> 00:09:51,000 Podemos ir? 96 00:09:51,458 --> 00:09:52,291 Cala a boca! 97 00:09:52,875 --> 00:09:56,208 A música depende de você e só fica falando… 98 00:09:56,291 --> 00:09:58,875 - O ônibus chegou! - Levanta! 99 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Vamos. 100 00:10:00,333 --> 00:10:01,166 Vamos festejar! 101 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 Sr. Noivo! 102 00:10:13,833 --> 00:10:15,125 Vem cá. 103 00:10:25,625 --> 00:10:27,750 O que vocês trouxeram? 104 00:10:27,833 --> 00:10:30,750 Que recepção alucinante! 105 00:10:31,041 --> 00:10:32,000 {\an8}Como você fez? 106 00:10:32,166 --> 00:10:34,250 {\an8}Para de me perguntar tudo! 107 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 {\an8}SURAJMUKHI 1KM 108 00:10:35,291 --> 00:10:36,125 {\an8}Cunhada, 109 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 venha. 110 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Saudações, senhor. 111 00:10:44,708 --> 00:10:45,625 Conheça a noiva. 112 00:10:51,583 --> 00:10:53,833 - A noiva chegou! - A noiva chegou! 113 00:10:53,916 --> 00:10:55,541 - Ei! O Deepu chegou! - A noiva chegou! 114 00:10:55,625 --> 00:10:57,041 Não saia daí. 115 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Seu filho chegou. 116 00:11:09,125 --> 00:11:10,041 Bablu! 117 00:11:10,833 --> 00:11:12,041 Por que saiu sem mim? 118 00:11:12,375 --> 00:11:14,458 - Você ficou com a noiva! - Saudações, pai. 119 00:11:15,041 --> 00:11:17,125 Muitas bênçãos. Por que demorou tanto? 120 00:11:17,208 --> 00:11:19,750 Alguma coisa é pontual na Índia? 121 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 - Bênção, mamãe. - Bênção. Venha. 122 00:11:24,125 --> 00:11:27,500 - E a noiva? - Esqueci dela. Venha, querida. 123 00:11:29,041 --> 00:11:31,541 Estava ficando preocupada. 124 00:11:32,291 --> 00:11:34,541 - Saudações, vovó. - Bênção. 125 00:11:34,916 --> 00:11:38,458 Yashoda, acenda a lamparina com manteiga para dar boa sorte. 126 00:11:39,250 --> 00:11:41,708 Para dar sorte? Por isso que não tem mais manteiga. 127 00:11:41,791 --> 00:11:44,041 - Poonam, me passa o prato de oração. - Peça as bênçãos do vovô. 128 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Acenda a lamparina também. 129 00:11:45,291 --> 00:11:46,166 Sejam felizes! 130 00:11:46,583 --> 00:11:48,666 Vovô, saudações. 131 00:11:49,208 --> 00:11:54,583 - Alertas! - É para falar "abençoados"! 132 00:11:54,666 --> 00:11:55,791 Só nos resta esperar. 133 00:11:57,458 --> 00:11:59,208 Cunhada, meu irmão já chegou na cidade? 134 00:12:00,250 --> 00:12:02,208 Deepu, venha aqui. 135 00:12:02,708 --> 00:12:03,708 Poonam, me dê o prato. 136 00:12:04,916 --> 00:12:07,416 Yashoda, posso fazer as honras? 137 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Aqui está. 138 00:12:12,125 --> 00:12:14,291 Quero que ela faça as honras no meu enterro também. 139 00:12:15,833 --> 00:12:17,291 Deixa pra lá. Pode fazer. 140 00:12:17,583 --> 00:12:18,750 Não, pode fazer. 141 00:12:18,833 --> 00:12:20,833 Pode não ter outra chance. 142 00:12:20,916 --> 00:12:22,125 Não, faça você. 143 00:12:23,041 --> 00:12:23,916 Aqui. 144 00:12:24,000 --> 00:12:24,916 Está bem, então. 145 00:12:27,958 --> 00:12:29,375 Meu querido… 146 00:12:30,083 --> 00:12:31,791 É o meu garoto! 147 00:12:32,000 --> 00:12:34,750 Levante o véu, querida. Estamos em família. 148 00:12:38,333 --> 00:12:39,291 O que foi? 149 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 Mostre seu rosto, Phool. 150 00:12:41,083 --> 00:12:42,166 Ela é tímida! 151 00:12:45,541 --> 00:12:46,791 Levante o véu. 152 00:13:00,708 --> 00:13:02,041 Minha nossa! 153 00:13:02,208 --> 00:13:04,000 - O que houve? - O que tem de errado? 154 00:13:04,208 --> 00:13:05,791 - O que houve? - Não faço ideia. 155 00:13:06,125 --> 00:13:07,041 Qual é o problema? 156 00:13:07,875 --> 00:13:10,083 - Quem é? - Quem é ela? 157 00:13:13,916 --> 00:13:15,416 - Quem é você? - Quem é ela? 158 00:13:15,500 --> 00:13:16,666 Sua esposa. Quem mais? 159 00:13:16,750 --> 00:13:18,083 Eu? Você… 160 00:13:19,208 --> 00:13:20,541 No trem… 161 00:13:22,416 --> 00:13:23,541 O que aconteceu no trem? 162 00:13:32,541 --> 00:13:34,000 Qual é o problema? Vamos. 163 00:13:37,500 --> 00:13:38,666 A noiva foi trocada? 164 00:13:39,833 --> 00:13:42,208 - A noiva foi trocada! - A noiva foi trocada! 165 00:13:42,291 --> 00:13:44,500 - A noiva foi trocada! - Ei, Bablu! 166 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 Poonam, segura o Bablu! Ele vai espalhar para toda a vila. 167 00:13:47,000 --> 00:13:48,166 Ei, Bablu! 168 00:13:48,750 --> 00:13:50,000 Você perdeu sua esposa. 169 00:13:50,666 --> 00:13:52,375 Minha nossa! 170 00:13:56,000 --> 00:13:59,791 Seu erro chocaria até nossos ancestrais, Deepak. 171 00:14:00,875 --> 00:14:03,666 Como não sabia quem estava com você? 172 00:14:05,333 --> 00:14:07,916 Tudo bem se confundir e trocar malas ou sapatos, 173 00:14:08,291 --> 00:14:11,541 ou pegar o guarda-chuva ou a bicicleta de alguém por engano. 174 00:14:12,458 --> 00:14:15,166 Mas trazer para casa a esposa de outra pessoa já é demais! 175 00:14:15,708 --> 00:14:18,875 Elas estavam com o mesmo sári vermelho, tinham a mesma altura e peso. 176 00:14:18,958 --> 00:14:21,000 - E estavam com o véu… - Calado! 177 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 Colocando a culpa no véu! 178 00:14:25,541 --> 00:14:26,666 Ele não está errado. 179 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 Não está? 180 00:14:36,208 --> 00:14:40,583 O véu é como uma barraca. Esconde o rosto da mulher… 181 00:14:41,583 --> 00:14:44,416 e ela só consegue ver os sapatos de quem está na frente. 182 00:14:45,416 --> 00:14:47,625 E como não reconheceu os sapatos dele? 183 00:14:47,708 --> 00:14:49,416 - É verdade. - Como isso aconteceu? 184 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 Marido novo, sapatos novos. 185 00:14:52,833 --> 00:14:53,833 Como eu iria saber? 186 00:14:55,625 --> 00:14:57,500 O trem estava lotado. 187 00:14:58,000 --> 00:15:01,791 Três casais recém-casados estavam amontoados no mesmo vagão. 188 00:15:03,291 --> 00:15:04,875 Não era difícil se confundir. 189 00:15:08,250 --> 00:15:09,833 A esposa que ficou para trás 190 00:15:10,791 --> 00:15:11,958 também estava de véu. 191 00:15:12,875 --> 00:15:16,166 Ela ainda não deve ter percebido que o marido foi embora. 192 00:15:16,250 --> 00:15:17,875 Ela deve estar preocupada. 193 00:15:17,958 --> 00:15:19,291 Isso é muito azar. 194 00:15:21,083 --> 00:15:22,000 Pai… 195 00:15:22,500 --> 00:15:23,625 eu vou para a estação. 196 00:15:23,708 --> 00:15:25,083 - Vá. - Está recuperando o juízo! 197 00:15:25,166 --> 00:15:26,000 Espera, Deepu! 198 00:15:26,166 --> 00:15:27,416 - Nós vamos com você. - Boa. 199 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 - Venham! - Vamos. 200 00:15:30,458 --> 00:15:31,583 E ela? 201 00:15:32,333 --> 00:15:34,041 Alguém deve estar procurando por ela. 202 00:15:34,583 --> 00:15:36,208 - Vamos levá-la também? - Idiota! 203 00:15:38,125 --> 00:15:41,958 Quer a esposa de outro homem na garupa da sua moto? 204 00:15:42,750 --> 00:15:43,666 Loucura! 205 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 Qual é o seu nome? 206 00:15:51,541 --> 00:15:52,416 Pushpa. 207 00:15:52,916 --> 00:15:53,791 Pushpa Rani. 208 00:15:55,333 --> 00:15:56,833 - E o nome do seu marido? - O quê? 209 00:15:57,833 --> 00:16:01,000 Qual mulher decente pronuncia o nome do marido? 210 00:16:01,208 --> 00:16:03,000 Sim, ela tem razão. 211 00:16:03,208 --> 00:16:04,041 Pankaj. 212 00:16:08,583 --> 00:16:09,583 E o nome da sua vila? 213 00:16:12,083 --> 00:16:13,125 Sambela. 214 00:16:14,000 --> 00:16:14,958 Onde fica isso? 215 00:16:16,291 --> 00:16:19,291 - Chhattisgarh. - Chhattisgarh! 216 00:16:19,375 --> 00:16:20,541 Chhattisgarh! 217 00:16:22,791 --> 00:16:24,333 E a vila do seu marido? 218 00:16:28,000 --> 00:16:28,833 Não me lembro. 219 00:16:29,875 --> 00:16:31,083 Sua casa tem telefone? 220 00:16:32,500 --> 00:16:34,916 Escreva o número, Gunjan. 221 00:16:36,541 --> 00:16:38,416 Poonam, ela vai dormir no seu quarto. 222 00:16:45,625 --> 00:16:50,416 PATEELA 223 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 Não se esqueça de nada. 224 00:16:52,708 --> 00:16:53,625 Acorda! 225 00:17:22,166 --> 00:17:24,291 Não deixa aqui embaixo. Deixa lá. 226 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 - Cuidado. - Cadê ela? 227 00:17:27,541 --> 00:17:29,000 - Tá. - Jaya? 228 00:17:35,625 --> 00:17:36,458 Jaya? 229 00:17:36,541 --> 00:17:38,166 Cuidado. Chega. 230 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 LEITO 231 00:17:40,333 --> 00:17:41,416 Ei, Jaya! 232 00:17:41,666 --> 00:17:42,500 Cadê ela? 233 00:17:44,333 --> 00:17:45,166 Jaya! 234 00:17:46,500 --> 00:17:49,250 Me desculpe. Achei que fosse outra pessoa. 235 00:17:53,208 --> 00:17:54,041 Está perdida? 236 00:17:57,416 --> 00:17:58,458 Posso ajudar? 237 00:18:12,958 --> 00:18:15,333 - Ela vai aprender uma lição. - Encontrou? 238 00:18:15,416 --> 00:18:16,250 Não. 239 00:18:16,833 --> 00:18:20,291 - Nossa, onde ela está? - Ela está com a porcaria do celular. 240 00:18:44,416 --> 00:18:46,041 - Riquixá! - Está indo para onde? 241 00:18:48,041 --> 00:18:49,291 É a única opção agora. 242 00:18:49,375 --> 00:18:51,125 - Riquixá? - Não vou cobrar caro. 243 00:18:51,208 --> 00:18:53,625 - Riquixá? - Muito barato! 244 00:18:53,708 --> 00:18:54,833 - Quer ir para onde? - Riquixá! 245 00:18:54,916 --> 00:18:56,750 Sozinha? Venha! 246 00:18:56,833 --> 00:18:58,750 - Para onde? - Vem comigo. 247 00:18:58,833 --> 00:19:00,125 Venha comigo. 248 00:19:00,458 --> 00:19:01,666 Cadê sua mala? 249 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 - Garota, presta atenção! - Venha comigo… 250 00:19:05,875 --> 00:19:07,916 - Onde ela se meteu? - Caramba! 251 00:19:08,166 --> 00:19:10,541 Podia ter dado o telefone para mim. Mas, não. 252 00:19:10,791 --> 00:19:12,541 Já se esqueceu da sua mãe. 253 00:19:12,625 --> 00:19:15,166 - Calada! - Saudações, tio. 254 00:19:15,250 --> 00:19:16,083 Tia. 255 00:19:16,500 --> 00:19:17,916 - Meus cumprimentos. - Sim. 256 00:19:18,041 --> 00:19:20,708 - O que foi, Pradeep? Parece preocupado. - Bênção! 257 00:19:20,791 --> 00:19:22,791 - Não consigo achar a Jaya! - É. 258 00:19:22,875 --> 00:19:23,708 Vá procurar por ela. 259 00:19:24,000 --> 00:19:25,333 - Ele não a encontra. - Vou procurar. 260 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 - Ei, Shambhu! - O que foi, irmão? 261 00:19:28,333 --> 00:19:29,958 - Leve esses dois para Gokulpur. - Sim. 262 00:19:30,583 --> 00:19:32,416 - Venha, senhor. - Vamos. 263 00:19:32,500 --> 00:19:33,958 Trate de achá-la! 264 00:19:34,208 --> 00:19:36,458 Ela está usando o colar de ouro e as pulseiras. 265 00:19:36,541 --> 00:19:38,500 Tem mais de 150 gramas de ouro do seu dote nela. 266 00:19:38,791 --> 00:19:42,333 Foi uma viagem tão cansativa… E agora ainda temos que procurar por ela! 267 00:19:42,416 --> 00:19:45,958 - Vamos achá-la. Não se preocupe. - Claro que vou me preocupar. 268 00:19:46,041 --> 00:19:48,250 - Tem sempre que piorar as coisas? - Anda. 269 00:19:48,666 --> 00:19:49,500 Pradeep… 270 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 - Você trouxe? - Sim. 271 00:19:53,416 --> 00:19:56,333 - Muito bem! Vá. - Sim. 272 00:19:56,750 --> 00:19:58,000 - Procure direito. - Claro. 273 00:20:04,250 --> 00:20:05,166 Phool! 274 00:20:07,291 --> 00:20:08,250 Phool! 275 00:20:17,625 --> 00:20:19,166 Não desanime, Deepu. 276 00:20:20,125 --> 00:20:21,625 Nós vamos achá-la. 277 00:20:25,833 --> 00:20:27,083 Cunhada Jaya? 278 00:20:27,625 --> 00:20:28,583 Cunhada! 279 00:20:30,583 --> 00:20:31,458 Pradeep. 280 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Procuramos tudo. Nem sinal dela. 281 00:20:34,000 --> 00:20:35,458 Ela que se dane! 282 00:20:36,291 --> 00:20:37,416 Se não a acharmos até amanhã, 283 00:20:38,333 --> 00:20:41,041 - vamos falar com a polícia e a família. - Está bem. 284 00:20:41,125 --> 00:20:42,250 - Está bem. - Escutem. 285 00:20:42,666 --> 00:20:45,166 A moto já foi entregue. 286 00:20:48,000 --> 00:20:50,791 Estou indo ver a Dolly. 287 00:20:50,875 --> 00:20:51,958 Pradeep! 288 00:20:52,416 --> 00:20:57,291 Eu tenho o direito de aproveitar a minha noite de núpcias! 289 00:20:57,375 --> 00:20:58,291 - Vamos. - Sim! 290 00:21:38,166 --> 00:21:41,125 Fiquem espertos! 291 00:22:41,250 --> 00:22:47,916 PATEELA 292 00:23:47,541 --> 00:23:49,750 {\an8}DEEPAK 293 00:23:51,916 --> 00:23:52,833 Ei, garota! 294 00:23:56,250 --> 00:23:58,375 Para! Presta atenção. 295 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Ei, Abdul! 296 00:24:06,583 --> 00:24:07,666 Por que está atrás dela? 297 00:24:08,083 --> 00:24:08,916 Viu? 298 00:24:09,208 --> 00:24:10,416 Assustou a coitada da garota. 299 00:24:12,875 --> 00:24:15,333 Ele caiu do trem e perdeu as pernas. 300 00:24:15,791 --> 00:24:18,041 Foi encontrado nos trilhos. 301 00:24:18,916 --> 00:24:20,125 Nunca mais saiu daqui. 302 00:24:20,625 --> 00:24:23,375 Ele não é tão assustador assim. 303 00:24:26,625 --> 00:24:27,791 Está indo para onde? 304 00:24:31,291 --> 00:24:32,125 Está perdida? 305 00:24:36,166 --> 00:24:37,416 Vou te ajudar. 306 00:24:37,875 --> 00:24:38,708 Venha. 307 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 Venha comigo. Não precisa ter medo. 308 00:24:44,583 --> 00:24:45,416 ACHADOS E PERDIDOS 309 00:24:45,500 --> 00:24:46,916 "Sra. Phool Kumari." 310 00:24:47,291 --> 00:24:48,291 Nome do marido? 311 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 Se não disser o nome dele, como vamos achá-lo? 312 00:24:58,541 --> 00:24:59,416 Deepak. 313 00:25:00,208 --> 00:25:01,333 Está vindo de onde? 314 00:25:01,875 --> 00:25:02,708 De casa. 315 00:25:05,750 --> 00:25:06,666 De Gangapur. 316 00:25:07,791 --> 00:25:10,125 Tem centenas de Gangapurs na Índia, 317 00:25:10,208 --> 00:25:12,291 até mesmo em lugares distantes do Rio Ganges. 318 00:25:12,625 --> 00:25:14,500 Só aqui em Pateela, existem duas. 319 00:25:15,125 --> 00:25:16,250 Em qual estação embarcou? 320 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Onde pegou o trem? 321 00:25:18,666 --> 00:25:20,833 Não era uma estação. 322 00:25:21,416 --> 00:25:24,666 Os trilhos eram num campo. Foi onde eu peguei. 323 00:25:25,166 --> 00:25:26,541 Você desceu do trem com ele? 324 00:25:28,041 --> 00:25:29,041 E ele desapareceu? 325 00:25:31,250 --> 00:25:35,041 Tem grandes chances da família dele ser de Pateela. 326 00:25:35,125 --> 00:25:35,958 Certo? 327 00:25:38,375 --> 00:25:41,625 Vou falar nomes de vilas aqui perto para ver se soa familiar. 328 00:25:42,583 --> 00:25:44,333 Chhatihari. Garauni. 329 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 Jiul. Khabariya. 330 00:25:46,083 --> 00:25:47,791 Banapuri. Riwal. 331 00:25:47,875 --> 00:25:49,708 Netiyali. Mangatiya. 332 00:25:49,791 --> 00:25:51,541 Lagauli. Silpainti. 333 00:25:51,916 --> 00:25:53,583 Ajudou? 334 00:25:55,791 --> 00:25:58,208 A vila dele tem o nome de uma flor. 335 00:25:59,791 --> 00:26:01,666 Mas o seu nome significa "flor"! 336 00:26:01,958 --> 00:26:05,833 Ela não se lembra de nada, como vou ajudar assim? 337 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Chhotu, leve a garota para a polícia. 338 00:26:08,208 --> 00:26:10,375 Não vou para delegacia. 339 00:26:11,083 --> 00:26:14,041 Ele vem me procurar. Não vou para a delegacia. 340 00:26:14,125 --> 00:26:15,916 Por que não? 341 00:26:17,583 --> 00:26:19,916 "Joias roubadas são problema em dobro. 342 00:26:20,541 --> 00:26:21,750 Primeiro o roubo, 343 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 depois a polícia." 344 00:26:41,375 --> 00:26:42,416 Você me assustou! 345 00:26:44,458 --> 00:26:48,125 Senhora, pode cuidar das minhas joias e roupas? 346 00:26:48,375 --> 00:26:49,916 Eu pego de volta depois. 347 00:26:51,625 --> 00:26:53,666 Deepu, rápido. 348 00:26:53,750 --> 00:26:56,625 - Estou indo! - Espera, leva um pouco de comida. 349 00:27:05,500 --> 00:27:07,416 Não precisa, mãe. Estou atrasado. 350 00:27:07,583 --> 00:27:08,625 Já está quase pronto, filho. 351 00:27:08,708 --> 00:27:09,541 Venha. 352 00:27:10,333 --> 00:27:11,166 Sim, pai. 353 00:27:11,250 --> 00:27:14,375 {\an8}Tira o relógio e essa camisa nova ou a polícia vai tomar de você. 354 00:27:15,250 --> 00:27:17,666 {\an8}Não deixe a polícia achar que você é rico. 355 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 {\an8}Sim, pai. 356 00:27:19,083 --> 00:27:20,208 {\an8}- Eu já volto. - Sim. 357 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Pushpa. 358 00:27:28,458 --> 00:27:29,333 Na verdade… 359 00:27:30,708 --> 00:27:31,791 Vamos até a polícia. 360 00:27:32,625 --> 00:27:34,666 Podemos resolver isso de uma vez. 361 00:27:36,916 --> 00:27:37,791 Estou com medo. 362 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 As cabines telefônicas estavam fechadas ontem à noite, 363 00:27:45,500 --> 00:27:49,291 mas vou avisar aos seus pais hoje que você está bem. 364 00:27:52,000 --> 00:27:54,125 Estou envergonhado com o meu erro. 365 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Não se preocupe. 366 00:27:56,666 --> 00:27:59,250 Mesmo que a Phool não volte, vou te levar para casa. 367 00:28:00,875 --> 00:28:01,875 Eu prometo. 368 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 Aqui, filho. Leva a comida. 369 00:28:05,666 --> 00:28:12,666 CASAMENTO PROMISSOR DEEPAK SE CASA COM PHOOL 370 00:28:15,333 --> 00:28:22,333 Através do meu 371 00:28:23,750 --> 00:28:28,583 Lindo véu cor-de-rosa 372 00:28:28,791 --> 00:28:35,666 {\an8}Meu amado perfurou meu coração Com os olhos dele 373 00:28:35,875 --> 00:28:39,666 {\an8}Meu amado perfurou meu coração 374 00:28:39,750 --> 00:28:41,666 - Com os olhos dele - Senta. 375 00:28:44,625 --> 00:28:45,708 {\an8}SHYAM MANOHAR 376 00:28:45,791 --> 00:28:48,875 {\an8}Senhora, reduzi a multa em dez mil rúpias pela cantoria. 377 00:28:49,666 --> 00:28:50,750 Sim. 378 00:28:51,208 --> 00:28:54,125 Vá, meu amor, vá 379 00:28:54,458 --> 00:28:57,833 Não diga mais nada 380 00:28:58,041 --> 00:29:00,791 Vá, meu amor, vá 381 00:29:01,041 --> 00:29:04,416 - Não diga mais nada - Vamos! 382 00:29:04,833 --> 00:29:07,166 Estou no auge da juventude 383 00:29:10,000 --> 00:29:16,291 - Nossa! Incrível! - Estou no auge da juventude 384 00:29:18,208 --> 00:29:21,000 {\an8}Nada de beber e brigar de novo. 385 00:29:23,458 --> 00:29:25,291 {\an8}A sua mãe acaba pagando o preço. 386 00:29:26,083 --> 00:29:27,458 Já podem ir. 387 00:29:28,375 --> 00:29:29,250 {\an8}Ah! 388 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 {\an8}Vamos. 389 00:29:39,166 --> 00:29:41,250 SÓ A VERDADE TRIUNFA 390 00:29:41,333 --> 00:29:42,416 {\an8}SUPERINTENDENTE DE POLÍCIA 391 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 {\an8}Senhor, sou Gunjan. 392 00:29:48,708 --> 00:29:50,833 {\an8}Sou amigo de um dos deputados. 393 00:30:00,291 --> 00:30:03,583 {\an8}Senhor, este é o meu amigo Deepak. 394 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 {\an8}Deepak Kumar. 395 00:30:05,500 --> 00:30:07,625 {\an8}Ele se casou há três dias. 396 00:30:08,208 --> 00:30:10,791 {\an8}Ontem à noite, no caminho de volta para casa, 397 00:30:10,958 --> 00:30:13,291 {\an8}ele perdeu a noiva, senhor. 398 00:30:19,041 --> 00:30:20,166 {\an8}Qual é o seu segredo? 399 00:30:22,500 --> 00:30:26,458 {\an8}Eu tento há anos, mas minha esposa nunca se perde! 400 00:30:29,041 --> 00:30:30,916 O senhor tem um ótimo senso de humor. 401 00:30:35,708 --> 00:30:37,125 {\an8}Quinze mil rúpias. 402 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 {\an8}Aqui tem cinco mil. Cadê o restante? 403 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 {\an8}Ele pode cantar, senhor. 404 00:30:59,416 --> 00:31:00,375 {\an8}Não, cante você. 405 00:31:01,583 --> 00:31:02,625 {\an8}Caramba! 406 00:31:03,458 --> 00:31:04,791 {\an8}Não sei cantar. 407 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 {\an8}Não tem problema, eu te ensino. Bela-ji! 408 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 {\an8}Senhor, posso chamar o deputado para falar com você? 409 00:31:24,250 --> 00:31:25,583 - Dubey-ji. - Sim, senhor. 410 00:31:27,125 --> 00:31:28,291 Faça o registro. 411 00:31:31,375 --> 00:31:33,083 {\an8}Certo. Pode falar. 412 00:31:36,875 --> 00:31:38,875 {\an8}Eu sou da vila Surajmukhi. 413 00:31:39,500 --> 00:31:44,375 {\an8}Há quatro dias, no dia 27, eu me casei com Phool Kumari em Gangapur. 414 00:31:44,833 --> 00:31:49,500 {\an8}No dia seguinte, minha família voltou, mas eu fiquei com meus sogros. 415 00:31:49,833 --> 00:31:52,541 {\an8}Era um desejo da falecida avó da Phool 416 00:31:52,625 --> 00:31:55,625 {\an8}que recebêssemos bênçãos da deusa depois do casamento. 417 00:31:56,125 --> 00:31:58,583 {\an8}Então ficamos juntos dois dias na casa dos pais dela. 418 00:31:59,041 --> 00:32:02,000 {\an8}Passou duas noites com ela depois do casamento? 419 00:32:03,625 --> 00:32:07,416 {\an8}Pelo menos aproveitou a vantagem de ser casado. Não é, Dubey-ji? 420 00:32:07,500 --> 00:32:08,625 {\an8}JAYPRAKASH DUBEY 421 00:32:11,208 --> 00:32:12,958 {\an8}Ontem, viemos para casa. 422 00:32:13,541 --> 00:32:17,541 {\an8}Embarcamos no Expresso Belpur-Katariya e descemos na estação Murti. 423 00:32:17,916 --> 00:32:20,375 {\an8}De lá, pegamos um ônibus e viemos direto para casa. 424 00:32:20,666 --> 00:32:25,208 {\an8}Foi quando eu percebi que a noiva que eu trouxe para casa 425 00:32:25,541 --> 00:32:27,708 {\an8}não era minha esposa Phool. 426 00:32:29,083 --> 00:32:29,916 {\an8}E quem era? 427 00:32:30,541 --> 00:32:31,375 {\an8}Pushpa. 428 00:32:32,125 --> 00:32:33,333 {\an8}A noiva de outra pessoa. 429 00:32:36,125 --> 00:32:37,708 {\an8}Você é demais! 430 00:32:39,041 --> 00:32:43,083 {\an8}Não só perdeu a sua esposa, como sequestrou a mulher de outro! 431 00:32:43,166 --> 00:32:45,291 {\an8}Senhor, não foi minha intenção. 432 00:32:45,833 --> 00:32:49,833 {\an8}Não podia imaginar que era a Pushpa e não a minha Phool. 433 00:32:50,958 --> 00:32:52,166 {\an8}Qual é o nome dela? 434 00:32:52,750 --> 00:32:53,791 {\an8}Pushpa Rani. 435 00:32:54,708 --> 00:32:55,958 {\an8}Ela é casada com quem? 436 00:32:56,291 --> 00:32:57,458 {\an8}Um cara chamado Pankaj. 437 00:32:57,916 --> 00:32:59,041 {\an8}Por que não a trouxe com você? 438 00:32:59,333 --> 00:33:02,291 {\an8}Eu tentei, mas quando falei "polícia", ela ficou toda arrepiada. 439 00:33:02,416 --> 00:33:05,750 {\an8}Com medo da polícia? Por que ela teria medo? 440 00:33:09,875 --> 00:33:11,708 {\an8}Tem uma foto da sua esposa? 441 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 {\an8}Sim, senhor. 442 00:33:15,625 --> 00:33:18,458 {\an8}É a única foto que eu tenho. É do dia do nosso casamento. 443 00:33:19,416 --> 00:33:20,291 {\an8}Uau! 444 00:33:21,875 --> 00:33:23,041 {\an8}Ela é muito bonita. 445 00:33:23,208 --> 00:33:24,958 CASAMENTO DEEPAK E PHOOL 446 00:33:27,375 --> 00:33:31,250 {\an8}Ela tem alguma marca? Uma pinta ou cicatriz? 447 00:33:31,333 --> 00:33:34,375 {\an8}Sim, senhor. Ela tem uma pintinha debaixo do nariz. 448 00:33:34,458 --> 00:33:35,708 {\an8}Do tamanho de uma semente. 449 00:33:37,958 --> 00:33:40,666 {\an8}Não deu pra ver na foto. 450 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 {\an8}Dubey-ji, anota tudo! 451 00:33:42,625 --> 00:33:44,166 {\an8}Uma pinta debaixo do nariz. 452 00:33:45,208 --> 00:33:46,583 Do tamanho de uma semente. 453 00:33:47,583 --> 00:33:49,208 {\an8}As joias que ela usava eram valiosas? 454 00:33:51,375 --> 00:33:52,750 {\an8}Eu pedi para ela tirar tudo. 455 00:33:52,833 --> 00:33:55,208 {\an8}A noiva que você trouxe. Quanto valem as joias dela? 456 00:33:57,083 --> 00:33:58,375 {\an8}Uma boa quantia. 457 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 {\an8}De onde ela é? 458 00:34:00,250 --> 00:34:01,583 {\an8}Chhattisgarh. 459 00:34:01,666 --> 00:34:05,791 {\an8}Tentei ligar para os pais dela, mas o número estava errado. 460 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 {\an8}Sério? 461 00:34:11,791 --> 00:34:14,291 {\an8}Beleza. Vamos começar as buscas. Vocês já podem ir. 462 00:34:15,208 --> 00:34:16,125 {\an8}E sim… 463 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 {\an8}traga Pushpa Rani amanhã. 464 00:34:22,416 --> 00:34:23,291 {\an8}Está bem. 465 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 {\an8}Senhor, vamos acusá-lo de sequestro? 466 00:34:33,333 --> 00:34:36,333 {\an8}Ele pode ser preso de acordo com os artigos 363 e 366. 467 00:34:38,500 --> 00:34:40,791 {\an8}Viu as roupas dele? 468 00:34:41,541 --> 00:34:42,958 {\an8}Um pobretão. 469 00:34:43,083 --> 00:34:45,208 {\an8}O que vamos ganhar com essa prisão? 470 00:34:47,208 --> 00:34:49,750 A galinha dos ovos de ouro 471 00:34:50,458 --> 00:34:52,166 é essa Pushpa Rani. 472 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 Vamos ver se ela aparece. 473 00:34:54,875 --> 00:34:55,791 {\an8}Sim, senhor. 474 00:35:00,875 --> 00:35:02,625 A nova noiva também está sumida! 475 00:35:02,708 --> 00:35:07,208 - A nova noiva também sumiu! - O quê? 476 00:35:07,916 --> 00:35:09,791 A nova noiva também sumiu! 477 00:35:09,875 --> 00:35:12,541 Mãe, do que o Bablu está falando? 478 00:35:12,625 --> 00:35:13,708 A tal Pushpa Rani… 479 00:35:14,083 --> 00:35:16,500 Quando você saiu, ele foi até o templo 480 00:35:16,583 --> 00:35:17,916 e não voltou mais. 481 00:35:18,875 --> 00:35:20,333 Por que deixou a Pushpa ir sozinha? 482 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 E nós temos tempo para rezar? 483 00:35:23,625 --> 00:35:25,916 Já olhei na vila toda. 484 00:35:26,125 --> 00:35:27,041 Ela desapareceu. 485 00:35:29,750 --> 00:35:31,250 O que as pessoas vão pensar? 486 00:35:31,583 --> 00:35:34,375 Sou um irresponsável. Perdi duas mulheres em dois dias. 487 00:35:51,458 --> 00:35:53,625 É a primeira vez que ouço uma história assim. 488 00:35:54,250 --> 00:35:57,375 Por isso falei para ela: "Vamos até a Manju Maai. 489 00:35:57,791 --> 00:35:59,125 Ela terá uma solução." 490 00:35:59,875 --> 00:36:02,625 Eu trabalho aqui desde criança. 491 00:36:03,125 --> 00:36:04,500 Maai é muito generosa. 492 00:36:06,000 --> 00:36:07,041 Lave a louça. 493 00:36:11,166 --> 00:36:14,291 Se soubesse o nome da vila dos seus sogros, levava você até lá. 494 00:36:15,041 --> 00:36:15,958 Exatamente! 495 00:36:16,500 --> 00:36:20,041 Ela disse que a vila tem o nome de uma flor. 496 00:36:20,291 --> 00:36:24,208 Gulaab, Kamal, Champa, Chameli, Motiya, Kaner, Dhatura. 497 00:36:24,291 --> 00:36:25,291 Falei o nome de todas. 498 00:36:25,833 --> 00:36:27,750 Falei o nome de todas as flores do mundo, 499 00:36:28,250 --> 00:36:30,541 mas nada de achar o nome da vila. 500 00:36:31,250 --> 00:36:34,708 Ela não sabe nem de qual Gangapur veio. 501 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 Mesmo se ela se lembrar, não quer voltar para lá. 502 00:36:38,750 --> 00:36:39,625 Por que não? 503 00:36:40,750 --> 00:36:42,166 Vou ficar com uma má reputação. 504 00:36:42,750 --> 00:36:45,250 Vão achar que tem algo de errado comigo… 505 00:36:46,541 --> 00:36:47,875 e por isso fui abandonada. 506 00:36:56,916 --> 00:36:58,166 Comprou quantas samosas? 507 00:36:58,833 --> 00:36:59,708 Duas. 508 00:36:59,875 --> 00:37:01,291 E usou o chutney quatro vezes? 509 00:37:02,250 --> 00:37:05,333 Chutney é um molho, não é bebida. 510 00:37:05,541 --> 00:37:06,458 Para de colocar! 511 00:37:13,458 --> 00:37:15,625 Se preocupe com o que vão falar quando você chegar em casa. 512 00:37:16,500 --> 00:37:18,708 Ache o endereço dos seus pais e volte para casa. 513 00:37:19,625 --> 00:37:21,625 Um chá e um pão pakora. 514 00:37:22,750 --> 00:37:26,000 Uma garota respeitável não pode voltar para casa sem o marido. 515 00:37:27,708 --> 00:37:28,625 Pronto. 516 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Sabe o que é "fraude"? 517 00:37:35,000 --> 00:37:39,833 Trair ou fazer alguém de bobo é chamado de "fraude". 518 00:37:40,916 --> 00:37:45,000 Durante séculos, as mulheres deste país foram enganadas. 519 00:37:46,625 --> 00:37:47,875 Este golpe também é conhecido como… 520 00:37:49,833 --> 00:37:52,541 "Garota respeitável". 521 00:37:54,208 --> 00:37:56,291 Ninguém me enganou. 522 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 Fui criada com bons valores. 523 00:37:59,333 --> 00:38:00,583 Tive uma boa educação. 524 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 Chhotu, qual é o endereço da atriz Salman Khan? 525 00:38:04,166 --> 00:38:07,000 Apartamentos Galaxy, Bandra, Mumbai. 526 00:38:08,708 --> 00:38:13,083 Chhotu nunca irá até lá, mas sabe o endereço. 527 00:38:13,916 --> 00:38:18,375 E você não sabe o endereço de onde vai passar o resto da sua vida! 528 00:38:19,666 --> 00:38:21,750 Sua mãe não criou uma garota inteligente, 529 00:38:22,375 --> 00:38:23,625 criou uma boba. 530 00:38:25,666 --> 00:38:26,791 Não sou boba. 531 00:38:27,375 --> 00:38:29,291 Sou boa em cuidar da casa. 532 00:38:29,625 --> 00:38:33,625 - Sei costurar, cozinhar, cantar, rezar… - Sabe voltar para casa? 533 00:38:37,041 --> 00:38:39,041 Não tem nenhuma vergonha em ser uma boba. 534 00:38:39,875 --> 00:38:43,291 Mas sentir orgulho de ser boba é ridículo. 535 00:38:44,208 --> 00:38:45,250 Leve a garota daqui. 536 00:38:45,750 --> 00:38:47,166 E ir para onde, Manju Maai? 537 00:38:47,833 --> 00:38:50,375 - Ela não pode ficar uns dias? - Cai fora! 538 00:38:50,583 --> 00:38:51,833 Aqui tem cara de abrigo? 539 00:38:53,333 --> 00:38:56,083 Você dá a mão, e já querem o braço. 540 00:39:04,875 --> 00:39:06,291 {\an8}Pelos deuses, inspetor! 541 00:39:07,291 --> 00:39:08,666 {\an8}Pradeep! 542 00:39:08,958 --> 00:39:11,500 {\an8}O que faz aqui tão cedo? 543 00:39:12,916 --> 00:39:15,416 Bateu em alguém de novo? 544 00:39:15,833 --> 00:39:17,625 Já informei meus sogros. 545 00:39:18,541 --> 00:39:19,791 Faltava falar com você. 546 00:39:21,208 --> 00:39:23,458 Fui acusado de queimar minha primeira esposa, 547 00:39:24,083 --> 00:39:25,666 agora dizem que engoli a segunda. 548 00:39:25,750 --> 00:39:27,208 {\an8}T. P. TRIBHUVAN 549 00:39:27,833 --> 00:39:29,000 Faça o relatório. 550 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 {\an8}O que houve? 551 00:39:32,375 --> 00:39:33,833 Eu perdi minha esposa. 552 00:39:46,208 --> 00:39:47,208 {\an8}Continue. 553 00:39:50,708 --> 00:39:53,125 Achei! A nova noiva voltou. 554 00:39:53,208 --> 00:39:55,291 Calado! Ela não é a noiva. 555 00:39:58,375 --> 00:39:59,541 Você é a Pushpa? 556 00:40:00,375 --> 00:40:01,208 Sim. 557 00:40:07,000 --> 00:40:08,166 Por onde andou? 558 00:40:08,833 --> 00:40:10,916 Eu disse que iria ao templo. 559 00:40:11,958 --> 00:40:13,166 Estava rezando no templo. 560 00:40:13,791 --> 00:40:15,375 Por cinco horas? 561 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 Quer ir para a casa ou para os céus? 562 00:40:19,666 --> 00:40:22,208 Ela inventa desculpas para não ir ao templo, 563 00:40:22,291 --> 00:40:24,875 mas grita com quem vai. 564 00:40:25,958 --> 00:40:27,041 Eu fui ao templo, 565 00:40:27,708 --> 00:40:29,000 mas não vi você por lá. 566 00:40:30,000 --> 00:40:33,875 Como sou nova aqui, deixei o véu cobrindo meu rosto. 567 00:40:33,958 --> 00:40:36,791 Esse véu vai acabar comigo! 568 00:40:37,791 --> 00:40:41,291 Você gritou comigo porque eu não sabia que ela não era a Phool, 569 00:40:41,875 --> 00:40:43,250 agora entende o que aconteceu? 570 00:40:43,333 --> 00:40:45,625 Não fale assim com seu pai. 571 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 Sua oferenda. 572 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 Vamos entrar. 573 00:40:54,916 --> 00:40:55,875 O que estão olhando? 574 00:40:56,375 --> 00:40:57,666 Vão fazer chá, andem. 575 00:40:59,041 --> 00:41:01,958 Vamos pedir o dinheiro de volta daquele astrólogo. 576 00:41:02,500 --> 00:41:04,625 Ele disse que era o momento certo para o casamento. 577 00:41:07,333 --> 00:41:08,625 Mãe, não quero chá. 578 00:41:19,041 --> 00:41:20,083 O que o inspetor disse? 579 00:41:20,833 --> 00:41:22,041 Que começaria a busca. 580 00:41:24,250 --> 00:41:25,125 CARTÃO DE RACIONAMENTO 581 00:41:25,208 --> 00:41:26,166 Quanto ele pediu? 582 00:41:26,875 --> 00:41:27,708 Quinze mil. 583 00:41:28,416 --> 00:41:29,416 Mas nós demos cinco. 584 00:41:34,333 --> 00:41:35,958 Liguei para a casa da Pushpa. 585 00:41:36,500 --> 00:41:38,041 Mas caiu em outro lugar. 586 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 O inspetor quer ver você amanhã. 587 00:41:41,750 --> 00:41:43,083 Você tem que ir, Pushpa. 588 00:41:47,000 --> 00:41:50,041 Devemos mandar uma mensagem para os pais da Phool? 589 00:41:51,958 --> 00:41:53,041 E falar o quê? 590 00:41:54,416 --> 00:41:56,500 "Perdemos a sua filha. Perdão." 591 00:41:57,958 --> 00:41:59,083 Vamos esperar uns dias. 592 00:42:00,291 --> 00:42:02,500 Se tudo der certo, vamos achar logo a Phool. 593 00:42:03,083 --> 00:42:05,500 E tudo vai se resolver. 594 00:42:29,958 --> 00:42:32,000 Meu doce amor 595 00:42:33,541 --> 00:42:36,458 Como vou aguentar os dias e as noites? 596 00:42:36,541 --> 00:42:39,291 Preciso muito falar com você 597 00:42:39,500 --> 00:42:43,958 Não consigo parar de pensar em você 598 00:42:44,958 --> 00:42:47,208 Meu doce amor 599 00:42:48,541 --> 00:42:51,375 Como vou aguentar os dias e as noites? 600 00:42:51,458 --> 00:42:54,333 Como vou achar você 601 00:42:54,541 --> 00:43:00,083 Não consigo parar de pensar em você 602 00:43:06,541 --> 00:43:08,083 Posso falar algo em inglês? 603 00:43:10,916 --> 00:43:16,000 "Ontem consertei o problema de refrigeração do motor." 604 00:43:21,083 --> 00:43:22,250 Sei poucas palavras. 605 00:43:22,916 --> 00:43:25,541 Mas sou o único da família que sabe falar um pouco. 606 00:43:30,208 --> 00:43:31,541 Posso falar uma frase? 607 00:43:41,500 --> 00:43:42,625 I love you. 608 00:43:46,833 --> 00:43:49,125 Meu doce amor 609 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Como vou aguentar os dias e as noites? 610 00:43:53,458 --> 00:43:56,333 Preciso muito falar com você 611 00:43:56,416 --> 00:44:02,000 Não consigo parar de pensar em você 612 00:44:07,000 --> 00:44:08,041 Dubey-ji, o fax. 613 00:44:11,166 --> 00:44:12,000 Senhor. 614 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 Recebemos este fax. 615 00:44:14,666 --> 00:44:16,208 DESAPARECIDA SRA. JAYA PRADEEP SINGH 616 00:44:16,291 --> 00:44:17,375 Me passe o registro. 617 00:44:25,916 --> 00:44:28,333 {\an8}"Expresso Belpur-Katariya." 618 00:44:28,416 --> 00:44:30,458 {\an8}"Expresso Belpur-Katariya." 619 00:44:30,541 --> 00:44:32,041 {\an8}"No dia 29 de janeiro." 620 00:44:32,333 --> 00:44:34,291 "No dia 29 de janeiro." 621 00:44:34,375 --> 00:44:37,125 {\an8}SR. T.P. TRIBHUVAN SUPERINTENDENTE DE POLÍCIA 622 00:44:37,208 --> 00:44:39,250 {\an8}- Alô. - Alô. Delegacia de Pateela? 623 00:44:39,416 --> 00:44:41,166 {\an8}- Sr. Tribhuvan? - Sim. 624 00:44:41,458 --> 00:44:44,333 {\an8}É o Inspetor Manohar, da Delegacia de Murti. 625 00:44:44,541 --> 00:44:45,958 {\an8}Jai Hind, Inspetor Manohar. 626 00:44:46,041 --> 00:44:47,291 {\an8}- Pode falar. - Jai Hind. 627 00:44:47,958 --> 00:44:49,875 {\an8}Acabei de receber seu fax. 628 00:44:50,416 --> 00:44:51,541 {\an8}Sobre a esposa? 629 00:44:51,833 --> 00:44:53,375 {\an8}Isso. A Jaya. 630 00:44:53,458 --> 00:44:55,625 - Você a encontrou? - Não, ainda não. 631 00:44:55,708 --> 00:44:58,708 {\an8}Mas, na mesma noite, no mesmo trem, 632 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 {\an8}outra noiva desapareceu. 633 00:45:01,750 --> 00:45:04,333 {\an8}Fizemos o registro aqui. 634 00:45:05,000 --> 00:45:06,666 Duas noivas no mesmo trem? 635 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 Será que é obra da gangue de noivas de Chandpur? 636 00:45:10,666 --> 00:45:13,375 {\an8}Eles fazem casamentos falsos para roubar as joias. 637 00:45:13,458 --> 00:45:14,458 {\an8}É uma possibilidade. 638 00:45:15,583 --> 00:45:19,250 {\an8}O problema é que a tal Phool tirou todas as joias 639 00:45:19,500 --> 00:45:22,750 {\an8}antes de desaparecer. 640 00:45:23,083 --> 00:45:25,458 A Jaya está fugindo com 150 gramas de ouro 641 00:45:25,875 --> 00:45:27,375 e um telefone celular. 642 00:45:28,625 --> 00:45:29,500 {\an8}Quanto? 643 00:45:30,250 --> 00:45:31,333 {\an8}Cento e cinquenta gramas. 644 00:45:33,958 --> 00:45:36,375 {\an8}Você colocou isso no relatório? 645 00:45:36,916 --> 00:45:38,125 {\an8}Ainda é só um rascunho. 646 00:45:38,541 --> 00:45:41,500 {\an8}- Melhor deixar assim. - Certo. 647 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 {\an8}Pode passar a foto da garota por fax? 648 00:45:44,708 --> 00:45:46,041 {\an8}Pode deixar. 649 00:45:46,291 --> 00:45:47,375 {\an8}Preciso desligar agora. 650 00:45:48,125 --> 00:45:49,458 {\an8}- Jai Hind. - Jai Hind. 651 00:45:55,625 --> 00:45:59,125 Temos que ficar de olho nessa Pushpa Rani agora. 652 00:46:03,250 --> 00:46:04,625 Phool, já viu o filme Shaan? 653 00:46:05,916 --> 00:46:07,125 Do vilão Shakaal? 654 00:46:08,083 --> 00:46:08,958 Lembra que ele canta… 655 00:46:09,041 --> 00:46:12,291 Meu nome é Abdul Não perco ninguém de vista 656 00:46:12,750 --> 00:46:13,625 Não lembra? 657 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 - Abdul, você já viu? - Claro. 658 00:46:16,708 --> 00:46:20,000 - Por isso ele se chama Abdul. - Por isso Chhotu me deu esse nome. 659 00:46:20,083 --> 00:46:21,875 BARRACA DE CHÁ DA MANJU 660 00:46:41,666 --> 00:46:42,500 Legal, não é? 661 00:46:43,833 --> 00:46:46,500 Todo mundo chama este quarto de Palácio do Chhotu. 662 00:46:47,291 --> 00:46:49,083 Você é minha convidada hoje. 663 00:46:52,333 --> 00:46:53,541 Irmão, pode vir. 664 00:47:07,041 --> 00:47:07,958 Está bem, Abdul, 665 00:47:08,416 --> 00:47:09,416 já está bom por hoje. 666 00:47:16,166 --> 00:47:17,000 Mas ele… 667 00:47:18,208 --> 00:47:21,166 Ele tem pernas e corre muito rápido. 668 00:47:22,500 --> 00:47:24,791 Me chamam de Lebre na minha vila! 669 00:47:33,625 --> 00:47:35,125 Venha. Durma aqui. 670 00:47:38,458 --> 00:47:39,666 Está bem. Boa noite! 671 00:47:51,625 --> 00:47:53,166 O mundo é muito estranho. 672 00:47:54,041 --> 00:47:56,875 Não se deixe levar pelo que você vê. 673 00:47:57,333 --> 00:48:00,166 Muitas vezes as coisas não são o que parecem. 674 00:48:01,291 --> 00:48:02,250 Vá dormir. 675 00:48:48,041 --> 00:48:51,291 Fiquem alertas! 676 00:49:08,291 --> 00:49:10,500 Entregue para a Manju por garantia. 677 00:49:18,708 --> 00:49:19,583 Senhora… 678 00:49:22,166 --> 00:49:25,625 Pode guardar esta khoicha na barraca para mim? 679 00:49:28,791 --> 00:49:31,958 Você vai proteger seu homem com açafrão, arroz e grama? 680 00:49:32,166 --> 00:49:34,833 Um homem que não protegeu você? 681 00:49:40,958 --> 00:49:42,375 Ele está atrás de mim. 682 00:49:43,041 --> 00:49:44,500 Confie em mim, senhora. 683 00:49:44,791 --> 00:49:46,791 Você confia nele. Por que eu deveria? 684 00:49:47,666 --> 00:49:49,333 Eu nem o conheço! 685 00:49:51,250 --> 00:49:55,666 Ele se aproveitou, pegou suas joias e largou você para trás. 686 00:49:56,416 --> 00:49:57,791 Por que ele viria atrás de você? 687 00:50:03,375 --> 00:50:04,208 Pode pegar. 688 00:50:06,333 --> 00:50:07,500 Coma dessa vez. 689 00:50:09,208 --> 00:50:10,083 Coma! 690 00:50:14,083 --> 00:50:16,541 Então, o que vão querer? 691 00:50:16,666 --> 00:50:17,916 Dois pães pakoras. 692 00:50:18,000 --> 00:50:18,875 Está bem. 693 00:50:19,875 --> 00:50:21,750 - Dois chás e uma samosa. - Pode deixar. 694 00:50:28,583 --> 00:50:31,875 Ei, Phool, vai ficar sentada de cara emburrada? 695 00:50:32,458 --> 00:50:34,166 Vá fritar os pães. 696 00:50:34,541 --> 00:50:35,375 Rápido! 697 00:50:36,666 --> 00:50:37,500 Vai! 698 00:50:38,083 --> 00:50:39,041 Vai! 699 00:50:40,416 --> 00:50:41,291 Vai. 700 00:51:04,916 --> 00:51:10,041 Gauri, por que começou a mugir à noite? 701 00:51:24,666 --> 00:51:25,500 Senhora… 702 00:51:27,000 --> 00:51:30,666 Ele está dormindo ou acordado quando fica com os olhos meio abertos? 703 00:51:31,083 --> 00:51:32,958 Só ele pode responder. 704 00:51:35,416 --> 00:51:38,833 Ele trabalhou 35 anos como vigia em Calcutá. 705 00:51:39,875 --> 00:51:41,166 Ficar acordado está no sangue. 706 00:51:43,416 --> 00:51:45,458 Ele perdeu a noção de dia e noite. 707 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 Dormindo ou acordado, ele só fala uma coisa… 708 00:51:49,750 --> 00:51:53,041 - Fique… - Fique alerta! 709 00:52:11,791 --> 00:52:14,666 A senhora disse que o seu marido trabalha como vigia na cidade. 710 00:52:18,666 --> 00:52:19,791 Ele mora lá sozinho? 711 00:52:23,000 --> 00:52:24,416 Por que não foi com ele? 712 00:52:29,250 --> 00:52:31,708 Tenho orgulho dele. 713 00:52:32,375 --> 00:52:34,958 Tem que ter coragem para se casar com uma mulher muda. 714 00:52:35,875 --> 00:52:37,208 Não sou muda. 715 00:52:38,291 --> 00:52:39,666 Só estava te provocando. 716 00:52:41,916 --> 00:52:44,791 Se pode falar, por que está sempre tão calada? 717 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 O pai do Bablu não está aqui, 718 00:52:48,375 --> 00:52:50,000 então com quem mais posso conversar? 719 00:52:53,708 --> 00:52:55,458 Por que não fala o nome dele? 720 00:52:57,500 --> 00:52:59,375 O nome dos maridos não deve ser dito. 721 00:53:01,083 --> 00:53:03,708 Quando você disse o nome do seu marido na frente de todos, 722 00:53:04,541 --> 00:53:05,583 fiquei de queixo caído. 723 00:53:05,916 --> 00:53:09,916 Se o homem tem um nome decente, por que não dizer? 724 00:53:12,083 --> 00:53:13,958 Você diz coisas muito estranhas. 725 00:53:23,541 --> 00:53:24,791 O que está olhando? 726 00:53:26,333 --> 00:53:28,958 Alguém pegou as sandálias do Hari no templo ontem. 727 00:53:30,000 --> 00:53:33,083 Então o pai dele pegou as de outra pessoa. 728 00:53:34,291 --> 00:53:35,125 Sério? 729 00:53:35,791 --> 00:53:36,666 Isso não é certo. 730 00:53:37,666 --> 00:53:40,291 Ele disse: "Sandálias não têm etiquetas com o nome. 731 00:53:40,916 --> 00:53:42,958 Elas são de quem estiver usando." 732 00:53:43,833 --> 00:53:47,000 Hari disse que por isso você é minha nova tia. 733 00:53:47,250 --> 00:53:49,375 Você também não tem uma etiqueta. 734 00:53:50,250 --> 00:53:53,166 Vamos, Bablu, está atrasado para a escola. 735 00:53:53,250 --> 00:53:55,458 - Não quero ir. - Vamos, rápido! 736 00:54:04,000 --> 00:54:07,208 JAYA 737 00:54:12,541 --> 00:54:15,166 {\an8}BELA KUMARI 738 00:54:26,250 --> 00:54:29,250 {\an8}Bela-ji faz parte da cota esportiva. 739 00:54:30,083 --> 00:54:31,916 {\an8}Me responda com sinceridade… 740 00:54:33,291 --> 00:54:34,375 {\an8}ou ela vai fazer as perguntas. 741 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Nome? 742 00:54:44,000 --> 00:54:45,041 Pushpa Rani. 743 00:54:45,333 --> 00:54:46,250 Nome do pai? 744 00:54:49,791 --> 00:54:50,750 {\an8}DR. RAJENDRA PRASAD 745 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 Rajendra Prasad. 746 00:54:53,833 --> 00:54:58,666 O telefone que você deu é de um alfaiate chamado Satyadev. 747 00:55:00,041 --> 00:55:02,291 Você não decorou o próprio número? 748 00:55:08,000 --> 00:55:09,375 Por que cobriu o rosto? 749 00:55:10,125 --> 00:55:11,416 Está escondendo algo? 750 00:55:13,833 --> 00:55:15,291 Levante o véu. 751 00:55:16,208 --> 00:55:19,791 Não deve esconder nada de policiais e médicos. 752 00:55:20,625 --> 00:55:21,916 Queremos ajudar você. 753 00:55:31,750 --> 00:55:32,750 Onde é a sua vila? 754 00:55:32,958 --> 00:55:34,041 Sambela. 755 00:55:35,125 --> 00:55:36,083 Sambela? 756 00:55:37,958 --> 00:55:39,000 Soa familiar? 757 00:55:42,208 --> 00:55:43,875 Ninguém conhece. 758 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Primeiro era Indirapur, 759 00:55:49,375 --> 00:55:50,333 depois virou Atalnagar, 760 00:55:52,000 --> 00:55:54,125 depois Mayaganj. 761 00:55:55,333 --> 00:55:59,208 Toda vez que troca o governo, o nome da nossa vila muda. 762 00:56:02,083 --> 00:56:03,125 Em Chhattisgarh? 763 00:56:03,208 --> 00:56:05,666 Há um ano, Chhattisgarh era em Madhya Pradesh, senhor. 764 00:56:11,416 --> 00:56:14,125 O trem que você pegou, o Expresso Belpur-Katariya, 765 00:56:14,708 --> 00:56:16,583 não passa por Chhattisgarh. 766 00:56:17,375 --> 00:56:18,583 Onde você embarcou? 767 00:56:23,000 --> 00:56:25,041 Eu seguia os passos do meu marido. 768 00:56:26,958 --> 00:56:31,333 Trocamos de trem algumas vezes antes de entrar nesse. 769 00:56:31,750 --> 00:56:32,875 Por que não disse? 770 00:56:34,416 --> 00:56:36,250 Você não perguntou… 771 00:56:41,458 --> 00:56:42,833 O nome da vila do seu marido? 772 00:56:46,583 --> 00:56:47,458 Não lembro. 773 00:56:47,583 --> 00:56:49,125 Não lembra o nome da vila dele? 774 00:56:52,333 --> 00:56:53,291 Me diga. 775 00:56:54,083 --> 00:56:56,375 Você sumiu há dois dias, 776 00:56:56,833 --> 00:57:01,041 e o seu marido Pankaj não comunicou seu desaparecimento. 777 00:57:01,125 --> 00:57:02,000 Por que não? 778 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 Como eu vou saber… 779 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 por que ele não comunicou? 780 00:57:13,333 --> 00:57:15,791 TEM TATUADO "JAYA" NO PULSO 781 00:57:17,666 --> 00:57:19,958 Tem alguma marca ou tatuagem? 782 00:57:33,000 --> 00:57:34,625 SHREYA 783 00:57:35,000 --> 00:57:35,916 {\an8}"Shreya?" 784 00:57:39,583 --> 00:57:40,750 Se seu nome é Pushpa, 785 00:57:42,083 --> 00:57:43,583 por que tatuou "Shreya"? 786 00:57:44,750 --> 00:57:48,041 Quando era criança, meu avô me chamava de Shreya. 787 00:57:48,666 --> 00:57:49,833 Ele tinha tatuado. 788 00:57:50,333 --> 00:57:51,666 Bela-ji, tira uma foto dela. 789 00:57:52,250 --> 00:57:54,625 Senhor, Bela-ji está no refeitório. 790 00:57:54,708 --> 00:57:57,208 Os policiais da cota esportiva podem pegar ovos e bananas lá. 791 00:57:57,291 --> 00:57:59,541 SÓ A VERDADE TRIUNFA 792 00:58:01,333 --> 00:58:05,250 Dubey-ji, tira uma foto do rosto dela e da tatuagem. 793 00:58:05,375 --> 00:58:07,791 Envie para as delegacias. 794 00:58:07,916 --> 00:58:09,916 Vamos, senhora. As fotos. 795 00:58:21,375 --> 00:58:23,416 Sra. Pushpa, isso é uma câmera, 796 00:58:23,791 --> 00:58:25,416 não uma máquina de raio X. 797 00:58:26,041 --> 00:58:27,833 Não dá pra ver com o véu. 798 00:58:28,500 --> 00:58:31,791 Não vou tirar a foto sem o véu. 799 00:58:33,291 --> 00:58:35,916 - É falta de respeito. - Está brincando? 800 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 {\an8}Tem mais medo de faltar com respeito que de ficar desaparecida? 801 00:58:39,625 --> 00:58:42,791 {\an8}Como vai ser identificada sem uma foto? 802 00:58:42,875 --> 00:58:45,625 Como vai voltar para casa e para o seu marido? 803 00:58:46,291 --> 00:58:48,541 Dubey, levante o véu e tire a foto. 804 00:58:49,416 --> 00:58:50,791 Dubey, tire a foto! 805 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 Senhor, os aldeões são muito sensíveis com essas coisas. 806 00:58:57,458 --> 00:59:01,375 A honra de uma mulher está em jogo. Não podemos forçar nada. 807 00:59:05,958 --> 00:59:07,833 Podemos pegar a digital dela? 808 00:59:08,666 --> 00:59:11,458 {\an8}Senhora, por favor, a impressão digital. 809 00:59:11,541 --> 00:59:12,916 Depois pode ir embora. 810 00:59:36,875 --> 00:59:37,791 Com sua licença. 811 00:59:38,708 --> 00:59:39,583 {\an8}Adeus, senhor. 812 00:59:43,125 --> 00:59:44,041 {\an8}Jaya? 813 00:59:47,541 --> 00:59:49,250 Minhas pulseiras… 814 00:59:49,875 --> 00:59:51,458 Ficaram na sua mesa. 815 01:00:00,000 --> 01:00:03,875 TEM "SHREYA" TATUADO NO PULSO 816 01:00:05,583 --> 01:00:09,958 Jaya… 817 01:00:14,000 --> 01:00:16,666 - Riquixá? - Quer ir para onde? 818 01:00:16,750 --> 01:00:17,833 - Riquixá? - Cai fora! 819 01:00:18,000 --> 01:00:18,833 Vamos. 820 01:00:19,500 --> 01:00:20,666 - Vamos. - Por aqui. 821 01:00:20,750 --> 01:00:22,125 - Por aqui. Riquixá? - Riquixá? 822 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 - Riquixá? - Riquixá? 823 01:00:26,375 --> 01:00:27,250 Entre. 824 01:00:31,666 --> 01:00:32,541 Pense bem. 825 01:00:33,541 --> 01:00:35,625 Quer dormir aqui ou na estação? 826 01:00:37,250 --> 01:00:38,708 Espera, vou trazer comida. 827 01:00:50,041 --> 01:00:50,958 Está com fome? 828 01:00:52,833 --> 01:00:54,291 Tem farinha. Faça uns pães. 829 01:00:57,583 --> 01:00:59,250 Faça para mim também. 830 01:01:08,083 --> 01:01:09,375 Você mora sozinha? 831 01:01:10,416 --> 01:01:11,250 Moro. 832 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 Expulsei todo mundo. 833 01:01:15,666 --> 01:01:17,333 Meu marido, meu filho. Todos. 834 01:01:19,666 --> 01:01:22,041 Malandros que viviam às minhas custas. 835 01:01:23,416 --> 01:01:25,083 Depois enchiam a cara e me batiam. 836 01:01:26,916 --> 01:01:27,791 E sempre diziam: 837 01:01:27,875 --> 01:01:30,791 "Um homem que te ama tem o direito de te bater." 838 01:01:32,083 --> 01:01:34,000 Um dia, exerci o meu direito também. 839 01:01:39,666 --> 01:01:40,916 Não tem medo de morar sozinha? 840 01:01:42,708 --> 01:01:46,208 Ser feliz sozinha é a coisa mais difícil, Phool. 841 01:01:46,958 --> 01:01:47,833 Mas, sim… 842 01:01:49,041 --> 01:01:50,875 Depois que você aprende, 843 01:01:51,458 --> 01:01:53,500 ninguém mais atrapalha. 844 01:01:59,375 --> 01:02:01,416 Quer que eu faça algo para você vender amanhã? 845 01:02:02,416 --> 01:02:03,375 Algum doce? 846 01:02:04,666 --> 01:02:08,208 Acha que consegue fazer alguma coisa nessa minha cozinha? 847 01:02:09,041 --> 01:02:10,916 Cozinhar em qualquer lugar 848 01:02:12,208 --> 01:02:13,958 foi algo que minha mãe me ensinou. 849 01:02:16,000 --> 01:02:17,750 Por que não tira o sári do casamento? 850 01:02:18,333 --> 01:02:20,291 Não tenho muita coisa, 851 01:02:20,916 --> 01:02:21,750 mas vou olhar. 852 01:02:22,708 --> 01:02:23,583 Não, senhora. 853 01:02:24,166 --> 01:02:26,250 Quando ele chegar, como vai me reconhecer? 854 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 Presta atenção! 855 01:02:31,291 --> 01:02:32,166 Mogra? 856 01:02:32,791 --> 01:02:34,291 O nome da vila é Mogra? 857 01:02:38,916 --> 01:02:40,833 Você nos transformou em abelhas. 858 01:03:02,666 --> 01:03:03,541 Venha aqui. 859 01:03:05,833 --> 01:03:07,625 Não usei chutney hoje. 860 01:03:13,500 --> 01:03:14,750 Pegue um pouco de kalakand. 861 01:03:15,041 --> 01:03:18,333 Eu só tinha cinco rúpias. Usei para comprar a samosa. 862 01:03:19,583 --> 01:03:21,500 Uma colher é grátis. Toma. 863 01:03:23,416 --> 01:03:25,083 Senhora, coma primeiro. 864 01:03:27,416 --> 01:03:30,541 Não preciso adoçar minha boca, não tenho nada para comemorar. 865 01:03:32,583 --> 01:03:34,833 Espetacular! Delicioso. 866 01:03:36,666 --> 01:03:39,708 Pegue outra colher. 867 01:03:42,083 --> 01:03:42,958 Olha… 868 01:03:43,708 --> 01:03:44,583 Parijat? 869 01:03:47,916 --> 01:03:48,791 Nalini? 870 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 Estou indo ao mercado. 871 01:04:13,166 --> 01:04:14,958 Por que ela veio ao templo tão cedo? 872 01:04:15,041 --> 01:04:18,166 Porque é o único lugar na região 873 01:04:18,250 --> 01:04:21,291 que tem sinal de celular. 874 01:04:22,333 --> 01:04:24,000 Ela tem um celular! 875 01:04:37,208 --> 01:04:40,208 JOIAS AGARWAL 876 01:04:50,791 --> 01:04:52,291 Vá atrás dela! 877 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 O que ela vendeu? 878 01:04:54,958 --> 01:04:55,833 Isto. 879 01:04:58,208 --> 01:04:59,291 Não venda. 880 01:04:59,375 --> 01:05:01,416 - Podemos precisar depois. Entendeu? - Sim. 881 01:05:03,208 --> 01:05:06,208 Ela é uma mulher muito suspeita 882 01:05:07,500 --> 01:05:10,416 Muito inteligente e astuta 883 01:05:11,250 --> 01:05:13,458 Ela é uma mulher muito suspeita 884 01:05:13,541 --> 01:05:15,458 Muito inteligente e astuta 885 01:05:15,541 --> 01:05:19,666 O que ela está tramando Para nos ferrar? 886 01:05:21,166 --> 01:05:23,125 {\an8}Uma espoleta 887 01:05:23,208 --> 01:05:25,166 {\an8}Adora atiçar as chamas 888 01:05:25,250 --> 01:05:28,666 Eu tenho a estranha sensação De que ela vai nos deixar na mão 889 01:05:28,750 --> 01:05:30,708 Vou bem alto gritar 890 01:05:30,791 --> 01:05:32,666 É uma garota que não se pode confiar 891 01:05:32,750 --> 01:05:34,750 Vou bem alto gritar 892 01:05:34,833 --> 01:05:36,916 É uma garota que não se pode confiar 893 01:05:39,750 --> 01:05:40,583 Irmão. 894 01:05:41,000 --> 01:05:42,666 Minha esposa sumiu. 895 01:05:42,875 --> 01:05:43,750 Você a viu? 896 01:05:45,958 --> 01:05:47,083 Não dá pra ver nada. 897 01:05:47,708 --> 01:05:49,666 O rosto dela está coberto. 898 01:05:50,583 --> 01:05:52,250 O rosto é o mais importante. 899 01:05:52,708 --> 01:05:55,333 Cobrir o rosto é esconder a identidade de alguém. 900 01:05:55,791 --> 01:05:56,666 Chá. 901 01:06:02,333 --> 01:06:06,250 MEDIA POINT CYBER CAFÉ SERVIÇO DE INTERNET 902 01:06:06,666 --> 01:06:10,458 A mais afiada entre as noivas 903 01:06:11,750 --> 01:06:15,041 De onde ela vem? Ela esconde bem 904 01:06:15,791 --> 01:06:20,041 A CIA e o CBI estão atrás dela 905 01:06:20,125 --> 01:06:21,333 HISTÓRICO DE PESQUISA FOI EXCLUÍDO 906 01:06:21,625 --> 01:06:24,375 Maldita! Ela apagou o histórico. 907 01:06:24,541 --> 01:06:25,541 O que ela está tramando? 908 01:06:25,833 --> 01:06:26,708 Vamos. 909 01:06:28,083 --> 01:06:29,833 Uma espoleta 910 01:06:30,166 --> 01:06:31,875 Adora atiçar as chamas 911 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Eu tenho a estranha sensação De que ela vai nos deixar na mão 912 01:06:35,625 --> 01:06:37,583 Vou bem alto gritar 913 01:06:37,666 --> 01:06:39,583 É uma garota que não se pode confiar 914 01:06:39,666 --> 01:06:41,583 Ela é o que chamam de arrasa-quarteirão 915 01:06:41,666 --> 01:06:43,541 É uma garota que não se pode confiar 916 01:06:43,625 --> 01:06:45,541 Vou bem alto gritar 917 01:06:45,625 --> 01:06:47,583 {\an8}É uma garota que não se pode confiar 918 01:06:47,666 --> 01:06:49,583 {\an8}Vou bem alto gritar 919 01:06:49,666 --> 01:06:51,291 {\an8}É uma garota que não se pode confiar 920 01:06:51,375 --> 01:06:52,208 {\an8}PASSEIOS E VIAGENS 921 01:06:58,291 --> 01:06:59,583 O pássaro quer voar. 922 01:07:04,791 --> 01:07:05,666 Senta… 923 01:07:16,416 --> 01:07:18,125 Procurei em oito estações. 924 01:07:19,791 --> 01:07:22,333 Nem os trens ficam tanto tempo na estação como a gente. 925 01:07:23,916 --> 01:07:24,750 O que vamos fazer então? 926 01:07:25,750 --> 01:07:26,666 Vamos parar de procurar? 927 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 O Gunjan é próximo do deputado Mani Singh. 928 01:07:31,041 --> 01:07:32,166 Vamos falar com ele. 929 01:07:33,291 --> 01:07:36,250 Se Mani Singh falar com a polícia, vai colocar pressão no inspetor. 930 01:08:00,416 --> 01:08:01,416 Você tem uma voz doce. 931 01:08:05,125 --> 01:08:07,083 - Também é fazendeiro? - Não. 932 01:08:07,625 --> 01:08:08,666 Eu tenho uma gráfica. 933 01:08:09,791 --> 01:08:12,458 Cartões, pôsteres. Imprimimos tudo. 934 01:08:13,666 --> 01:08:15,708 Fazemos todos os convites de casamento da região. 935 01:08:16,500 --> 01:08:18,291 Menos o meu. 936 01:08:19,208 --> 01:08:20,041 Como assim? 937 01:08:21,166 --> 01:08:23,000 Ainda não me casei. 938 01:08:25,333 --> 01:08:28,750 Os pôsteres da campanha… Nós também fizemos. 939 01:08:30,000 --> 01:08:30,875 Publicidade? 940 01:08:32,250 --> 01:08:34,583 Você terminou a escola? 941 01:08:37,750 --> 01:08:39,083 Deve ter sido fácil para você. 942 01:08:40,666 --> 01:08:42,083 Dá pra ver pelo seu jeito. 943 01:08:44,833 --> 01:08:48,416 Se tem instrução, por que usou a impressão digital na delegacia? 944 01:08:50,375 --> 01:08:52,166 - Na verdade… - Está aqui, Gunjan? 945 01:08:53,291 --> 01:08:54,125 Estou. 946 01:08:57,500 --> 01:08:58,375 Saudações. 947 01:08:58,541 --> 01:08:59,416 Bênçãos. 948 01:09:00,958 --> 01:09:03,083 Estamos numa maré de azar. 949 01:09:04,041 --> 01:09:07,416 A plantação está infestada de insetos. 950 01:09:08,541 --> 01:09:10,083 Deepak está muito preocupado. 951 01:09:10,791 --> 01:09:15,333 Peça aos seus amigos para jogar pesticidas e salvar a plantação. 952 01:09:15,500 --> 01:09:17,000 Pode deixar comigo. 953 01:09:17,875 --> 01:09:19,375 Pesticidas são venenosos. 954 01:09:20,791 --> 01:09:23,916 Vai matar os insetos, mas vai acabar com a plantação. 955 01:09:25,666 --> 01:09:27,708 Existem outras maneiras de acabar com os insetos. 956 01:09:28,875 --> 01:09:31,583 Não dá para sair atacando, né? 957 01:09:31,833 --> 01:09:35,083 Não é isso. Estou falando de armadilhas. 958 01:09:35,750 --> 01:09:36,750 Armadilhas? 959 01:09:38,625 --> 01:09:42,208 Pegue uma lata de óleo usada, limpe e pinte de amarelo. 960 01:09:42,291 --> 01:09:45,416 Pra que pintar de amarelo? 961 01:09:45,750 --> 01:09:48,666 Quando a tinta secar, coloque cola na lata 962 01:09:48,833 --> 01:09:51,208 e prenda em um graveto a 30 centímetros do solo. 963 01:09:51,833 --> 01:09:52,666 E pronto! 964 01:09:52,875 --> 01:09:55,250 Os insetos vão ser atraídos pela cor amarela 965 01:09:55,583 --> 01:09:57,000 e vão ficar presos na lata. 966 01:10:00,083 --> 01:10:01,916 Deve ter visto num documentário. 967 01:10:03,583 --> 01:10:04,416 Bom, 968 01:10:05,291 --> 01:10:07,958 meu pai tinha uma fazenda grande. 969 01:10:09,041 --> 01:10:10,625 O pessoal da cidade nos ensinou. 970 01:10:23,916 --> 01:10:25,666 Entende de agricultura? 971 01:10:26,916 --> 01:10:28,375 Não muito, só um pouco. 972 01:10:29,250 --> 01:10:31,000 Imagina se soubesse muito. 973 01:10:33,875 --> 01:10:36,875 Eu cresci vendo meu pai ser forçado a vender nossa terra aos poucos. 974 01:10:38,916 --> 01:10:40,541 A terra que poderia nos render ouro, 975 01:10:41,333 --> 01:10:43,041 nos forçou a vender todo o ouro. 976 01:10:44,500 --> 01:10:47,416 Na Índia, os fazendeiros dependem de duas coisas: 977 01:10:47,916 --> 01:10:50,125 trabalho pesado e fé. 978 01:10:50,791 --> 01:10:52,583 Quando comecei a ler sobre agricultura, 979 01:10:52,666 --> 01:10:55,541 percebi que precisamos depender da ciência, não da fé. 980 01:10:56,583 --> 01:10:59,625 Então comecei a aprender sobre agricultura. 981 01:11:03,333 --> 01:11:04,583 Tem sede de conhecimento. 982 01:11:14,708 --> 01:11:17,458 O rosto dela não aparece em nenhuma das fotos. 983 01:11:26,458 --> 01:11:28,791 Já recebemos a foto da Jaya da Delegacia de Pateela? 984 01:11:28,916 --> 01:11:29,791 Ainda não, senhor. 985 01:11:30,750 --> 01:11:32,750 Manda estas fotos para eles. 986 01:11:35,458 --> 01:11:36,416 Droga! 987 01:11:37,458 --> 01:11:38,958 O amigo do Gunjan está aqui. 988 01:11:39,666 --> 01:11:40,541 Se aproxime. 989 01:11:42,625 --> 01:11:44,500 Sua esposa sumiu? 990 01:11:44,916 --> 01:11:45,791 Sim, senhor. 991 01:11:46,125 --> 01:11:48,416 Você vai votar no nosso partido? 992 01:11:48,916 --> 01:11:52,041 Você tem pelo menos 20 votos juntando toda a família dele. 993 01:11:52,125 --> 01:11:53,791 Alô. Som. 994 01:11:54,041 --> 01:11:55,333 Senhor, está tudo pronto. Venha. 995 01:11:56,375 --> 01:11:57,291 Alô. 996 01:11:57,375 --> 01:11:59,875 - Venha comigo. - Testando o microfone. 997 01:12:00,208 --> 01:12:02,291 - Vou dar uma olhada. - Teste. Alô. 998 01:12:03,041 --> 01:12:04,000 Som. 999 01:12:05,041 --> 01:12:06,125 Venha ao palco comigo. 1000 01:12:06,208 --> 01:12:07,083 Sim, senhor. 1001 01:12:16,541 --> 01:12:19,208 - Saúdem… - O Partido Jan Jagran! 1002 01:12:19,291 --> 01:12:21,916 - Saúdem… - O Partido Jan Jagran! 1003 01:12:22,000 --> 01:12:24,416 PARTIDO JAN JAGRAN DEPUTADO MANI SINGH 1004 01:12:24,500 --> 01:12:26,291 A oposição 1005 01:12:26,541 --> 01:12:29,583 transformou a política em vandalismo. 1006 01:12:29,666 --> 01:12:30,500 {\an8}PARTIDO JAN JAGRAN 1007 01:12:30,583 --> 01:12:33,791 {\an8}Eles estão usando táticas duvidosas 1008 01:12:34,083 --> 01:12:37,958 {\an8}para intimidar os trabalhadores do nosso partido. 1009 01:12:39,041 --> 01:12:40,125 Olhem para ele. 1010 01:12:41,625 --> 01:12:42,625 Podem trazê-lo. 1011 01:12:56,708 --> 01:12:58,666 Os corruptos do partido de oposição… 1012 01:13:00,875 --> 01:13:01,708 Qual é o seu nome? 1013 01:13:02,291 --> 01:13:03,208 Deepak Kumar. 1014 01:13:04,208 --> 01:13:05,416 Deepak Kumar. 1015 01:13:05,916 --> 01:13:07,791 O partido de oposição 1016 01:13:08,125 --> 01:13:11,875 {\an8}sequestrou a esposa do Deepak. 1017 01:13:13,458 --> 01:13:15,583 - A esposa dele está desaparecida… - Senhor… 1018 01:13:16,375 --> 01:13:17,958 …e a democracia está perdida. 1019 01:13:18,458 --> 01:13:20,250 O socialismo está perdido. 1020 01:13:20,625 --> 01:13:22,583 {\an8}O progresso do país está perdido. 1021 01:13:22,666 --> 01:13:24,458 {\an8}A confiança nas pessoas está perdida! 1022 01:13:25,000 --> 01:13:26,291 {\an8}Muitas coisas perdidas! 1023 01:13:26,375 --> 01:13:27,916 {\an8}- É. - Repitam comigo. 1024 01:13:28,000 --> 01:13:29,500 {\an8}A democracia vai… 1025 01:13:29,583 --> 01:13:30,958 Voltar! 1026 01:13:31,041 --> 01:13:32,333 O socialismo vai… 1027 01:13:32,416 --> 01:13:33,458 Voltar! 1028 01:13:33,541 --> 01:13:35,250 O nosso partido vai… 1029 01:13:35,333 --> 01:13:36,375 - Se reeleger! - Senhor. 1030 01:13:36,458 --> 01:13:37,833 Sei que isso é importante, 1031 01:13:37,916 --> 01:13:40,708 mas poderia falar o nome da minha esposa? 1032 01:13:42,666 --> 01:13:43,583 Sim! 1033 01:13:44,916 --> 01:13:48,250 Não é só a esposa do Deepak que é importante para mim, 1034 01:13:48,875 --> 01:13:50,750 toda a região é! 1035 01:13:51,416 --> 01:13:52,500 É por isso 1036 01:13:52,708 --> 01:13:56,416 {\an8}que temos que achar a Jyoti do Deepak. 1037 01:13:56,750 --> 01:14:01,833 {\an8}- A Jyoti do Deepak… - Vamos achá-la! 1038 01:14:01,916 --> 01:14:03,291 {\an8}A Jyoti do Deepak… 1039 01:14:03,375 --> 01:14:05,458 {\an8}- Vamos achá-la! - O nome dela é Phool! 1040 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 {\an8}O nome dela é Phool! Não é Jyoti. 1041 01:14:08,583 --> 01:14:10,750 {\an8}Senhor, o nome dela é Phool. Não é Jyoti! 1042 01:14:18,583 --> 01:14:19,416 Alô? 1043 01:14:20,208 --> 01:14:21,125 Alô? 1044 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 É o Bablu falando. 1045 01:14:24,958 --> 01:14:25,791 Alô? 1046 01:14:29,375 --> 01:14:30,833 - Bablu! - Ei! 1047 01:14:31,916 --> 01:14:32,958 De onde veio isso? 1048 01:14:35,791 --> 01:14:36,666 É meu. 1049 01:14:37,083 --> 01:14:38,333 Por que escondeu? 1050 01:14:39,000 --> 01:14:39,916 Não escondi. 1051 01:14:40,333 --> 01:14:41,541 Estava debaixo do colchão. 1052 01:14:42,000 --> 01:14:43,833 A mamãe esconde coisas lá. 1053 01:14:44,333 --> 01:14:47,875 Balas de limão, dinheiro trocado e até uma foto do papai. 1054 01:14:49,833 --> 01:14:51,666 Então posso mostrar para todo mundo? 1055 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Mamãe! 1056 01:14:54,791 --> 01:14:56,916 Seu pestinha! Não levanta. 1057 01:15:00,833 --> 01:15:01,666 Olha! 1058 01:15:02,000 --> 01:15:03,750 Tem um jogo muito legal aqui… 1059 01:15:07,291 --> 01:15:08,208 Aqui, pega. 1060 01:15:10,166 --> 01:15:11,083 Desse jeito. 1061 01:15:12,833 --> 01:15:14,625 Vou deixar você jogar todos os dias… 1062 01:15:16,416 --> 01:15:18,041 se prometer guardar segredo. 1063 01:15:23,458 --> 01:15:24,375 Você jura? 1064 01:15:25,750 --> 01:15:27,833 Juro pelas balas de limão. Agora quero jogar. 1065 01:15:28,041 --> 01:15:29,791 Agora não, à noite. Está bem? 1066 01:15:30,333 --> 01:15:31,250 Agora se manda! 1067 01:15:31,583 --> 01:15:32,416 Vamos, saia. 1068 01:15:54,041 --> 01:15:55,041 Você fez isso? 1069 01:15:58,500 --> 01:15:59,500 É o pai do Bablu? 1070 01:16:01,000 --> 01:16:02,083 Shravan Kumar. 1071 01:16:04,791 --> 01:16:06,541 Eu só tinha uma foto dele. 1072 01:16:06,916 --> 01:16:08,125 Usei no cartão de racionamento. 1073 01:16:08,750 --> 01:16:10,125 Queria olhar para a cara dele, 1074 01:16:10,541 --> 01:16:12,375 então desenhei. 1075 01:16:14,083 --> 01:16:15,125 O que mais desenhou? 1076 01:16:15,666 --> 01:16:18,958 Nada. Quem tem tempo para essas bobagens? 1077 01:16:20,500 --> 01:16:21,500 Arte não é bobagem. 1078 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 De onde vem seu talento? 1079 01:16:25,708 --> 01:16:26,708 Eu… 1080 01:16:27,083 --> 01:16:28,375 Eu só sei. 1081 01:16:28,666 --> 01:16:31,416 Todo mundo deve saber também, não é? 1082 01:16:32,541 --> 01:16:33,916 Talento é dado pela deusa Saraswati. 1083 01:16:35,041 --> 01:16:36,791 Acha que a bênção dela é bobagem? 1084 01:16:38,833 --> 01:16:41,250 Preciso colocar as armadilhas. 1085 01:16:49,458 --> 01:16:51,333 Ela está flertando. 1086 01:16:52,583 --> 01:16:55,083 Um bode ainda nem foi abatido, 1087 01:16:56,208 --> 01:16:58,500 e outro já está sendo preparado. 1088 01:16:59,166 --> 01:17:04,041 Senhor, ela fez cinco depósitos de cinco mil rúpias para Hema Tripathi 1089 01:17:04,833 --> 01:17:05,916 em Alam Sarai. 1090 01:17:06,916 --> 01:17:09,458 Por que fazer cinco depósitos para a mesma pessoa? 1091 01:17:11,625 --> 01:17:15,416 Dubey, assim como sua capacidade intelectual é limitada, 1092 01:17:15,666 --> 01:17:19,916 o governo limitou os depósitos em cinco mil rúpias. 1093 01:17:20,000 --> 01:17:22,958 Por isso ele fez cinco depósitos para completar 25 mil rúpias. 1094 01:17:24,250 --> 01:17:27,625 Senhor, tenho a impressão de que não devemos confiar nela. 1095 01:17:27,958 --> 01:17:28,958 Vamos prendê-la? 1096 01:17:33,458 --> 01:17:34,958 No tribunal, o juiz vai fazer 1097 01:17:35,041 --> 01:17:37,666 uma pipa com a sua "impressão" e jogar pela janela. 1098 01:17:38,833 --> 01:17:41,583 Que tal uma prova? 1099 01:17:43,791 --> 01:17:44,750 Ande abaixado. 1100 01:17:45,916 --> 01:17:46,833 Vamos. 1101 01:17:51,291 --> 01:17:53,083 Vendi 112 chás hoje. 1102 01:17:53,291 --> 01:17:56,125 Tem um caderno aí embaixo. Pode anotar. Manju Maai… 1103 01:17:57,083 --> 01:17:58,541 Você sabe escrever números? 1104 01:17:59,125 --> 01:18:00,083 Então escreva. 1105 01:18:06,000 --> 01:18:07,250 {\an8}Está pegando o jeito. 1106 01:18:07,916 --> 01:18:11,166 {\an8}Você aprende fazendo. Não tem por que se preocupar. 1107 01:18:12,500 --> 01:18:14,250 {\an8}Há quanto tempo trabalha, Chhotu? 1108 01:18:14,458 --> 01:18:16,375 {\an8}Desde os sete anos. 1109 01:18:16,666 --> 01:18:17,625 Você é órfão? 1110 01:18:18,166 --> 01:18:21,250 Não! Tenho pai, mãe e irmãos. 1111 01:18:21,625 --> 01:18:23,416 Mando dinheiro todo mês. 1112 01:18:23,500 --> 01:18:24,375 Ei, Chhotu. 1113 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 Por que as garotas não têm oportunidade? 1114 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 Por que nos obrigam a sermos inúteis? 1115 01:18:41,416 --> 01:18:42,416 Talvez por medo. 1116 01:18:44,416 --> 01:18:45,291 Olha, Phool. 1117 01:18:46,458 --> 01:18:49,875 Mulheres podem ser fazendeiras e cozinheiras. 1118 01:18:50,666 --> 01:18:53,916 Podemos dar à luz e criar os filhos. 1119 01:18:54,500 --> 01:18:59,166 Se pensar bem, as mulheres não precisam dos homens para nada. 1120 01:19:00,291 --> 01:19:03,166 Mas, se as mulheres se derem conta, 1121 01:19:03,625 --> 01:19:06,791 os homens estariam ferrados, não é mesmo? 1122 01:19:09,458 --> 01:19:13,166 Agora entende como funciona a "fraude"? 1123 01:19:16,375 --> 01:19:17,583 Já decidi. 1124 01:19:18,291 --> 01:19:19,166 Quando voltar, 1125 01:19:20,125 --> 01:19:23,041 vou trabalhar. Mesmo em algo pequeno. 1126 01:19:24,500 --> 01:19:25,666 Vou ajudá-lo. 1127 01:19:27,166 --> 01:19:28,166 "Ajudá-lo?" 1128 01:19:30,250 --> 01:19:32,416 Primeiro comece a usar o nome dele. 1129 01:19:33,375 --> 01:19:34,458 É o primeiro passo. 1130 01:19:55,416 --> 01:20:00,750 Nuvens negras estão se formando 1131 01:20:01,416 --> 01:20:06,625 Trazendo chuvas de saudade 1132 01:20:07,250 --> 01:20:13,000 A enchente de sentimentos no meu coração 1133 01:20:13,625 --> 01:20:18,708 Me ensina a enfrentar 1134 01:20:19,375 --> 01:20:23,958 {\an8}Como é a vida sem você? 1135 01:20:24,041 --> 01:20:26,375 Meu doce amor 1136 01:20:27,625 --> 01:20:30,583 Como vou aguentar os dias e as noites? 1137 01:20:30,666 --> 01:20:33,583 Preciso muito falar com você 1138 01:20:33,666 --> 01:20:39,916 Suas lembranças me atormentam 1139 01:20:42,291 --> 01:20:44,791 A raiz de lótus refogada está no ponto certo. 1140 01:20:45,375 --> 01:20:46,375 Está deliciosa! 1141 01:20:46,458 --> 01:20:47,333 Por favor… 1142 01:20:48,125 --> 01:20:50,708 - Quem fica elogiando comida? - Pode pegar. 1143 01:20:55,833 --> 01:20:57,500 Minha mãe fazia do mesmo jeito. 1144 01:20:57,583 --> 01:20:58,666 - Sério? - É. 1145 01:20:59,291 --> 01:21:01,166 Ela temperava com cebola e alho. 1146 01:21:02,250 --> 01:21:04,375 Eu adorava. 1147 01:21:05,291 --> 01:21:09,333 Deepak e o pai dele nunca provaram. Então parei de fazer. 1148 01:21:10,166 --> 01:21:11,041 Mas por quê? 1149 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Você gosta. 1150 01:21:13,583 --> 01:21:14,583 Faça para você. 1151 01:21:16,041 --> 01:21:18,708 Desde quando mulheres cozinham o que gostam de comer? 1152 01:21:23,791 --> 01:21:25,416 O problema 1153 01:21:25,500 --> 01:21:29,250 é que nem lembro mais do que eu gosto. 1154 01:21:31,291 --> 01:21:34,166 Poonam, cadê o Bablu? 1155 01:21:35,833 --> 01:21:38,000 Fazendo o dever de casa. 1156 01:21:40,250 --> 01:21:42,458 Ele tem estudado muito. 1157 01:21:43,125 --> 01:21:44,250 Cuidado, Poonam. 1158 01:21:44,625 --> 01:21:47,083 Ele pode acabar virando médico ou engenheiro! 1159 01:21:47,333 --> 01:21:49,458 - Dr. Bablu! - Comprei pra você. 1160 01:21:51,750 --> 01:21:54,625 Fazia tempo que não ouvia a Poonam dar risada. 1161 01:21:55,541 --> 01:21:57,916 Desde que o Shravan foi trabalhar na cidade, 1162 01:21:58,500 --> 01:22:00,250 ela nunca mais sorriu. 1163 01:22:00,500 --> 01:22:03,916 Com quem ela pode se divertir aqui? 1164 01:22:04,333 --> 01:22:05,333 Também comprei isso. 1165 01:22:05,666 --> 01:22:06,916 Mãe, vamos rezar. 1166 01:22:07,833 --> 01:22:09,375 Quando nossa Phool voltar, 1167 01:22:09,833 --> 01:22:11,041 elas vão ser amigas. 1168 01:22:12,708 --> 01:22:17,416 As mulheres ficam tão presas nas obrigações e responsabilidades, 1169 01:22:18,583 --> 01:22:20,500 que quase nunca se tornam amigas. 1170 01:22:20,583 --> 01:22:21,416 É bom, não é? 1171 01:22:25,458 --> 01:22:26,333 Mãe, 1172 01:22:27,625 --> 01:22:30,041 nós podemos ser amigas? 1173 01:22:31,166 --> 01:22:32,083 Vamos tentar! 1174 01:22:34,583 --> 01:22:35,416 Aqui. 1175 01:22:45,750 --> 01:22:49,083 Deepak, achou sua noiva? 1176 01:22:49,791 --> 01:22:51,666 Ei, qual é o problema? 1177 01:22:52,291 --> 01:22:53,166 Cai fora! 1178 01:22:56,291 --> 01:22:57,541 Vamos achá-la. 1179 01:22:58,458 --> 01:23:00,416 Deepu, posso falar uma coisa? 1180 01:23:01,250 --> 01:23:03,750 Ela está sumida há quatro dias. 1181 01:23:04,833 --> 01:23:07,666 Já olhamos em toda parte e nem sinal dela. 1182 01:23:07,750 --> 01:23:10,083 O que vamos fazer? 1183 01:23:10,583 --> 01:23:13,166 Se a Phool tivesse tentado voltar, 1184 01:23:13,250 --> 01:23:14,791 ela já teria conseguido. 1185 01:23:15,750 --> 01:23:16,583 Não estou certo? 1186 01:23:17,333 --> 01:23:18,458 Raghu, chega. 1187 01:23:19,000 --> 01:23:20,083 Está bêbado. 1188 01:23:20,166 --> 01:23:22,833 Estou bêbado, por isso estou falando a verdade. 1189 01:23:23,666 --> 01:23:27,041 Duvido muito que a Phool esteja bem. 1190 01:23:29,166 --> 01:23:31,416 Tem malandros por toda parte. 1191 01:23:32,166 --> 01:23:34,875 Lembra do filme Ram Teri Ganga Maili? 1192 01:23:34,958 --> 01:23:37,583 De como eles sequestram a Mandakini? 1193 01:23:38,625 --> 01:23:39,541 Lembra, Bilas? 1194 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 Até parece que o Bilas viu o filme até essa parte. 1195 01:23:42,416 --> 01:23:46,916 Só de ver a Mandakini tomando banho na cachoeira já valeu o ingresso dele. 1196 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 Quanta bobagem! 1197 01:23:52,791 --> 01:23:54,208 Você tem razão. 1198 01:23:55,458 --> 01:23:56,958 As pessoas estão loucas. 1199 01:23:58,500 --> 01:24:01,625 Não poupam nem uma menina de três anos. 1200 01:24:02,208 --> 01:24:03,041 E ela é… 1201 01:24:04,416 --> 01:24:08,458 É o jeito dos deuses equilibrarem as coisas. 1202 01:24:09,333 --> 01:24:10,375 Está claro. 1203 01:24:12,583 --> 01:24:16,791 Você devia aceitar a situação e se casar com a Pushpa. 1204 01:24:17,000 --> 01:24:18,083 Você ficou maluco? 1205 01:24:19,083 --> 01:24:20,458 Acha que é uma piada? 1206 01:24:21,291 --> 01:24:24,041 O casamento não significa nada? 1207 01:24:25,541 --> 01:24:27,916 É a chance de ele ter uma família. 1208 01:24:28,958 --> 01:24:31,458 Por que ficou tão chateado? 1209 01:24:34,083 --> 01:24:37,833 Ele está bêbado e melancólico, 1210 01:24:38,333 --> 01:24:41,625 e ela deve estar se divertindo! 1211 01:24:42,333 --> 01:24:43,708 - Chega, Deepu! - Deepu! 1212 01:24:43,916 --> 01:24:45,000 - Deepu! - Deepu! 1213 01:24:48,208 --> 01:24:49,708 Cara, não leva a sério. 1214 01:24:50,833 --> 01:24:52,250 Só estávamos brincando. 1215 01:24:54,541 --> 01:24:55,500 Deepu, espera! 1216 01:24:56,541 --> 01:24:57,458 Deepu! 1217 01:26:02,083 --> 01:26:02,958 Levanta! 1218 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 Calma. 1219 01:26:20,666 --> 01:26:21,583 Phool. 1220 01:27:17,791 --> 01:27:18,666 Olha! 1221 01:27:18,750 --> 01:27:20,458 - Eu desenhei. - Nossa! 1222 01:27:24,541 --> 01:27:27,708 Pode desenhar uma coisa para mim? 1223 01:27:28,291 --> 01:27:29,166 Claro! 1224 01:27:35,041 --> 01:27:36,416 Mas não conta pra ninguém. 1225 01:27:43,083 --> 01:27:44,958 {\an8}O próximo trem já vai chegar. 1226 01:27:46,958 --> 01:27:48,250 {\an8}Encha umas 15 xícaras. 1227 01:27:55,166 --> 01:27:58,000 Já se passaram quatro dias. Quanto tempo vai esperar? 1228 01:27:59,041 --> 01:28:00,333 Vamos até a polícia. 1229 01:28:02,458 --> 01:28:03,750 O que acha, Chhotu? 1230 01:28:05,000 --> 01:28:10,208 Estou sumida há dias e dormindo sozinha na estação. 1231 01:28:11,958 --> 01:28:13,833 Será que meu marido vai me querer de volta? 1232 01:28:16,958 --> 01:28:18,875 Foi ele que perdeu você. 1233 01:28:20,416 --> 01:28:23,000 Mesmo se ele voltar, você tem o direito de não querer. 1234 01:28:32,291 --> 01:28:33,125 Fique com isto. 1235 01:28:34,875 --> 01:28:36,500 - Não posso. - Guarde. 1236 01:28:37,416 --> 01:28:39,041 Seu kalakand é um sucesso. 1237 01:28:40,791 --> 01:28:42,041 Você merece o dinheiro. 1238 01:28:43,416 --> 01:28:44,291 Guarde. 1239 01:29:29,791 --> 01:29:31,166 Senhor, olha isto. 1240 01:29:34,375 --> 01:29:35,541 Minha nossa! 1241 01:29:37,166 --> 01:29:38,291 Pelos deuses! 1242 01:29:44,791 --> 01:29:47,416 Jai Hind. É o Manohar da Delegacia de Murti. 1243 01:29:48,125 --> 01:29:49,875 Recebemos a foto. Obrigado. 1244 01:29:50,166 --> 01:29:51,375 {\an8}A pulseira é da Jaya. 1245 01:29:52,458 --> 01:29:54,500 {\an8}A mãe do Pradeep confirmou. 1246 01:29:56,791 --> 01:30:00,458 Beleza. Vou te manter informado. Jai Hind. 1247 01:30:04,000 --> 01:30:06,500 Isto é uma prova. 1248 01:30:06,708 --> 01:30:08,041 - Chame a Bela-ji. - Sim, senhor. 1249 01:30:16,250 --> 01:30:17,333 Camelo, voe! 1250 01:30:17,500 --> 01:30:18,375 O que houve agora? 1251 01:30:18,458 --> 01:30:19,666 Elefante, voe. 1252 01:30:20,416 --> 01:30:21,750 Vaca, voe. 1253 01:30:22,041 --> 01:30:23,375 Pássaro, voe. 1254 01:30:24,750 --> 01:30:26,875 Por que não deixa meu pássaro voar? 1255 01:30:26,958 --> 01:30:30,500 Sou um policial, como posso deixar um pássaro ir embora? 1256 01:30:32,166 --> 01:30:33,416 O que é isso, senhor? 1257 01:30:34,791 --> 01:30:35,708 Mostre para ele. 1258 01:30:40,291 --> 01:30:41,208 "Jaya." 1259 01:30:42,833 --> 01:30:44,666 Sra. Jaya Devi. 1260 01:30:45,708 --> 01:30:47,583 Se casou no dia de Tritiya 1261 01:30:47,666 --> 01:30:50,041 com Pradeep Singh de Pateela. 1262 01:30:50,125 --> 01:30:51,791 Um casamento de aparências. 1263 01:30:52,291 --> 01:30:54,875 Depois do casamento, a noiva levou todas as joias 1264 01:30:54,958 --> 01:30:56,250 e fugiu. 1265 01:30:57,291 --> 01:31:00,041 Sabe por que ela estava se escondendo na sua casa? 1266 01:31:01,125 --> 01:31:02,583 Para evitar a polícia. 1267 01:31:03,125 --> 01:31:04,625 Não! É tudo mentira. 1268 01:31:05,041 --> 01:31:07,208 Ela escondeu isto. 1269 01:31:08,500 --> 01:31:09,875 Você tinha um telefone? 1270 01:31:11,583 --> 01:31:13,750 Por que não ligou para casa? 1271 01:31:14,875 --> 01:31:17,000 Para o seu pai? Para o Pankaj? 1272 01:31:17,083 --> 01:31:19,041 - Para sua família? - Sr. Deepak. 1273 01:31:19,500 --> 01:31:22,875 Nenhum personagem da história dela existe. 1274 01:31:23,416 --> 01:31:25,000 Não tem pai. 1275 01:31:25,083 --> 01:31:26,791 {\an8}Não tem um marido chamado Pankaj. 1276 01:31:27,041 --> 01:31:29,041 {\an8}E ela não é de uma vila chamada Sambela. 1277 01:31:30,541 --> 01:31:32,125 {\an8}Ela é uma ladra profissional. 1278 01:31:33,000 --> 01:31:35,458 Não, não sou ladra. 1279 01:31:36,208 --> 01:31:37,958 Deepak, escuta… 1280 01:31:38,041 --> 01:31:40,208 {\an8}Por que disse que o seu nome era Pushpa? 1281 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Por que disse que era casada com Pankaj? 1282 01:31:44,791 --> 01:31:47,708 {\an8}Você não vendeu uma pulseira na Joias Agarwal? 1283 01:31:49,125 --> 01:31:51,625 Enviou dinheiro para uma pessoa de uma gangue. 1284 01:31:51,791 --> 01:31:55,291 {\an8}- Para Hema Tripathi, certo? - Não. 1285 01:31:56,041 --> 01:31:58,750 - Ele está mentindo. - Você sumiu com a Phool? 1286 01:31:59,125 --> 01:32:02,833 {\an8}Por que faria isso? Eu fui com você por engano. 1287 01:32:02,916 --> 01:32:05,666 {\an8}Por que não corrigiu esse erro? 1288 01:32:07,291 --> 01:32:11,666 {\an8}Você criou uma elaborada rede de mentiras. Fio por fio. 1289 01:32:12,166 --> 01:32:13,041 {\an8}Comece a falar! 1290 01:32:13,666 --> 01:32:16,000 Eu não paro de me culpar. 1291 01:32:17,458 --> 01:32:20,000 Como eu te confundi com a Phool? 1292 01:32:20,916 --> 01:32:22,666 - Deepak, eu também errei… - Chega! 1293 01:32:24,166 --> 01:32:26,375 Pare com essas mentiras! 1294 01:32:27,500 --> 01:32:29,875 Não cansa de me enganar? 1295 01:32:31,041 --> 01:32:32,625 Eu não te enganei. 1296 01:32:32,958 --> 01:32:35,875 - Me escute. - Você me fez de bobo, Pushpa. 1297 01:32:36,041 --> 01:32:37,875 Jaya ou seja lá qual for o seu nome. 1298 01:32:39,250 --> 01:32:42,208 Já estou muito preocupado, pare de me enganar. 1299 01:32:42,625 --> 01:32:45,125 Senhor, achei as joias roubadas. 1300 01:32:45,458 --> 01:32:46,333 São as minhas joias. 1301 01:32:48,333 --> 01:32:50,750 - Deepak, me escuta. Sou inocente. - Inspetor… 1302 01:32:51,000 --> 01:32:52,708 Me escuta, por favor. 1303 01:32:54,291 --> 01:32:57,875 - Vamos. - Deepak, me escuta, por favor. 1304 01:33:03,333 --> 01:33:05,500 Você trouxe um espinho para casa. 1305 01:33:06,833 --> 01:33:07,958 Acabei de arrancá-lo. 1306 01:33:09,916 --> 01:33:11,291 Senhor, e a Phool? 1307 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 A busca continua. Vou te manter informado. 1308 01:33:28,541 --> 01:33:31,041 {\an8}Inspetor, me solta. 1309 01:33:31,583 --> 01:33:32,458 Eu imploro. 1310 01:33:32,541 --> 01:33:35,250 Pode pegar minhas joias, meu dinheiro, mas me solte. 1311 01:33:36,208 --> 01:33:38,083 Inspetor, precisa me ouvir. 1312 01:33:43,500 --> 01:33:45,625 - Alô. - Alô, Tribhuvan. Sim. 1313 01:33:45,708 --> 01:33:47,125 - Você a encontrou? - Sim. 1314 01:33:47,541 --> 01:33:48,791 - Está bem. - Certo. 1315 01:33:48,875 --> 01:33:50,166 - Jai Hind. - Jai Hind. 1316 01:34:04,083 --> 01:34:06,333 A tia Pushpa esqueceu isto na minha mala. 1317 01:34:06,416 --> 01:34:08,625 Ei, ela não é sua tia. 1318 01:34:09,583 --> 01:34:12,875 OS PRINCÍPIOS DA AGRICULTURA ORGÂNICA 1319 01:34:15,250 --> 01:34:16,083 Deepu! 1320 01:34:17,166 --> 01:34:19,000 Deepu, é verdade? 1321 01:34:19,583 --> 01:34:20,750 A polícia prendeu a Pushpa? 1322 01:34:23,041 --> 01:34:24,916 O nome dela não é Pushpa, é Jaya. 1323 01:34:25,083 --> 01:34:26,791 Ela é uma ladra. 1324 01:34:27,500 --> 01:34:29,000 Ela sequestrou a tia Phool. 1325 01:34:29,083 --> 01:34:29,916 Chega! 1326 01:34:30,375 --> 01:34:31,208 Não teve sequestro. 1327 01:34:31,291 --> 01:34:33,625 Se fosse verdade, por que ela estaria atrás da Phool? 1328 01:34:38,208 --> 01:34:39,041 Olha aqui. 1329 01:34:41,000 --> 01:34:45,041 DESAPARECIDA NOME: PHOOL KUMARI 1330 01:34:46,500 --> 01:34:47,416 Quem desenhou? 1331 01:34:47,750 --> 01:34:48,750 Ela me pediu. 1332 01:34:49,791 --> 01:34:52,041 Lembra que eu vi a Phool no casamento? 1333 01:34:52,416 --> 01:34:55,541 Ela fez o pôster no cyber café. 1334 01:34:55,958 --> 01:34:56,875 Ela me pediu cópias 1335 01:34:57,291 --> 01:34:59,416 para colocar nos lugares. 1336 01:34:59,875 --> 01:35:03,083 Fiquem alertas! 1337 01:35:03,166 --> 01:35:04,083 O que está acontecendo? 1338 01:35:04,666 --> 01:35:06,250 É tudo muito confuso. 1339 01:35:07,708 --> 01:35:10,041 Manju Maai, é ela? 1340 01:35:13,291 --> 01:35:14,125 Leia para mim. 1341 01:35:15,333 --> 01:35:16,541 "Phool Kumari. 1342 01:35:17,083 --> 01:35:23,000 Se encontrá-la, entre em contato com Deepak Kumar em Surajmukhi." 1343 01:35:23,916 --> 01:35:24,875 Tem um telefone também. 1344 01:35:26,125 --> 01:35:27,541 Surajmukhi! 1345 01:35:28,708 --> 01:35:30,875 É o nome da vila dele. 1346 01:35:33,750 --> 01:35:36,041 {\an8}- Surajmukhi? - Chhotu, Surajmukhi! 1347 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 {\an8}É a sua foto? 1348 01:35:39,750 --> 01:35:41,583 - Me mostra. - Olha, Chhotu. 1349 01:35:43,666 --> 01:35:44,833 - Surajmukhi. - Manju! 1350 01:35:54,708 --> 01:35:56,541 {\an8}Ninguém atende nesse número. 1351 01:36:01,541 --> 01:36:02,916 {\an8}O trem acabou de chegar. 1352 01:36:03,625 --> 01:36:04,708 Ele vai para Murti. 1353 01:36:05,291 --> 01:36:06,458 Sai em dez minutos. 1354 01:36:08,125 --> 01:36:09,083 {\an8}Vamos mandá-la? 1355 01:36:21,000 --> 01:36:22,041 Volto para te visitar. 1356 01:36:24,125 --> 01:36:25,833 A estação virou minha segunda casa. 1357 01:36:28,916 --> 01:36:29,750 Ei! 1358 01:36:31,583 --> 01:36:33,416 - Muitas bênçãos. - Sim. 1359 01:36:33,750 --> 01:36:34,708 Seja feliz. 1360 01:36:57,291 --> 01:36:59,083 Leve Chhotu com você. 1361 01:36:59,166 --> 01:37:01,125 - Vai se perder se for sozinha. - Calado! 1362 01:37:02,000 --> 01:37:02,916 Vá. 1363 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 São nove estações daqui. 1364 01:37:07,875 --> 01:37:10,666 Murti é depois de Bhairwa. 1365 01:37:11,250 --> 01:37:12,250 É só contar! 1366 01:37:43,875 --> 01:37:44,708 Pode falar. 1367 01:37:50,166 --> 01:37:52,750 Mãe, eu não quero me casar. 1368 01:37:53,916 --> 01:37:55,583 Quero estudar agricultura. 1369 01:37:56,166 --> 01:37:57,250 Ficou louca? 1370 01:37:58,833 --> 01:38:00,416 Vai se casar em uma semana. 1371 01:38:03,791 --> 01:38:06,375 Quem vai cozinhar se você virar fazendeira? 1372 01:38:07,125 --> 01:38:07,958 Seu marido? 1373 01:38:10,375 --> 01:38:13,708 E a terra que eu vendi para pagar pelo seu dote? 1374 01:38:14,291 --> 01:38:16,458 Não me inclua nisso, mãe. 1375 01:38:17,375 --> 01:38:20,750 {\an8}Eu fiquei em primeiro lugar entre 800 homens e 86 mulheres. 1376 01:38:21,500 --> 01:38:23,291 Quero ir para Dehradun estudar. 1377 01:38:28,291 --> 01:38:31,208 Mãe, já ouviu falar em agricultura orgânica? 1378 01:38:31,958 --> 01:38:33,041 Jaivik kheti. 1379 01:38:33,291 --> 01:38:36,833 Em dez anos, todos vão falar sobre isso. Eu tenho certeza. 1380 01:38:39,958 --> 01:38:41,666 A inscrição acaba em 15 dias. 1381 01:38:41,833 --> 01:38:43,708 E você vai se casar em sete. 1382 01:38:46,416 --> 01:38:48,500 O garoto é rico e de família boa. 1383 01:38:49,250 --> 01:38:52,208 Peça com jeito, talvez ele deixe você estudar. 1384 01:38:52,291 --> 01:38:53,875 E se ele não deixar? 1385 01:38:54,041 --> 01:38:55,250 É azar seu. 1386 01:38:59,375 --> 01:39:01,500 Se você não se casar em uma semana, 1387 01:39:02,791 --> 01:39:04,291 organize meu funeral. 1388 01:39:05,041 --> 01:39:06,250 Eu juro pelo seu pai. 1389 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 Mãe! 1390 01:39:22,041 --> 01:39:24,791 Minha casa fica em frente ao templo de Hanuman em Ambrai. 1391 01:39:27,416 --> 01:39:30,041 {\an8}O casamento era muito real. A minha tristeza também. 1392 01:39:32,750 --> 01:39:37,000 {\an8}No casamento, eu ouvi os parentes do Pradeep dizendo 1393 01:39:37,958 --> 01:39:41,166 {\an8}que a esposa dele morreu num incêndio porque não podia ter filhos. 1394 01:39:43,333 --> 01:39:45,750 {\an8}Acidente ou assassinato? 1395 01:39:46,041 --> 01:39:47,083 {\an8}Só os deuses sabem. 1396 01:39:48,000 --> 01:39:49,833 {\an8}Ainda faltavam dez mil rúpias do dote, 1397 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 {\an8}então ele humilhou minha mãe. 1398 01:39:56,041 --> 01:39:58,208 {\an8}Um homem assim me deixaria estudar? 1399 01:39:59,000 --> 01:40:01,416 {\an8}Se era um grande problema, por que você não fugiu 1400 01:40:01,625 --> 01:40:04,333 antes do casamento? Por que fugiu no trem? 1401 01:40:05,791 --> 01:40:07,625 Eu não tinha planejado fugir. 1402 01:40:08,916 --> 01:40:11,750 Coloquei meu véu e fiz as pazes com meu destino. 1403 01:40:12,708 --> 01:40:15,416 Então ele pegou minha mão e me tirou do trem. 1404 01:40:16,583 --> 01:40:19,333 Era um sinal claro do destino. Não podia ir contra. 1405 01:40:20,250 --> 01:40:21,958 Não sou tão burra assim! 1406 01:40:24,291 --> 01:40:27,416 Como policial, você deduziu que eu era uma ladra. 1407 01:40:28,791 --> 01:40:30,625 Hema Tripathi é minha irmã. 1408 01:40:31,833 --> 01:40:33,750 {\an8}Ela é a única que me entende. 1409 01:40:34,833 --> 01:40:36,916 Vendi a pulseira e mandei o dinheiro 1410 01:40:37,666 --> 01:40:39,750 para ela pagar meu curso e a acomodação. 1411 01:40:41,041 --> 01:40:43,666 Eu imprimi o formulário de inscrição no cyber café. 1412 01:40:45,083 --> 01:40:46,916 Meu curso começa em três dias. 1413 01:40:48,500 --> 01:40:49,333 A minha passagem. 1414 01:40:50,333 --> 01:40:52,958 {\an8}De Murti para Patna. De Patna para Déli. De Déli para Dehradun. 1415 01:40:54,083 --> 01:40:55,666 {\an8}Meu ônibus era ontem à noite. 1416 01:40:56,291 --> 01:40:58,458 Por que mentiu tanto? 1417 01:40:59,583 --> 01:41:01,250 Você aceitaria a verdade? 1418 01:41:02,833 --> 01:41:04,333 Teria me deixado ficar? 1419 01:41:06,291 --> 01:41:07,916 Sabe o que eu pedi para minha mãe? 1420 01:41:09,041 --> 01:41:09,916 Tempo. 1421 01:41:10,750 --> 01:41:11,625 Sabe para quê? 1422 01:41:12,125 --> 01:41:14,458 Para estudar. Para ser alguém. 1423 01:41:15,250 --> 01:41:16,250 Acha que ela concordou? 1424 01:41:19,333 --> 01:41:20,750 O mundo é assim, Deepak. 1425 01:41:22,500 --> 01:41:26,000 {\an8}As mentiras são aceitas, mas ninguém gosta da verdade. 1426 01:41:27,083 --> 01:41:28,791 {\an8}Precisava me esconder por uma semana. 1427 01:41:29,958 --> 01:41:32,291 Mas vocês queriam tanto me mandar de volta. 1428 01:41:35,000 --> 01:41:38,125 Se eu roubasse algo, teria uma chance. 1429 01:41:40,208 --> 01:41:41,833 Eu estava para ir embora, 1430 01:41:43,083 --> 01:41:46,541 mas o Deepak estava muito preocupado com a Phool. Eu quis ajudar. 1431 01:41:47,750 --> 01:41:49,291 Pensei em ficar mais uns dias. 1432 01:41:49,833 --> 01:41:54,416 {\an8}Eu tinha feito o pôster caso alguém ligasse… 1433 01:41:56,500 --> 01:41:58,000 {\an8}Cadê meu telefone? 1434 01:41:58,375 --> 01:42:00,041 {\an8}Alguém pode ter tentado ligar. 1435 01:42:01,041 --> 01:42:02,416 - Cadê o telefone? - Cadê? 1436 01:42:02,958 --> 01:42:04,166 Senhor. 1437 01:42:14,583 --> 01:42:15,708 {\an8}Doze ligações perdidas. 1438 01:42:18,625 --> 01:42:20,583 {\an8}Retorne a ligação. 1439 01:42:24,833 --> 01:42:25,708 Alô. 1440 01:42:26,208 --> 01:42:28,250 {\an8}Você ligou para este número? 1441 01:42:29,083 --> 01:42:29,958 {\an8}Isso. 1442 01:42:30,333 --> 01:42:31,291 {\an8}Alô. Isso mesmo. 1443 01:42:32,208 --> 01:42:34,375 {\an8}- Phool Kumari? - Sim. 1444 01:42:34,666 --> 01:42:36,583 {\an8}Isso, Phool Kumari? 1445 01:42:36,875 --> 01:42:39,041 {\an8}Alô! A ligação está cortando. 1446 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 {\an8}Um minuto, não consigo ouvir. Alô? 1447 01:42:42,375 --> 01:42:44,333 Isso. Onde? 1448 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Alô. 1449 01:42:46,166 --> 01:42:47,041 Da estação Pateela? 1450 01:42:47,125 --> 01:42:48,333 Isso. 1451 01:42:48,416 --> 01:42:49,333 Alô… 1452 01:42:49,708 --> 01:42:51,000 Trem… Alô. 1453 01:42:51,083 --> 01:42:52,000 Que trem? 1454 01:42:54,916 --> 01:42:57,083 Droga! A bateria acabou. 1455 01:42:58,083 --> 01:42:59,750 Então? Acharam a Phool? 1456 01:42:59,833 --> 01:43:01,541 {\an8}Parece que o pôster ajudou. 1457 01:43:01,625 --> 01:43:03,708 {\an8}A Phool está na estação Pateela. Vá, rápido! 1458 01:43:03,791 --> 01:43:06,166 {\an8}- Estação Pateela. - Ei, senhora. Aonde vai? 1459 01:43:13,666 --> 01:43:14,833 Você não é ladra, 1460 01:43:16,041 --> 01:43:17,208 mas é casada. 1461 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 Você fugiu do seu marido. 1462 01:43:20,958 --> 01:43:22,416 Ele prestou queixa. 1463 01:43:23,125 --> 01:43:24,833 Precisamos fechar o caso. 1464 01:43:26,583 --> 01:43:27,458 O que isso quer dizer? 1465 01:43:28,166 --> 01:43:30,458 Pradeep está vindo te buscar. 1466 01:43:31,750 --> 01:43:33,333 {\an8}Por que ligou para ele? 1467 01:43:33,791 --> 01:43:34,875 {\an8}Inspetor, eu já disse, 1468 01:43:34,958 --> 01:43:37,833 {\an8}pegue tudo que tenho, mas não me faça voltar para ele. 1469 01:43:38,875 --> 01:43:40,125 {\an8}Eu não vou com ele. 1470 01:43:46,000 --> 01:43:49,125 Sou uma adulta. Não pode me forçar. 1471 01:43:50,500 --> 01:43:53,666 Ela não quer ir, senhor. Então não vai. 1472 01:43:53,750 --> 01:43:56,916 Vá para Pateela, antes que sua esposa se perca de novo. 1473 01:43:57,000 --> 01:43:59,291 {\an8}Ou quer ser preso com a Jaya? Vamos, vai logo! 1474 01:44:00,458 --> 01:44:02,416 {\an8}Não vou deixar a Jaya aqui… 1475 01:44:02,500 --> 01:44:03,791 {\an8}- Bela-ji! - Senhor. 1476 01:44:04,291 --> 01:44:05,125 {\an8}Vamos. 1477 01:44:05,666 --> 01:44:07,041 {\an8}Senhor, eu… 1478 01:44:07,125 --> 01:44:08,000 {\an8}- Deepak. - Senhora… 1479 01:44:08,083 --> 01:44:09,291 {\an8}- Escuta! - Deepak! 1480 01:44:09,375 --> 01:44:11,708 {\an8}Eu fiquei para ajudar você a achar a Phool. 1481 01:44:11,791 --> 01:44:14,041 Tudo vai ter sido em vão se você não sair agora. 1482 01:44:14,125 --> 01:44:15,541 Vá, por mim. 1483 01:44:15,625 --> 01:44:17,500 - Rápido, Deepak! - Droga. 1484 01:44:19,000 --> 01:44:19,833 Vão embora. 1485 01:44:20,166 --> 01:44:21,416 Por favor, saiam. Senhor. 1486 01:44:21,916 --> 01:44:22,833 {\an8}Tente entender. 1487 01:44:22,916 --> 01:44:25,250 {\an8}Está esperando eu comprar sorvete para você? 1488 01:44:25,333 --> 01:44:27,333 {\an8}Tira esse cara daqui! Cai fora! 1489 01:44:54,208 --> 01:44:55,208 Inspetor Manohar? 1490 01:44:56,083 --> 01:44:57,625 Sou Pradeep Singh. De Pateela. 1491 01:44:57,833 --> 01:44:59,125 Bem-vindo. Sente-se. 1492 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 - Dubey! - Sim, senhor. 1493 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Olha, 1494 01:45:05,416 --> 01:45:07,916 eu não quis sujar o nome de ninguém sem necessidade, 1495 01:45:08,750 --> 01:45:10,166 por isso não abri o caso. 1496 01:45:11,708 --> 01:45:14,541 Você quer que ela seja acusada de quê? 1497 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 Roubo? 1498 01:45:16,375 --> 01:45:17,458 Fuga? 1499 01:45:17,875 --> 01:45:18,833 Ou de se perder? 1500 01:45:25,458 --> 01:45:26,500 De se perder. 1501 01:45:27,666 --> 01:45:28,500 Certo. 1502 01:45:29,833 --> 01:45:32,875 Bela-ji, traga a Jaya. 1503 01:45:36,208 --> 01:45:39,416 PRISÃO 1504 01:45:48,375 --> 01:45:49,208 Então… 1505 01:45:50,875 --> 01:45:51,916 P.T. Usha. 1506 01:45:56,250 --> 01:45:58,375 Quando chegarmos em casa, vou esfolar você viva. 1507 01:45:58,791 --> 01:46:00,291 Vai ser só o começo. 1508 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 Cadê as joias? 1509 01:46:03,000 --> 01:46:04,166 Aqui. 1510 01:46:05,083 --> 01:46:08,083 Ela já vendeu uma pulseira de ouro. 1511 01:46:09,000 --> 01:46:10,000 As joias eram minhas. 1512 01:46:10,375 --> 01:46:11,666 Do sangue e suor do meu pai. 1513 01:46:11,750 --> 01:46:13,458 Minha mãe vendeu nossa terra por elas. 1514 01:46:13,708 --> 01:46:15,458 O dote pertence ao noivo. 1515 01:46:16,458 --> 01:46:19,125 Quanto à pulseira, sua mãe vai dar um jeito de compensar. 1516 01:46:20,333 --> 01:46:21,750 Vamos para casa, minha rainha. 1517 01:46:23,541 --> 01:46:24,833 Obrigado, inspetor. 1518 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 Foi de grande ajuda. 1519 01:46:26,166 --> 01:46:28,333 Não, só fiz o meu trabalho. 1520 01:46:29,958 --> 01:46:30,791 Vamos. 1521 01:46:31,375 --> 01:46:32,958 Sr. Pradeep, um minuto. 1522 01:46:33,333 --> 01:46:35,416 Meu trabalho ainda não acabou. 1523 01:46:36,500 --> 01:46:38,708 É verdade que a senhora fugiu 1524 01:46:39,208 --> 01:46:40,750 e você prestou queixa. 1525 01:46:40,958 --> 01:46:42,333 Eu encontrei a senhora 1526 01:46:42,458 --> 01:46:43,833 e a devolvi para você. 1527 01:46:43,916 --> 01:46:45,166 Caso encerrado. 1528 01:46:46,000 --> 01:46:48,583 Agora, uma coisa foi ela ter sido encontrada, 1529 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 {\an8}mas ela não querer voltar para casa com você 1530 01:46:55,333 --> 01:46:58,291 é outra coisa completamente diferente. 1531 01:46:59,375 --> 01:47:00,416 Sabe, 1532 01:47:01,583 --> 01:47:03,166 a senhora é adulta. 1533 01:47:06,000 --> 01:47:08,500 Ela tem direitos. 1534 01:47:09,541 --> 01:47:11,375 Não pode forçá-la a nada. 1535 01:47:12,125 --> 01:47:14,083 Nós vimos o seu comportamento. 1536 01:47:14,750 --> 01:47:16,250 Falando sobre o dote. 1537 01:47:16,666 --> 01:47:18,750 Batendo nela. 1538 01:47:19,000 --> 01:47:20,750 Fazendo ameaças. 1539 01:47:21,750 --> 01:47:23,833 Isso é crime, Sr. Pradeep. 1540 01:47:24,250 --> 01:47:25,125 O quê? 1541 01:47:25,666 --> 01:47:26,833 Que besteira é essa? 1542 01:47:34,041 --> 01:47:35,708 É a lei. 1543 01:47:39,625 --> 01:47:43,291 Se ela acusar você de abuso e exigir o dote, 1544 01:47:43,666 --> 01:47:46,291 teremos que prendê-lo agora. 1545 01:47:47,500 --> 01:47:48,875 Além de mim, 1546 01:47:48,958 --> 01:47:52,416 {\an8}tem uma, duas, três, quatro testemunhas aqui. 1547 01:47:53,750 --> 01:47:56,500 {\an8}E você ainda tem um caso antigo 1548 01:47:57,208 --> 01:47:59,208 que pode ser investigado de novo. 1549 01:47:59,625 --> 01:48:01,541 O caso será reaberto. 1550 01:48:02,208 --> 01:48:04,333 Sua primeira esposa morreu num acidente 1551 01:48:05,125 --> 01:48:07,250 {\an8}ou ela foi queimada viva? 1552 01:48:09,125 --> 01:48:10,625 Entendeu? 1553 01:48:11,000 --> 01:48:12,083 Entendi. 1554 01:48:13,083 --> 01:48:15,625 Nunca teve a intenção de mandá-la de volta para mim. 1555 01:48:15,708 --> 01:48:20,833 {\an8}Eu só queria encerrar esse caso. Você ainda não entendeu. 1556 01:48:22,041 --> 01:48:25,208 Esta é a sua última chance de conseguir um acordo. 1557 01:48:25,833 --> 01:48:28,875 Ou você vai para a prisão e lida com o sistema judiciário. 1558 01:48:29,208 --> 01:48:32,583 Ou você deixa a garota ir, sem criar mais confusão. 1559 01:48:34,083 --> 01:48:37,625 Em troca da liberdade dela, não abro um caso contra você. 1560 01:48:37,791 --> 01:48:39,083 Dou minha palavra. 1561 01:48:39,541 --> 01:48:42,750 Mas, se a ameaçar no futuro, 1562 01:48:43,333 --> 01:48:47,458 eu vou atrás de você pessoalmente em qualquer lugar do mundo 1563 01:48:47,750 --> 01:48:50,500 para algemá-lo. É uma promessa. 1564 01:48:53,041 --> 01:48:55,000 Você não vai se safar. Estou avisando. 1565 01:48:55,083 --> 01:48:56,000 Nossa! 1566 01:48:56,333 --> 01:48:59,791 Ameaçar um policial em serviço entrou para lista de acusações. 1567 01:49:00,125 --> 01:49:04,000 Irmão, por que está piorando as coisas para você? 1568 01:49:04,833 --> 01:49:06,000 - Vamos, Pradeep. - Pradeep! 1569 01:49:06,333 --> 01:49:08,041 - Só um minuto. - Pradeep, vamos. 1570 01:49:08,208 --> 01:49:10,291 - A gente cuida disso depois. - Ei, escuta! 1571 01:49:11,291 --> 01:49:12,833 Onde acha que vai com as joias? 1572 01:49:13,291 --> 01:49:16,791 Se levá-las, vai ser acusado de roubo também. Pode entregar. 1573 01:49:20,625 --> 01:49:22,333 Anda logo. 1574 01:49:26,250 --> 01:49:27,166 E meu dinheiro? 1575 01:49:30,458 --> 01:49:31,875 Era um suborno? 1576 01:49:32,125 --> 01:49:35,500 Ei, Dubey. Esse homem tentou me subornar. Pode prendê-lo! 1577 01:49:35,583 --> 01:49:37,208 - Prenda! - Ei! Fala sério! 1578 01:49:37,500 --> 01:49:39,958 - Até parece que vão me prender! - A gente vê isso depois! 1579 01:49:40,041 --> 01:49:41,541 Bando de fracassados. 1580 01:50:08,291 --> 01:50:09,291 Obrigada. 1581 01:50:16,541 --> 01:50:17,958 Estude muito. 1582 01:50:43,625 --> 01:50:44,875 Isso não é meu. 1583 01:50:51,458 --> 01:50:52,750 E isto também não. 1584 01:50:56,958 --> 01:50:57,791 Vou sair agora. 1585 01:51:07,166 --> 01:51:08,041 Dubey. 1586 01:51:09,083 --> 01:51:10,708 Essa garota vai longe. 1587 01:51:11,291 --> 01:51:14,750 Sim, senhor. Dehradun fica a 800km daqui. 1588 01:51:25,875 --> 01:51:27,166 Dubey-ji! 1589 01:51:51,333 --> 01:51:52,500 Esse é o trem de Pateela? 1590 01:51:53,583 --> 01:51:55,708 - Me diga! - Já saiu há muito tempo. 1591 01:51:55,791 --> 01:51:56,875 Esse trem vai para Amreli. 1592 01:51:59,083 --> 01:52:01,625 - Quando é o próximo trem para Pateela? - Hoje à noite. 1593 01:52:06,041 --> 01:52:06,875 O que vou fazer? 1594 01:52:08,333 --> 01:52:11,166 - Podemos ir de ônibus. - Vamos tentar. Rápido. 1595 01:52:11,791 --> 01:52:12,708 Deepak! 1596 01:52:17,541 --> 01:52:18,583 Deepak! 1597 01:52:29,833 --> 01:52:32,125 Meu doce amor 1598 01:52:41,833 --> 01:52:44,083 Meu doce amor 1599 01:52:45,583 --> 01:52:48,833 Meu doce amor 1600 01:52:53,833 --> 01:52:56,125 Meu doce amor 1601 01:52:57,166 --> 01:53:01,625 Meu doce amor 1602 01:53:05,833 --> 01:53:09,416 Meu doce amor 1603 01:53:10,958 --> 01:53:15,916 Meu doce amor 1604 01:53:27,750 --> 01:53:30,500 Acharam a tia Phool! 1605 01:53:31,083 --> 01:53:33,333 Acharam a tia Phool! 1606 01:53:36,291 --> 01:53:37,791 Trouxe a sua noiva de volta. 1607 01:53:38,541 --> 01:53:39,750 - Você está bem? - Estou. 1608 01:53:40,958 --> 01:53:42,708 Fique feliz, querida. 1609 01:53:42,791 --> 01:53:45,125 Quando eu saí do trem, estava sozinha! 1610 01:53:45,208 --> 01:53:47,333 Phool voltou para casa! 1611 01:53:50,000 --> 01:53:51,166 Phool está em casa. 1612 01:53:51,458 --> 01:53:53,583 {\an8}- Chhotu, Phool está em casa. - Ela voltou! 1613 01:53:53,666 --> 01:53:55,333 Phool está em casa. 1614 01:53:55,791 --> 01:53:57,416 Phool está em casa. 1615 01:53:57,500 --> 01:53:59,666 - Phool está em casa. - Phool está em casa. 1616 01:54:06,791 --> 01:54:07,625 Toma. 1617 01:54:07,708 --> 01:54:09,500 Coma também, Manju Maai. 1618 01:54:21,125 --> 01:54:22,083 O seu dinheiro. 1619 01:54:40,666 --> 01:54:41,666 Phool. 1620 01:54:41,750 --> 01:54:43,333 Venha, querida. 1621 01:54:43,416 --> 01:54:44,791 Bablu… 1622 01:54:45,583 --> 01:54:46,666 - Venha. - Jaya! 1623 01:54:47,833 --> 01:54:49,583 Gunjan, pegue a mala. 1624 01:54:49,958 --> 01:54:51,541 - Bilas, senta. - Certo, Raghu. 1625 01:54:51,625 --> 01:54:52,458 Vamos. 1626 01:54:58,916 --> 01:55:00,125 Vou sentir sua falta. 1627 01:55:01,500 --> 01:55:02,416 Eu também. 1628 01:55:03,500 --> 01:55:04,625 Vamos perder o ônibus. 1629 01:55:07,583 --> 01:55:08,416 Seja feliz. 1630 01:55:08,666 --> 01:55:11,500 Na hora da colheita, vamos pensar em você. 1631 01:55:15,666 --> 01:55:16,500 Toma. 1632 01:55:17,666 --> 01:55:20,041 Raiz de lótus refogada e pão roti para você. 1633 01:55:21,958 --> 01:55:23,208 Avise quando chegar. 1634 01:55:31,583 --> 01:55:32,416 Pode deixar. 1635 01:55:33,541 --> 01:55:34,500 Ei, seu pestinha! 1636 01:55:35,125 --> 01:55:36,166 Estude muito. 1637 01:55:36,625 --> 01:55:38,458 E depois entre numa universidade. 1638 01:55:47,833 --> 01:55:48,666 O que está fazendo? 1639 01:55:49,458 --> 01:55:50,375 Se não fosse por você, 1640 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 não teriam me achado. 1641 01:55:54,666 --> 01:55:55,791 Se não fosse por você, 1642 01:55:56,916 --> 01:55:58,166 eu nunca teria me encontrado. 1643 01:56:06,458 --> 01:56:07,500 A sua passagem. 1644 01:56:10,125 --> 01:56:11,583 Eu causei muitos problemas. 1645 01:56:13,583 --> 01:56:14,458 Me perdoem. 1646 01:56:15,791 --> 01:56:18,000 Não peça desculpas por ter um sonho. 1647 01:56:24,416 --> 01:56:25,375 Até mais. 1648 01:56:26,208 --> 01:56:27,583 Volte logo. Aqui também é sua casa. 1649 01:56:28,625 --> 01:56:30,333 Volte logo. Aqui também é sua casa. 1650 01:56:31,041 --> 01:56:32,875 Vamos esperar por você. 1651 01:56:32,958 --> 01:56:34,708 Vamos esperar por você. 1652 01:56:36,458 --> 01:56:37,583 Não deixe de escrever. 1653 01:56:37,666 --> 01:56:38,958 Não deixe… Vá logo com ela! 1654 01:56:50,125 --> 01:56:56,333 Uma nova jornada Um salto no escuro 1655 01:56:57,208 --> 01:57:03,000 {\an8}Como pássaros construindo novos ninhos 1656 01:57:04,125 --> 01:57:10,458 Luzes de uma nova esperança brilham 1657 01:57:11,208 --> 01:57:17,000 Uma caravana de novos sonhos 1658 01:57:18,166 --> 01:57:21,583 Para saudar o novo amanhecer 1659 01:57:21,708 --> 01:57:24,958 Para pegar o novo vento 1660 01:57:25,166 --> 01:57:32,125 E voar para a luz dourada 1661 01:57:33,166 --> 01:57:37,958 O vento leste sopra suavemente 1662 01:57:40,166 --> 01:57:44,958 Sussurrando: "Segure minha mão" 1663 01:57:46,083 --> 01:57:52,000 Venha comigo Não tenha medo 1664 01:57:54,125 --> 01:57:59,541 O vento leste sopra suavemente 1665 01:58:55,916 --> 01:58:58,000 POR FAVOR DIGA QUE ME AMA 1666 01:59:14,083 --> 01:59:16,500 {\an8}DESAPARECIDA: NOME: PHOOL KUMARI 1667 01:59:26,958 --> 01:59:29,666 BARRACA DE CHÁ DA MANJU 1668 01:59:30,375 --> 01:59:32,750 PRISÃO 1669 01:59:36,875 --> 01:59:39,208 SHREYA 1670 01:59:40,000 --> 01:59:42,500 DEEPAK 1671 01:59:49,833 --> 01:59:52,291 {\an8}SOLDADOS EMPRESÁRIOS SÃO VÍTIMAS DE NOIVA BANDIDA 1672 02:03:38,375 --> 02:03:40,375 Legendas: Felipe Hosken