1
00:00:13,013 --> 00:00:15,015
Aku memerintahkan semua polisi
2
00:00:15,098 --> 00:00:19,102
di bawah Konsulat Jenderal Jepang
di Myeongjeong, Gando!
3
00:00:20,812 --> 00:00:25,483
Masuklah dan tembak mati
para pemberontak itu!
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,612
Segera tundukkan
para pemberontak kelahiran Joseon
5
00:00:29,696 --> 00:00:34,451
yang secara ilegal menduduki
properti Kekaisaran Jepang yang agung
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,036
dan tembak mati!
7
00:00:36,536 --> 00:00:40,123
Itulah prinsip
Kekaisaran Jepang yang agung
8
00:00:40,206 --> 00:00:43,877
dan cara kita membalas
karunia pemberian Yang Mulia!
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,129
Pasukan!
10
00:00:46,880 --> 00:00:48,298
Serang!
11
00:00:48,923 --> 00:00:49,758
Serang!
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,553
Kenapa mematung?
13
00:00:53,636 --> 00:00:55,805
Kenapa kalian tak menyerbu?
14
00:00:56,514 --> 00:01:00,185
Anda sudah lihat sendiri
keganasan mereka, Pak Yamada.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,437
Kami tak mau mati!
16
00:01:03,063 --> 00:01:05,523
Kau mengkhianati karunia Yang Mulia?
17
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Semuanya!
18
00:01:08,651 --> 00:01:11,071
Kalian mengkhianati karunia Yang Mulia?
19
00:01:11,738 --> 00:01:13,740
Masuk!
20
00:01:30,048 --> 00:01:33,051
Semuanya! Sedang apa kalian?
21
00:01:33,134 --> 00:01:36,137
Kalian mengkhianati karunia Yang Mulia?
22
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
Anda saja yang memimpin, Pak Yamada.
23
00:01:39,724 --> 00:01:42,727
Anda lebih berutang budi
kepada Yang Mulia, 'kan?
24
00:01:45,355 --> 00:01:46,523
Sebenarnya,
25
00:01:47,023 --> 00:01:51,444
aku tak berutang banyak kepadanya.
26
00:01:52,862 --> 00:01:55,615
Aku bahkan tak pernah melihatnya.
27
00:01:58,451 --> 00:02:00,954
Pasukan! Siaga untuk saat ini!
28
00:02:01,663 --> 00:02:03,581
Kak, senjata kita tak banyak.
29
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
Kita tak bisa bertahan lama.
30
00:02:10,713 --> 00:02:11,631
Kak Seon-bok.
31
00:02:13,299 --> 00:02:14,634
Kau punya ide?
32
00:02:16,219 --> 00:02:20,306
Kau tinggal di sini lebih lama dari kami,
jadi kau hafal tempat ini.
33
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
Katakanlah.
34
00:02:25,436 --> 00:02:27,647
Ya, memang ada satu cara...
35
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
Tidak. Itu terlalu nekat.
36
00:02:31,568 --> 00:02:34,237
Begitu Jang Ki-ryong keparat itu kembali...
37
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
kita semua akan mati.
38
00:02:40,076 --> 00:02:43,663
Daripada menunggu mereka
datang dan menghabisi kita...
39
00:02:46,082 --> 00:02:47,000
Yoon,
40
00:02:47,917 --> 00:02:52,172
kita harus upayakan sesuatu
meski itu nekat, bukan?
41
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
Katakanlah, Seon-bok.
42
00:02:54,841 --> 00:02:56,926
Cara apa maksudmu?
43
00:02:58,469 --> 00:02:59,304
Anu...
44
00:02:59,804 --> 00:03:02,432
Salah satu dari kita harus keluar dulu.
45
00:03:02,932 --> 00:03:04,767
Ada kereta di belakang penginapanku.
46
00:03:04,851 --> 00:03:07,896
Jika bisa dibawa ke sini,
kita bisa akhiri ini sekaligus.
47
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
Apa yang ada di kereta itu?
48
00:03:12,942 --> 00:03:16,613
Aduh, tak usah ragu
dan ceritakanlah lebih detail.
49
00:03:18,072 --> 00:03:22,619
Namanya senapan mesin Maxim.
Itu kubeli sangat mahal.
50
00:03:22,702 --> 00:03:24,412
Itu dahsyat. Percayalah.
51
00:03:24,495 --> 00:03:26,206
Tapi membawanya ke tengah ini
52
00:03:26,289 --> 00:03:28,875
membutuhkan seseorang
yang amat sangat gesit
53
00:03:28,958 --> 00:03:31,336
yang bisa menghindari hujan peluru!
54
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Apa?
55
00:03:43,640 --> 00:03:45,558
Kenapa menatapku seperti itu?
56
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
Kalian membuatku resah.
57
00:03:50,480 --> 00:03:53,733
Aduh, dia juga harus jago menembak.
58
00:03:59,239 --> 00:04:00,073
Sial.
59
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
Pak Yamada...
60
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Kita harus bertindak, 'kan, sekarang?
61
00:04:11,751 --> 00:04:15,046
Misalnya, menyerbu masuk
dan menghujani tembakan.
62
00:04:15,129 --> 00:04:17,924
Inspektur Ōoka pasti akan melakukan itu.
63
00:04:19,842 --> 00:04:20,927
Apa maksudmu?
64
00:04:21,594 --> 00:04:26,266
Maksudmu aku tak sehebat
Inspektur Ōoka sekarang?
65
00:04:31,479 --> 00:04:33,106
Masih belum terlambat.
66
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
Jika sulit bagimu, aku saja.
67
00:04:36,359 --> 00:04:37,610
Tak masalah.
68
00:04:38,111 --> 00:04:41,531
Aku tak tahu yang lain,
tapi lariku lebih kencang darimu.
69
00:04:44,534 --> 00:04:45,451
Hati-hati.
70
00:04:45,535 --> 00:04:48,204
Dan bawa ini, untuk berjaga-jaga.
71
00:04:48,830 --> 00:04:52,083
Untuk apa? Tak bisa kupakai.
Itu hanya akan membebaniku.
72
00:04:52,166 --> 00:04:53,751
Simpanlah. Aku segera kembali.
73
00:05:01,384 --> 00:05:02,510
Aku pamit.
74
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
Jaga diri kalian, ya?
75
00:05:10,143 --> 00:05:14,314
Kenapa si keparat itu
seolah-olah pamit mau mati?
76
00:05:21,988 --> 00:05:23,239
Nyaris saja.
77
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
Pak Yamada!
78
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
Diam!
79
00:05:36,085 --> 00:05:37,587
Siaga untuk saat ini!
80
00:05:37,670 --> 00:05:38,671
Siaga!
81
00:05:44,594 --> 00:05:45,511
Diam!
82
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Sial.
83
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Pak Yamada!
84
00:05:58,232 --> 00:05:59,233
Sial!
85
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Tangkap dia!
86
00:06:07,867 --> 00:06:11,496
Cepat! Tangkap dia!
87
00:06:11,579 --> 00:06:12,830
Hanya satu orang!
88
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
Lagi-lagi meleset. Yang benar saja.
89
00:06:43,486 --> 00:06:44,904
Bagaimana memakai ini?
90
00:06:48,157 --> 00:06:49,700
Tapi posturku sudah benar.
91
00:06:54,997 --> 00:06:57,375
Ini benar-benar membuat stres.
92
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
Sunyi sekali.
93
00:07:00,753 --> 00:07:02,338
Apa terjadi sesuatu?
94
00:07:03,548 --> 00:07:05,716
Apa maksudmu terjadi sesuatu?
95
00:07:05,800 --> 00:07:08,886
Maksudmu Choraeng-yi
pergi ke sana dan mati?
96
00:07:08,970 --> 00:07:11,806
Kenapa kau berkata seperti itu?
97
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
Aku hanya khawatir!
98
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
Kalian berdua, hentikan.
99
00:07:16,561 --> 00:07:18,438
Semoga sunyi berarti lancar.
100
00:07:19,105 --> 00:07:20,773
Kita hanya bisa berharap.
101
00:07:24,026 --> 00:07:27,155
Pak Hashimoto,
bawa semua peluru yang tersisa.
102
00:07:28,739 --> 00:07:30,825
Mau Anda apakan itu, Pak Yamada?
103
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
Kita mungkin ketakutan,
tapi kita juga punya banyak peluru.
104
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
Kita tembaki mereka dari sini sampai mati.
105
00:07:39,333 --> 00:07:40,376
Ambillah.
106
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
Cepat!
107
00:07:41,919 --> 00:07:42,837
Siap!
108
00:07:54,891 --> 00:07:56,309
Sialan!
109
00:08:09,155 --> 00:08:10,156
Apa ini?
110
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Ini luar biasa.
111
00:08:17,121 --> 00:08:20,249
Aku bisa melihat Myeongjeong
di kejauhan, Jenderal!
112
00:08:20,333 --> 00:08:22,835
Bunuh mereka semua begitu kita sampai!
113
00:08:22,919 --> 00:08:24,337
Bersiaplah!
114
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
Pasukan! Bidik!
115
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
Demi Yang Mulia Kaisar,
116
00:08:48,486 --> 00:08:50,821
jangan sisakan peluru...
117
00:08:50,905 --> 00:08:51,989
Hei!
118
00:09:01,123 --> 00:09:02,875
Kalian sudah makan?
119
00:09:10,550 --> 00:09:14,095
Makanlah ini, Keparat!
120
00:09:15,888 --> 00:09:17,473
Choraeng-yi!
121
00:09:25,982 --> 00:09:27,066
Menunduk!
122
00:09:33,114 --> 00:09:34,282
Teman-Teman!
123
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Kalian baik saja?
124
00:09:41,789 --> 00:09:43,040
Aduh, panas!
125
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
- Apa-apaan?
- Choraeng-yi!
126
00:09:51,007 --> 00:09:53,092
Choraeng-yi di sini!
127
00:09:55,177 --> 00:09:56,596
Paman Choi!
128
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Kak Yoon! Aku di sini!
129
00:09:59,640 --> 00:10:01,559
Nah, 'kan?
130
00:10:01,642 --> 00:10:03,144
Sudah kubilang aku bisa!
131
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Kenapa mereka tak keluar?
132
00:10:12,028 --> 00:10:13,195
Apa mereka mati...
133
00:10:15,031 --> 00:10:16,616
Kubilang aku di sini!
134
00:10:16,699 --> 00:10:17,950
Aku di sini...
135
00:10:18,868 --> 00:10:21,203
Celaka! Apa mereka mati?
136
00:10:23,331 --> 00:10:24,165
Kak Yoon!
137
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
Sialan! Kalian tak mendengarku?
138
00:10:26,584 --> 00:10:29,003
Hei, Bangsat!
139
00:10:30,504 --> 00:10:33,799
Hei, Bangsat! Aku pikir kau mati!
140
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
Kalian kenapa? Kenapa kalian menangis?
141
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
Kau menyelamatkan kami.
Bagus, Choraeng-yi.
142
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
Ya. Bisa kau singkirkan dia? Lepaskan aku!
143
00:10:42,266 --> 00:10:43,100
Paman Choi!
144
00:10:43,184 --> 00:10:44,435
Choraeng-yi...
145
00:10:44,518 --> 00:10:45,478
Bagus.
146
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Dasar
147
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
anjing-anjing Joseon biadab...
148
00:11:08,084 --> 00:11:09,001
Sekarang
149
00:11:09,794 --> 00:11:12,254
ayo pergi sebelum Jang Ki-ryong sampai.
150
00:11:12,338 --> 00:11:14,340
Kita juga harus mengecek Nam-chun.
151
00:11:14,423 --> 00:11:15,341
Baiklah.
152
00:11:16,759 --> 00:11:17,927
Ayo bergegas.
153
00:11:21,347 --> 00:11:22,473
Sebelum kita pergi,
154
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
mumpung sudah terjadi,
155
00:11:26,727 --> 00:11:28,604
ayo kita balas mereka.
156
00:11:31,565 --> 00:11:33,442
Apa maksudmu?
157
00:11:34,068 --> 00:11:37,446
Yah, biar mereka merasakan
penderitaan kita juga.
158
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
Ini tak akan lama.
159
00:11:45,287 --> 00:11:46,455
Tidak akan.
160
00:12:17,069 --> 00:12:21,699
{\an8}PENGHASUT
161
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Paman...
162
00:13:02,573 --> 00:13:03,407
Paman.
163
00:13:48,786 --> 00:13:52,164
SONG OF THE BANDITS
164
00:13:59,713 --> 00:14:03,801
Aku terus memikirkannya
dalam perjalanan ke sini, Mayor.
165
00:14:04,426 --> 00:14:06,220
Kurasa kita tak akan dibunuh.
166
00:14:06,303 --> 00:14:09,265
Paling hanya disiksa
atau dicambuk sebentar.
167
00:14:09,348 --> 00:14:10,683
Ya, 'kan?
168
00:14:13,936 --> 00:14:17,815
Aku tak akan membiarkanmu
dan yang lain celaka, jadi tenanglah.
169
00:14:18,941 --> 00:14:21,443
Sungguh? Terima kasih, Pak!
170
00:14:23,112 --> 00:14:25,489
Aku akan percaya dan setia sampai akhir!
171
00:14:28,450 --> 00:14:29,285
Sakit.
172
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
Maaf, Pak. Sakit, ya?
173
00:14:34,415 --> 00:14:37,334
Aku segera kembali, jadi tetaplah di sini.
174
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Ya, Pak.
175
00:14:40,629 --> 00:14:43,632
Jika dia kasar pada Anda,
pura-puralah tak mengerti.
176
00:14:43,716 --> 00:14:46,051
Teruslah katakan, "Nani?"
177
00:14:46,552 --> 00:14:49,513
Aku mau memanfaatkan
Jang Ki-ryong, si bandit berkuda.
178
00:14:51,849 --> 00:14:53,601
Jika semua sesuai rencana,
179
00:14:53,684 --> 00:14:57,521
kelompok Fengtian tak akan bisa
menghalangi kegiatan militer kita.
180
00:14:57,605 --> 00:14:59,607
Begitu pula pemerintah Tiongkok.
181
00:15:00,149 --> 00:15:03,694
Akan kulakukan tanpa cela
dan memenuhi harapan Anda.
182
00:15:04,486 --> 00:15:05,988
Terima kasih.
183
00:15:20,002 --> 00:15:24,006
Unitmu terbunuh dan kau kembali sendirian.
184
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
Pengecut.
185
00:15:28,344 --> 00:15:29,887
Aku mengaku salah, Pak.
186
00:15:30,763 --> 00:15:34,475
Aku siap menerima
hukuman apa pun yang Anda putuskan.
187
00:15:34,558 --> 00:15:37,186
Aku ingin menghukummu, tapi aku tak bisa.
188
00:15:37,686 --> 00:15:41,523
Gubernur Jenderal Saito
meminta kau diampuni.
189
00:15:43,442 --> 00:15:47,112
Enak sekali jadi
putra Menlu Kekaisaran Korea
190
00:15:47,905 --> 00:15:50,991
dan diselamatkan oleh Gubernur Jenderal.
191
00:15:54,828 --> 00:15:58,999
Bawa bawahan bodohmu itu
kembali ke Gyeongseong.
192
00:16:02,044 --> 00:16:06,298
Kau dalam masa percobaan
sampai dipanggil bertugas.
193
00:16:23,399 --> 00:16:26,610
{\an8}OPERASI PENUMPASAN
ORANG JOSEON PENGHASUT DI GANDO
194
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
Aku mencarimu ke mana-mana.
195
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Paman.
196
00:16:58,350 --> 00:17:02,021
Il-sik bilang dia memantau
Myeongjeong dan sekitarnya,
197
00:17:03,022 --> 00:17:05,774
dan situasi di sana sunyi senyap.
198
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
Kita tak perlu khawatir.
199
00:17:08,777 --> 00:17:12,823
Kita menghancurkan Myeongjeong
dan membunuh konsul dan polisi Jepang.
200
00:17:14,616 --> 00:17:17,244
Meski sunyi, kita harus khawatir.
201
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
Jika ada sesuatu, pasti sudah terjadi.
202
00:17:22,041 --> 00:17:25,836
Mereka pasti tak bisa menemukan
desa kita, jadi jangan khawatir.
203
00:17:26,545 --> 00:17:28,130
Pergilah ke Hanseong dulu.
204
00:17:31,050 --> 00:17:32,384
Apa maksudmu?
205
00:17:32,468 --> 00:17:35,220
Kau tak akan bisa melihat
kampung halamanmu dari sini.
206
00:17:35,929 --> 00:17:38,098
Pergilah melihatnya, Nak.
207
00:17:38,182 --> 00:17:41,643
Aku tahu kau selalu di sini
karena memikirkan Nona itu.
208
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
Aku tak bisa ke mana-mana.
Aku harus melindungi desa.
209
00:17:49,818 --> 00:17:50,736
Ya ampun.
210
00:17:51,236 --> 00:17:54,823
Kami akan baik-baik saja
meski kau pergi. Dengarkan aku.
211
00:17:57,159 --> 00:18:00,329
Kau sudah melakukan tanggung jawabmu
212
00:18:00,829 --> 00:18:02,498
dan berusaha semampumu.
213
00:18:03,749 --> 00:18:05,834
Kau bisa santai sekarang.
214
00:18:05,918 --> 00:18:08,796
Jika terus hidup seperti itu,
bahumu akan hancur
215
00:18:08,879 --> 00:18:10,297
menanggung semua beban.
216
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Aku tak keberatan
menanggung beban keluargaku.
217
00:18:19,848 --> 00:18:21,517
Tapi aku memang memikirkan dia.
218
00:18:24,561 --> 00:18:27,481
Wah, anginnya dingin.
219
00:18:33,195 --> 00:18:34,863
Tak apa-apa. Lepaskan saja.
220
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
Lihatlah ini!
221
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
Lihat! Aku benar, 'kan?
222
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
Lihatlah.
223
00:18:49,711 --> 00:18:53,173
Kak Seon-bok, 30 won. Byeong-pal, 100 won.
Selisihnya 70 won, 'kan?
224
00:18:53,257 --> 00:18:55,759
Kubilang aku sudah lihat. Kenapa ragu?
225
00:18:55,843 --> 00:18:57,177
Ini sungguhan!
226
00:18:57,261 --> 00:18:58,387
Kenapa bisa begini?
227
00:18:58,470 --> 00:19:00,764
Dia tak berbuat apa-apa,
kenapa nilainya 100 won?
228
00:19:00,848 --> 00:19:03,392
Seratus won
karena aku melakukan banyak hal.
229
00:19:03,475 --> 00:19:08,480
Tak baik meremehkan usahaku
hanya karena kau tak melihatnya, Bos.
230
00:19:11,692 --> 00:19:13,110
Kau lucu sekali!
231
00:19:13,193 --> 00:19:15,112
Coba ulangi, Berengsek!
232
00:19:15,195 --> 00:19:17,698
Aku kehabisan uang gara-gara sembunyi.
233
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
Perlu kuserahkan kau demi 100 won?
234
00:19:19,867 --> 00:19:21,326
Mau lihat upayaku?
235
00:19:21,410 --> 00:19:23,453
Tidak, Bu. Maafkan aku.
236
00:19:24,830 --> 00:19:28,167
Hei, lihatlah berapa nilaiku.
237
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
Nilaiku seharusnya 800 won, 'kan?
238
00:19:32,880 --> 00:19:34,882
Apa maksudmu? Kau tak punya.
239
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Si bajingan ini!
240
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Kau mengoceh apa?
241
00:19:43,140 --> 00:19:44,057
Coba lihat.
242
00:19:52,107 --> 00:19:53,025
Aku...
243
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
bertaruh nyawa membunuh
semua orang Jepang itu!
244
00:19:57,905 --> 00:20:00,741
Maaf-maaf saja,
245
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
nilaiku 1,000 won.
246
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Seribu?
247
00:20:05,954 --> 00:20:07,289
Berengsek.
248
00:20:08,665 --> 00:20:11,585
Kau bersekongkol, ya? Kau menyuap mereka?
249
00:20:11,668 --> 00:20:12,502
Sembarangan!
250
00:20:12,586 --> 00:20:16,215
Oh, begitu rupanya!
Makanya nilaimu lebih tinggi dariku!
251
00:20:16,298 --> 00:20:19,384
Ya ampun! Kalian bertengkar lagi?
252
00:20:19,468 --> 00:20:22,804
Lagi pula, untuk apa melihat itu?
Dasar berandal!
253
00:20:23,680 --> 00:20:26,183
Kapan kalian akan bersikap dewasa? Kapan?
254
00:20:28,143 --> 00:20:29,061
Berapa nilaiku?
255
00:20:30,562 --> 00:20:34,233
Nilai Paman Choi 2,000 won.
256
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
- Luar biasa, ya?
- Apa?
257
00:20:38,111 --> 00:20:39,529
Ini konyol!
258
00:20:40,113 --> 00:20:43,283
Kakek itu memanah!
Dia tak membunuh siapa pun!
259
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
Ya ampun, Yoon! Kau terlihat tampan.
260
00:20:46,787 --> 00:20:48,914
Kau tak akan menyerahkan diri, 'kan?
261
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Aku mau ke Gyeongseong sebentar.
262
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
Gyeongseong? Kenapa kau pergi...
263
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Ya ampun.
264
00:20:57,047 --> 00:20:59,549
Tunggu, kau mau menemui gadis itu?
265
00:21:00,050 --> 00:21:03,804
Tidak, aku hanya mau mengunjunginya
sebentar dan segera kembali.
266
00:21:03,887 --> 00:21:06,265
Jangan khawatirkan kami,
hati-hati di jalan.
267
00:21:07,057 --> 00:21:10,060
Aku segera kembali,
jadi jaga desa selama aku pergi.
268
00:21:10,143 --> 00:21:11,228
Kalian semua, oke?
269
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
Apa yang harus dijaga?
270
00:21:13,730 --> 00:21:16,733
Setiap hari begitu damai
sampai semuanya jadi gemuk.
271
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
Cepatlah pergi. Jangan cemaskan kami.
272
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
Aku pamit, ya.
273
00:21:23,282 --> 00:21:24,116
Dah.
274
00:21:24,199 --> 00:21:26,368
Yoon, kau harus berhati-hati.
275
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Kepalamu dihadiahi 6,000 won.
276
00:21:28,787 --> 00:21:31,290
Wajahmu! Tutupi wajahmu di luar sana, oke?
277
00:21:31,373 --> 00:21:32,624
Tak masuk akal.
278
00:21:33,583 --> 00:21:36,128
Serahkan saja kepalamu
sebagai warisan keluarga.
279
00:21:38,547 --> 00:21:40,465
Lee Yoon mau ke mana?
280
00:21:41,591 --> 00:21:42,843
Kampung halamannya.
281
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
Dia mau menemui kampung halamannya.
282
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
Apa maksudnya?
283
00:21:55,314 --> 00:21:56,898
Dua ribu won?
284
00:21:58,317 --> 00:22:00,068
Wah, dia mahal, ya?
285
00:22:01,403 --> 00:22:03,030
Aku pun ingin menangkapnya.
286
00:22:15,292 --> 00:22:17,878
Desa yang kau lihat di sana
adalah Yongchun.
287
00:22:19,588 --> 00:22:20,672
Kita mulai?
288
00:22:27,346 --> 00:22:31,058
Pemberontak kelahiran Joseon mengamuk.
289
00:22:32,225 --> 00:22:34,436
Aku mau mengambil kesempatan ini
290
00:22:35,020 --> 00:22:39,608
untuk membasmi
semua pemberontak yang aktif di Manchuria.
291
00:22:41,193 --> 00:22:42,986
Untuk mewujudkan itu, Jang Ki-ryong,
292
00:22:43,612 --> 00:22:45,864
aku butuh pasukanmu.
293
00:22:46,615 --> 00:22:48,408
Kau harus balas budi kepadaku.
294
00:22:49,785 --> 00:22:53,872
Aku membiarkanmu hidup terakhir kali
saat menyerang truk lapis baja.
295
00:22:54,373 --> 00:22:55,540
Apa rencanamu?
296
00:22:56,124 --> 00:22:59,461
Aku tahu kau tak bisa mengirim
pasukanmu ke Manchuria sekarang.
297
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
Bagaimana kau mau membasmi mereka?
298
00:23:03,006 --> 00:23:06,343
Saat ini,
karena masalah diplomatik dengan Tiongkok,
299
00:23:06,426 --> 00:23:10,097
Jepang tak bisa mengirim tentaranya
ke Manchuria, termasuk Gando, 'kan?
300
00:23:11,139 --> 00:23:12,933
Dahulu kala,
301
00:23:13,433 --> 00:23:17,396
Jie Zhitui memotong pahanya sendiri
untuk makanan tuannya.
302
00:23:19,940 --> 00:23:22,109
Mungkin kita harus meniru itu
303
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
demi Yang Mulia Kaisar.
304
00:23:39,876 --> 00:23:42,838
Aku Inspektur Senior Nagano
dari Konsulat Yongchun.
305
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Apa tujuan kalian
membawa pasukan besar ke sini?
306
00:23:46,299 --> 00:23:48,552
Jika kusimpulkan
307
00:23:48,635 --> 00:23:52,097
kalian mau menyebabkan kerusakan fatal
pada aset Jepang dan rakyat setianya,
308
00:23:52,681 --> 00:23:54,224
kami akan menembak mati kalian!
309
00:23:57,644 --> 00:23:59,020
Mau apa kau?
310
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
Letakkan senjatamu sekarang...
311
00:24:14,870 --> 00:24:17,289
Permisi sebentar.
312
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Jangan bergerak.
313
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Untuk melindungi tanah kita...
314
00:24:27,007 --> 00:24:28,425
bunuh mereka semua!
315
00:24:28,925 --> 00:24:29,843
Siap!
316
00:24:30,343 --> 00:24:33,597
{\an8}40 ORANG JEPANG DIBUNUH DI YONGCHUN
JEPANG SIAP MENUMPAS BANDIT BERKUDA
317
00:25:00,624 --> 00:25:01,958
Aku pulang.
318
00:25:03,502 --> 00:25:04,336
Hee-shin.
319
00:25:11,468 --> 00:25:13,970
Sepertinya ada gangguan listrik.
320
00:25:14,638 --> 00:25:16,056
Hangatkan dirimu dulu.
321
00:25:16,640 --> 00:25:18,642
Ini teh jujube kesukaanmu.
322
00:25:20,936 --> 00:25:22,020
Terima kasih.
323
00:25:22,854 --> 00:25:24,272
Akan kuminum tehnya.
324
00:25:43,124 --> 00:25:45,877
OPERASI PENUMPASAN
ORANG JOSEON PENGHASUT DI GANDO
325
00:25:46,461 --> 00:25:47,629
Kau tak penasaran?
326
00:25:57,973 --> 00:26:00,350
Kenapa aku kembali setelah beberapa minggu
327
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
padahal aku memintamu menungguku setahun...
328
00:26:06,231 --> 00:26:08,441
dan kenapa tanganku bisa begini.
329
00:26:09,192 --> 00:26:12,696
Aku akan menunggu, meski penasaran,
330
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
sampai kau siap memberitahuku, Mayor.
331
00:26:18,910 --> 00:26:20,412
Beberapa minggu terakhir...
332
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
banyak yang telah terjadi.
333
00:26:26,668 --> 00:26:28,837
Sekitar waktu keberangkatanmu,
334
00:26:28,920 --> 00:26:32,090
aku tahu pamanku bergabung
dengan pasukan pemberontak.
335
00:26:33,758 --> 00:26:36,094
Aku juga tahu atas perintah pamanku,
336
00:26:36,595 --> 00:26:40,015
seseorang mengantarkan
dana kemerdekaan ke Changchun.
337
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
Aku ingin menangkap kurir itu.
338
00:26:46,521 --> 00:26:49,608
Tapi itu tak semudah yang kukira.
339
00:26:51,860 --> 00:26:55,488
Kurir itu lolos dari tanganku
saat unitku hampir dimusnahkan.
340
00:26:57,866 --> 00:27:00,493
Aku juga jadi tentara
yang tak bisa menembak.
341
00:27:01,661 --> 00:27:04,372
Aku tentara yang membuat malu Yang Mulia...
342
00:27:07,083 --> 00:27:10,837
dan dibandingkan dirimu,
aku ini pria bodoh yang tak berdaya.
343
00:27:12,297 --> 00:27:14,049
Ya, itulah aku.
344
00:27:18,970 --> 00:27:21,306
Pria tak kompeten dan bodoh.
345
00:27:24,434 --> 00:27:25,352
Masuk!
346
00:27:29,814 --> 00:27:30,899
Apa kau masih mau...
347
00:27:33,985 --> 00:27:35,403
menikahi pria sepertiku?
348
00:27:56,424 --> 00:27:57,926
Aku sudah janji, ingat?
349
00:27:59,010 --> 00:28:01,638
Aku hanya akan mencintaimu seumur hidupku.
350
00:29:43,239 --> 00:29:45,742
Aku menghubungimu
begitu kudengar kau di Hanseong.
351
00:29:46,242 --> 00:29:50,038
Terima kasih
sudah menyempatkan bertemu aku, Pak.
352
00:29:50,121 --> 00:29:53,208
Kau bertaruh nyawa
mengantarkan dana kemerdekaan ke Gando.
353
00:29:53,291 --> 00:29:55,084
Sudah sepantasnya aku menemuimu.
354
00:29:55,168 --> 00:29:58,630
Jadi, kenapa kau ingin bertemu aku?
355
00:29:59,964 --> 00:30:03,968
Ada info yang harus segera disampaikan
ke para kamerad di Gando.
356
00:30:04,886 --> 00:30:06,638
Menyampaikannya mudah, tapi...
357
00:30:10,558 --> 00:30:11,976
apa sumbernya tepercaya?
358
00:30:13,186 --> 00:30:16,940
Ya. Ini informasi orang dalam
dari Komando Divisi ke-19 Nanam.
359
00:30:18,483 --> 00:30:20,318
Katanya beberapa hari lagi,
360
00:30:21,194 --> 00:30:24,614
operasi pemusnahan penghasut
kelahiran Joseon di Gando akan dimulai.
361
00:30:25,949 --> 00:30:29,536
Pasukan utama Jepang akan menyeberangi
Sungai Duman dan menyerang Gando.
362
00:30:29,619 --> 00:30:30,870
Tak mungkin.
363
00:30:30,954 --> 00:30:33,206
Jepang tak bisa mengirim
pasukan utamanya ke Gando
364
00:30:33,289 --> 00:30:35,250
karena masalah diplomatik dengan Tiongkok.
365
00:30:35,333 --> 00:30:39,629
Jang Ki-ryong, bandit berkuda Manchu,
menyerbu konsulat Jepang di Yongchun.
366
00:30:39,712 --> 00:30:41,339
Kau dengar beritanya, 'kan?
367
00:30:42,382 --> 00:30:44,425
Inspektur Senior Nagano tewas di sana...
368
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
bersama 39 tentara Jepang lainnya.
369
00:30:49,430 --> 00:30:52,392
Ini melahirkan pertemuan
Divisi ke-19 dengan Kelompok Fengtian.
370
00:30:52,475 --> 00:30:56,604
Rakyat setia kekaisaran agung kami
mati di tanah kalian!
371
00:30:57,230 --> 00:30:58,398
Tentara Jepang
372
00:30:58,898 --> 00:31:02,318
akan membereskan masalah ini sendiri.
373
00:31:03,903 --> 00:31:05,405
Apa yang terjadi?
374
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Sudah jelas,
375
00:31:08,074 --> 00:31:10,577
Jepang punya alasan kuat atas tindakannya.
376
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
Baiklah.
377
00:31:13,037 --> 00:31:14,789
Kami ikuti perkataanmu.
378
00:31:15,498 --> 00:31:19,460
Akan kuizinkan aktivitas militer
Angkatan Darat Jepang di Manchuria.
379
00:31:19,544 --> 00:31:21,588
Akan tetapi,
380
00:31:22,130 --> 00:31:25,425
jika ada satu orang Tionghoa mati,
381
00:31:27,010 --> 00:31:28,803
itu berarti perang!
382
00:31:28,887 --> 00:31:32,640
Mengerahkan bandit berkuda pro-Jepang
menyerang konsulat negaranya sendiri.
383
00:31:32,724 --> 00:31:36,936
Itu jadi dalih untuk mendapatkan hak
melakukan operasi militer di Gando.
384
00:31:37,020 --> 00:31:40,189
Lalu mengirim pasukan
untuk menumpas orang Joseon sekaligus.
385
00:31:40,273 --> 00:31:44,360
Inikah rencana mereka untuk menumpas
orang kelahiran Joseon di Gando?
386
00:31:45,403 --> 00:31:46,404
Ya.
387
00:31:52,243 --> 00:31:54,621
Sekarang, puluhan ribu tentara Jepang
388
00:31:54,704 --> 00:31:57,707
akan menuju Gando
dan membunuh semua orang Joseon.
389
00:31:58,458 --> 00:32:01,961
Jika persiapan kita tak matang,
akan ada kerusakan fatal.
390
00:32:12,847 --> 00:32:14,057
Ayo bicara di luar.
391
00:32:25,360 --> 00:32:28,279
{\an8}GYEONGSEONG
392
00:32:47,590 --> 00:32:50,802
Banyak yang akan bilang kami
harus meninggalkan Gando agar tak dibunuh.
393
00:32:51,761 --> 00:32:55,890
Tak mungkin pasukan kemerdekaan
mengalahkan tentara Jepang saat ini.
394
00:32:56,891 --> 00:32:59,477
Tolong jangan menyerah
dan berjuang sampai akhir
395
00:33:00,144 --> 00:33:02,397
demi banyak rekan senegara di Gando.
396
00:33:03,773 --> 00:33:05,858
Aku akan segera bergabung.
397
00:33:07,402 --> 00:33:09,904
Kau mau keluar
dari Kantor Pemerintah Umum?
398
00:33:10,905 --> 00:33:14,325
Aku sudah memikirkannya
dan itu yang terbaik.
399
00:33:15,994 --> 00:33:19,706
Aku mau mencari info dari Divisi ke-19
dan memberikannya padamu.
400
00:33:19,789 --> 00:33:21,332
Itu sangat berbahaya.
401
00:33:21,916 --> 00:33:24,002
Bagaimana jika kau tertangkap?
402
00:33:26,254 --> 00:33:30,258
Aku sudah menjadi pejuang kemerdekaan
dan putri bangsawan pro-Jepang
403
00:33:30,341 --> 00:33:31,968
selama 20 tahun lebih.
404
00:33:33,845 --> 00:33:35,013
Aku akan baik saja.
405
00:33:44,605 --> 00:33:45,940
Ada apa, Nn. Nam?
406
00:33:57,368 --> 00:33:59,370
Itu pria dari Gunung Cheonbo...
407
00:34:02,749 --> 00:34:04,584
Mungkin dia mau menemuimu.
408
00:34:09,172 --> 00:34:11,549
Baik dia maupun aku...
409
00:34:13,551 --> 00:34:15,970
tak boleh terikat oleh perasaan pribadi.
410
00:34:18,139 --> 00:34:19,057
Dengan begitu,
411
00:34:20,767 --> 00:34:23,436
kami bisa mewujudkan
dunia yang kami inginkan.
412
00:34:35,323 --> 00:34:36,657
Tolong tetap hidup.
413
00:34:37,950 --> 00:34:41,454
Kau harus tetap hidup... selama aku hidup.
414
00:34:42,497 --> 00:34:44,248
Saat kita bertemu lagi...
415
00:34:47,168 --> 00:34:48,753
tolong beri tahu namamu.
416
00:34:49,754 --> 00:34:53,800
Aku tak peduli
jika butuh dua atau 20 tahun lagi.
417
00:34:55,343 --> 00:34:56,511
Ayo tetap hidup
418
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
dan bertemu lagi.
419
00:35:05,144 --> 00:35:06,395
Selamat datang!
420
00:35:06,479 --> 00:35:08,648
- Aku mau beli bunga.
- Bunga?
421
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
Aku akan tetap hidup
dan mencarimu, Hee-shin.
422
00:35:54,318 --> 00:35:55,153
Apa?
423
00:35:56,237 --> 00:35:57,530
Hee-shin bertemu
424
00:35:58,739 --> 00:36:00,408
dengan pejuang kemerdekaan?
425
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
Ya, Pak.
426
00:36:04,829 --> 00:36:05,830
Maksudmu...
427
00:36:07,498 --> 00:36:10,251
dia membawa informasi yang dia curi dariku
428
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
dan memberikannya ke pasukan kemerdekaan?
429
00:36:13,546 --> 00:36:16,883
Ya. Aku dengar semuanya, Pak.
430
00:36:18,759 --> 00:36:19,886
Kedengarannya
431
00:36:19,969 --> 00:36:23,890
dia membantu mengirimkan
dana kemerdekaan ke Gando...
432
00:36:33,024 --> 00:36:35,109
Akulah yang bodoh di sini.
433
00:36:36,944 --> 00:36:38,404
Akulah yang bodoh.
434
00:36:41,866 --> 00:36:43,951
Aku memercayai dan mencintainya.
435
00:36:46,120 --> 00:36:47,914
Ternyata aku tak tahu apa-apa.
436
00:36:50,041 --> 00:36:52,335
Bahkan saat aku pergi
menangkap pejuang kemerdekaan
437
00:36:52,418 --> 00:36:54,003
yang menemui Jang Seok...
438
00:36:57,048 --> 00:36:57,965
Hee-shin.
439
00:37:00,384 --> 00:37:03,304
Bahkan saat dia memberitahuku
perjalanan bisnis dadakan ke Gando...
440
00:37:04,013 --> 00:37:07,767
Itu dijadwalkan mendadak,
jadi aku tak sempat memberitahumu.
441
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
Aku tak tahu dia terlibat.
442
00:37:13,898 --> 00:37:15,983
Aku memercayai semua ucapannya.
443
00:37:23,241 --> 00:37:26,494
Pantas saja Paman bungkam sampai mati.
444
00:37:33,918 --> 00:37:35,086
Luar biasa.
445
00:37:35,836 --> 00:37:36,837
Luar biasa.
446
00:37:38,673 --> 00:37:41,759
Mereka pejuang kemerdekaan
yang luar biasa!
447
00:37:44,553 --> 00:37:47,390
Aku sungkan mengatakan ini sekarang,
448
00:37:47,890 --> 00:37:49,517
tapi Anda harus laporkan dia, 'kan?
449
00:37:50,643 --> 00:37:54,230
Karena sudah jelas dia bergabung
dalam pasukan kemerdekaan,
450
00:37:54,313 --> 00:37:57,817
walau dia orang yang Anda cintai,
Anda harus melaporkannya...
451
00:38:04,282 --> 00:38:06,325
Jangan kurang ajar.
452
00:38:06,993 --> 00:38:10,204
Aku yang putuskan apakah melaporkan
atau menjadikannya istriku.
453
00:38:10,288 --> 00:38:11,372
Ingat ini.
454
00:38:12,373 --> 00:38:15,042
Hanya kita yang tahu tentang ini, Park.
455
00:38:16,127 --> 00:38:17,962
Jika orang lain tahu,
456
00:38:18,754 --> 00:38:21,257
akan kuanggap itu bukti
kau membocorkannya,
457
00:38:21,340 --> 00:38:23,009
lalu kubunuh kau, anakmu,
458
00:38:24,969 --> 00:38:26,470
dan istrimu.
459
00:38:27,888 --> 00:38:28,806
Mengerti?
460
00:38:29,557 --> 00:38:30,391
Ya, Pak.
461
00:38:31,058 --> 00:38:33,144
Akan kuingat itu, Pak!
462
00:38:47,241 --> 00:38:49,493
Ambillah dan belikan anakmu makanan enak.
463
00:38:50,745 --> 00:38:53,164
Tae-ju akan segera datang, jadi pergilah.
464
00:38:53,748 --> 00:38:54,665
Ya, Pak.
465
00:39:18,189 --> 00:39:19,440
Permisi.
466
00:39:36,957 --> 00:39:39,585
{\an8}BLOK 2, DISTRIK UTAMA
DAESEONG MYEONOK, PUKUL 13,00
467
00:40:15,079 --> 00:40:17,081
- Halo.
- Pesan satu mangkuk mi.
468
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Senang bisa bertemu kau di sini.
469
00:40:24,380 --> 00:40:25,631
Kau baik-baik saja?
470
00:40:26,257 --> 00:40:28,509
Orang seperti kita tak baik-baik saja.
471
00:40:29,343 --> 00:40:30,928
Ayo kita makan.
472
00:40:33,848 --> 00:40:34,932
Terima kasih.
473
00:40:48,112 --> 00:40:49,947
Kenapa kau ingin menemuiku?
474
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Aneh rasanya melihat pria
yang mati-matian menyelamatkan keluarganya
475
00:40:54,285 --> 00:40:56,287
berada di Hanseong.
476
00:40:58,456 --> 00:41:00,583
Kau tak tahu apa yang terjadi, ya?
477
00:41:00,666 --> 00:41:02,668
Tentang situasi di Gando saat ini.
478
00:41:04,128 --> 00:41:07,965
Operasi penumpasan orang Joseon penghasut
di Gando akan segera dimulai.
479
00:41:10,217 --> 00:41:12,428
Penumpasan kelahiran Joseon di Gando.
480
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
Apa itu?
481
00:41:16,348 --> 00:41:19,268
Katayama dari Divisi ke-19
dan bandit pro-Jepang,
482
00:41:19,351 --> 00:41:23,439
Jang Ki-ryong, bekerja sama
menumpas pasukan kemerdekaan di Gando.
483
00:41:23,522 --> 00:41:26,942
Sudah pasti banyak orang Joseon
akan terluka dan tewas
484
00:41:27,526 --> 00:41:31,030
karena mereka tak tahu
siapa saja pejuang kemerdekaan.
485
00:41:32,656 --> 00:41:35,534
Jadi, semacam Operasi Penumpasan Milisi...
486
00:41:37,745 --> 00:41:39,747
yang terjadi 11 tahun lalu...
487
00:41:42,374 --> 00:41:44,293
kini akan terjadi di Gando?
488
00:41:45,794 --> 00:41:46,629
Ya.
489
00:41:47,213 --> 00:41:50,633
Aku tahu kenapa kau
datang jauh-jauh ke Gyeongseong,
490
00:41:51,383 --> 00:41:52,885
tapi saat ini,
491
00:41:52,968 --> 00:41:55,888
kita tak bisa terikat
oleh perasaan pribadi kita.
492
00:41:55,971 --> 00:41:59,892
Kita harus menghapus kerinduan
dan cinta kita untuk seseorang.
493
00:41:59,975 --> 00:42:03,979
Dengan begitu, kita bisa mewujudkan
dunia yang kita inginkan, bukan?
494
00:43:19,680 --> 00:43:23,350
Kereta dari Gyeongseong
menuju Wonsan berangkat sekarang!
495
00:43:23,434 --> 00:43:24,935
Silakan naik!
496
00:46:04,344 --> 00:46:06,346
Kami siap, Jenderal.
497
00:46:06,430 --> 00:46:08,307
Silakan beri kami perintah!
498
00:46:10,058 --> 00:46:11,310
Berangkat.
499
00:46:11,810 --> 00:46:12,811
Siap!
500
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
Aku akan membahagiakanmu
501
00:47:28,095 --> 00:47:29,805
selama sisa hidup kita.
502
00:47:47,364 --> 00:47:48,198
Pasukan!
503
00:47:48,282 --> 00:47:49,825
Maju!
504
00:48:03,672 --> 00:48:05,966
Basahi Gando dengan darah.
505
00:48:43,503 --> 00:48:45,005
Bunuh mereka semua!
506
00:53:12,981 --> 00:53:16,651
SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI,
ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE
507
00:53:16,735 --> 00:53:19,738
YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN
DI ACARA INI FIKTIF
508
00:53:19,821 --> 00:53:22,657
JIKA ADA KESAMAAN,
ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA
509
00:53:36,171 --> 00:53:38,673
Terjemahan subtitle oleh Cindy F