1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:45,791 --> 00:01:50,500
{\an8}AGRADECIMENTOS ESPECIAIS
AO GOVERNO DE MAHARASHTRA
4
00:01:51,166 --> 00:01:54,541
{\an8}AGRADECIMENTOS ESPECIAIS
À INDIAN RAILWAYS
5
00:01:54,625 --> 00:02:00,000
AGRADECIMENTOS ESPECIAIS
À DAINIK BHASKAR
6
00:02:00,083 --> 00:02:04,708
{\an8}CASAMENTO PROMISSOR
7
00:02:32,625 --> 00:02:37,041
NIRMAL PRADESH, ÍNDIA
JANEIRO DE 2001
8
00:02:44,291 --> 00:02:46,083
O que está fazendo? Mais rápido!
9
00:02:51,583 --> 00:02:55,250
O khoicha é pelo bem-estar do seu marido.
10
00:02:56,041 --> 00:02:57,250
Não perca.
11
00:02:58,125 --> 00:02:59,166
Pegou?
12
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
Venha.
13
00:03:14,000 --> 00:03:15,791
Genro, vamos embora?
14
00:03:16,833 --> 00:03:18,458
Minha filha está indo agora…
15
00:03:24,916 --> 00:03:27,291
Cuidado. Está machucada, Phool?
16
00:03:27,500 --> 00:03:28,333
Não.
17
00:03:28,416 --> 00:03:30,000
Assim que colocar o véu,
18
00:03:30,250 --> 00:03:32,833
aprenda a ficar com os olhos para baixo.
19
00:03:36,416 --> 00:03:37,708
Senta…
20
00:03:50,291 --> 00:03:54,583
Deixo a casa dos meus pais
Com o meu amado
21
00:03:54,833 --> 00:03:58,750
Minhas mãos mostram
O nome dele tatuado
22
00:03:58,833 --> 00:04:03,208
O véu cobre meu rosto
Nossos olhares nunca se cruzam
23
00:04:03,291 --> 00:04:08,250
Com o meu amor ao meu lado
Sei que tudo vai ficar bem
24
00:04:10,916 --> 00:04:12,541
QUADRO DE AVISOS
25
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
Vamos! O ônibus chegou!
26
00:04:14,958 --> 00:04:16,416
Está cheio. Coloque em cima.
27
00:04:16,500 --> 00:04:18,041
- Rápido.
- Anda logo com as malas!
28
00:04:22,791 --> 00:04:23,875
Phool…
29
00:04:24,208 --> 00:04:26,250
Tira as suas joias
30
00:04:27,041 --> 00:04:27,958
e me entrega tudo.
31
00:04:28,958 --> 00:04:30,125
O ônibus está lotado.
32
00:04:31,041 --> 00:04:32,916
Alguém pode roubar.
33
00:04:35,583 --> 00:04:37,333
Tem um ditado na nossa vila:
34
00:04:38,333 --> 00:04:42,875
"Joias roubadas são problema em dobro.
Primeiro o roubo, depois a polícia."
35
00:04:47,375 --> 00:04:52,041
Meu amado, todo arrumado
36
00:04:52,333 --> 00:04:56,083
{\an8}Ele comprou uma passagem
Para a nossa eternidade
37
00:04:57,000 --> 00:05:01,291
{\an8}Nossa jornada começou no momento
38
00:05:01,500 --> 00:05:05,416
Que ele colocou a mão dele sob a minha
39
00:05:05,500 --> 00:05:09,916
Trilhando um caminho desconhecido
Estava sempre inquieta
40
00:05:10,000 --> 00:05:12,500
Com o meu amor ao meu lado
Eu sei que tudo
41
00:05:12,583 --> 00:05:16,416
{\an8}- Vai ficar bem
- Passageiros para Belpur-Katariya!
42
00:05:16,500 --> 00:05:18,583
CLASSE GERAL
43
00:05:38,125 --> 00:05:41,333
Mais um casal recorrendo ao dia de Tritiya
para ter um bom casamento,
44
00:05:42,375 --> 00:05:45,333
como se isso garantisse felicidade!
45
00:05:47,791 --> 00:05:51,041
Senhor, pode ceder o lugar para a senhora?
46
00:05:52,458 --> 00:05:53,333
Ela precisa sentar.
47
00:05:54,041 --> 00:05:54,916
Vamos.
48
00:05:55,250 --> 00:05:56,166
Chega pra lá.
49
00:06:11,625 --> 00:06:13,208
O terno do Pradeep é melhor.
50
00:06:18,458 --> 00:06:20,208
O que você ganhou de dote?
51
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
É comum ganhar uma moto hoje em dia.
52
00:06:27,166 --> 00:06:29,208
Eu ganhei uma.
53
00:06:29,416 --> 00:06:30,666
Com o tanque cheio!
54
00:06:30,750 --> 00:06:31,625
- Sério?
- É.
55
00:06:31,708 --> 00:06:33,458
Ganhamos uma moto.
56
00:06:33,875 --> 00:06:35,583
- E também 150 mil rúpias.
- Nossa!
57
00:06:36,458 --> 00:06:37,583
E um celular.
58
00:06:37,666 --> 00:06:41,500
Ganhamos um celular,
mas é impossível conseguir sinal!
59
00:06:42,375 --> 00:06:43,458
Pode ficar.
60
00:06:47,166 --> 00:06:49,333
Então, o que você ganhou?
61
00:06:54,375 --> 00:06:56,916
Deve ter algo errado com esse garoto.
62
00:07:10,166 --> 00:07:12,666
{\an8}DAINIK BHASKAR
63
00:07:12,750 --> 00:07:16,291
SOLDADOS EMPRESÁRIOS
SÃO VÍTIMAS DE NOIVA BANDIDA
64
00:07:20,500 --> 00:07:23,125
Vou ao banheiro
antes de chegar na estação.
65
00:07:23,208 --> 00:07:24,125
Não saia daqui.
66
00:07:28,750 --> 00:07:31,416
Passageiros, prestem atenção.
O trem número 1256…
67
00:07:31,500 --> 00:07:33,625
Água! Alguém quer água?
68
00:07:33,708 --> 00:07:35,208
- Ei, cara da água.
- Sim, senhor.
69
00:07:35,541 --> 00:07:36,375
Me dá uma.
70
00:07:37,333 --> 00:07:38,708
- Quanto é?
- Uma rúpia, senhor.
71
00:07:38,791 --> 00:07:41,875
- Cuidado!
- O trem não fica parado por muito tempo.
72
00:07:41,958 --> 00:07:45,250
Olha a água! Água gelada!
73
00:07:45,416 --> 00:07:47,916
Que confusão é essa? Já devia ter tirado.
74
00:07:48,000 --> 00:07:49,541
Anda.
75
00:07:49,625 --> 00:07:53,333
Amendoins bem quentinhos!
E bem baratinhos!
76
00:07:53,416 --> 00:07:54,958
Não viu que está vazio?
77
00:07:55,250 --> 00:07:58,333
- Senta aqui.
- Amendoins quentinhos!
78
00:08:00,041 --> 00:08:01,791
Chega pra lá. Tem espaço agora.
79
00:08:02,458 --> 00:08:03,666
Dá para esparramar.
80
00:08:03,750 --> 00:08:05,250
Anda. Vai achar um.
81
00:08:05,833 --> 00:08:07,583
Olha, tem um lugar vazio.
82
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Pode chegar para lá?
83
00:08:12,583 --> 00:08:14,791
- Comprou água?
- Comprei.
84
00:08:23,708 --> 00:08:24,541
Droga!
85
00:08:24,625 --> 00:08:26,125
Antes estava melhor.
86
00:08:50,583 --> 00:08:52,041
Acorda. É a nossa estação.
87
00:09:00,625 --> 00:09:02,666
Rápido, vamos perder o último ônibus.
88
00:09:07,375 --> 00:09:08,416
O que foi? Venha.
89
00:09:19,083 --> 00:09:20,333
Tem um lugar vazio aqui.
90
00:09:21,291 --> 00:09:22,166
Senta.
91
00:09:23,708 --> 00:09:26,958
{\an8}VIAGENS PUSHPA
92
00:09:41,666 --> 00:09:43,125
Vou me casar mês que vem.
93
00:09:43,750 --> 00:09:45,833
Estou preocupado com a noite de núpcias.
94
00:09:47,000 --> 00:09:49,458
Quando o Deepu chegar,
vou perguntar o que fazer.
95
00:09:49,875 --> 00:09:51,000
Podemos ir?
96
00:09:51,458 --> 00:09:52,291
Cala a boca!
97
00:09:52,875 --> 00:09:56,208
A música depende de você
e só fica falando…
98
00:09:56,291 --> 00:09:58,875
- O ônibus chegou!
- Levanta!
99
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Vamos.
100
00:10:00,333 --> 00:10:01,166
Vamos festejar!
101
00:10:11,458 --> 00:10:13,750
Sr. Noivo!
102
00:10:13,833 --> 00:10:15,125
Vem cá.
103
00:10:25,625 --> 00:10:27,750
O que vocês trouxeram?
104
00:10:27,833 --> 00:10:30,750
Que recepção alucinante!
105
00:10:31,041 --> 00:10:32,000
{\an8}Como você fez?
106
00:10:32,166 --> 00:10:34,250
{\an8}Para de me perguntar tudo!
107
00:10:34,333 --> 00:10:35,208
{\an8}SURAJMUKHI
1KM
108
00:10:35,291 --> 00:10:36,125
{\an8}Cunhada,
109
00:10:37,125 --> 00:10:37,958
venha.
110
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Saudações, senhor.
111
00:10:44,708 --> 00:10:45,625
Conheça a noiva.
112
00:10:51,583 --> 00:10:53,833
- A noiva chegou!
- A noiva chegou!
113
00:10:53,916 --> 00:10:55,541
- Ei! O Deepu chegou!
- A noiva chegou!
114
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Não saia daí.
115
00:11:04,791 --> 00:11:06,125
Seu filho chegou.
116
00:11:09,125 --> 00:11:10,041
Bablu!
117
00:11:10,833 --> 00:11:12,041
Por que saiu sem mim?
118
00:11:12,375 --> 00:11:14,458
- Você ficou com a noiva!
- Saudações, pai.
119
00:11:15,041 --> 00:11:17,125
Muitas bênçãos. Por que demorou tanto?
120
00:11:17,208 --> 00:11:19,750
Alguma coisa é pontual na Índia?
121
00:11:20,416 --> 00:11:24,041
- Bênção, mamãe.
- Bênção. Venha.
122
00:11:24,125 --> 00:11:27,500
- E a noiva?
- Esqueci dela. Venha, querida.
123
00:11:29,041 --> 00:11:31,541
Estava ficando preocupada.
124
00:11:32,291 --> 00:11:34,541
- Saudações, vovó.
- Bênção.
125
00:11:34,916 --> 00:11:38,458
Yashoda, acenda a lamparina
com manteiga para dar boa sorte.
126
00:11:39,250 --> 00:11:41,708
Para dar sorte? Por isso
que não tem mais manteiga.
127
00:11:41,791 --> 00:11:44,041
- Poonam, me passa o prato de oração.
- Peça as bênçãos do vovô.
128
00:11:44,125 --> 00:11:45,208
Acenda a lamparina também.
129
00:11:45,291 --> 00:11:46,166
Sejam felizes!
130
00:11:46,583 --> 00:11:48,666
Vovô, saudações.
131
00:11:49,208 --> 00:11:54,583
- Alertas!
- É para falar "abençoados"!
132
00:11:54,666 --> 00:11:55,791
Só nos resta esperar.
133
00:11:57,458 --> 00:11:59,208
Cunhada, meu irmão já chegou na cidade?
134
00:12:00,250 --> 00:12:02,208
Deepu, venha aqui.
135
00:12:02,708 --> 00:12:03,708
Poonam, me dê o prato.
136
00:12:04,916 --> 00:12:07,416
Yashoda, posso fazer as honras?
137
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
Aqui está.
138
00:12:12,125 --> 00:12:14,291
Quero que ela faça as honras
no meu enterro também.
139
00:12:15,833 --> 00:12:17,291
Deixa pra lá. Pode fazer.
140
00:12:17,583 --> 00:12:18,750
Não, pode fazer.
141
00:12:18,833 --> 00:12:20,833
Pode não ter outra chance.
142
00:12:20,916 --> 00:12:22,125
Não, faça você.
143
00:12:23,041 --> 00:12:23,916
Aqui.
144
00:12:24,000 --> 00:12:24,916
Está bem, então.
145
00:12:27,958 --> 00:12:29,375
Meu querido…
146
00:12:30,083 --> 00:12:31,791
É o meu garoto!
147
00:12:32,000 --> 00:12:34,750
Levante o véu, querida.
Estamos em família.
148
00:12:38,333 --> 00:12:39,291
O que foi?
149
00:12:39,750 --> 00:12:41,000
Mostre seu rosto, Phool.
150
00:12:41,083 --> 00:12:42,166
Ela é tímida!
151
00:12:45,541 --> 00:12:46,791
Levante o véu.
152
00:13:00,708 --> 00:13:02,041
Minha nossa!
153
00:13:02,208 --> 00:13:04,000
- O que houve?
- O que tem de errado?
154
00:13:04,208 --> 00:13:05,791
- O que houve?
- Não faço ideia.
155
00:13:06,125 --> 00:13:07,041
Qual é o problema?
156
00:13:07,875 --> 00:13:10,083
- Quem é?
- Quem é ela?
157
00:13:13,916 --> 00:13:15,416
- Quem é você?
- Quem é ela?
158
00:13:15,500 --> 00:13:16,666
Sua esposa. Quem mais?
159
00:13:16,750 --> 00:13:18,083
Eu? Você…
160
00:13:19,208 --> 00:13:20,541
No trem…
161
00:13:22,416 --> 00:13:23,541
O que aconteceu no trem?
162
00:13:32,541 --> 00:13:34,000
Qual é o problema? Vamos.
163
00:13:37,500 --> 00:13:38,666
A noiva foi trocada?
164
00:13:39,833 --> 00:13:42,208
- A noiva foi trocada!
- A noiva foi trocada!
165
00:13:42,291 --> 00:13:44,500
- A noiva foi trocada!
- Ei, Bablu!
166
00:13:44,583 --> 00:13:46,916
Poonam, segura o Bablu!
Ele vai espalhar para toda a vila.
167
00:13:47,000 --> 00:13:48,166
Ei, Bablu!
168
00:13:48,750 --> 00:13:50,000
Você perdeu sua esposa.
169
00:13:50,666 --> 00:13:52,375
Minha nossa!
170
00:13:56,000 --> 00:13:59,791
Seu erro chocaria
até nossos ancestrais, Deepak.
171
00:14:00,875 --> 00:14:03,666
Como não sabia quem estava com você?
172
00:14:05,333 --> 00:14:07,916
Tudo bem se confundir
e trocar malas ou sapatos,
173
00:14:08,291 --> 00:14:11,541
ou pegar o guarda-chuva ou a bicicleta
de alguém por engano.
174
00:14:12,458 --> 00:14:15,166
Mas trazer para casa a esposa
de outra pessoa já é demais!
175
00:14:15,708 --> 00:14:18,875
Elas estavam com o mesmo sári vermelho,
tinham a mesma altura e peso.
176
00:14:18,958 --> 00:14:21,000
- E estavam com o véu…
- Calado!
177
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
Colocando a culpa no véu!
178
00:14:25,541 --> 00:14:26,666
Ele não está errado.
179
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Não está?
180
00:14:36,208 --> 00:14:40,583
O véu é como uma barraca.
Esconde o rosto da mulher…
181
00:14:41,583 --> 00:14:44,416
e ela só consegue ver
os sapatos de quem está na frente.
182
00:14:45,416 --> 00:14:47,625
E como não reconheceu os sapatos dele?
183
00:14:47,708 --> 00:14:49,416
- É verdade.
- Como isso aconteceu?
184
00:14:49,500 --> 00:14:52,125
Marido novo, sapatos novos.
185
00:14:52,833 --> 00:14:53,833
Como eu iria saber?
186
00:14:55,625 --> 00:14:57,500
O trem estava lotado.
187
00:14:58,000 --> 00:15:01,791
Três casais recém-casados estavam
amontoados no mesmo vagão.
188
00:15:03,291 --> 00:15:04,875
Não era difícil se confundir.
189
00:15:08,250 --> 00:15:09,833
A esposa que ficou para trás
190
00:15:10,791 --> 00:15:11,958
também estava de véu.
191
00:15:12,875 --> 00:15:16,166
Ela ainda não deve ter percebido
que o marido foi embora.
192
00:15:16,250 --> 00:15:17,875
Ela deve estar preocupada.
193
00:15:17,958 --> 00:15:19,291
Isso é muito azar.
194
00:15:21,083 --> 00:15:22,000
Pai…
195
00:15:22,500 --> 00:15:23,625
eu vou para a estação.
196
00:15:23,708 --> 00:15:25,083
- Vá.
- Está recuperando o juízo!
197
00:15:25,166 --> 00:15:26,000
Espera, Deepu!
198
00:15:26,166 --> 00:15:27,416
- Nós vamos com você.
- Boa.
199
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
- Venham!
- Vamos.
200
00:15:30,458 --> 00:15:31,583
E ela?
201
00:15:32,333 --> 00:15:34,041
Alguém deve estar procurando por ela.
202
00:15:34,583 --> 00:15:36,208
- Vamos levá-la também?
- Idiota!
203
00:15:38,125 --> 00:15:41,958
Quer a esposa de outro homem
na garupa da sua moto?
204
00:15:42,750 --> 00:15:43,666
Loucura!
205
00:15:47,250 --> 00:15:48,250
Qual é o seu nome?
206
00:15:51,541 --> 00:15:52,416
Pushpa.
207
00:15:52,916 --> 00:15:53,791
Pushpa Rani.
208
00:15:55,333 --> 00:15:56,833
- E o nome do seu marido?
- O quê?
209
00:15:57,833 --> 00:16:01,000
Qual mulher decente pronuncia
o nome do marido?
210
00:16:01,208 --> 00:16:03,000
Sim, ela tem razão.
211
00:16:03,208 --> 00:16:04,041
Pankaj.
212
00:16:08,583 --> 00:16:09,583
E o nome da sua vila?
213
00:16:12,083 --> 00:16:13,125
Sambela.
214
00:16:14,000 --> 00:16:14,958
Onde fica isso?
215
00:16:16,291 --> 00:16:19,291
- Chhattisgarh.
- Chhattisgarh!
216
00:16:19,375 --> 00:16:20,541
Chhattisgarh!
217
00:16:22,791 --> 00:16:24,333
E a vila do seu marido?
218
00:16:28,000 --> 00:16:28,833
Não me lembro.
219
00:16:29,875 --> 00:16:31,083
Sua casa tem telefone?
220
00:16:32,500 --> 00:16:34,916
Escreva o número, Gunjan.
221
00:16:36,541 --> 00:16:38,416
Poonam, ela vai dormir no seu quarto.
222
00:16:45,625 --> 00:16:50,416
PATEELA
223
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
Não se esqueça de nada.
224
00:16:52,708 --> 00:16:53,625
Acorda!
225
00:17:22,166 --> 00:17:24,291
Não deixa aqui embaixo. Deixa lá.
226
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
- Cuidado.
- Cadê ela?
227
00:17:27,541 --> 00:17:29,000
- Tá.
- Jaya?
228
00:17:35,625 --> 00:17:36,458
Jaya?
229
00:17:36,541 --> 00:17:38,166
Cuidado. Chega.
230
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
LEITO
231
00:17:40,333 --> 00:17:41,416
Ei, Jaya!
232
00:17:41,666 --> 00:17:42,500
Cadê ela?
233
00:17:44,333 --> 00:17:45,166
Jaya!
234
00:17:46,500 --> 00:17:49,250
Me desculpe. Achei que fosse outra pessoa.
235
00:17:53,208 --> 00:17:54,041
Está perdida?
236
00:17:57,416 --> 00:17:58,458
Posso ajudar?
237
00:18:12,958 --> 00:18:15,333
- Ela vai aprender uma lição.
- Encontrou?
238
00:18:15,416 --> 00:18:16,250
Não.
239
00:18:16,833 --> 00:18:20,291
- Nossa, onde ela está?
- Ela está com a porcaria do celular.
240
00:18:44,416 --> 00:18:46,041
- Riquixá!
- Está indo para onde?
241
00:18:48,041 --> 00:18:49,291
É a única opção agora.
242
00:18:49,375 --> 00:18:51,125
- Riquixá?
- Não vou cobrar caro.
243
00:18:51,208 --> 00:18:53,625
- Riquixá?
- Muito barato!
244
00:18:53,708 --> 00:18:54,833
- Quer ir para onde?
- Riquixá!
245
00:18:54,916 --> 00:18:56,750
Sozinha? Venha!
246
00:18:56,833 --> 00:18:58,750
- Para onde?
- Vem comigo.
247
00:18:58,833 --> 00:19:00,125
Venha comigo.
248
00:19:00,458 --> 00:19:01,666
Cadê sua mala?
249
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
- Garota, presta atenção!
- Venha comigo…
250
00:19:05,875 --> 00:19:07,916
- Onde ela se meteu?
- Caramba!
251
00:19:08,166 --> 00:19:10,541
Podia ter dado o telefone para mim.
Mas, não.
252
00:19:10,791 --> 00:19:12,541
Já se esqueceu da sua mãe.
253
00:19:12,625 --> 00:19:15,166
- Calada!
- Saudações, tio.
254
00:19:15,250 --> 00:19:16,083
Tia.
255
00:19:16,500 --> 00:19:17,916
- Meus cumprimentos.
- Sim.
256
00:19:18,041 --> 00:19:20,708
- O que foi, Pradeep? Parece preocupado.
- Bênção!
257
00:19:20,791 --> 00:19:22,791
- Não consigo achar a Jaya!
- É.
258
00:19:22,875 --> 00:19:23,708
Vá procurar por ela.
259
00:19:24,000 --> 00:19:25,333
- Ele não a encontra.
- Vou procurar.
260
00:19:26,375 --> 00:19:27,875
- Ei, Shambhu!
- O que foi, irmão?
261
00:19:28,333 --> 00:19:29,958
- Leve esses dois para Gokulpur.
- Sim.
262
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
- Venha, senhor.
- Vamos.
263
00:19:32,500 --> 00:19:33,958
Trate de achá-la!
264
00:19:34,208 --> 00:19:36,458
Ela está usando
o colar de ouro e as pulseiras.
265
00:19:36,541 --> 00:19:38,500
Tem mais de 150 gramas de ouro
do seu dote nela.
266
00:19:38,791 --> 00:19:42,333
Foi uma viagem tão cansativa…
E agora ainda temos que procurar por ela!
267
00:19:42,416 --> 00:19:45,958
- Vamos achá-la. Não se preocupe.
- Claro que vou me preocupar.
268
00:19:46,041 --> 00:19:48,250
- Tem sempre que piorar as coisas?
- Anda.
269
00:19:48,666 --> 00:19:49,500
Pradeep…
270
00:19:51,458 --> 00:19:53,333
- Você trouxe?
- Sim.
271
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
- Muito bem! Vá.
- Sim.
272
00:19:56,750 --> 00:19:58,000
- Procure direito.
- Claro.
273
00:20:04,250 --> 00:20:05,166
Phool!
274
00:20:07,291 --> 00:20:08,250
Phool!
275
00:20:17,625 --> 00:20:19,166
Não desanime, Deepu.
276
00:20:20,125 --> 00:20:21,625
Nós vamos achá-la.
277
00:20:25,833 --> 00:20:27,083
Cunhada Jaya?
278
00:20:27,625 --> 00:20:28,583
Cunhada!
279
00:20:30,583 --> 00:20:31,458
Pradeep.
280
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Procuramos tudo. Nem sinal dela.
281
00:20:34,000 --> 00:20:35,458
Ela que se dane!
282
00:20:36,291 --> 00:20:37,416
Se não a acharmos até amanhã,
283
00:20:38,333 --> 00:20:41,041
- vamos falar com a polícia e a família.
- Está bem.
284
00:20:41,125 --> 00:20:42,250
- Está bem.
- Escutem.
285
00:20:42,666 --> 00:20:45,166
A moto já foi entregue.
286
00:20:48,000 --> 00:20:50,791
Estou indo ver a Dolly.
287
00:20:50,875 --> 00:20:51,958
Pradeep!
288
00:20:52,416 --> 00:20:57,291
Eu tenho o direito de aproveitar
a minha noite de núpcias!
289
00:20:57,375 --> 00:20:58,291
- Vamos.
- Sim!
290
00:21:38,166 --> 00:21:41,125
Fiquem espertos!
291
00:22:41,250 --> 00:22:47,916
PATEELA
292
00:23:47,541 --> 00:23:49,750
{\an8}DEEPAK
293
00:23:51,916 --> 00:23:52,833
Ei, garota!
294
00:23:56,250 --> 00:23:58,375
Para! Presta atenção.
295
00:24:05,375 --> 00:24:06,208
Ei, Abdul!
296
00:24:06,583 --> 00:24:07,666
Por que está atrás dela?
297
00:24:08,083 --> 00:24:08,916
Viu?
298
00:24:09,208 --> 00:24:10,416
Assustou a coitada da garota.
299
00:24:12,875 --> 00:24:15,333
Ele caiu do trem e perdeu as pernas.
300
00:24:15,791 --> 00:24:18,041
Foi encontrado nos trilhos.
301
00:24:18,916 --> 00:24:20,125
Nunca mais saiu daqui.
302
00:24:20,625 --> 00:24:23,375
Ele não é tão assustador assim.
303
00:24:26,625 --> 00:24:27,791
Está indo para onde?
304
00:24:31,291 --> 00:24:32,125
Está perdida?
305
00:24:36,166 --> 00:24:37,416
Vou te ajudar.
306
00:24:37,875 --> 00:24:38,708
Venha.
307
00:24:39,541 --> 00:24:41,416
Venha comigo. Não precisa ter medo.
308
00:24:44,583 --> 00:24:45,416
ACHADOS E PERDIDOS
309
00:24:45,500 --> 00:24:46,916
"Sra. Phool Kumari."
310
00:24:47,291 --> 00:24:48,291
Nome do marido?
311
00:24:50,958 --> 00:24:52,916
Se não disser o nome dele,
como vamos achá-lo?
312
00:24:58,541 --> 00:24:59,416
Deepak.
313
00:25:00,208 --> 00:25:01,333
Está vindo de onde?
314
00:25:01,875 --> 00:25:02,708
De casa.
315
00:25:05,750 --> 00:25:06,666
De Gangapur.
316
00:25:07,791 --> 00:25:10,125
Tem centenas de Gangapurs na Índia,
317
00:25:10,208 --> 00:25:12,291
até mesmo em lugares distantes
do Rio Ganges.
318
00:25:12,625 --> 00:25:14,500
Só aqui em Pateela, existem duas.
319
00:25:15,125 --> 00:25:16,250
Em qual estação embarcou?
320
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Onde pegou o trem?
321
00:25:18,666 --> 00:25:20,833
Não era uma estação.
322
00:25:21,416 --> 00:25:24,666
Os trilhos eram num campo.
Foi onde eu peguei.
323
00:25:25,166 --> 00:25:26,541
Você desceu do trem com ele?
324
00:25:28,041 --> 00:25:29,041
E ele desapareceu?
325
00:25:31,250 --> 00:25:35,041
Tem grandes chances
da família dele ser de Pateela.
326
00:25:35,125 --> 00:25:35,958
Certo?
327
00:25:38,375 --> 00:25:41,625
Vou falar nomes de vilas aqui perto
para ver se soa familiar.
328
00:25:42,583 --> 00:25:44,333
Chhatihari. Garauni.
329
00:25:44,458 --> 00:25:45,958
Jiul. Khabariya.
330
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
Banapuri. Riwal.
331
00:25:47,875 --> 00:25:49,708
Netiyali. Mangatiya.
332
00:25:49,791 --> 00:25:51,541
Lagauli. Silpainti.
333
00:25:51,916 --> 00:25:53,583
Ajudou?
334
00:25:55,791 --> 00:25:58,208
A vila dele tem o nome de uma flor.
335
00:25:59,791 --> 00:26:01,666
Mas o seu nome significa "flor"!
336
00:26:01,958 --> 00:26:05,833
Ela não se lembra de nada,
como vou ajudar assim?
337
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Chhotu, leve a garota para a polícia.
338
00:26:08,208 --> 00:26:10,375
Não vou para delegacia.
339
00:26:11,083 --> 00:26:14,041
Ele vem me procurar.
Não vou para a delegacia.
340
00:26:14,125 --> 00:26:15,916
Por que não?
341
00:26:17,583 --> 00:26:19,916
"Joias roubadas são problema em dobro.
342
00:26:20,541 --> 00:26:21,750
Primeiro o roubo,
343
00:26:23,125 --> 00:26:24,125
depois a polícia."
344
00:26:41,375 --> 00:26:42,416
Você me assustou!
345
00:26:44,458 --> 00:26:48,125
Senhora, pode cuidar
das minhas joias e roupas?
346
00:26:48,375 --> 00:26:49,916
Eu pego de volta depois.
347
00:26:51,625 --> 00:26:53,666
Deepu, rápido.
348
00:26:53,750 --> 00:26:56,625
- Estou indo!
- Espera, leva um pouco de comida.
349
00:27:05,500 --> 00:27:07,416
Não precisa, mãe. Estou atrasado.
350
00:27:07,583 --> 00:27:08,625
Já está quase pronto, filho.
351
00:27:08,708 --> 00:27:09,541
Venha.
352
00:27:10,333 --> 00:27:11,166
Sim, pai.
353
00:27:11,250 --> 00:27:14,375
{\an8}Tira o relógio e essa camisa nova
ou a polícia vai tomar de você.
354
00:27:15,250 --> 00:27:17,666
{\an8}Não deixe a polícia achar que você é rico.
355
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
{\an8}Sim, pai.
356
00:27:19,083 --> 00:27:20,208
{\an8}- Eu já volto.
- Sim.
357
00:27:26,666 --> 00:27:27,500
Pushpa.
358
00:27:28,458 --> 00:27:29,333
Na verdade…
359
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
Vamos até a polícia.
360
00:27:32,625 --> 00:27:34,666
Podemos resolver isso de uma vez.
361
00:27:36,916 --> 00:27:37,791
Estou com medo.
362
00:27:41,791 --> 00:27:44,916
As cabines telefônicas estavam
fechadas ontem à noite,
363
00:27:45,500 --> 00:27:49,291
mas vou avisar aos seus pais hoje
que você está bem.
364
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
Estou envergonhado com o meu erro.
365
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
Não se preocupe.
366
00:27:56,666 --> 00:27:59,250
Mesmo que a Phool não volte,
vou te levar para casa.
367
00:28:00,875 --> 00:28:01,875
Eu prometo.
368
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
Aqui, filho. Leva a comida.
369
00:28:05,666 --> 00:28:12,666
CASAMENTO PROMISSOR
DEEPAK SE CASA COM PHOOL
370
00:28:15,333 --> 00:28:22,333
Através do meu
371
00:28:23,750 --> 00:28:28,583
Lindo véu cor-de-rosa
372
00:28:28,791 --> 00:28:35,666
{\an8}Meu amado perfurou meu coração
Com os olhos dele
373
00:28:35,875 --> 00:28:39,666
{\an8}Meu amado perfurou meu coração
374
00:28:39,750 --> 00:28:41,666
- Com os olhos dele
- Senta.
375
00:28:44,625 --> 00:28:45,708
{\an8}SHYAM MANOHAR
376
00:28:45,791 --> 00:28:48,875
{\an8}Senhora, reduzi a multa
em dez mil rúpias pela cantoria.
377
00:28:49,666 --> 00:28:50,750
Sim.
378
00:28:51,208 --> 00:28:54,125
Vá, meu amor, vá
379
00:28:54,458 --> 00:28:57,833
Não diga mais nada
380
00:28:58,041 --> 00:29:00,791
Vá, meu amor, vá
381
00:29:01,041 --> 00:29:04,416
- Não diga mais nada
- Vamos!
382
00:29:04,833 --> 00:29:07,166
Estou no auge da juventude
383
00:29:10,000 --> 00:29:16,291
- Nossa! Incrível!
- Estou no auge da juventude
384
00:29:18,208 --> 00:29:21,000
{\an8}Nada de beber e brigar de novo.
385
00:29:23,458 --> 00:29:25,291
{\an8}A sua mãe acaba pagando o preço.
386
00:29:26,083 --> 00:29:27,458
Já podem ir.
387
00:29:28,375 --> 00:29:29,250
{\an8}Ah!
388
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
{\an8}Vamos.
389
00:29:39,166 --> 00:29:41,250
SÓ A VERDADE TRIUNFA
390
00:29:41,333 --> 00:29:42,416
{\an8}SUPERINTENDENTE DE POLÍCIA
391
00:29:42,500 --> 00:29:45,000
{\an8}Senhor, sou Gunjan.
392
00:29:48,708 --> 00:29:50,833
{\an8}Sou amigo de um dos deputados.
393
00:30:00,291 --> 00:30:03,583
{\an8}Senhor, este é o meu amigo Deepak.
394
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
{\an8}Deepak Kumar.
395
00:30:05,500 --> 00:30:07,625
{\an8}Ele se casou há três dias.
396
00:30:08,208 --> 00:30:10,791
{\an8}Ontem à noite,
no caminho de volta para casa,
397
00:30:10,958 --> 00:30:13,291
{\an8}ele perdeu a noiva, senhor.
398
00:30:19,041 --> 00:30:20,166
{\an8}Qual é o seu segredo?
399
00:30:22,500 --> 00:30:26,458
{\an8}Eu tento há anos,
mas minha esposa nunca se perde!
400
00:30:29,041 --> 00:30:30,916
O senhor tem um ótimo senso de humor.
401
00:30:35,708 --> 00:30:37,125
{\an8}Quinze mil rúpias.
402
00:30:52,125 --> 00:30:54,541
{\an8}Aqui tem cinco mil. Cadê o restante?
403
00:30:56,416 --> 00:30:57,708
{\an8}Ele pode cantar, senhor.
404
00:30:59,416 --> 00:31:00,375
{\an8}Não, cante você.
405
00:31:01,583 --> 00:31:02,625
{\an8}Caramba!
406
00:31:03,458 --> 00:31:04,791
{\an8}Não sei cantar.
407
00:31:05,125 --> 00:31:07,583
{\an8}Não tem problema, eu te ensino. Bela-ji!
408
00:31:12,250 --> 00:31:16,375
{\an8}Senhor, posso chamar o deputado
para falar com você?
409
00:31:24,250 --> 00:31:25,583
- Dubey-ji.
- Sim, senhor.
410
00:31:27,125 --> 00:31:28,291
Faça o registro.
411
00:31:31,375 --> 00:31:33,083
{\an8}Certo. Pode falar.
412
00:31:36,875 --> 00:31:38,875
{\an8}Eu sou da vila Surajmukhi.
413
00:31:39,500 --> 00:31:44,375
{\an8}Há quatro dias, no dia 27, eu me casei
com Phool Kumari em Gangapur.
414
00:31:44,833 --> 00:31:49,500
{\an8}No dia seguinte, minha família voltou,
mas eu fiquei com meus sogros.
415
00:31:49,833 --> 00:31:52,541
{\an8}Era um desejo da falecida avó da Phool
416
00:31:52,625 --> 00:31:55,625
{\an8}que recebêssemos bênçãos da deusa
depois do casamento.
417
00:31:56,125 --> 00:31:58,583
{\an8}Então ficamos juntos dois dias
na casa dos pais dela.
418
00:31:59,041 --> 00:32:02,000
{\an8}Passou duas noites com ela
depois do casamento?
419
00:32:03,625 --> 00:32:07,416
{\an8}Pelo menos aproveitou a vantagem
de ser casado. Não é, Dubey-ji?
420
00:32:07,500 --> 00:32:08,625
{\an8}JAYPRAKASH DUBEY
421
00:32:11,208 --> 00:32:12,958
{\an8}Ontem, viemos para casa.
422
00:32:13,541 --> 00:32:17,541
{\an8}Embarcamos no Expresso Belpur-Katariya
e descemos na estação Murti.
423
00:32:17,916 --> 00:32:20,375
{\an8}De lá, pegamos um ônibus
e viemos direto para casa.
424
00:32:20,666 --> 00:32:25,208
{\an8}Foi quando eu percebi que a noiva
que eu trouxe para casa
425
00:32:25,541 --> 00:32:27,708
{\an8}não era minha esposa Phool.
426
00:32:29,083 --> 00:32:29,916
{\an8}E quem era?
427
00:32:30,541 --> 00:32:31,375
{\an8}Pushpa.
428
00:32:32,125 --> 00:32:33,333
{\an8}A noiva de outra pessoa.
429
00:32:36,125 --> 00:32:37,708
{\an8}Você é demais!
430
00:32:39,041 --> 00:32:43,083
{\an8}Não só perdeu a sua esposa,
como sequestrou a mulher de outro!
431
00:32:43,166 --> 00:32:45,291
{\an8}Senhor, não foi minha intenção.
432
00:32:45,833 --> 00:32:49,833
{\an8}Não podia imaginar que era a Pushpa
e não a minha Phool.
433
00:32:50,958 --> 00:32:52,166
{\an8}Qual é o nome dela?
434
00:32:52,750 --> 00:32:53,791
{\an8}Pushpa Rani.
435
00:32:54,708 --> 00:32:55,958
{\an8}Ela é casada com quem?
436
00:32:56,291 --> 00:32:57,458
{\an8}Um cara chamado Pankaj.
437
00:32:57,916 --> 00:32:59,041
{\an8}Por que não a trouxe com você?
438
00:32:59,333 --> 00:33:02,291
{\an8}Eu tentei, mas quando falei "polícia",
ela ficou toda arrepiada.
439
00:33:02,416 --> 00:33:05,750
{\an8}Com medo da polícia?
Por que ela teria medo?
440
00:33:09,875 --> 00:33:11,708
{\an8}Tem uma foto da sua esposa?
441
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
{\an8}Sim, senhor.
442
00:33:15,625 --> 00:33:18,458
{\an8}É a única foto que eu tenho.
É do dia do nosso casamento.
443
00:33:19,416 --> 00:33:20,291
{\an8}Uau!
444
00:33:21,875 --> 00:33:23,041
{\an8}Ela é muito bonita.
445
00:33:23,208 --> 00:33:24,958
CASAMENTO DEEPAK E PHOOL
446
00:33:27,375 --> 00:33:31,250
{\an8}Ela tem alguma marca?
Uma pinta ou cicatriz?
447
00:33:31,333 --> 00:33:34,375
{\an8}Sim, senhor. Ela tem
uma pintinha debaixo do nariz.
448
00:33:34,458 --> 00:33:35,708
{\an8}Do tamanho de uma semente.
449
00:33:37,958 --> 00:33:40,666
{\an8}Não deu pra ver na foto.
450
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
{\an8}Dubey-ji, anota tudo!
451
00:33:42,625 --> 00:33:44,166
{\an8}Uma pinta debaixo do nariz.
452
00:33:45,208 --> 00:33:46,583
Do tamanho de uma semente.
453
00:33:47,583 --> 00:33:49,208
{\an8}As joias que ela usava eram valiosas?
454
00:33:51,375 --> 00:33:52,750
{\an8}Eu pedi para ela tirar tudo.
455
00:33:52,833 --> 00:33:55,208
{\an8}A noiva que você trouxe.
Quanto valem as joias dela?
456
00:33:57,083 --> 00:33:58,375
{\an8}Uma boa quantia.
457
00:33:59,166 --> 00:34:00,166
{\an8}De onde ela é?
458
00:34:00,250 --> 00:34:01,583
{\an8}Chhattisgarh.
459
00:34:01,666 --> 00:34:05,791
{\an8}Tentei ligar para os pais dela,
mas o número estava errado.
460
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
{\an8}Sério?
461
00:34:11,791 --> 00:34:14,291
{\an8}Beleza. Vamos começar as buscas.
Vocês já podem ir.
462
00:34:15,208 --> 00:34:16,125
{\an8}E sim…
463
00:34:17,083 --> 00:34:19,083
{\an8}traga Pushpa Rani amanhã.
464
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
{\an8}Está bem.
465
00:34:30,708 --> 00:34:33,000
{\an8}Senhor, vamos acusá-lo de sequestro?
466
00:34:33,333 --> 00:34:36,333
{\an8}Ele pode ser preso de acordo
com os artigos 363 e 366.
467
00:34:38,500 --> 00:34:40,791
{\an8}Viu as roupas dele?
468
00:34:41,541 --> 00:34:42,958
{\an8}Um pobretão.
469
00:34:43,083 --> 00:34:45,208
{\an8}O que vamos ganhar com essa prisão?
470
00:34:47,208 --> 00:34:49,750
A galinha dos ovos de ouro
471
00:34:50,458 --> 00:34:52,166
é essa Pushpa Rani.
472
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
Vamos ver se ela aparece.
473
00:34:54,875 --> 00:34:55,791
{\an8}Sim, senhor.
474
00:35:00,875 --> 00:35:02,625
A nova noiva também está sumida!
475
00:35:02,708 --> 00:35:07,208
- A nova noiva também sumiu!
- O quê?
476
00:35:07,916 --> 00:35:09,791
A nova noiva também sumiu!
477
00:35:09,875 --> 00:35:12,541
Mãe, do que o Bablu está falando?
478
00:35:12,625 --> 00:35:13,708
A tal Pushpa Rani…
479
00:35:14,083 --> 00:35:16,500
Quando você saiu, ele foi até o templo
480
00:35:16,583 --> 00:35:17,916
e não voltou mais.
481
00:35:18,875 --> 00:35:20,333
Por que deixou a Pushpa ir sozinha?
482
00:35:20,833 --> 00:35:23,458
E nós temos tempo para rezar?
483
00:35:23,625 --> 00:35:25,916
Já olhei na vila toda.
484
00:35:26,125 --> 00:35:27,041
Ela desapareceu.
485
00:35:29,750 --> 00:35:31,250
O que as pessoas vão pensar?
486
00:35:31,583 --> 00:35:34,375
Sou um irresponsável.
Perdi duas mulheres em dois dias.
487
00:35:51,458 --> 00:35:53,625
É a primeira vez que ouço
uma história assim.
488
00:35:54,250 --> 00:35:57,375
Por isso falei para ela:
"Vamos até a Manju Maai.
489
00:35:57,791 --> 00:35:59,125
Ela terá uma solução."
490
00:35:59,875 --> 00:36:02,625
Eu trabalho aqui desde criança.
491
00:36:03,125 --> 00:36:04,500
Maai é muito generosa.
492
00:36:06,000 --> 00:36:07,041
Lave a louça.
493
00:36:11,166 --> 00:36:14,291
Se soubesse o nome da vila
dos seus sogros, levava você até lá.
494
00:36:15,041 --> 00:36:15,958
Exatamente!
495
00:36:16,500 --> 00:36:20,041
Ela disse que a vila
tem o nome de uma flor.
496
00:36:20,291 --> 00:36:24,208
Gulaab, Kamal, Champa, Chameli,
Motiya, Kaner, Dhatura.
497
00:36:24,291 --> 00:36:25,291
Falei o nome de todas.
498
00:36:25,833 --> 00:36:27,750
Falei o nome de todas as flores do mundo,
499
00:36:28,250 --> 00:36:30,541
mas nada de achar o nome da vila.
500
00:36:31,250 --> 00:36:34,708
Ela não sabe nem de qual Gangapur veio.
501
00:36:35,208 --> 00:36:37,583
Mesmo se ela se lembrar,
não quer voltar para lá.
502
00:36:38,750 --> 00:36:39,625
Por que não?
503
00:36:40,750 --> 00:36:42,166
Vou ficar com uma má reputação.
504
00:36:42,750 --> 00:36:45,250
Vão achar que tem algo de errado comigo…
505
00:36:46,541 --> 00:36:47,875
e por isso fui abandonada.
506
00:36:56,916 --> 00:36:58,166
Comprou quantas samosas?
507
00:36:58,833 --> 00:36:59,708
Duas.
508
00:36:59,875 --> 00:37:01,291
E usou o chutney quatro vezes?
509
00:37:02,250 --> 00:37:05,333
Chutney é um molho, não é bebida.
510
00:37:05,541 --> 00:37:06,458
Para de colocar!
511
00:37:13,458 --> 00:37:15,625
Se preocupe com o que vão falar
quando você chegar em casa.
512
00:37:16,500 --> 00:37:18,708
Ache o endereço dos seus pais
e volte para casa.
513
00:37:19,625 --> 00:37:21,625
Um chá e um pão pakora.
514
00:37:22,750 --> 00:37:26,000
Uma garota respeitável não pode voltar
para casa sem o marido.
515
00:37:27,708 --> 00:37:28,625
Pronto.
516
00:37:31,208 --> 00:37:32,958
Sabe o que é "fraude"?
517
00:37:35,000 --> 00:37:39,833
Trair ou fazer alguém de bobo
é chamado de "fraude".
518
00:37:40,916 --> 00:37:45,000
Durante séculos,
as mulheres deste país foram enganadas.
519
00:37:46,625 --> 00:37:47,875
Este golpe também é conhecido como…
520
00:37:49,833 --> 00:37:52,541
"Garota respeitável".
521
00:37:54,208 --> 00:37:56,291
Ninguém me enganou.
522
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
Fui criada com bons valores.
523
00:37:59,333 --> 00:38:00,583
Tive uma boa educação.
524
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
Chhotu, qual é o endereço
da atriz Salman Khan?
525
00:38:04,166 --> 00:38:07,000
Apartamentos Galaxy, Bandra, Mumbai.
526
00:38:08,708 --> 00:38:13,083
Chhotu nunca irá até lá,
mas sabe o endereço.
527
00:38:13,916 --> 00:38:18,375
E você não sabe o endereço de onde
vai passar o resto da sua vida!
528
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
Sua mãe não criou uma garota inteligente,
529
00:38:22,375 --> 00:38:23,625
criou uma boba.
530
00:38:25,666 --> 00:38:26,791
Não sou boba.
531
00:38:27,375 --> 00:38:29,291
Sou boa em cuidar da casa.
532
00:38:29,625 --> 00:38:33,625
- Sei costurar, cozinhar, cantar, rezar…
- Sabe voltar para casa?
533
00:38:37,041 --> 00:38:39,041
Não tem nenhuma vergonha em ser uma boba.
534
00:38:39,875 --> 00:38:43,291
Mas sentir orgulho de ser boba é ridículo.
535
00:38:44,208 --> 00:38:45,250
Leve a garota daqui.
536
00:38:45,750 --> 00:38:47,166
E ir para onde, Manju Maai?
537
00:38:47,833 --> 00:38:50,375
- Ela não pode ficar uns dias?
- Cai fora!
538
00:38:50,583 --> 00:38:51,833
Aqui tem cara de abrigo?
539
00:38:53,333 --> 00:38:56,083
Você dá a mão, e já querem o braço.
540
00:39:04,875 --> 00:39:06,291
{\an8}Pelos deuses, inspetor!
541
00:39:07,291 --> 00:39:08,666
{\an8}Pradeep!
542
00:39:08,958 --> 00:39:11,500
{\an8}O que faz aqui tão cedo?
543
00:39:12,916 --> 00:39:15,416
Bateu em alguém de novo?
544
00:39:15,833 --> 00:39:17,625
Já informei meus sogros.
545
00:39:18,541 --> 00:39:19,791
Faltava falar com você.
546
00:39:21,208 --> 00:39:23,458
Fui acusado de queimar
minha primeira esposa,
547
00:39:24,083 --> 00:39:25,666
agora dizem que engoli a segunda.
548
00:39:25,750 --> 00:39:27,208
{\an8}T. P. TRIBHUVAN
549
00:39:27,833 --> 00:39:29,000
Faça o relatório.
550
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
{\an8}O que houve?
551
00:39:32,375 --> 00:39:33,833
Eu perdi minha esposa.
552
00:39:46,208 --> 00:39:47,208
{\an8}Continue.
553
00:39:50,708 --> 00:39:53,125
Achei! A nova noiva voltou.
554
00:39:53,208 --> 00:39:55,291
Calado! Ela não é a noiva.
555
00:39:58,375 --> 00:39:59,541
Você é a Pushpa?
556
00:40:00,375 --> 00:40:01,208
Sim.
557
00:40:07,000 --> 00:40:08,166
Por onde andou?
558
00:40:08,833 --> 00:40:10,916
Eu disse que iria ao templo.
559
00:40:11,958 --> 00:40:13,166
Estava rezando no templo.
560
00:40:13,791 --> 00:40:15,375
Por cinco horas?
561
00:40:16,291 --> 00:40:18,625
Quer ir para a casa ou para os céus?
562
00:40:19,666 --> 00:40:22,208
Ela inventa desculpas
para não ir ao templo,
563
00:40:22,291 --> 00:40:24,875
mas grita com quem vai.
564
00:40:25,958 --> 00:40:27,041
Eu fui ao templo,
565
00:40:27,708 --> 00:40:29,000
mas não vi você por lá.
566
00:40:30,000 --> 00:40:33,875
Como sou nova aqui,
deixei o véu cobrindo meu rosto.
567
00:40:33,958 --> 00:40:36,791
Esse véu vai acabar comigo!
568
00:40:37,791 --> 00:40:41,291
Você gritou comigo porque eu não sabia
que ela não era a Phool,
569
00:40:41,875 --> 00:40:43,250
agora entende o que aconteceu?
570
00:40:43,333 --> 00:40:45,625
Não fale assim com seu pai.
571
00:40:46,333 --> 00:40:47,333
Sua oferenda.
572
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
Vamos entrar.
573
00:40:54,916 --> 00:40:55,875
O que estão olhando?
574
00:40:56,375 --> 00:40:57,666
Vão fazer chá, andem.
575
00:40:59,041 --> 00:41:01,958
Vamos pedir o dinheiro de volta
daquele astrólogo.
576
00:41:02,500 --> 00:41:04,625
Ele disse que era
o momento certo para o casamento.
577
00:41:07,333 --> 00:41:08,625
Mãe, não quero chá.
578
00:41:19,041 --> 00:41:20,083
O que o inspetor disse?
579
00:41:20,833 --> 00:41:22,041
Que começaria a busca.
580
00:41:24,250 --> 00:41:25,125
CARTÃO DE RACIONAMENTO
581
00:41:25,208 --> 00:41:26,166
Quanto ele pediu?
582
00:41:26,875 --> 00:41:27,708
Quinze mil.
583
00:41:28,416 --> 00:41:29,416
Mas nós demos cinco.
584
00:41:34,333 --> 00:41:35,958
Liguei para a casa da Pushpa.
585
00:41:36,500 --> 00:41:38,041
Mas caiu em outro lugar.
586
00:41:39,291 --> 00:41:41,000
O inspetor quer ver você amanhã.
587
00:41:41,750 --> 00:41:43,083
Você tem que ir, Pushpa.
588
00:41:47,000 --> 00:41:50,041
Devemos mandar uma mensagem
para os pais da Phool?
589
00:41:51,958 --> 00:41:53,041
E falar o quê?
590
00:41:54,416 --> 00:41:56,500
"Perdemos a sua filha. Perdão."
591
00:41:57,958 --> 00:41:59,083
Vamos esperar uns dias.
592
00:42:00,291 --> 00:42:02,500
Se tudo der certo,
vamos achar logo a Phool.
593
00:42:03,083 --> 00:42:05,500
E tudo vai se resolver.
594
00:42:29,958 --> 00:42:32,000
Meu doce amor
595
00:42:33,541 --> 00:42:36,458
Como vou aguentar os dias e as noites?
596
00:42:36,541 --> 00:42:39,291
Preciso muito falar com você
597
00:42:39,500 --> 00:42:43,958
Não consigo parar de pensar em você
598
00:42:44,958 --> 00:42:47,208
Meu doce amor
599
00:42:48,541 --> 00:42:51,375
Como vou aguentar os dias e as noites?
600
00:42:51,458 --> 00:42:54,333
Como vou achar você
601
00:42:54,541 --> 00:43:00,083
Não consigo parar de pensar em você
602
00:43:06,541 --> 00:43:08,083
Posso falar algo em inglês?
603
00:43:10,916 --> 00:43:16,000
"Ontem consertei o problema
de refrigeração do motor."
604
00:43:21,083 --> 00:43:22,250
Sei poucas palavras.
605
00:43:22,916 --> 00:43:25,541
Mas sou o único da família
que sabe falar um pouco.
606
00:43:30,208 --> 00:43:31,541
Posso falar uma frase?
607
00:43:41,500 --> 00:43:42,625
I love you.
608
00:43:46,833 --> 00:43:49,125
Meu doce amor
609
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Como vou aguentar os dias e as noites?
610
00:43:53,458 --> 00:43:56,333
Preciso muito falar com você
611
00:43:56,416 --> 00:44:02,000
Não consigo parar de pensar em você
612
00:44:07,000 --> 00:44:08,041
Dubey-ji, o fax.
613
00:44:11,166 --> 00:44:12,000
Senhor.
614
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
Recebemos este fax.
615
00:44:14,666 --> 00:44:16,208
DESAPARECIDA
SRA. JAYA PRADEEP SINGH
616
00:44:16,291 --> 00:44:17,375
Me passe o registro.
617
00:44:25,916 --> 00:44:28,333
{\an8}"Expresso Belpur-Katariya."
618
00:44:28,416 --> 00:44:30,458
{\an8}"Expresso Belpur-Katariya."
619
00:44:30,541 --> 00:44:32,041
{\an8}"No dia 29 de janeiro."
620
00:44:32,333 --> 00:44:34,291
"No dia 29 de janeiro."
621
00:44:34,375 --> 00:44:37,125
{\an8}SR. T.P. TRIBHUVAN
SUPERINTENDENTE DE POLÍCIA
622
00:44:37,208 --> 00:44:39,250
{\an8}- Alô.
- Alô. Delegacia de Pateela?
623
00:44:39,416 --> 00:44:41,166
{\an8}- Sr. Tribhuvan?
- Sim.
624
00:44:41,458 --> 00:44:44,333
{\an8}É o Inspetor Manohar,
da Delegacia de Murti.
625
00:44:44,541 --> 00:44:45,958
{\an8}Jai Hind, Inspetor Manohar.
626
00:44:46,041 --> 00:44:47,291
{\an8}- Pode falar.
- Jai Hind.
627
00:44:47,958 --> 00:44:49,875
{\an8}Acabei de receber seu fax.
628
00:44:50,416 --> 00:44:51,541
{\an8}Sobre a esposa?
629
00:44:51,833 --> 00:44:53,375
{\an8}Isso. A Jaya.
630
00:44:53,458 --> 00:44:55,625
- Você a encontrou?
- Não, ainda não.
631
00:44:55,708 --> 00:44:58,708
{\an8}Mas, na mesma noite, no mesmo trem,
632
00:44:59,125 --> 00:45:01,125
{\an8}outra noiva desapareceu.
633
00:45:01,750 --> 00:45:04,333
{\an8}Fizemos o registro aqui.
634
00:45:05,000 --> 00:45:06,666
Duas noivas no mesmo trem?
635
00:45:08,500 --> 00:45:10,583
Será que é obra
da gangue de noivas de Chandpur?
636
00:45:10,666 --> 00:45:13,375
{\an8}Eles fazem casamentos falsos
para roubar as joias.
637
00:45:13,458 --> 00:45:14,458
{\an8}É uma possibilidade.
638
00:45:15,583 --> 00:45:19,250
{\an8}O problema é que a tal Phool
tirou todas as joias
639
00:45:19,500 --> 00:45:22,750
{\an8}antes de desaparecer.
640
00:45:23,083 --> 00:45:25,458
A Jaya está fugindo com 150 gramas de ouro
641
00:45:25,875 --> 00:45:27,375
e um telefone celular.
642
00:45:28,625 --> 00:45:29,500
{\an8}Quanto?
643
00:45:30,250 --> 00:45:31,333
{\an8}Cento e cinquenta gramas.
644
00:45:33,958 --> 00:45:36,375
{\an8}Você colocou isso no relatório?
645
00:45:36,916 --> 00:45:38,125
{\an8}Ainda é só um rascunho.
646
00:45:38,541 --> 00:45:41,500
{\an8}- Melhor deixar assim.
- Certo.
647
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
{\an8}Pode passar a foto da garota por fax?
648
00:45:44,708 --> 00:45:46,041
{\an8}Pode deixar.
649
00:45:46,291 --> 00:45:47,375
{\an8}Preciso desligar agora.
650
00:45:48,125 --> 00:45:49,458
{\an8}- Jai Hind.
- Jai Hind.
651
00:45:55,625 --> 00:45:59,125
Temos que ficar de olho
nessa Pushpa Rani agora.
652
00:46:03,250 --> 00:46:04,625
Phool, já viu o filme Shaan?
653
00:46:05,916 --> 00:46:07,125
Do vilão Shakaal?
654
00:46:08,083 --> 00:46:08,958
Lembra que ele canta…
655
00:46:09,041 --> 00:46:12,291
Meu nome é Abdul
Não perco ninguém de vista
656
00:46:12,750 --> 00:46:13,625
Não lembra?
657
00:46:14,125 --> 00:46:16,625
- Abdul, você já viu?
- Claro.
658
00:46:16,708 --> 00:46:20,000
- Por isso ele se chama Abdul.
- Por isso Chhotu me deu esse nome.
659
00:46:20,083 --> 00:46:21,875
BARRACA DE CHÁ DA MANJU
660
00:46:41,666 --> 00:46:42,500
Legal, não é?
661
00:46:43,833 --> 00:46:46,500
Todo mundo chama este quarto
de Palácio do Chhotu.
662
00:46:47,291 --> 00:46:49,083
Você é minha convidada hoje.
663
00:46:52,333 --> 00:46:53,541
Irmão, pode vir.
664
00:47:07,041 --> 00:47:07,958
Está bem, Abdul,
665
00:47:08,416 --> 00:47:09,416
já está bom por hoje.
666
00:47:16,166 --> 00:47:17,000
Mas ele…
667
00:47:18,208 --> 00:47:21,166
Ele tem pernas e corre muito rápido.
668
00:47:22,500 --> 00:47:24,791
Me chamam de Lebre na minha vila!
669
00:47:33,625 --> 00:47:35,125
Venha. Durma aqui.
670
00:47:38,458 --> 00:47:39,666
Está bem. Boa noite!
671
00:47:51,625 --> 00:47:53,166
O mundo é muito estranho.
672
00:47:54,041 --> 00:47:56,875
Não se deixe levar pelo que você vê.
673
00:47:57,333 --> 00:48:00,166
Muitas vezes
as coisas não são o que parecem.
674
00:48:01,291 --> 00:48:02,250
Vá dormir.
675
00:48:48,041 --> 00:48:51,291
Fiquem alertas!
676
00:49:08,291 --> 00:49:10,500
Entregue para a Manju por garantia.
677
00:49:18,708 --> 00:49:19,583
Senhora…
678
00:49:22,166 --> 00:49:25,625
Pode guardar esta khoicha
na barraca para mim?
679
00:49:28,791 --> 00:49:31,958
Você vai proteger seu homem
com açafrão, arroz e grama?
680
00:49:32,166 --> 00:49:34,833
Um homem que não protegeu você?
681
00:49:40,958 --> 00:49:42,375
Ele está atrás de mim.
682
00:49:43,041 --> 00:49:44,500
Confie em mim, senhora.
683
00:49:44,791 --> 00:49:46,791
Você confia nele. Por que eu deveria?
684
00:49:47,666 --> 00:49:49,333
Eu nem o conheço!
685
00:49:51,250 --> 00:49:55,666
Ele se aproveitou, pegou suas joias
e largou você para trás.
686
00:49:56,416 --> 00:49:57,791
Por que ele viria atrás de você?
687
00:50:03,375 --> 00:50:04,208
Pode pegar.
688
00:50:06,333 --> 00:50:07,500
Coma dessa vez.
689
00:50:09,208 --> 00:50:10,083
Coma!
690
00:50:14,083 --> 00:50:16,541
Então, o que vão querer?
691
00:50:16,666 --> 00:50:17,916
Dois pães pakoras.
692
00:50:18,000 --> 00:50:18,875
Está bem.
693
00:50:19,875 --> 00:50:21,750
- Dois chás e uma samosa.
- Pode deixar.
694
00:50:28,583 --> 00:50:31,875
Ei, Phool, vai ficar sentada
de cara emburrada?
695
00:50:32,458 --> 00:50:34,166
Vá fritar os pães.
696
00:50:34,541 --> 00:50:35,375
Rápido!
697
00:50:36,666 --> 00:50:37,500
Vai!
698
00:50:38,083 --> 00:50:39,041
Vai!
699
00:50:40,416 --> 00:50:41,291
Vai.
700
00:51:04,916 --> 00:51:10,041
Gauri, por que começou a mugir à noite?
701
00:51:24,666 --> 00:51:25,500
Senhora…
702
00:51:27,000 --> 00:51:30,666
Ele está dormindo ou acordado
quando fica com os olhos meio abertos?
703
00:51:31,083 --> 00:51:32,958
Só ele pode responder.
704
00:51:35,416 --> 00:51:38,833
Ele trabalhou 35 anos
como vigia em Calcutá.
705
00:51:39,875 --> 00:51:41,166
Ficar acordado está no sangue.
706
00:51:43,416 --> 00:51:45,458
Ele perdeu a noção de dia e noite.
707
00:51:46,750 --> 00:51:49,416
Dormindo ou acordado,
ele só fala uma coisa…
708
00:51:49,750 --> 00:51:53,041
- Fique…
- Fique alerta!
709
00:52:11,791 --> 00:52:14,666
A senhora disse que o seu marido
trabalha como vigia na cidade.
710
00:52:18,666 --> 00:52:19,791
Ele mora lá sozinho?
711
00:52:23,000 --> 00:52:24,416
Por que não foi com ele?
712
00:52:29,250 --> 00:52:31,708
Tenho orgulho dele.
713
00:52:32,375 --> 00:52:34,958
Tem que ter coragem para se casar
com uma mulher muda.
714
00:52:35,875 --> 00:52:37,208
Não sou muda.
715
00:52:38,291 --> 00:52:39,666
Só estava te provocando.
716
00:52:41,916 --> 00:52:44,791
Se pode falar, por que está
sempre tão calada?
717
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
O pai do Bablu não está aqui,
718
00:52:48,375 --> 00:52:50,000
então com quem mais posso conversar?
719
00:52:53,708 --> 00:52:55,458
Por que não fala o nome dele?
720
00:52:57,500 --> 00:52:59,375
O nome dos maridos não deve ser dito.
721
00:53:01,083 --> 00:53:03,708
Quando você disse o nome
do seu marido na frente de todos,
722
00:53:04,541 --> 00:53:05,583
fiquei de queixo caído.
723
00:53:05,916 --> 00:53:09,916
Se o homem tem um nome decente,
por que não dizer?
724
00:53:12,083 --> 00:53:13,958
Você diz coisas muito estranhas.
725
00:53:23,541 --> 00:53:24,791
O que está olhando?
726
00:53:26,333 --> 00:53:28,958
Alguém pegou as sandálias do Hari
no templo ontem.
727
00:53:30,000 --> 00:53:33,083
Então o pai dele pegou as de outra pessoa.
728
00:53:34,291 --> 00:53:35,125
Sério?
729
00:53:35,791 --> 00:53:36,666
Isso não é certo.
730
00:53:37,666 --> 00:53:40,291
Ele disse: "Sandálias não têm
etiquetas com o nome.
731
00:53:40,916 --> 00:53:42,958
Elas são de quem estiver usando."
732
00:53:43,833 --> 00:53:47,000
Hari disse que por isso
você é minha nova tia.
733
00:53:47,250 --> 00:53:49,375
Você também não tem uma etiqueta.
734
00:53:50,250 --> 00:53:53,166
Vamos, Bablu, está atrasado para a escola.
735
00:53:53,250 --> 00:53:55,458
- Não quero ir.
- Vamos, rápido!
736
00:54:04,000 --> 00:54:07,208
JAYA
737
00:54:12,541 --> 00:54:15,166
{\an8}BELA KUMARI
738
00:54:26,250 --> 00:54:29,250
{\an8}Bela-ji faz parte da cota esportiva.
739
00:54:30,083 --> 00:54:31,916
{\an8}Me responda com sinceridade…
740
00:54:33,291 --> 00:54:34,375
{\an8}ou ela vai fazer as perguntas.
741
00:54:40,250 --> 00:54:41,125
Nome?
742
00:54:44,000 --> 00:54:45,041
Pushpa Rani.
743
00:54:45,333 --> 00:54:46,250
Nome do pai?
744
00:54:49,791 --> 00:54:50,750
{\an8}DR. RAJENDRA PRASAD
745
00:54:51,625 --> 00:54:52,875
Rajendra Prasad.
746
00:54:53,833 --> 00:54:58,666
O telefone que você deu
é de um alfaiate chamado Satyadev.
747
00:55:00,041 --> 00:55:02,291
Você não decorou o próprio número?
748
00:55:08,000 --> 00:55:09,375
Por que cobriu o rosto?
749
00:55:10,125 --> 00:55:11,416
Está escondendo algo?
750
00:55:13,833 --> 00:55:15,291
Levante o véu.
751
00:55:16,208 --> 00:55:19,791
Não deve esconder nada
de policiais e médicos.
752
00:55:20,625 --> 00:55:21,916
Queremos ajudar você.
753
00:55:31,750 --> 00:55:32,750
Onde é a sua vila?
754
00:55:32,958 --> 00:55:34,041
Sambela.
755
00:55:35,125 --> 00:55:36,083
Sambela?
756
00:55:37,958 --> 00:55:39,000
Soa familiar?
757
00:55:42,208 --> 00:55:43,875
Ninguém conhece.
758
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Primeiro era Indirapur,
759
00:55:49,375 --> 00:55:50,333
depois virou Atalnagar,
760
00:55:52,000 --> 00:55:54,125
depois Mayaganj.
761
00:55:55,333 --> 00:55:59,208
Toda vez que troca o governo,
o nome da nossa vila muda.
762
00:56:02,083 --> 00:56:03,125
Em Chhattisgarh?
763
00:56:03,208 --> 00:56:05,666
Há um ano, Chhattisgarh
era em Madhya Pradesh, senhor.
764
00:56:11,416 --> 00:56:14,125
O trem que você pegou,
o Expresso Belpur-Katariya,
765
00:56:14,708 --> 00:56:16,583
não passa por Chhattisgarh.
766
00:56:17,375 --> 00:56:18,583
Onde você embarcou?
767
00:56:23,000 --> 00:56:25,041
Eu seguia os passos do meu marido.
768
00:56:26,958 --> 00:56:31,333
Trocamos de trem algumas vezes
antes de entrar nesse.
769
00:56:31,750 --> 00:56:32,875
Por que não disse?
770
00:56:34,416 --> 00:56:36,250
Você não perguntou…
771
00:56:41,458 --> 00:56:42,833
O nome da vila do seu marido?
772
00:56:46,583 --> 00:56:47,458
Não lembro.
773
00:56:47,583 --> 00:56:49,125
Não lembra o nome da vila dele?
774
00:56:52,333 --> 00:56:53,291
Me diga.
775
00:56:54,083 --> 00:56:56,375
Você sumiu há dois dias,
776
00:56:56,833 --> 00:57:01,041
e o seu marido Pankaj
não comunicou seu desaparecimento.
777
00:57:01,125 --> 00:57:02,000
Por que não?
778
00:57:03,750 --> 00:57:05,583
Como eu vou saber…
779
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
por que ele não comunicou?
780
00:57:13,333 --> 00:57:15,791
TEM TATUADO "JAYA" NO PULSO
781
00:57:17,666 --> 00:57:19,958
Tem alguma marca ou tatuagem?
782
00:57:33,000 --> 00:57:34,625
SHREYA
783
00:57:35,000 --> 00:57:35,916
{\an8}"Shreya?"
784
00:57:39,583 --> 00:57:40,750
Se seu nome é Pushpa,
785
00:57:42,083 --> 00:57:43,583
por que tatuou "Shreya"?
786
00:57:44,750 --> 00:57:48,041
Quando era criança,
meu avô me chamava de Shreya.
787
00:57:48,666 --> 00:57:49,833
Ele tinha tatuado.
788
00:57:50,333 --> 00:57:51,666
Bela-ji, tira uma foto dela.
789
00:57:52,250 --> 00:57:54,625
Senhor, Bela-ji está no refeitório.
790
00:57:54,708 --> 00:57:57,208
Os policiais da cota esportiva
podem pegar ovos e bananas lá.
791
00:57:57,291 --> 00:57:59,541
SÓ A VERDADE TRIUNFA
792
00:58:01,333 --> 00:58:05,250
Dubey-ji, tira uma foto do rosto dela
e da tatuagem.
793
00:58:05,375 --> 00:58:07,791
Envie para as delegacias.
794
00:58:07,916 --> 00:58:09,916
Vamos, senhora. As fotos.
795
00:58:21,375 --> 00:58:23,416
Sra. Pushpa, isso é uma câmera,
796
00:58:23,791 --> 00:58:25,416
não uma máquina de raio X.
797
00:58:26,041 --> 00:58:27,833
Não dá pra ver com o véu.
798
00:58:28,500 --> 00:58:31,791
Não vou tirar a foto sem o véu.
799
00:58:33,291 --> 00:58:35,916
- É falta de respeito.
- Está brincando?
800
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
{\an8}Tem mais medo de faltar com respeito
que de ficar desaparecida?
801
00:58:39,625 --> 00:58:42,791
{\an8}Como vai ser identificada sem uma foto?
802
00:58:42,875 --> 00:58:45,625
Como vai voltar para casa
e para o seu marido?
803
00:58:46,291 --> 00:58:48,541
Dubey, levante o véu e tire a foto.
804
00:58:49,416 --> 00:58:50,791
Dubey, tire a foto!
805
00:58:53,750 --> 00:58:57,250
Senhor, os aldeões
são muito sensíveis com essas coisas.
806
00:58:57,458 --> 00:59:01,375
A honra de uma mulher está em jogo.
Não podemos forçar nada.
807
00:59:05,958 --> 00:59:07,833
Podemos pegar a digital dela?
808
00:59:08,666 --> 00:59:11,458
{\an8}Senhora, por favor, a impressão digital.
809
00:59:11,541 --> 00:59:12,916
Depois pode ir embora.
810
00:59:36,875 --> 00:59:37,791
Com sua licença.
811
00:59:38,708 --> 00:59:39,583
{\an8}Adeus, senhor.
812
00:59:43,125 --> 00:59:44,041
{\an8}Jaya?
813
00:59:47,541 --> 00:59:49,250
Minhas pulseiras…
814
00:59:49,875 --> 00:59:51,458
Ficaram na sua mesa.
815
01:00:00,000 --> 01:00:03,875
TEM "SHREYA" TATUADO NO PULSO
816
01:00:05,583 --> 01:00:09,958
Jaya…
817
01:00:14,000 --> 01:00:16,666
- Riquixá?
- Quer ir para onde?
818
01:00:16,750 --> 01:00:17,833
- Riquixá?
- Cai fora!
819
01:00:18,000 --> 01:00:18,833
Vamos.
820
01:00:19,500 --> 01:00:20,666
- Vamos.
- Por aqui.
821
01:00:20,750 --> 01:00:22,125
- Por aqui. Riquixá?
- Riquixá?
822
01:00:22,833 --> 01:00:24,000
- Riquixá?
- Riquixá?
823
01:00:26,375 --> 01:00:27,250
Entre.
824
01:00:31,666 --> 01:00:32,541
Pense bem.
825
01:00:33,541 --> 01:00:35,625
Quer dormir aqui ou na estação?
826
01:00:37,250 --> 01:00:38,708
Espera, vou trazer comida.
827
01:00:50,041 --> 01:00:50,958
Está com fome?
828
01:00:52,833 --> 01:00:54,291
Tem farinha. Faça uns pães.
829
01:00:57,583 --> 01:00:59,250
Faça para mim também.
830
01:01:08,083 --> 01:01:09,375
Você mora sozinha?
831
01:01:10,416 --> 01:01:11,250
Moro.
832
01:01:13,083 --> 01:01:14,083
Expulsei todo mundo.
833
01:01:15,666 --> 01:01:17,333
Meu marido, meu filho. Todos.
834
01:01:19,666 --> 01:01:22,041
Malandros que viviam às minhas custas.
835
01:01:23,416 --> 01:01:25,083
Depois enchiam a cara e me batiam.
836
01:01:26,916 --> 01:01:27,791
E sempre diziam:
837
01:01:27,875 --> 01:01:30,791
"Um homem que te ama
tem o direito de te bater."
838
01:01:32,083 --> 01:01:34,000
Um dia, exerci o meu direito também.
839
01:01:39,666 --> 01:01:40,916
Não tem medo de morar sozinha?
840
01:01:42,708 --> 01:01:46,208
Ser feliz sozinha
é a coisa mais difícil, Phool.
841
01:01:46,958 --> 01:01:47,833
Mas, sim…
842
01:01:49,041 --> 01:01:50,875
Depois que você aprende,
843
01:01:51,458 --> 01:01:53,500
ninguém mais atrapalha.
844
01:01:59,375 --> 01:02:01,416
Quer que eu faça algo
para você vender amanhã?
845
01:02:02,416 --> 01:02:03,375
Algum doce?
846
01:02:04,666 --> 01:02:08,208
Acha que consegue fazer alguma coisa
nessa minha cozinha?
847
01:02:09,041 --> 01:02:10,916
Cozinhar em qualquer lugar
848
01:02:12,208 --> 01:02:13,958
foi algo que minha mãe me ensinou.
849
01:02:16,000 --> 01:02:17,750
Por que não tira o sári do casamento?
850
01:02:18,333 --> 01:02:20,291
Não tenho muita coisa,
851
01:02:20,916 --> 01:02:21,750
mas vou olhar.
852
01:02:22,708 --> 01:02:23,583
Não, senhora.
853
01:02:24,166 --> 01:02:26,250
Quando ele chegar, como vai me reconhecer?
854
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
Presta atenção!
855
01:02:31,291 --> 01:02:32,166
Mogra?
856
01:02:32,791 --> 01:02:34,291
O nome da vila é Mogra?
857
01:02:38,916 --> 01:02:40,833
Você nos transformou em abelhas.
858
01:03:02,666 --> 01:03:03,541
Venha aqui.
859
01:03:05,833 --> 01:03:07,625
Não usei chutney hoje.
860
01:03:13,500 --> 01:03:14,750
Pegue um pouco de kalakand.
861
01:03:15,041 --> 01:03:18,333
Eu só tinha cinco rúpias.
Usei para comprar a samosa.
862
01:03:19,583 --> 01:03:21,500
Uma colher é grátis. Toma.
863
01:03:23,416 --> 01:03:25,083
Senhora, coma primeiro.
864
01:03:27,416 --> 01:03:30,541
Não preciso adoçar minha boca,
não tenho nada para comemorar.
865
01:03:32,583 --> 01:03:34,833
Espetacular! Delicioso.
866
01:03:36,666 --> 01:03:39,708
Pegue outra colher.
867
01:03:42,083 --> 01:03:42,958
Olha…
868
01:03:43,708 --> 01:03:44,583
Parijat?
869
01:03:47,916 --> 01:03:48,791
Nalini?
870
01:03:54,166 --> 01:03:56,333
Estou indo ao mercado.
871
01:04:13,166 --> 01:04:14,958
Por que ela veio ao templo tão cedo?
872
01:04:15,041 --> 01:04:18,166
Porque é o único lugar na região
873
01:04:18,250 --> 01:04:21,291
que tem sinal de celular.
874
01:04:22,333 --> 01:04:24,000
Ela tem um celular!
875
01:04:37,208 --> 01:04:40,208
JOIAS AGARWAL
876
01:04:50,791 --> 01:04:52,291
Vá atrás dela!
877
01:04:52,458 --> 01:04:54,000
O que ela vendeu?
878
01:04:54,958 --> 01:04:55,833
Isto.
879
01:04:58,208 --> 01:04:59,291
Não venda.
880
01:04:59,375 --> 01:05:01,416
- Podemos precisar depois. Entendeu?
- Sim.
881
01:05:03,208 --> 01:05:06,208
Ela é uma mulher muito suspeita
882
01:05:07,500 --> 01:05:10,416
Muito inteligente e astuta
883
01:05:11,250 --> 01:05:13,458
Ela é uma mulher muito suspeita
884
01:05:13,541 --> 01:05:15,458
Muito inteligente e astuta
885
01:05:15,541 --> 01:05:19,666
O que ela está tramando
Para nos ferrar?
886
01:05:21,166 --> 01:05:23,125
{\an8}Uma espoleta
887
01:05:23,208 --> 01:05:25,166
{\an8}Adora atiçar as chamas
888
01:05:25,250 --> 01:05:28,666
Eu tenho a estranha sensação
De que ela vai nos deixar na mão
889
01:05:28,750 --> 01:05:30,708
Vou bem alto gritar
890
01:05:30,791 --> 01:05:32,666
É uma garota que não se pode confiar
891
01:05:32,750 --> 01:05:34,750
Vou bem alto gritar
892
01:05:34,833 --> 01:05:36,916
É uma garota que não se pode confiar
893
01:05:39,750 --> 01:05:40,583
Irmão.
894
01:05:41,000 --> 01:05:42,666
Minha esposa sumiu.
895
01:05:42,875 --> 01:05:43,750
Você a viu?
896
01:05:45,958 --> 01:05:47,083
Não dá pra ver nada.
897
01:05:47,708 --> 01:05:49,666
O rosto dela está coberto.
898
01:05:50,583 --> 01:05:52,250
O rosto é o mais importante.
899
01:05:52,708 --> 01:05:55,333
Cobrir o rosto é esconder
a identidade de alguém.
900
01:05:55,791 --> 01:05:56,666
Chá.
901
01:06:02,333 --> 01:06:06,250
MEDIA POINT CYBER CAFÉ
SERVIÇO DE INTERNET
902
01:06:06,666 --> 01:06:10,458
A mais afiada entre as noivas
903
01:06:11,750 --> 01:06:15,041
De onde ela vem?
Ela esconde bem
904
01:06:15,791 --> 01:06:20,041
A CIA e o CBI estão atrás dela
905
01:06:20,125 --> 01:06:21,333
HISTÓRICO DE PESQUISA FOI EXCLUÍDO
906
01:06:21,625 --> 01:06:24,375
Maldita! Ela apagou o histórico.
907
01:06:24,541 --> 01:06:25,541
O que ela está tramando?
908
01:06:25,833 --> 01:06:26,708
Vamos.
909
01:06:28,083 --> 01:06:29,833
Uma espoleta
910
01:06:30,166 --> 01:06:31,875
Adora atiçar as chamas
911
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Eu tenho a estranha sensação
De que ela vai nos deixar na mão
912
01:06:35,625 --> 01:06:37,583
Vou bem alto gritar
913
01:06:37,666 --> 01:06:39,583
É uma garota que não se pode confiar
914
01:06:39,666 --> 01:06:41,583
Ela é o que chamam de arrasa-quarteirão
915
01:06:41,666 --> 01:06:43,541
É uma garota que não se pode confiar
916
01:06:43,625 --> 01:06:45,541
Vou bem alto gritar
917
01:06:45,625 --> 01:06:47,583
{\an8}É uma garota que não se pode confiar
918
01:06:47,666 --> 01:06:49,583
{\an8}Vou bem alto gritar
919
01:06:49,666 --> 01:06:51,291
{\an8}É uma garota que não se pode confiar
920
01:06:51,375 --> 01:06:52,208
{\an8}PASSEIOS E VIAGENS
921
01:06:58,291 --> 01:06:59,583
O pássaro quer voar.
922
01:07:04,791 --> 01:07:05,666
Senta…
923
01:07:16,416 --> 01:07:18,125
Procurei em oito estações.
924
01:07:19,791 --> 01:07:22,333
Nem os trens ficam tanto tempo
na estação como a gente.
925
01:07:23,916 --> 01:07:24,750
O que vamos fazer então?
926
01:07:25,750 --> 01:07:26,666
Vamos parar de procurar?
927
01:07:28,166 --> 01:07:30,750
O Gunjan é próximo do deputado Mani Singh.
928
01:07:31,041 --> 01:07:32,166
Vamos falar com ele.
929
01:07:33,291 --> 01:07:36,250
Se Mani Singh falar com a polícia,
vai colocar pressão no inspetor.
930
01:08:00,416 --> 01:08:01,416
Você tem uma voz doce.
931
01:08:05,125 --> 01:08:07,083
- Também é fazendeiro?
- Não.
932
01:08:07,625 --> 01:08:08,666
Eu tenho uma gráfica.
933
01:08:09,791 --> 01:08:12,458
Cartões, pôsteres. Imprimimos tudo.
934
01:08:13,666 --> 01:08:15,708
Fazemos todos
os convites de casamento da região.
935
01:08:16,500 --> 01:08:18,291
Menos o meu.
936
01:08:19,208 --> 01:08:20,041
Como assim?
937
01:08:21,166 --> 01:08:23,000
Ainda não me casei.
938
01:08:25,333 --> 01:08:28,750
Os pôsteres da campanha…
Nós também fizemos.
939
01:08:30,000 --> 01:08:30,875
Publicidade?
940
01:08:32,250 --> 01:08:34,583
Você terminou a escola?
941
01:08:37,750 --> 01:08:39,083
Deve ter sido fácil para você.
942
01:08:40,666 --> 01:08:42,083
Dá pra ver pelo seu jeito.
943
01:08:44,833 --> 01:08:48,416
Se tem instrução, por que usou
a impressão digital na delegacia?
944
01:08:50,375 --> 01:08:52,166
- Na verdade…
- Está aqui, Gunjan?
945
01:08:53,291 --> 01:08:54,125
Estou.
946
01:08:57,500 --> 01:08:58,375
Saudações.
947
01:08:58,541 --> 01:08:59,416
Bênçãos.
948
01:09:00,958 --> 01:09:03,083
Estamos numa maré de azar.
949
01:09:04,041 --> 01:09:07,416
A plantação está infestada de insetos.
950
01:09:08,541 --> 01:09:10,083
Deepak está muito preocupado.
951
01:09:10,791 --> 01:09:15,333
Peça aos seus amigos para jogar
pesticidas e salvar a plantação.
952
01:09:15,500 --> 01:09:17,000
Pode deixar comigo.
953
01:09:17,875 --> 01:09:19,375
Pesticidas são venenosos.
954
01:09:20,791 --> 01:09:23,916
Vai matar os insetos,
mas vai acabar com a plantação.
955
01:09:25,666 --> 01:09:27,708
Existem outras maneiras
de acabar com os insetos.
956
01:09:28,875 --> 01:09:31,583
Não dá para sair atacando, né?
957
01:09:31,833 --> 01:09:35,083
Não é isso. Estou falando de armadilhas.
958
01:09:35,750 --> 01:09:36,750
Armadilhas?
959
01:09:38,625 --> 01:09:42,208
Pegue uma lata de óleo usada,
limpe e pinte de amarelo.
960
01:09:42,291 --> 01:09:45,416
Pra que pintar de amarelo?
961
01:09:45,750 --> 01:09:48,666
Quando a tinta secar, coloque cola na lata
962
01:09:48,833 --> 01:09:51,208
e prenda em um graveto
a 30 centímetros do solo.
963
01:09:51,833 --> 01:09:52,666
E pronto!
964
01:09:52,875 --> 01:09:55,250
Os insetos vão ser atraídos
pela cor amarela
965
01:09:55,583 --> 01:09:57,000
e vão ficar presos na lata.
966
01:10:00,083 --> 01:10:01,916
Deve ter visto num documentário.
967
01:10:03,583 --> 01:10:04,416
Bom,
968
01:10:05,291 --> 01:10:07,958
meu pai tinha uma fazenda grande.
969
01:10:09,041 --> 01:10:10,625
O pessoal da cidade nos ensinou.
970
01:10:23,916 --> 01:10:25,666
Entende de agricultura?
971
01:10:26,916 --> 01:10:28,375
Não muito, só um pouco.
972
01:10:29,250 --> 01:10:31,000
Imagina se soubesse muito.
973
01:10:33,875 --> 01:10:36,875
Eu cresci vendo meu pai ser forçado
a vender nossa terra aos poucos.
974
01:10:38,916 --> 01:10:40,541
A terra que poderia nos render ouro,
975
01:10:41,333 --> 01:10:43,041
nos forçou a vender todo o ouro.
976
01:10:44,500 --> 01:10:47,416
Na Índia, os fazendeiros dependem
de duas coisas:
977
01:10:47,916 --> 01:10:50,125
trabalho pesado e fé.
978
01:10:50,791 --> 01:10:52,583
Quando comecei a ler sobre agricultura,
979
01:10:52,666 --> 01:10:55,541
percebi que precisamos depender
da ciência, não da fé.
980
01:10:56,583 --> 01:10:59,625
Então comecei
a aprender sobre agricultura.
981
01:11:03,333 --> 01:11:04,583
Tem sede de conhecimento.
982
01:11:14,708 --> 01:11:17,458
O rosto dela não aparece
em nenhuma das fotos.
983
01:11:26,458 --> 01:11:28,791
Já recebemos a foto da Jaya
da Delegacia de Pateela?
984
01:11:28,916 --> 01:11:29,791
Ainda não, senhor.
985
01:11:30,750 --> 01:11:32,750
Manda estas fotos para eles.
986
01:11:35,458 --> 01:11:36,416
Droga!
987
01:11:37,458 --> 01:11:38,958
O amigo do Gunjan está aqui.
988
01:11:39,666 --> 01:11:40,541
Se aproxime.
989
01:11:42,625 --> 01:11:44,500
Sua esposa sumiu?
990
01:11:44,916 --> 01:11:45,791
Sim, senhor.
991
01:11:46,125 --> 01:11:48,416
Você vai votar no nosso partido?
992
01:11:48,916 --> 01:11:52,041
Você tem pelo menos 20 votos
juntando toda a família dele.
993
01:11:52,125 --> 01:11:53,791
Alô. Som.
994
01:11:54,041 --> 01:11:55,333
Senhor, está tudo pronto. Venha.
995
01:11:56,375 --> 01:11:57,291
Alô.
996
01:11:57,375 --> 01:11:59,875
- Venha comigo.
- Testando o microfone.
997
01:12:00,208 --> 01:12:02,291
- Vou dar uma olhada.
- Teste. Alô.
998
01:12:03,041 --> 01:12:04,000
Som.
999
01:12:05,041 --> 01:12:06,125
Venha ao palco comigo.
1000
01:12:06,208 --> 01:12:07,083
Sim, senhor.
1001
01:12:16,541 --> 01:12:19,208
- Saúdem…
- O Partido Jan Jagran!
1002
01:12:19,291 --> 01:12:21,916
- Saúdem…
- O Partido Jan Jagran!
1003
01:12:22,000 --> 01:12:24,416
PARTIDO JAN JAGRAN
DEPUTADO MANI SINGH
1004
01:12:24,500 --> 01:12:26,291
A oposição
1005
01:12:26,541 --> 01:12:29,583
transformou a política em vandalismo.
1006
01:12:29,666 --> 01:12:30,500
{\an8}PARTIDO JAN JAGRAN
1007
01:12:30,583 --> 01:12:33,791
{\an8}Eles estão usando táticas duvidosas
1008
01:12:34,083 --> 01:12:37,958
{\an8}para intimidar
os trabalhadores do nosso partido.
1009
01:12:39,041 --> 01:12:40,125
Olhem para ele.
1010
01:12:41,625 --> 01:12:42,625
Podem trazê-lo.
1011
01:12:56,708 --> 01:12:58,666
Os corruptos do partido de oposição…
1012
01:13:00,875 --> 01:13:01,708
Qual é o seu nome?
1013
01:13:02,291 --> 01:13:03,208
Deepak Kumar.
1014
01:13:04,208 --> 01:13:05,416
Deepak Kumar.
1015
01:13:05,916 --> 01:13:07,791
O partido de oposição
1016
01:13:08,125 --> 01:13:11,875
{\an8}sequestrou a esposa do Deepak.
1017
01:13:13,458 --> 01:13:15,583
- A esposa dele está desaparecida…
- Senhor…
1018
01:13:16,375 --> 01:13:17,958
…e a democracia está perdida.
1019
01:13:18,458 --> 01:13:20,250
O socialismo está perdido.
1020
01:13:20,625 --> 01:13:22,583
{\an8}O progresso do país está perdido.
1021
01:13:22,666 --> 01:13:24,458
{\an8}A confiança nas pessoas está perdida!
1022
01:13:25,000 --> 01:13:26,291
{\an8}Muitas coisas perdidas!
1023
01:13:26,375 --> 01:13:27,916
{\an8}- É.
- Repitam comigo.
1024
01:13:28,000 --> 01:13:29,500
{\an8}A democracia vai…
1025
01:13:29,583 --> 01:13:30,958
Voltar!
1026
01:13:31,041 --> 01:13:32,333
O socialismo vai…
1027
01:13:32,416 --> 01:13:33,458
Voltar!
1028
01:13:33,541 --> 01:13:35,250
O nosso partido vai…
1029
01:13:35,333 --> 01:13:36,375
- Se reeleger!
- Senhor.
1030
01:13:36,458 --> 01:13:37,833
Sei que isso é importante,
1031
01:13:37,916 --> 01:13:40,708
mas poderia falar o nome da minha esposa?
1032
01:13:42,666 --> 01:13:43,583
Sim!
1033
01:13:44,916 --> 01:13:48,250
Não é só a esposa do Deepak
que é importante para mim,
1034
01:13:48,875 --> 01:13:50,750
toda a região é!
1035
01:13:51,416 --> 01:13:52,500
É por isso
1036
01:13:52,708 --> 01:13:56,416
{\an8}que temos que achar a Jyoti do Deepak.
1037
01:13:56,750 --> 01:14:01,833
{\an8}- A Jyoti do Deepak…
- Vamos achá-la!
1038
01:14:01,916 --> 01:14:03,291
{\an8}A Jyoti do Deepak…
1039
01:14:03,375 --> 01:14:05,458
{\an8}- Vamos achá-la!
- O nome dela é Phool!
1040
01:14:05,875 --> 01:14:08,500
{\an8}O nome dela é Phool! Não é Jyoti.
1041
01:14:08,583 --> 01:14:10,750
{\an8}Senhor, o nome dela é Phool. Não é Jyoti!
1042
01:14:18,583 --> 01:14:19,416
Alô?
1043
01:14:20,208 --> 01:14:21,125
Alô?
1044
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
É o Bablu falando.
1045
01:14:24,958 --> 01:14:25,791
Alô?
1046
01:14:29,375 --> 01:14:30,833
- Bablu!
- Ei!
1047
01:14:31,916 --> 01:14:32,958
De onde veio isso?
1048
01:14:35,791 --> 01:14:36,666
É meu.
1049
01:14:37,083 --> 01:14:38,333
Por que escondeu?
1050
01:14:39,000 --> 01:14:39,916
Não escondi.
1051
01:14:40,333 --> 01:14:41,541
Estava debaixo do colchão.
1052
01:14:42,000 --> 01:14:43,833
A mamãe esconde coisas lá.
1053
01:14:44,333 --> 01:14:47,875
Balas de limão, dinheiro trocado
e até uma foto do papai.
1054
01:14:49,833 --> 01:14:51,666
Então posso mostrar para todo mundo?
1055
01:14:52,333 --> 01:14:53,333
Mamãe!
1056
01:14:54,791 --> 01:14:56,916
Seu pestinha! Não levanta.
1057
01:15:00,833 --> 01:15:01,666
Olha!
1058
01:15:02,000 --> 01:15:03,750
Tem um jogo muito legal aqui…
1059
01:15:07,291 --> 01:15:08,208
Aqui, pega.
1060
01:15:10,166 --> 01:15:11,083
Desse jeito.
1061
01:15:12,833 --> 01:15:14,625
Vou deixar você jogar todos os dias…
1062
01:15:16,416 --> 01:15:18,041
se prometer guardar segredo.
1063
01:15:23,458 --> 01:15:24,375
Você jura?
1064
01:15:25,750 --> 01:15:27,833
Juro pelas balas de limão.
Agora quero jogar.
1065
01:15:28,041 --> 01:15:29,791
Agora não, à noite. Está bem?
1066
01:15:30,333 --> 01:15:31,250
Agora se manda!
1067
01:15:31,583 --> 01:15:32,416
Vamos, saia.
1068
01:15:54,041 --> 01:15:55,041
Você fez isso?
1069
01:15:58,500 --> 01:15:59,500
É o pai do Bablu?
1070
01:16:01,000 --> 01:16:02,083
Shravan Kumar.
1071
01:16:04,791 --> 01:16:06,541
Eu só tinha uma foto dele.
1072
01:16:06,916 --> 01:16:08,125
Usei no cartão de racionamento.
1073
01:16:08,750 --> 01:16:10,125
Queria olhar para a cara dele,
1074
01:16:10,541 --> 01:16:12,375
então desenhei.
1075
01:16:14,083 --> 01:16:15,125
O que mais desenhou?
1076
01:16:15,666 --> 01:16:18,958
Nada. Quem tem tempo
para essas bobagens?
1077
01:16:20,500 --> 01:16:21,500
Arte não é bobagem.
1078
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
De onde vem seu talento?
1079
01:16:25,708 --> 01:16:26,708
Eu…
1080
01:16:27,083 --> 01:16:28,375
Eu só sei.
1081
01:16:28,666 --> 01:16:31,416
Todo mundo deve saber também, não é?
1082
01:16:32,541 --> 01:16:33,916
Talento é dado pela deusa Saraswati.
1083
01:16:35,041 --> 01:16:36,791
Acha que a bênção dela é bobagem?
1084
01:16:38,833 --> 01:16:41,250
Preciso colocar as armadilhas.
1085
01:16:49,458 --> 01:16:51,333
Ela está flertando.
1086
01:16:52,583 --> 01:16:55,083
Um bode ainda nem foi abatido,
1087
01:16:56,208 --> 01:16:58,500
e outro já está sendo preparado.
1088
01:16:59,166 --> 01:17:04,041
Senhor, ela fez cinco depósitos
de cinco mil rúpias para Hema Tripathi
1089
01:17:04,833 --> 01:17:05,916
em Alam Sarai.
1090
01:17:06,916 --> 01:17:09,458
Por que fazer cinco depósitos
para a mesma pessoa?
1091
01:17:11,625 --> 01:17:15,416
Dubey, assim como sua capacidade
intelectual é limitada,
1092
01:17:15,666 --> 01:17:19,916
o governo limitou os depósitos
em cinco mil rúpias.
1093
01:17:20,000 --> 01:17:22,958
Por isso ele fez cinco depósitos
para completar 25 mil rúpias.
1094
01:17:24,250 --> 01:17:27,625
Senhor, tenho a impressão
de que não devemos confiar nela.
1095
01:17:27,958 --> 01:17:28,958
Vamos prendê-la?
1096
01:17:33,458 --> 01:17:34,958
No tribunal, o juiz vai fazer
1097
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
uma pipa com a sua "impressão"
e jogar pela janela.
1098
01:17:38,833 --> 01:17:41,583
Que tal uma prova?
1099
01:17:43,791 --> 01:17:44,750
Ande abaixado.
1100
01:17:45,916 --> 01:17:46,833
Vamos.
1101
01:17:51,291 --> 01:17:53,083
Vendi 112 chás hoje.
1102
01:17:53,291 --> 01:17:56,125
Tem um caderno aí embaixo.
Pode anotar. Manju Maai…
1103
01:17:57,083 --> 01:17:58,541
Você sabe escrever números?
1104
01:17:59,125 --> 01:18:00,083
Então escreva.
1105
01:18:06,000 --> 01:18:07,250
{\an8}Está pegando o jeito.
1106
01:18:07,916 --> 01:18:11,166
{\an8}Você aprende fazendo.
Não tem por que se preocupar.
1107
01:18:12,500 --> 01:18:14,250
{\an8}Há quanto tempo trabalha, Chhotu?
1108
01:18:14,458 --> 01:18:16,375
{\an8}Desde os sete anos.
1109
01:18:16,666 --> 01:18:17,625
Você é órfão?
1110
01:18:18,166 --> 01:18:21,250
Não! Tenho pai, mãe e irmãos.
1111
01:18:21,625 --> 01:18:23,416
Mando dinheiro todo mês.
1112
01:18:23,500 --> 01:18:24,375
Ei, Chhotu.
1113
01:18:32,750 --> 01:18:35,083
Por que as garotas não têm oportunidade?
1114
01:18:37,250 --> 01:18:39,250
Por que nos obrigam a sermos inúteis?
1115
01:18:41,416 --> 01:18:42,416
Talvez por medo.
1116
01:18:44,416 --> 01:18:45,291
Olha, Phool.
1117
01:18:46,458 --> 01:18:49,875
Mulheres podem ser
fazendeiras e cozinheiras.
1118
01:18:50,666 --> 01:18:53,916
Podemos dar à luz e criar os filhos.
1119
01:18:54,500 --> 01:18:59,166
Se pensar bem, as mulheres
não precisam dos homens para nada.
1120
01:19:00,291 --> 01:19:03,166
Mas, se as mulheres se derem conta,
1121
01:19:03,625 --> 01:19:06,791
os homens estariam ferrados, não é mesmo?
1122
01:19:09,458 --> 01:19:13,166
Agora entende como funciona a "fraude"?
1123
01:19:16,375 --> 01:19:17,583
Já decidi.
1124
01:19:18,291 --> 01:19:19,166
Quando voltar,
1125
01:19:20,125 --> 01:19:23,041
vou trabalhar. Mesmo em algo pequeno.
1126
01:19:24,500 --> 01:19:25,666
Vou ajudá-lo.
1127
01:19:27,166 --> 01:19:28,166
"Ajudá-lo?"
1128
01:19:30,250 --> 01:19:32,416
Primeiro comece a usar o nome dele.
1129
01:19:33,375 --> 01:19:34,458
É o primeiro passo.
1130
01:19:55,416 --> 01:20:00,750
Nuvens negras estão se formando
1131
01:20:01,416 --> 01:20:06,625
Trazendo chuvas de saudade
1132
01:20:07,250 --> 01:20:13,000
A enchente de sentimentos no meu coração
1133
01:20:13,625 --> 01:20:18,708
Me ensina a enfrentar
1134
01:20:19,375 --> 01:20:23,958
{\an8}Como é a vida sem você?
1135
01:20:24,041 --> 01:20:26,375
Meu doce amor
1136
01:20:27,625 --> 01:20:30,583
Como vou aguentar os dias e as noites?
1137
01:20:30,666 --> 01:20:33,583
Preciso muito falar com você
1138
01:20:33,666 --> 01:20:39,916
Suas lembranças me atormentam
1139
01:20:42,291 --> 01:20:44,791
A raiz de lótus refogada
está no ponto certo.
1140
01:20:45,375 --> 01:20:46,375
Está deliciosa!
1141
01:20:46,458 --> 01:20:47,333
Por favor…
1142
01:20:48,125 --> 01:20:50,708
- Quem fica elogiando comida?
- Pode pegar.
1143
01:20:55,833 --> 01:20:57,500
Minha mãe fazia do mesmo jeito.
1144
01:20:57,583 --> 01:20:58,666
- Sério?
- É.
1145
01:20:59,291 --> 01:21:01,166
Ela temperava com cebola e alho.
1146
01:21:02,250 --> 01:21:04,375
Eu adorava.
1147
01:21:05,291 --> 01:21:09,333
Deepak e o pai dele nunca provaram.
Então parei de fazer.
1148
01:21:10,166 --> 01:21:11,041
Mas por quê?
1149
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Você gosta.
1150
01:21:13,583 --> 01:21:14,583
Faça para você.
1151
01:21:16,041 --> 01:21:18,708
Desde quando mulheres cozinham
o que gostam de comer?
1152
01:21:23,791 --> 01:21:25,416
O problema
1153
01:21:25,500 --> 01:21:29,250
é que nem lembro mais do que eu gosto.
1154
01:21:31,291 --> 01:21:34,166
Poonam, cadê o Bablu?
1155
01:21:35,833 --> 01:21:38,000
Fazendo o dever de casa.
1156
01:21:40,250 --> 01:21:42,458
Ele tem estudado muito.
1157
01:21:43,125 --> 01:21:44,250
Cuidado, Poonam.
1158
01:21:44,625 --> 01:21:47,083
Ele pode acabar virando
médico ou engenheiro!
1159
01:21:47,333 --> 01:21:49,458
- Dr. Bablu!
- Comprei pra você.
1160
01:21:51,750 --> 01:21:54,625
Fazia tempo que não ouvia
a Poonam dar risada.
1161
01:21:55,541 --> 01:21:57,916
Desde que o Shravan
foi trabalhar na cidade,
1162
01:21:58,500 --> 01:22:00,250
ela nunca mais sorriu.
1163
01:22:00,500 --> 01:22:03,916
Com quem ela pode se divertir aqui?
1164
01:22:04,333 --> 01:22:05,333
Também comprei isso.
1165
01:22:05,666 --> 01:22:06,916
Mãe, vamos rezar.
1166
01:22:07,833 --> 01:22:09,375
Quando nossa Phool voltar,
1167
01:22:09,833 --> 01:22:11,041
elas vão ser amigas.
1168
01:22:12,708 --> 01:22:17,416
As mulheres ficam tão presas
nas obrigações e responsabilidades,
1169
01:22:18,583 --> 01:22:20,500
que quase nunca se tornam amigas.
1170
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
É bom, não é?
1171
01:22:25,458 --> 01:22:26,333
Mãe,
1172
01:22:27,625 --> 01:22:30,041
nós podemos ser amigas?
1173
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
Vamos tentar!
1174
01:22:34,583 --> 01:22:35,416
Aqui.
1175
01:22:45,750 --> 01:22:49,083
Deepak, achou sua noiva?
1176
01:22:49,791 --> 01:22:51,666
Ei, qual é o problema?
1177
01:22:52,291 --> 01:22:53,166
Cai fora!
1178
01:22:56,291 --> 01:22:57,541
Vamos achá-la.
1179
01:22:58,458 --> 01:23:00,416
Deepu, posso falar uma coisa?
1180
01:23:01,250 --> 01:23:03,750
Ela está sumida há quatro dias.
1181
01:23:04,833 --> 01:23:07,666
Já olhamos em toda parte
e nem sinal dela.
1182
01:23:07,750 --> 01:23:10,083
O que vamos fazer?
1183
01:23:10,583 --> 01:23:13,166
Se a Phool tivesse tentado voltar,
1184
01:23:13,250 --> 01:23:14,791
ela já teria conseguido.
1185
01:23:15,750 --> 01:23:16,583
Não estou certo?
1186
01:23:17,333 --> 01:23:18,458
Raghu, chega.
1187
01:23:19,000 --> 01:23:20,083
Está bêbado.
1188
01:23:20,166 --> 01:23:22,833
Estou bêbado,
por isso estou falando a verdade.
1189
01:23:23,666 --> 01:23:27,041
Duvido muito que a Phool esteja bem.
1190
01:23:29,166 --> 01:23:31,416
Tem malandros por toda parte.
1191
01:23:32,166 --> 01:23:34,875
Lembra do filme Ram Teri Ganga Maili?
1192
01:23:34,958 --> 01:23:37,583
De como eles sequestram a Mandakini?
1193
01:23:38,625 --> 01:23:39,541
Lembra, Bilas?
1194
01:23:39,750 --> 01:23:42,208
Até parece que o Bilas
viu o filme até essa parte.
1195
01:23:42,416 --> 01:23:46,916
Só de ver a Mandakini tomando banho
na cachoeira já valeu o ingresso dele.
1196
01:23:48,208 --> 01:23:49,083
Quanta bobagem!
1197
01:23:52,791 --> 01:23:54,208
Você tem razão.
1198
01:23:55,458 --> 01:23:56,958
As pessoas estão loucas.
1199
01:23:58,500 --> 01:24:01,625
Não poupam nem uma menina de três anos.
1200
01:24:02,208 --> 01:24:03,041
E ela é…
1201
01:24:04,416 --> 01:24:08,458
É o jeito dos deuses
equilibrarem as coisas.
1202
01:24:09,333 --> 01:24:10,375
Está claro.
1203
01:24:12,583 --> 01:24:16,791
Você devia aceitar a situação
e se casar com a Pushpa.
1204
01:24:17,000 --> 01:24:18,083
Você ficou maluco?
1205
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Acha que é uma piada?
1206
01:24:21,291 --> 01:24:24,041
O casamento não significa nada?
1207
01:24:25,541 --> 01:24:27,916
É a chance de ele ter uma família.
1208
01:24:28,958 --> 01:24:31,458
Por que ficou tão chateado?
1209
01:24:34,083 --> 01:24:37,833
Ele está bêbado e melancólico,
1210
01:24:38,333 --> 01:24:41,625
e ela deve estar se divertindo!
1211
01:24:42,333 --> 01:24:43,708
- Chega, Deepu!
- Deepu!
1212
01:24:43,916 --> 01:24:45,000
- Deepu!
- Deepu!
1213
01:24:48,208 --> 01:24:49,708
Cara, não leva a sério.
1214
01:24:50,833 --> 01:24:52,250
Só estávamos brincando.
1215
01:24:54,541 --> 01:24:55,500
Deepu, espera!
1216
01:24:56,541 --> 01:24:57,458
Deepu!
1217
01:26:02,083 --> 01:26:02,958
Levanta!
1218
01:26:03,583 --> 01:26:04,416
Calma.
1219
01:26:20,666 --> 01:26:21,583
Phool.
1220
01:27:17,791 --> 01:27:18,666
Olha!
1221
01:27:18,750 --> 01:27:20,458
- Eu desenhei.
- Nossa!
1222
01:27:24,541 --> 01:27:27,708
Pode desenhar uma coisa para mim?
1223
01:27:28,291 --> 01:27:29,166
Claro!
1224
01:27:35,041 --> 01:27:36,416
Mas não conta pra ninguém.
1225
01:27:43,083 --> 01:27:44,958
{\an8}O próximo trem já vai chegar.
1226
01:27:46,958 --> 01:27:48,250
{\an8}Encha umas 15 xícaras.
1227
01:27:55,166 --> 01:27:58,000
Já se passaram quatro dias.
Quanto tempo vai esperar?
1228
01:27:59,041 --> 01:28:00,333
Vamos até a polícia.
1229
01:28:02,458 --> 01:28:03,750
O que acha, Chhotu?
1230
01:28:05,000 --> 01:28:10,208
Estou sumida há dias
e dormindo sozinha na estação.
1231
01:28:11,958 --> 01:28:13,833
Será que meu marido
vai me querer de volta?
1232
01:28:16,958 --> 01:28:18,875
Foi ele que perdeu você.
1233
01:28:20,416 --> 01:28:23,000
Mesmo se ele voltar,
você tem o direito de não querer.
1234
01:28:32,291 --> 01:28:33,125
Fique com isto.
1235
01:28:34,875 --> 01:28:36,500
- Não posso.
- Guarde.
1236
01:28:37,416 --> 01:28:39,041
Seu kalakand é um sucesso.
1237
01:28:40,791 --> 01:28:42,041
Você merece o dinheiro.
1238
01:28:43,416 --> 01:28:44,291
Guarde.
1239
01:29:29,791 --> 01:29:31,166
Senhor, olha isto.
1240
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Minha nossa!
1241
01:29:37,166 --> 01:29:38,291
Pelos deuses!
1242
01:29:44,791 --> 01:29:47,416
Jai Hind. É o Manohar
da Delegacia de Murti.
1243
01:29:48,125 --> 01:29:49,875
Recebemos a foto. Obrigado.
1244
01:29:50,166 --> 01:29:51,375
{\an8}A pulseira é da Jaya.
1245
01:29:52,458 --> 01:29:54,500
{\an8}A mãe do Pradeep confirmou.
1246
01:29:56,791 --> 01:30:00,458
Beleza. Vou te manter informado. Jai Hind.
1247
01:30:04,000 --> 01:30:06,500
Isto é uma prova.
1248
01:30:06,708 --> 01:30:08,041
- Chame a Bela-ji.
- Sim, senhor.
1249
01:30:16,250 --> 01:30:17,333
Camelo, voe!
1250
01:30:17,500 --> 01:30:18,375
O que houve agora?
1251
01:30:18,458 --> 01:30:19,666
Elefante, voe.
1252
01:30:20,416 --> 01:30:21,750
Vaca, voe.
1253
01:30:22,041 --> 01:30:23,375
Pássaro, voe.
1254
01:30:24,750 --> 01:30:26,875
Por que não deixa meu pássaro voar?
1255
01:30:26,958 --> 01:30:30,500
Sou um policial, como posso deixar
um pássaro ir embora?
1256
01:30:32,166 --> 01:30:33,416
O que é isso, senhor?
1257
01:30:34,791 --> 01:30:35,708
Mostre para ele.
1258
01:30:40,291 --> 01:30:41,208
"Jaya."
1259
01:30:42,833 --> 01:30:44,666
Sra. Jaya Devi.
1260
01:30:45,708 --> 01:30:47,583
Se casou no dia de Tritiya
1261
01:30:47,666 --> 01:30:50,041
com Pradeep Singh de Pateela.
1262
01:30:50,125 --> 01:30:51,791
Um casamento de aparências.
1263
01:30:52,291 --> 01:30:54,875
Depois do casamento,
a noiva levou todas as joias
1264
01:30:54,958 --> 01:30:56,250
e fugiu.
1265
01:30:57,291 --> 01:31:00,041
Sabe por que ela estava
se escondendo na sua casa?
1266
01:31:01,125 --> 01:31:02,583
Para evitar a polícia.
1267
01:31:03,125 --> 01:31:04,625
Não! É tudo mentira.
1268
01:31:05,041 --> 01:31:07,208
Ela escondeu isto.
1269
01:31:08,500 --> 01:31:09,875
Você tinha um telefone?
1270
01:31:11,583 --> 01:31:13,750
Por que não ligou para casa?
1271
01:31:14,875 --> 01:31:17,000
Para o seu pai? Para o Pankaj?
1272
01:31:17,083 --> 01:31:19,041
- Para sua família?
- Sr. Deepak.
1273
01:31:19,500 --> 01:31:22,875
Nenhum personagem
da história dela existe.
1274
01:31:23,416 --> 01:31:25,000
Não tem pai.
1275
01:31:25,083 --> 01:31:26,791
{\an8}Não tem um marido chamado Pankaj.
1276
01:31:27,041 --> 01:31:29,041
{\an8}E ela não é de uma vila chamada Sambela.
1277
01:31:30,541 --> 01:31:32,125
{\an8}Ela é uma ladra profissional.
1278
01:31:33,000 --> 01:31:35,458
Não, não sou ladra.
1279
01:31:36,208 --> 01:31:37,958
Deepak, escuta…
1280
01:31:38,041 --> 01:31:40,208
{\an8}Por que disse que o seu nome era Pushpa?
1281
01:31:42,000 --> 01:31:44,000
Por que disse que era casada com Pankaj?
1282
01:31:44,791 --> 01:31:47,708
{\an8}Você não vendeu uma pulseira
na Joias Agarwal?
1283
01:31:49,125 --> 01:31:51,625
Enviou dinheiro
para uma pessoa de uma gangue.
1284
01:31:51,791 --> 01:31:55,291
{\an8}- Para Hema Tripathi, certo?
- Não.
1285
01:31:56,041 --> 01:31:58,750
- Ele está mentindo.
- Você sumiu com a Phool?
1286
01:31:59,125 --> 01:32:02,833
{\an8}Por que faria isso?
Eu fui com você por engano.
1287
01:32:02,916 --> 01:32:05,666
{\an8}Por que não corrigiu esse erro?
1288
01:32:07,291 --> 01:32:11,666
{\an8}Você criou uma elaborada
rede de mentiras. Fio por fio.
1289
01:32:12,166 --> 01:32:13,041
{\an8}Comece a falar!
1290
01:32:13,666 --> 01:32:16,000
Eu não paro de me culpar.
1291
01:32:17,458 --> 01:32:20,000
Como eu te confundi com a Phool?
1292
01:32:20,916 --> 01:32:22,666
- Deepak, eu também errei…
- Chega!
1293
01:32:24,166 --> 01:32:26,375
Pare com essas mentiras!
1294
01:32:27,500 --> 01:32:29,875
Não cansa de me enganar?
1295
01:32:31,041 --> 01:32:32,625
Eu não te enganei.
1296
01:32:32,958 --> 01:32:35,875
- Me escute.
- Você me fez de bobo, Pushpa.
1297
01:32:36,041 --> 01:32:37,875
Jaya ou seja lá qual for o seu nome.
1298
01:32:39,250 --> 01:32:42,208
Já estou muito preocupado,
pare de me enganar.
1299
01:32:42,625 --> 01:32:45,125
Senhor, achei as joias roubadas.
1300
01:32:45,458 --> 01:32:46,333
São as minhas joias.
1301
01:32:48,333 --> 01:32:50,750
- Deepak, me escuta. Sou inocente.
- Inspetor…
1302
01:32:51,000 --> 01:32:52,708
Me escuta, por favor.
1303
01:32:54,291 --> 01:32:57,875
- Vamos.
- Deepak, me escuta, por favor.
1304
01:33:03,333 --> 01:33:05,500
Você trouxe um espinho para casa.
1305
01:33:06,833 --> 01:33:07,958
Acabei de arrancá-lo.
1306
01:33:09,916 --> 01:33:11,291
Senhor, e a Phool?
1307
01:33:11,375 --> 01:33:13,458
A busca continua. Vou te manter informado.
1308
01:33:28,541 --> 01:33:31,041
{\an8}Inspetor, me solta.
1309
01:33:31,583 --> 01:33:32,458
Eu imploro.
1310
01:33:32,541 --> 01:33:35,250
Pode pegar minhas joias,
meu dinheiro, mas me solte.
1311
01:33:36,208 --> 01:33:38,083
Inspetor, precisa me ouvir.
1312
01:33:43,500 --> 01:33:45,625
- Alô.
- Alô, Tribhuvan. Sim.
1313
01:33:45,708 --> 01:33:47,125
- Você a encontrou?
- Sim.
1314
01:33:47,541 --> 01:33:48,791
- Está bem.
- Certo.
1315
01:33:48,875 --> 01:33:50,166
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1316
01:34:04,083 --> 01:34:06,333
A tia Pushpa esqueceu isto na minha mala.
1317
01:34:06,416 --> 01:34:08,625
Ei, ela não é sua tia.
1318
01:34:09,583 --> 01:34:12,875
OS PRINCÍPIOS DA AGRICULTURA ORGÂNICA
1319
01:34:15,250 --> 01:34:16,083
Deepu!
1320
01:34:17,166 --> 01:34:19,000
Deepu, é verdade?
1321
01:34:19,583 --> 01:34:20,750
A polícia prendeu a Pushpa?
1322
01:34:23,041 --> 01:34:24,916
O nome dela não é Pushpa, é Jaya.
1323
01:34:25,083 --> 01:34:26,791
Ela é uma ladra.
1324
01:34:27,500 --> 01:34:29,000
Ela sequestrou a tia Phool.
1325
01:34:29,083 --> 01:34:29,916
Chega!
1326
01:34:30,375 --> 01:34:31,208
Não teve sequestro.
1327
01:34:31,291 --> 01:34:33,625
Se fosse verdade,
por que ela estaria atrás da Phool?
1328
01:34:38,208 --> 01:34:39,041
Olha aqui.
1329
01:34:41,000 --> 01:34:45,041
DESAPARECIDA
NOME: PHOOL KUMARI
1330
01:34:46,500 --> 01:34:47,416
Quem desenhou?
1331
01:34:47,750 --> 01:34:48,750
Ela me pediu.
1332
01:34:49,791 --> 01:34:52,041
Lembra que eu vi a Phool no casamento?
1333
01:34:52,416 --> 01:34:55,541
Ela fez o pôster no cyber café.
1334
01:34:55,958 --> 01:34:56,875
Ela me pediu cópias
1335
01:34:57,291 --> 01:34:59,416
para colocar nos lugares.
1336
01:34:59,875 --> 01:35:03,083
Fiquem alertas!
1337
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
O que está acontecendo?
1338
01:35:04,666 --> 01:35:06,250
É tudo muito confuso.
1339
01:35:07,708 --> 01:35:10,041
Manju Maai, é ela?
1340
01:35:13,291 --> 01:35:14,125
Leia para mim.
1341
01:35:15,333 --> 01:35:16,541
"Phool Kumari.
1342
01:35:17,083 --> 01:35:23,000
Se encontrá-la, entre em contato
com Deepak Kumar em Surajmukhi."
1343
01:35:23,916 --> 01:35:24,875
Tem um telefone também.
1344
01:35:26,125 --> 01:35:27,541
Surajmukhi!
1345
01:35:28,708 --> 01:35:30,875
É o nome da vila dele.
1346
01:35:33,750 --> 01:35:36,041
{\an8}- Surajmukhi?
- Chhotu, Surajmukhi!
1347
01:35:36,750 --> 01:35:39,291
{\an8}É a sua foto?
1348
01:35:39,750 --> 01:35:41,583
- Me mostra.
- Olha, Chhotu.
1349
01:35:43,666 --> 01:35:44,833
- Surajmukhi.
- Manju!
1350
01:35:54,708 --> 01:35:56,541
{\an8}Ninguém atende nesse número.
1351
01:36:01,541 --> 01:36:02,916
{\an8}O trem acabou de chegar.
1352
01:36:03,625 --> 01:36:04,708
Ele vai para Murti.
1353
01:36:05,291 --> 01:36:06,458
Sai em dez minutos.
1354
01:36:08,125 --> 01:36:09,083
{\an8}Vamos mandá-la?
1355
01:36:21,000 --> 01:36:22,041
Volto para te visitar.
1356
01:36:24,125 --> 01:36:25,833
A estação virou minha segunda casa.
1357
01:36:28,916 --> 01:36:29,750
Ei!
1358
01:36:31,583 --> 01:36:33,416
- Muitas bênçãos.
- Sim.
1359
01:36:33,750 --> 01:36:34,708
Seja feliz.
1360
01:36:57,291 --> 01:36:59,083
Leve Chhotu com você.
1361
01:36:59,166 --> 01:37:01,125
- Vai se perder se for sozinha.
- Calado!
1362
01:37:02,000 --> 01:37:02,916
Vá.
1363
01:37:05,625 --> 01:37:07,333
São nove estações daqui.
1364
01:37:07,875 --> 01:37:10,666
Murti é depois de Bhairwa.
1365
01:37:11,250 --> 01:37:12,250
É só contar!
1366
01:37:43,875 --> 01:37:44,708
Pode falar.
1367
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
Mãe, eu não quero me casar.
1368
01:37:53,916 --> 01:37:55,583
Quero estudar agricultura.
1369
01:37:56,166 --> 01:37:57,250
Ficou louca?
1370
01:37:58,833 --> 01:38:00,416
Vai se casar em uma semana.
1371
01:38:03,791 --> 01:38:06,375
Quem vai cozinhar
se você virar fazendeira?
1372
01:38:07,125 --> 01:38:07,958
Seu marido?
1373
01:38:10,375 --> 01:38:13,708
E a terra que eu vendi
para pagar pelo seu dote?
1374
01:38:14,291 --> 01:38:16,458
Não me inclua nisso, mãe.
1375
01:38:17,375 --> 01:38:20,750
{\an8}Eu fiquei em primeiro lugar
entre 800 homens e 86 mulheres.
1376
01:38:21,500 --> 01:38:23,291
Quero ir para Dehradun estudar.
1377
01:38:28,291 --> 01:38:31,208
Mãe, já ouviu falar
em agricultura orgânica?
1378
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
Jaivik kheti.
1379
01:38:33,291 --> 01:38:36,833
Em dez anos, todos vão falar
sobre isso. Eu tenho certeza.
1380
01:38:39,958 --> 01:38:41,666
A inscrição acaba em 15 dias.
1381
01:38:41,833 --> 01:38:43,708
E você vai se casar em sete.
1382
01:38:46,416 --> 01:38:48,500
O garoto é rico e de família boa.
1383
01:38:49,250 --> 01:38:52,208
Peça com jeito,
talvez ele deixe você estudar.
1384
01:38:52,291 --> 01:38:53,875
E se ele não deixar?
1385
01:38:54,041 --> 01:38:55,250
É azar seu.
1386
01:38:59,375 --> 01:39:01,500
Se você não se casar em uma semana,
1387
01:39:02,791 --> 01:39:04,291
organize meu funeral.
1388
01:39:05,041 --> 01:39:06,250
Eu juro pelo seu pai.
1389
01:39:08,625 --> 01:39:09,458
Mãe!
1390
01:39:22,041 --> 01:39:24,791
Minha casa fica em frente
ao templo de Hanuman em Ambrai.
1391
01:39:27,416 --> 01:39:30,041
{\an8}O casamento era muito real.
A minha tristeza também.
1392
01:39:32,750 --> 01:39:37,000
{\an8}No casamento, eu ouvi
os parentes do Pradeep dizendo
1393
01:39:37,958 --> 01:39:41,166
{\an8}que a esposa dele morreu num incêndio
porque não podia ter filhos.
1394
01:39:43,333 --> 01:39:45,750
{\an8}Acidente ou assassinato?
1395
01:39:46,041 --> 01:39:47,083
{\an8}Só os deuses sabem.
1396
01:39:48,000 --> 01:39:49,833
{\an8}Ainda faltavam dez mil rúpias do dote,
1397
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
{\an8}então ele humilhou minha mãe.
1398
01:39:56,041 --> 01:39:58,208
{\an8}Um homem assim me deixaria estudar?
1399
01:39:59,000 --> 01:40:01,416
{\an8}Se era um grande problema,
por que você não fugiu
1400
01:40:01,625 --> 01:40:04,333
antes do casamento? Por que fugiu no trem?
1401
01:40:05,791 --> 01:40:07,625
Eu não tinha planejado fugir.
1402
01:40:08,916 --> 01:40:11,750
Coloquei meu véu
e fiz as pazes com meu destino.
1403
01:40:12,708 --> 01:40:15,416
Então ele pegou minha mão
e me tirou do trem.
1404
01:40:16,583 --> 01:40:19,333
Era um sinal claro do destino.
Não podia ir contra.
1405
01:40:20,250 --> 01:40:21,958
Não sou tão burra assim!
1406
01:40:24,291 --> 01:40:27,416
Como policial, você deduziu
que eu era uma ladra.
1407
01:40:28,791 --> 01:40:30,625
Hema Tripathi é minha irmã.
1408
01:40:31,833 --> 01:40:33,750
{\an8}Ela é a única que me entende.
1409
01:40:34,833 --> 01:40:36,916
Vendi a pulseira e mandei o dinheiro
1410
01:40:37,666 --> 01:40:39,750
para ela pagar meu curso e a acomodação.
1411
01:40:41,041 --> 01:40:43,666
Eu imprimi o formulário de inscrição
no cyber café.
1412
01:40:45,083 --> 01:40:46,916
Meu curso começa em três dias.
1413
01:40:48,500 --> 01:40:49,333
A minha passagem.
1414
01:40:50,333 --> 01:40:52,958
{\an8}De Murti para Patna. De Patna para Déli.
De Déli para Dehradun.
1415
01:40:54,083 --> 01:40:55,666
{\an8}Meu ônibus era ontem à noite.
1416
01:40:56,291 --> 01:40:58,458
Por que mentiu tanto?
1417
01:40:59,583 --> 01:41:01,250
Você aceitaria a verdade?
1418
01:41:02,833 --> 01:41:04,333
Teria me deixado ficar?
1419
01:41:06,291 --> 01:41:07,916
Sabe o que eu pedi para minha mãe?
1420
01:41:09,041 --> 01:41:09,916
Tempo.
1421
01:41:10,750 --> 01:41:11,625
Sabe para quê?
1422
01:41:12,125 --> 01:41:14,458
Para estudar. Para ser alguém.
1423
01:41:15,250 --> 01:41:16,250
Acha que ela concordou?
1424
01:41:19,333 --> 01:41:20,750
O mundo é assim, Deepak.
1425
01:41:22,500 --> 01:41:26,000
{\an8}As mentiras são aceitas,
mas ninguém gosta da verdade.
1426
01:41:27,083 --> 01:41:28,791
{\an8}Precisava me esconder por uma semana.
1427
01:41:29,958 --> 01:41:32,291
Mas vocês queriam tanto
me mandar de volta.
1428
01:41:35,000 --> 01:41:38,125
Se eu roubasse algo, teria uma chance.
1429
01:41:40,208 --> 01:41:41,833
Eu estava para ir embora,
1430
01:41:43,083 --> 01:41:46,541
mas o Deepak estava muito preocupado
com a Phool. Eu quis ajudar.
1431
01:41:47,750 --> 01:41:49,291
Pensei em ficar mais uns dias.
1432
01:41:49,833 --> 01:41:54,416
{\an8}Eu tinha feito o pôster
caso alguém ligasse…
1433
01:41:56,500 --> 01:41:58,000
{\an8}Cadê meu telefone?
1434
01:41:58,375 --> 01:42:00,041
{\an8}Alguém pode ter tentado ligar.
1435
01:42:01,041 --> 01:42:02,416
- Cadê o telefone?
- Cadê?
1436
01:42:02,958 --> 01:42:04,166
Senhor.
1437
01:42:14,583 --> 01:42:15,708
{\an8}Doze ligações perdidas.
1438
01:42:18,625 --> 01:42:20,583
{\an8}Retorne a ligação.
1439
01:42:24,833 --> 01:42:25,708
Alô.
1440
01:42:26,208 --> 01:42:28,250
{\an8}Você ligou para este número?
1441
01:42:29,083 --> 01:42:29,958
{\an8}Isso.
1442
01:42:30,333 --> 01:42:31,291
{\an8}Alô. Isso mesmo.
1443
01:42:32,208 --> 01:42:34,375
{\an8}- Phool Kumari?
- Sim.
1444
01:42:34,666 --> 01:42:36,583
{\an8}Isso, Phool Kumari?
1445
01:42:36,875 --> 01:42:39,041
{\an8}Alô! A ligação está cortando.
1446
01:42:39,166 --> 01:42:41,750
{\an8}Um minuto, não consigo ouvir. Alô?
1447
01:42:42,375 --> 01:42:44,333
Isso. Onde?
1448
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Alô.
1449
01:42:46,166 --> 01:42:47,041
Da estação Pateela?
1450
01:42:47,125 --> 01:42:48,333
Isso.
1451
01:42:48,416 --> 01:42:49,333
Alô…
1452
01:42:49,708 --> 01:42:51,000
Trem… Alô.
1453
01:42:51,083 --> 01:42:52,000
Que trem?
1454
01:42:54,916 --> 01:42:57,083
Droga! A bateria acabou.
1455
01:42:58,083 --> 01:42:59,750
Então? Acharam a Phool?
1456
01:42:59,833 --> 01:43:01,541
{\an8}Parece que o pôster ajudou.
1457
01:43:01,625 --> 01:43:03,708
{\an8}A Phool está na estação Pateela.
Vá, rápido!
1458
01:43:03,791 --> 01:43:06,166
{\an8}- Estação Pateela.
- Ei, senhora. Aonde vai?
1459
01:43:13,666 --> 01:43:14,833
Você não é ladra,
1460
01:43:16,041 --> 01:43:17,208
mas é casada.
1461
01:43:19,000 --> 01:43:20,208
Você fugiu do seu marido.
1462
01:43:20,958 --> 01:43:22,416
Ele prestou queixa.
1463
01:43:23,125 --> 01:43:24,833
Precisamos fechar o caso.
1464
01:43:26,583 --> 01:43:27,458
O que isso quer dizer?
1465
01:43:28,166 --> 01:43:30,458
Pradeep está vindo te buscar.
1466
01:43:31,750 --> 01:43:33,333
{\an8}Por que ligou para ele?
1467
01:43:33,791 --> 01:43:34,875
{\an8}Inspetor, eu já disse,
1468
01:43:34,958 --> 01:43:37,833
{\an8}pegue tudo que tenho,
mas não me faça voltar para ele.
1469
01:43:38,875 --> 01:43:40,125
{\an8}Eu não vou com ele.
1470
01:43:46,000 --> 01:43:49,125
Sou uma adulta. Não pode me forçar.
1471
01:43:50,500 --> 01:43:53,666
Ela não quer ir, senhor. Então não vai.
1472
01:43:53,750 --> 01:43:56,916
Vá para Pateela, antes que sua esposa
se perca de novo.
1473
01:43:57,000 --> 01:43:59,291
{\an8}Ou quer ser preso com a Jaya?
Vamos, vai logo!
1474
01:44:00,458 --> 01:44:02,416
{\an8}Não vou deixar a Jaya aqui…
1475
01:44:02,500 --> 01:44:03,791
{\an8}- Bela-ji!
- Senhor.
1476
01:44:04,291 --> 01:44:05,125
{\an8}Vamos.
1477
01:44:05,666 --> 01:44:07,041
{\an8}Senhor, eu…
1478
01:44:07,125 --> 01:44:08,000
{\an8}- Deepak.
- Senhora…
1479
01:44:08,083 --> 01:44:09,291
{\an8}- Escuta!
- Deepak!
1480
01:44:09,375 --> 01:44:11,708
{\an8}Eu fiquei para ajudar você
a achar a Phool.
1481
01:44:11,791 --> 01:44:14,041
Tudo vai ter sido em vão
se você não sair agora.
1482
01:44:14,125 --> 01:44:15,541
Vá, por mim.
1483
01:44:15,625 --> 01:44:17,500
- Rápido, Deepak!
- Droga.
1484
01:44:19,000 --> 01:44:19,833
Vão embora.
1485
01:44:20,166 --> 01:44:21,416
Por favor, saiam. Senhor.
1486
01:44:21,916 --> 01:44:22,833
{\an8}Tente entender.
1487
01:44:22,916 --> 01:44:25,250
{\an8}Está esperando
eu comprar sorvete para você?
1488
01:44:25,333 --> 01:44:27,333
{\an8}Tira esse cara daqui! Cai fora!
1489
01:44:54,208 --> 01:44:55,208
Inspetor Manohar?
1490
01:44:56,083 --> 01:44:57,625
Sou Pradeep Singh. De Pateela.
1491
01:44:57,833 --> 01:44:59,125
Bem-vindo. Sente-se.
1492
01:45:00,000 --> 01:45:01,000
- Dubey!
- Sim, senhor.
1493
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Olha,
1494
01:45:05,416 --> 01:45:07,916
eu não quis sujar o nome de ninguém
sem necessidade,
1495
01:45:08,750 --> 01:45:10,166
por isso não abri o caso.
1496
01:45:11,708 --> 01:45:14,541
Você quer que ela seja acusada de quê?
1497
01:45:15,083 --> 01:45:16,166
Roubo?
1498
01:45:16,375 --> 01:45:17,458
Fuga?
1499
01:45:17,875 --> 01:45:18,833
Ou de se perder?
1500
01:45:25,458 --> 01:45:26,500
De se perder.
1501
01:45:27,666 --> 01:45:28,500
Certo.
1502
01:45:29,833 --> 01:45:32,875
Bela-ji, traga a Jaya.
1503
01:45:36,208 --> 01:45:39,416
PRISÃO
1504
01:45:48,375 --> 01:45:49,208
Então…
1505
01:45:50,875 --> 01:45:51,916
P.T. Usha.
1506
01:45:56,250 --> 01:45:58,375
Quando chegarmos em casa,
vou esfolar você viva.
1507
01:45:58,791 --> 01:46:00,291
Vai ser só o começo.
1508
01:46:01,583 --> 01:46:02,541
Cadê as joias?
1509
01:46:03,000 --> 01:46:04,166
Aqui.
1510
01:46:05,083 --> 01:46:08,083
Ela já vendeu uma pulseira de ouro.
1511
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
As joias eram minhas.
1512
01:46:10,375 --> 01:46:11,666
Do sangue e suor do meu pai.
1513
01:46:11,750 --> 01:46:13,458
Minha mãe vendeu nossa terra por elas.
1514
01:46:13,708 --> 01:46:15,458
O dote pertence ao noivo.
1515
01:46:16,458 --> 01:46:19,125
Quanto à pulseira,
sua mãe vai dar um jeito de compensar.
1516
01:46:20,333 --> 01:46:21,750
Vamos para casa, minha rainha.
1517
01:46:23,541 --> 01:46:24,833
Obrigado, inspetor.
1518
01:46:25,083 --> 01:46:26,083
Foi de grande ajuda.
1519
01:46:26,166 --> 01:46:28,333
Não, só fiz o meu trabalho.
1520
01:46:29,958 --> 01:46:30,791
Vamos.
1521
01:46:31,375 --> 01:46:32,958
Sr. Pradeep, um minuto.
1522
01:46:33,333 --> 01:46:35,416
Meu trabalho ainda não acabou.
1523
01:46:36,500 --> 01:46:38,708
É verdade que a senhora fugiu
1524
01:46:39,208 --> 01:46:40,750
e você prestou queixa.
1525
01:46:40,958 --> 01:46:42,333
Eu encontrei a senhora
1526
01:46:42,458 --> 01:46:43,833
e a devolvi para você.
1527
01:46:43,916 --> 01:46:45,166
Caso encerrado.
1528
01:46:46,000 --> 01:46:48,583
Agora, uma coisa foi ela
ter sido encontrada,
1529
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
{\an8}mas ela não querer
voltar para casa com você
1530
01:46:55,333 --> 01:46:58,291
é outra coisa completamente diferente.
1531
01:46:59,375 --> 01:47:00,416
Sabe,
1532
01:47:01,583 --> 01:47:03,166
a senhora é adulta.
1533
01:47:06,000 --> 01:47:08,500
Ela tem direitos.
1534
01:47:09,541 --> 01:47:11,375
Não pode forçá-la a nada.
1535
01:47:12,125 --> 01:47:14,083
Nós vimos o seu comportamento.
1536
01:47:14,750 --> 01:47:16,250
Falando sobre o dote.
1537
01:47:16,666 --> 01:47:18,750
Batendo nela.
1538
01:47:19,000 --> 01:47:20,750
Fazendo ameaças.
1539
01:47:21,750 --> 01:47:23,833
Isso é crime, Sr. Pradeep.
1540
01:47:24,250 --> 01:47:25,125
O quê?
1541
01:47:25,666 --> 01:47:26,833
Que besteira é essa?
1542
01:47:34,041 --> 01:47:35,708
É a lei.
1543
01:47:39,625 --> 01:47:43,291
Se ela acusar você de abuso
e exigir o dote,
1544
01:47:43,666 --> 01:47:46,291
teremos que prendê-lo agora.
1545
01:47:47,500 --> 01:47:48,875
Além de mim,
1546
01:47:48,958 --> 01:47:52,416
{\an8}tem uma, duas, três,
quatro testemunhas aqui.
1547
01:47:53,750 --> 01:47:56,500
{\an8}E você ainda tem um caso antigo
1548
01:47:57,208 --> 01:47:59,208
que pode ser investigado de novo.
1549
01:47:59,625 --> 01:48:01,541
O caso será reaberto.
1550
01:48:02,208 --> 01:48:04,333
Sua primeira esposa morreu num acidente
1551
01:48:05,125 --> 01:48:07,250
{\an8}ou ela foi queimada viva?
1552
01:48:09,125 --> 01:48:10,625
Entendeu?
1553
01:48:11,000 --> 01:48:12,083
Entendi.
1554
01:48:13,083 --> 01:48:15,625
Nunca teve a intenção
de mandá-la de volta para mim.
1555
01:48:15,708 --> 01:48:20,833
{\an8}Eu só queria encerrar esse caso.
Você ainda não entendeu.
1556
01:48:22,041 --> 01:48:25,208
Esta é a sua última chance
de conseguir um acordo.
1557
01:48:25,833 --> 01:48:28,875
Ou você vai para a prisão
e lida com o sistema judiciário.
1558
01:48:29,208 --> 01:48:32,583
Ou você deixa a garota ir,
sem criar mais confusão.
1559
01:48:34,083 --> 01:48:37,625
Em troca da liberdade dela,
não abro um caso contra você.
1560
01:48:37,791 --> 01:48:39,083
Dou minha palavra.
1561
01:48:39,541 --> 01:48:42,750
Mas, se a ameaçar no futuro,
1562
01:48:43,333 --> 01:48:47,458
eu vou atrás de você pessoalmente
em qualquer lugar do mundo
1563
01:48:47,750 --> 01:48:50,500
para algemá-lo. É uma promessa.
1564
01:48:53,041 --> 01:48:55,000
Você não vai se safar. Estou avisando.
1565
01:48:55,083 --> 01:48:56,000
Nossa!
1566
01:48:56,333 --> 01:48:59,791
Ameaçar um policial em serviço
entrou para lista de acusações.
1567
01:49:00,125 --> 01:49:04,000
Irmão, por que está piorando
as coisas para você?
1568
01:49:04,833 --> 01:49:06,000
- Vamos, Pradeep.
- Pradeep!
1569
01:49:06,333 --> 01:49:08,041
- Só um minuto.
- Pradeep, vamos.
1570
01:49:08,208 --> 01:49:10,291
- A gente cuida disso depois.
- Ei, escuta!
1571
01:49:11,291 --> 01:49:12,833
Onde acha que vai com as joias?
1572
01:49:13,291 --> 01:49:16,791
Se levá-las, vai ser acusado
de roubo também. Pode entregar.
1573
01:49:20,625 --> 01:49:22,333
Anda logo.
1574
01:49:26,250 --> 01:49:27,166
E meu dinheiro?
1575
01:49:30,458 --> 01:49:31,875
Era um suborno?
1576
01:49:32,125 --> 01:49:35,500
Ei, Dubey. Esse homem tentou
me subornar. Pode prendê-lo!
1577
01:49:35,583 --> 01:49:37,208
- Prenda!
- Ei! Fala sério!
1578
01:49:37,500 --> 01:49:39,958
- Até parece que vão me prender!
- A gente vê isso depois!
1579
01:49:40,041 --> 01:49:41,541
Bando de fracassados.
1580
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
Obrigada.
1581
01:50:16,541 --> 01:50:17,958
Estude muito.
1582
01:50:43,625 --> 01:50:44,875
Isso não é meu.
1583
01:50:51,458 --> 01:50:52,750
E isto também não.
1584
01:50:56,958 --> 01:50:57,791
Vou sair agora.
1585
01:51:07,166 --> 01:51:08,041
Dubey.
1586
01:51:09,083 --> 01:51:10,708
Essa garota vai longe.
1587
01:51:11,291 --> 01:51:14,750
Sim, senhor. Dehradun fica a 800km daqui.
1588
01:51:25,875 --> 01:51:27,166
Dubey-ji!
1589
01:51:51,333 --> 01:51:52,500
Esse é o trem de Pateela?
1590
01:51:53,583 --> 01:51:55,708
- Me diga!
- Já saiu há muito tempo.
1591
01:51:55,791 --> 01:51:56,875
Esse trem vai para Amreli.
1592
01:51:59,083 --> 01:52:01,625
- Quando é o próximo trem para Pateela?
- Hoje à noite.
1593
01:52:06,041 --> 01:52:06,875
O que vou fazer?
1594
01:52:08,333 --> 01:52:11,166
- Podemos ir de ônibus.
- Vamos tentar. Rápido.
1595
01:52:11,791 --> 01:52:12,708
Deepak!
1596
01:52:17,541 --> 01:52:18,583
Deepak!
1597
01:52:29,833 --> 01:52:32,125
Meu doce amor
1598
01:52:41,833 --> 01:52:44,083
Meu doce amor
1599
01:52:45,583 --> 01:52:48,833
Meu doce amor
1600
01:52:53,833 --> 01:52:56,125
Meu doce amor
1601
01:52:57,166 --> 01:53:01,625
Meu doce amor
1602
01:53:05,833 --> 01:53:09,416
Meu doce amor
1603
01:53:10,958 --> 01:53:15,916
Meu doce amor
1604
01:53:27,750 --> 01:53:30,500
Acharam a tia Phool!
1605
01:53:31,083 --> 01:53:33,333
Acharam a tia Phool!
1606
01:53:36,291 --> 01:53:37,791
Trouxe a sua noiva de volta.
1607
01:53:38,541 --> 01:53:39,750
- Você está bem?
- Estou.
1608
01:53:40,958 --> 01:53:42,708
Fique feliz, querida.
1609
01:53:42,791 --> 01:53:45,125
Quando eu saí do trem, estava sozinha!
1610
01:53:45,208 --> 01:53:47,333
Phool voltou para casa!
1611
01:53:50,000 --> 01:53:51,166
Phool está em casa.
1612
01:53:51,458 --> 01:53:53,583
{\an8}- Chhotu, Phool está em casa.
- Ela voltou!
1613
01:53:53,666 --> 01:53:55,333
Phool está em casa.
1614
01:53:55,791 --> 01:53:57,416
Phool está em casa.
1615
01:53:57,500 --> 01:53:59,666
- Phool está em casa.
- Phool está em casa.
1616
01:54:06,791 --> 01:54:07,625
Toma.
1617
01:54:07,708 --> 01:54:09,500
Coma também, Manju Maai.
1618
01:54:21,125 --> 01:54:22,083
O seu dinheiro.
1619
01:54:40,666 --> 01:54:41,666
Phool.
1620
01:54:41,750 --> 01:54:43,333
Venha, querida.
1621
01:54:43,416 --> 01:54:44,791
Bablu…
1622
01:54:45,583 --> 01:54:46,666
- Venha.
- Jaya!
1623
01:54:47,833 --> 01:54:49,583
Gunjan, pegue a mala.
1624
01:54:49,958 --> 01:54:51,541
- Bilas, senta.
- Certo, Raghu.
1625
01:54:51,625 --> 01:54:52,458
Vamos.
1626
01:54:58,916 --> 01:55:00,125
Vou sentir sua falta.
1627
01:55:01,500 --> 01:55:02,416
Eu também.
1628
01:55:03,500 --> 01:55:04,625
Vamos perder o ônibus.
1629
01:55:07,583 --> 01:55:08,416
Seja feliz.
1630
01:55:08,666 --> 01:55:11,500
Na hora da colheita, vamos pensar em você.
1631
01:55:15,666 --> 01:55:16,500
Toma.
1632
01:55:17,666 --> 01:55:20,041
Raiz de lótus refogada
e pão roti para você.
1633
01:55:21,958 --> 01:55:23,208
Avise quando chegar.
1634
01:55:31,583 --> 01:55:32,416
Pode deixar.
1635
01:55:33,541 --> 01:55:34,500
Ei, seu pestinha!
1636
01:55:35,125 --> 01:55:36,166
Estude muito.
1637
01:55:36,625 --> 01:55:38,458
E depois entre numa universidade.
1638
01:55:47,833 --> 01:55:48,666
O que está fazendo?
1639
01:55:49,458 --> 01:55:50,375
Se não fosse por você,
1640
01:55:51,375 --> 01:55:52,500
não teriam me achado.
1641
01:55:54,666 --> 01:55:55,791
Se não fosse por você,
1642
01:55:56,916 --> 01:55:58,166
eu nunca teria me encontrado.
1643
01:56:06,458 --> 01:56:07,500
A sua passagem.
1644
01:56:10,125 --> 01:56:11,583
Eu causei muitos problemas.
1645
01:56:13,583 --> 01:56:14,458
Me perdoem.
1646
01:56:15,791 --> 01:56:18,000
Não peça desculpas por ter um sonho.
1647
01:56:24,416 --> 01:56:25,375
Até mais.
1648
01:56:26,208 --> 01:56:27,583
Volte logo. Aqui também é sua casa.
1649
01:56:28,625 --> 01:56:30,333
Volte logo. Aqui também é sua casa.
1650
01:56:31,041 --> 01:56:32,875
Vamos esperar por você.
1651
01:56:32,958 --> 01:56:34,708
Vamos esperar por você.
1652
01:56:36,458 --> 01:56:37,583
Não deixe de escrever.
1653
01:56:37,666 --> 01:56:38,958
Não deixe… Vá logo com ela!
1654
01:56:50,125 --> 01:56:56,333
Uma nova jornada
Um salto no escuro
1655
01:56:57,208 --> 01:57:03,000
{\an8}Como pássaros construindo novos ninhos
1656
01:57:04,125 --> 01:57:10,458
Luzes de uma nova esperança brilham
1657
01:57:11,208 --> 01:57:17,000
Uma caravana de novos sonhos
1658
01:57:18,166 --> 01:57:21,583
Para saudar o novo amanhecer
1659
01:57:21,708 --> 01:57:24,958
Para pegar o novo vento
1660
01:57:25,166 --> 01:57:32,125
E voar para a luz dourada
1661
01:57:33,166 --> 01:57:37,958
O vento leste sopra suavemente
1662
01:57:40,166 --> 01:57:44,958
Sussurrando: "Segure minha mão"
1663
01:57:46,083 --> 01:57:52,000
Venha comigo
Não tenha medo
1664
01:57:54,125 --> 01:57:59,541
O vento leste sopra suavemente
1665
01:58:55,916 --> 01:58:58,000
POR FAVOR
DIGA QUE ME AMA
1666
01:59:14,083 --> 01:59:16,500
{\an8}DESAPARECIDA:
NOME: PHOOL KUMARI
1667
01:59:26,958 --> 01:59:29,666
BARRACA DE CHÁ DA MANJU
1668
01:59:30,375 --> 01:59:32,750
PRISÃO
1669
01:59:36,875 --> 01:59:39,208
SHREYA
1670
01:59:40,000 --> 01:59:42,500
DEEPAK
1671
01:59:49,833 --> 01:59:52,291
{\an8}SOLDADOS EMPRESÁRIOS
SÃO VÍTIMAS DE NOIVA BANDIDA
1672
02:03:38,375 --> 02:03:40,375
Legendas: Felipe Hosken