1 00:00:13,013 --> 00:00:15,015 Aku memerintahkan semua polisi 2 00:00:15,098 --> 00:00:19,102 di bawah Konsulat Jenderal Jepang di Myeongjeong, Gando! 3 00:00:20,812 --> 00:00:25,483 Masuklah dan tembak mati para pemberontak itu! 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,612 Segera tundukkan para pemberontak kelahiran Joseon 5 00:00:29,696 --> 00:00:34,451 yang secara ilegal menduduki properti Kekaisaran Jepang yang agung 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 dan tembak mati! 7 00:00:36,536 --> 00:00:40,123 Itulah prinsip Kekaisaran Jepang yang agung 8 00:00:40,206 --> 00:00:43,877 dan cara kita membalas karunia pemberian Yang Mulia! 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,129 Pasukan! 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,298 Serang! 11 00:00:48,923 --> 00:00:49,758 Serang! 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,553 Kenapa mematung? 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Kenapa kalian tak menyerbu? 14 00:00:56,514 --> 00:01:00,185 Anda sudah lihat sendiri keganasan mereka, Pak Yamada. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,437 Kami tak mau mati! 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,523 Kau mengkhianati karunia Yang Mulia? 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Semuanya! 18 00:01:08,651 --> 00:01:11,071 Kalian mengkhianati karunia Yang Mulia? 19 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 Masuk! 20 00:01:30,048 --> 00:01:33,051 Semuanya! Sedang apa kalian? 21 00:01:33,134 --> 00:01:36,137 Kalian mengkhianati karunia Yang Mulia? 22 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 Anda saja yang memimpin, Pak Yamada. 23 00:01:39,724 --> 00:01:42,727 Anda lebih berutang budi kepada Yang Mulia, 'kan? 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,523 Sebenarnya, 25 00:01:47,023 --> 00:01:51,444 aku tak berutang banyak kepadanya. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,615 Aku bahkan tak pernah melihatnya. 27 00:01:58,451 --> 00:02:00,954 Pasukan! Siaga untuk saat ini! 28 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Kak, senjata kita tak banyak. 29 00:02:06,042 --> 00:02:07,877 Kita tak bisa bertahan lama. 30 00:02:10,713 --> 00:02:11,631 Kak Seon-bok. 31 00:02:13,299 --> 00:02:14,634 Kau punya ide? 32 00:02:16,219 --> 00:02:20,306 Kau tinggal di sini lebih lama dari kami, jadi kau hafal tempat ini. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 Katakanlah. 34 00:02:25,436 --> 00:02:27,647 Ya, memang ada satu cara... 35 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Tidak. Itu terlalu nekat. 36 00:02:31,568 --> 00:02:34,237 Begitu Jang Ki-ryong keparat itu kembali... 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,116 kita semua akan mati. 38 00:02:40,076 --> 00:02:43,663 Daripada menunggu mereka datang dan menghabisi kita... 39 00:02:46,082 --> 00:02:47,000 Yoon, 40 00:02:47,917 --> 00:02:52,172 kita harus upayakan sesuatu meski itu nekat, bukan? 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 Katakanlah, Seon-bok. 42 00:02:54,841 --> 00:02:56,926 Cara apa maksudmu? 43 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 Anu... 44 00:02:59,804 --> 00:03:02,432 Salah satu dari kita harus keluar dulu. 45 00:03:02,932 --> 00:03:04,767 Ada kereta di belakang penginapanku. 46 00:03:04,851 --> 00:03:07,896 Jika bisa dibawa ke sini, kita bisa akhiri ini sekaligus. 47 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Apa yang ada di kereta itu? 48 00:03:12,942 --> 00:03:16,613 Aduh, tak usah ragu dan ceritakanlah lebih detail. 49 00:03:18,072 --> 00:03:22,619 Namanya senapan mesin Maxim. Itu kubeli sangat mahal. 50 00:03:22,702 --> 00:03:24,412 Itu dahsyat. Percayalah. 51 00:03:24,495 --> 00:03:26,206 Tapi membawanya ke tengah ini 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,875 membutuhkan seseorang yang amat sangat gesit 53 00:03:28,958 --> 00:03:31,336 yang bisa menghindari hujan peluru! 54 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Apa? 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,558 Kenapa menatapku seperti itu? 56 00:03:47,602 --> 00:03:49,354 Kalian membuatku resah. 57 00:03:50,480 --> 00:03:53,733 Aduh, dia juga harus jago menembak. 58 00:03:59,239 --> 00:04:00,073 Sial. 59 00:04:06,371 --> 00:04:09,207 Pak Yamada... 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Kita harus bertindak, 'kan, sekarang? 61 00:04:11,751 --> 00:04:15,046 Misalnya, menyerbu masuk dan menghujani tembakan. 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,924 Inspektur Ōoka pasti akan melakukan itu. 63 00:04:19,842 --> 00:04:20,927 Apa maksudmu? 64 00:04:21,594 --> 00:04:26,266 Maksudmu aku tak sehebat Inspektur Ōoka sekarang? 65 00:04:31,479 --> 00:04:33,106 Masih belum terlambat. 66 00:04:33,856 --> 00:04:35,650 Jika sulit bagimu, aku saja. 67 00:04:36,359 --> 00:04:37,610 Tak masalah. 68 00:04:38,111 --> 00:04:41,531 Aku tak tahu yang lain, tapi lariku lebih kencang darimu. 69 00:04:44,534 --> 00:04:45,451 Hati-hati. 70 00:04:45,535 --> 00:04:48,204 Dan bawa ini, untuk berjaga-jaga. 71 00:04:48,830 --> 00:04:52,083 Untuk apa? Tak bisa kupakai. Itu hanya akan membebaniku. 72 00:04:52,166 --> 00:04:53,751 Simpanlah. Aku segera kembali. 73 00:05:01,384 --> 00:05:02,510 Aku pamit. 74 00:05:03,386 --> 00:05:05,138 Jaga diri kalian, ya? 75 00:05:10,143 --> 00:05:14,314 Kenapa si keparat itu seolah-olah pamit mau mati? 76 00:05:21,988 --> 00:05:23,239 Nyaris saja. 77 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 Pak Yamada! 78 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 Diam! 79 00:05:36,085 --> 00:05:37,587 Siaga untuk saat ini! 80 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 Siaga! 81 00:05:44,594 --> 00:05:45,511 Diam! 82 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Sial. 83 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Pak Yamada! 84 00:05:58,232 --> 00:05:59,233 Sial! 85 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Tangkap dia! 86 00:06:07,867 --> 00:06:11,496 Cepat! Tangkap dia! 87 00:06:11,579 --> 00:06:12,830 Hanya satu orang! 88 00:06:36,771 --> 00:06:39,190 Lagi-lagi meleset. Yang benar saja. 89 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 Bagaimana memakai ini? 90 00:06:48,157 --> 00:06:49,700 Tapi posturku sudah benar. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 Ini benar-benar membuat stres. 92 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 Sunyi sekali. 93 00:07:00,753 --> 00:07:02,338 Apa terjadi sesuatu? 94 00:07:03,548 --> 00:07:05,716 Apa maksudmu terjadi sesuatu? 95 00:07:05,800 --> 00:07:08,886 Maksudmu Choraeng-yi pergi ke sana dan mati? 96 00:07:08,970 --> 00:07:11,806 Kenapa kau berkata seperti itu? 97 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 Aku hanya khawatir! 98 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 Kalian berdua, hentikan. 99 00:07:16,561 --> 00:07:18,438 Semoga sunyi berarti lancar. 100 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Kita hanya bisa berharap. 101 00:07:24,026 --> 00:07:27,155 Pak Hashimoto, bawa semua peluru yang tersisa. 102 00:07:28,739 --> 00:07:30,825 Mau Anda apakan itu, Pak Yamada? 103 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 Kita mungkin ketakutan, tapi kita juga punya banyak peluru. 104 00:07:35,413 --> 00:07:38,082 Kita tembaki mereka dari sini sampai mati. 105 00:07:39,333 --> 00:07:40,376 Ambillah. 106 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Cepat! 107 00:07:41,919 --> 00:07:42,837 Siap! 108 00:07:54,891 --> 00:07:56,309 Sialan! 109 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 Apa ini? 110 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Ini luar biasa. 111 00:08:17,121 --> 00:08:20,249 Aku bisa melihat Myeongjeong di kejauhan, Jenderal! 112 00:08:20,333 --> 00:08:22,835 Bunuh mereka semua begitu kita sampai! 113 00:08:22,919 --> 00:08:24,337 Bersiaplah! 114 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 Pasukan! Bidik! 115 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Demi Yang Mulia Kaisar, 116 00:08:48,486 --> 00:08:50,821 jangan sisakan peluru... 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,989 Hei! 118 00:09:01,123 --> 00:09:02,875 Kalian sudah makan? 119 00:09:10,550 --> 00:09:14,095 Makanlah ini, Keparat! 120 00:09:15,888 --> 00:09:17,473 Choraeng-yi! 121 00:09:25,982 --> 00:09:27,066 Menunduk! 122 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 Teman-Teman! 123 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Kalian baik saja? 124 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Aduh, panas! 125 00:09:46,919 --> 00:09:48,754 - Apa-apaan? - Choraeng-yi! 126 00:09:51,007 --> 00:09:53,092 Choraeng-yi di sini! 127 00:09:55,177 --> 00:09:56,596 Paman Choi! 128 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Kak Yoon! Aku di sini! 129 00:09:59,640 --> 00:10:01,559 Nah, 'kan? 130 00:10:01,642 --> 00:10:03,144 Sudah kubilang aku bisa! 131 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 Kenapa mereka tak keluar? 132 00:10:12,028 --> 00:10:13,195 Apa mereka mati... 133 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 Kubilang aku di sini! 134 00:10:16,699 --> 00:10:17,950 Aku di sini... 135 00:10:18,868 --> 00:10:21,203 Celaka! Apa mereka mati? 136 00:10:23,331 --> 00:10:24,165 Kak Yoon! 137 00:10:24,248 --> 00:10:26,500 Sialan! Kalian tak mendengarku? 138 00:10:26,584 --> 00:10:29,003 Hei, Bangsat! 139 00:10:30,504 --> 00:10:33,799 Hei, Bangsat! Aku pikir kau mati! 140 00:10:33,883 --> 00:10:36,469 Kalian kenapa? Kenapa kalian menangis? 141 00:10:36,552 --> 00:10:38,888 Kau menyelamatkan kami. Bagus, Choraeng-yi. 142 00:10:38,971 --> 00:10:41,724 Ya. Bisa kau singkirkan dia? Lepaskan aku! 143 00:10:42,266 --> 00:10:43,100 Paman Choi! 144 00:10:43,184 --> 00:10:44,435 Choraeng-yi... 145 00:10:44,518 --> 00:10:45,478 Bagus. 146 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Dasar 147 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 anjing-anjing Joseon biadab... 148 00:11:08,084 --> 00:11:09,001 Sekarang 149 00:11:09,794 --> 00:11:12,254 ayo pergi sebelum Jang Ki-ryong sampai. 150 00:11:12,338 --> 00:11:14,340 Kita juga harus mengecek Nam-chun. 151 00:11:14,423 --> 00:11:15,341 Baiklah. 152 00:11:16,759 --> 00:11:17,927 Ayo bergegas. 153 00:11:21,347 --> 00:11:22,473 Sebelum kita pergi, 154 00:11:24,266 --> 00:11:25,685 mumpung sudah terjadi, 155 00:11:26,727 --> 00:11:28,604 ayo kita balas mereka. 156 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 Apa maksudmu? 157 00:11:34,068 --> 00:11:37,446 Yah, biar mereka merasakan penderitaan kita juga. 158 00:11:42,743 --> 00:11:44,161 Ini tak akan lama. 159 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Tidak akan. 160 00:12:17,069 --> 00:12:21,699 {\an8}PENGHASUT 161 00:12:50,686 --> 00:12:51,604 Paman... 162 00:13:02,573 --> 00:13:03,407 Paman. 163 00:13:48,786 --> 00:13:52,164 SONG OF THE BANDITS 164 00:13:59,713 --> 00:14:03,801 Aku terus memikirkannya dalam perjalanan ke sini, Mayor. 165 00:14:04,426 --> 00:14:06,220 Kurasa kita tak akan dibunuh. 166 00:14:06,303 --> 00:14:09,265 Paling hanya disiksa atau dicambuk sebentar. 167 00:14:09,348 --> 00:14:10,683 Ya, 'kan? 168 00:14:13,936 --> 00:14:17,815 Aku tak akan membiarkanmu dan yang lain celaka, jadi tenanglah. 169 00:14:18,941 --> 00:14:21,443 Sungguh? Terima kasih, Pak! 170 00:14:23,112 --> 00:14:25,489 Aku akan percaya dan setia sampai akhir! 171 00:14:28,450 --> 00:14:29,285 Sakit. 172 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 Maaf, Pak. Sakit, ya? 173 00:14:34,415 --> 00:14:37,334 Aku segera kembali, jadi tetaplah di sini. 174 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 Ya, Pak. 175 00:14:40,629 --> 00:14:43,632 Jika dia kasar pada Anda, pura-puralah tak mengerti. 176 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 Teruslah katakan, "Nani?" 177 00:14:46,552 --> 00:14:49,513 Aku mau memanfaatkan Jang Ki-ryong, si bandit berkuda. 178 00:14:51,849 --> 00:14:53,601 Jika semua sesuai rencana, 179 00:14:53,684 --> 00:14:57,521 kelompok Fengtian tak akan bisa menghalangi kegiatan militer kita. 180 00:14:57,605 --> 00:14:59,607 Begitu pula pemerintah Tiongkok. 181 00:15:00,149 --> 00:15:03,694 Akan kulakukan tanpa cela dan memenuhi harapan Anda. 182 00:15:04,486 --> 00:15:05,988 Terima kasih. 183 00:15:20,002 --> 00:15:24,006 Unitmu terbunuh dan kau kembali sendirian. 184 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 Pengecut. 185 00:15:28,344 --> 00:15:29,887 Aku mengaku salah, Pak. 186 00:15:30,763 --> 00:15:34,475 Aku siap menerima hukuman apa pun yang Anda putuskan. 187 00:15:34,558 --> 00:15:37,186 Aku ingin menghukummu, tapi aku tak bisa. 188 00:15:37,686 --> 00:15:41,523 Gubernur Jenderal Saito meminta kau diampuni. 189 00:15:43,442 --> 00:15:47,112 Enak sekali jadi putra Menlu Kekaisaran Korea 190 00:15:47,905 --> 00:15:50,991 dan diselamatkan oleh Gubernur Jenderal. 191 00:15:54,828 --> 00:15:58,999 Bawa bawahan bodohmu itu kembali ke Gyeongseong. 192 00:16:02,044 --> 00:16:06,298 Kau dalam masa percobaan sampai dipanggil bertugas. 193 00:16:23,399 --> 00:16:26,610 {\an8}OPERASI PENUMPASAN ORANG JOSEON PENGHASUT DI GANDO 194 00:16:52,386 --> 00:16:54,388 Aku mencarimu ke mana-mana. 195 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Paman. 196 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 Il-sik bilang dia memantau Myeongjeong dan sekitarnya, 197 00:17:03,022 --> 00:17:05,774 dan situasi di sana sunyi senyap. 198 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 Kita tak perlu khawatir. 199 00:17:08,777 --> 00:17:12,823 Kita menghancurkan Myeongjeong dan membunuh konsul dan polisi Jepang. 200 00:17:14,616 --> 00:17:17,244 Meski sunyi, kita harus khawatir. 201 00:17:18,954 --> 00:17:21,957 Jika ada sesuatu, pasti sudah terjadi. 202 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 Mereka pasti tak bisa menemukan desa kita, jadi jangan khawatir. 203 00:17:26,545 --> 00:17:28,130 Pergilah ke Hanseong dulu. 204 00:17:31,050 --> 00:17:32,384 Apa maksudmu? 205 00:17:32,468 --> 00:17:35,220 Kau tak akan bisa melihat kampung halamanmu dari sini. 206 00:17:35,929 --> 00:17:38,098 Pergilah melihatnya, Nak. 207 00:17:38,182 --> 00:17:41,643 Aku tahu kau selalu di sini karena memikirkan Nona itu. 208 00:17:46,482 --> 00:17:49,735 Aku tak bisa ke mana-mana. Aku harus melindungi desa. 209 00:17:49,818 --> 00:17:50,736 Ya ampun. 210 00:17:51,236 --> 00:17:54,823 Kami akan baik-baik saja meski kau pergi. Dengarkan aku. 211 00:17:57,159 --> 00:18:00,329 Kau sudah melakukan tanggung jawabmu 212 00:18:00,829 --> 00:18:02,498 dan berusaha semampumu. 213 00:18:03,749 --> 00:18:05,834 Kau bisa santai sekarang. 214 00:18:05,918 --> 00:18:08,796 Jika terus hidup seperti itu, bahumu akan hancur 215 00:18:08,879 --> 00:18:10,297 menanggung semua beban. 216 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Aku tak keberatan menanggung beban keluargaku. 217 00:18:19,848 --> 00:18:21,517 Tapi aku memang memikirkan dia. 218 00:18:24,561 --> 00:18:27,481 Wah, anginnya dingin. 219 00:18:33,195 --> 00:18:34,863 Tak apa-apa. Lepaskan saja. 220 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 Lihatlah ini! 221 00:18:44,456 --> 00:18:46,208 Lihat! Aku benar, 'kan? 222 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Lihatlah. 223 00:18:49,711 --> 00:18:53,173 Kak Seon-bok, 30 won. Byeong-pal, 100 won. Selisihnya 70 won, 'kan? 224 00:18:53,257 --> 00:18:55,759 Kubilang aku sudah lihat. Kenapa ragu? 225 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 Ini sungguhan! 226 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 Kenapa bisa begini? 227 00:18:58,470 --> 00:19:00,764 Dia tak berbuat apa-apa, kenapa nilainya 100 won? 228 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 Seratus won karena aku melakukan banyak hal. 229 00:19:03,475 --> 00:19:08,480 Tak baik meremehkan usahaku hanya karena kau tak melihatnya, Bos. 230 00:19:11,692 --> 00:19:13,110 Kau lucu sekali! 231 00:19:13,193 --> 00:19:15,112 Coba ulangi, Berengsek! 232 00:19:15,195 --> 00:19:17,698 Aku kehabisan uang gara-gara sembunyi. 233 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 Perlu kuserahkan kau demi 100 won? 234 00:19:19,867 --> 00:19:21,326 Mau lihat upayaku? 235 00:19:21,410 --> 00:19:23,453 Tidak, Bu. Maafkan aku. 236 00:19:24,830 --> 00:19:28,167 Hei, lihatlah berapa nilaiku. 237 00:19:28,250 --> 00:19:31,253 Nilaiku seharusnya 800 won, 'kan? 238 00:19:32,880 --> 00:19:34,882 Apa maksudmu? Kau tak punya. 239 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Si bajingan ini! 240 00:19:40,179 --> 00:19:42,556 Kau mengoceh apa? 241 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 Coba lihat. 242 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 Aku... 243 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 bertaruh nyawa membunuh semua orang Jepang itu! 244 00:19:57,905 --> 00:20:00,741 Maaf-maaf saja, 245 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 nilaiku 1,000 won. 246 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Seribu? 247 00:20:05,954 --> 00:20:07,289 Berengsek. 248 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 Kau bersekongkol, ya? Kau menyuap mereka? 249 00:20:11,668 --> 00:20:12,502 Sembarangan! 250 00:20:12,586 --> 00:20:16,215 Oh, begitu rupanya! Makanya nilaimu lebih tinggi dariku! 251 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 Ya ampun! Kalian bertengkar lagi? 252 00:20:19,468 --> 00:20:22,804 Lagi pula, untuk apa melihat itu? Dasar berandal! 253 00:20:23,680 --> 00:20:26,183 Kapan kalian akan bersikap dewasa? Kapan? 254 00:20:28,143 --> 00:20:29,061 Berapa nilaiku? 255 00:20:30,562 --> 00:20:34,233 Nilai Paman Choi 2,000 won. 256 00:20:34,316 --> 00:20:35,901 - Luar biasa, ya? - Apa? 257 00:20:38,111 --> 00:20:39,529 Ini konyol! 258 00:20:40,113 --> 00:20:43,283 Kakek itu memanah! Dia tak membunuh siapa pun! 259 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 Ya ampun, Yoon! Kau terlihat tampan. 260 00:20:46,787 --> 00:20:48,914 Kau tak akan menyerahkan diri, 'kan? 261 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Aku mau ke Gyeongseong sebentar. 262 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 Gyeongseong? Kenapa kau pergi... 263 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Ya ampun. 264 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 Tunggu, kau mau menemui gadis itu? 265 00:21:00,050 --> 00:21:03,804 Tidak, aku hanya mau mengunjunginya sebentar dan segera kembali. 266 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 Jangan khawatirkan kami, hati-hati di jalan. 267 00:21:07,057 --> 00:21:10,060 Aku segera kembali, jadi jaga desa selama aku pergi. 268 00:21:10,143 --> 00:21:11,228 Kalian semua, oke? 269 00:21:11,311 --> 00:21:13,230 Apa yang harus dijaga? 270 00:21:13,730 --> 00:21:16,733 Setiap hari begitu damai sampai semuanya jadi gemuk. 271 00:21:17,234 --> 00:21:20,195 Cepatlah pergi. Jangan cemaskan kami. 272 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 Aku pamit, ya. 273 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Dah. 274 00:21:24,199 --> 00:21:26,368 Yoon, kau harus berhati-hati. 275 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Kepalamu dihadiahi 6,000 won. 276 00:21:28,787 --> 00:21:31,290 Wajahmu! Tutupi wajahmu di luar sana, oke? 277 00:21:31,373 --> 00:21:32,624 Tak masuk akal. 278 00:21:33,583 --> 00:21:36,128 Serahkan saja kepalamu sebagai warisan keluarga. 279 00:21:38,547 --> 00:21:40,465 Lee Yoon mau ke mana? 280 00:21:41,591 --> 00:21:42,843 Kampung halamannya. 281 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 Dia mau menemui kampung halamannya. 282 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 Apa maksudnya? 283 00:21:55,314 --> 00:21:56,898 Dua ribu won? 284 00:21:58,317 --> 00:22:00,068 Wah, dia mahal, ya? 285 00:22:01,403 --> 00:22:03,030 Aku pun ingin menangkapnya. 286 00:22:15,292 --> 00:22:17,878 Desa yang kau lihat di sana adalah Yongchun. 287 00:22:19,588 --> 00:22:20,672 Kita mulai? 288 00:22:27,346 --> 00:22:31,058 Pemberontak kelahiran Joseon mengamuk. 289 00:22:32,225 --> 00:22:34,436 Aku mau mengambil kesempatan ini 290 00:22:35,020 --> 00:22:39,608 untuk membasmi semua pemberontak yang aktif di Manchuria. 291 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 Untuk mewujudkan itu, Jang Ki-ryong, 292 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 aku butuh pasukanmu. 293 00:22:46,615 --> 00:22:48,408 Kau harus balas budi kepadaku. 294 00:22:49,785 --> 00:22:53,872 Aku membiarkanmu hidup terakhir kali saat menyerang truk lapis baja. 295 00:22:54,373 --> 00:22:55,540 Apa rencanamu? 296 00:22:56,124 --> 00:22:59,461 Aku tahu kau tak bisa mengirim pasukanmu ke Manchuria sekarang. 297 00:23:00,337 --> 00:23:02,506 Bagaimana kau mau membasmi mereka? 298 00:23:03,006 --> 00:23:06,343 Saat ini, karena masalah diplomatik dengan Tiongkok, 299 00:23:06,426 --> 00:23:10,097 Jepang tak bisa mengirim tentaranya ke Manchuria, termasuk Gando, 'kan? 300 00:23:11,139 --> 00:23:12,933 Dahulu kala, 301 00:23:13,433 --> 00:23:17,396 Jie Zhitui memotong pahanya sendiri untuk makanan tuannya. 302 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 Mungkin kita harus meniru itu 303 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 demi Yang Mulia Kaisar. 304 00:23:39,876 --> 00:23:42,838 Aku Inspektur Senior Nagano dari Konsulat Yongchun. 305 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 Apa tujuan kalian membawa pasukan besar ke sini? 306 00:23:46,299 --> 00:23:48,552 Jika kusimpulkan 307 00:23:48,635 --> 00:23:52,097 kalian mau menyebabkan kerusakan fatal pada aset Jepang dan rakyat setianya, 308 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 kami akan menembak mati kalian! 309 00:23:57,644 --> 00:23:59,020 Mau apa kau? 310 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Letakkan senjatamu sekarang... 311 00:24:14,870 --> 00:24:17,289 Permisi sebentar. 312 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Jangan bergerak. 313 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Untuk melindungi tanah kita... 314 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 bunuh mereka semua! 315 00:24:28,925 --> 00:24:29,843 Siap! 316 00:24:30,343 --> 00:24:33,597 {\an8}40 ORANG JEPANG DIBUNUH DI YONGCHUN JEPANG SIAP MENUMPAS BANDIT BERKUDA 317 00:25:00,624 --> 00:25:01,958 Aku pulang. 318 00:25:03,502 --> 00:25:04,336 Hee-shin. 319 00:25:11,468 --> 00:25:13,970 Sepertinya ada gangguan listrik. 320 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 Hangatkan dirimu dulu. 321 00:25:16,640 --> 00:25:18,642 Ini teh jujube kesukaanmu. 322 00:25:20,936 --> 00:25:22,020 Terima kasih. 323 00:25:22,854 --> 00:25:24,272 Akan kuminum tehnya. 324 00:25:43,124 --> 00:25:45,877 OPERASI PENUMPASAN ORANG JOSEON PENGHASUT DI GANDO 325 00:25:46,461 --> 00:25:47,629 Kau tak penasaran? 326 00:25:57,973 --> 00:26:00,350 Kenapa aku kembali setelah beberapa minggu 327 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 padahal aku memintamu menungguku setahun... 328 00:26:06,231 --> 00:26:08,441 dan kenapa tanganku bisa begini. 329 00:26:09,192 --> 00:26:12,696 Aku akan menunggu, meski penasaran, 330 00:26:13,822 --> 00:26:16,157 sampai kau siap memberitahuku, Mayor. 331 00:26:18,910 --> 00:26:20,412 Beberapa minggu terakhir... 332 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 banyak yang telah terjadi. 333 00:26:26,668 --> 00:26:28,837 Sekitar waktu keberangkatanmu, 334 00:26:28,920 --> 00:26:32,090 aku tahu pamanku bergabung dengan pasukan pemberontak. 335 00:26:33,758 --> 00:26:36,094 Aku juga tahu atas perintah pamanku, 336 00:26:36,595 --> 00:26:40,015 seseorang mengantarkan dana kemerdekaan ke Changchun. 337 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 Aku ingin menangkap kurir itu. 338 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 Tapi itu tak semudah yang kukira. 339 00:26:51,860 --> 00:26:55,488 Kurir itu lolos dari tanganku saat unitku hampir dimusnahkan. 340 00:26:57,866 --> 00:27:00,493 Aku juga jadi tentara yang tak bisa menembak. 341 00:27:01,661 --> 00:27:04,372 Aku tentara yang membuat malu Yang Mulia... 342 00:27:07,083 --> 00:27:10,837 dan dibandingkan dirimu, aku ini pria bodoh yang tak berdaya. 343 00:27:12,297 --> 00:27:14,049 Ya, itulah aku. 344 00:27:18,970 --> 00:27:21,306 Pria tak kompeten dan bodoh. 345 00:27:24,434 --> 00:27:25,352 Masuk! 346 00:27:29,814 --> 00:27:30,899 Apa kau masih mau... 347 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 menikahi pria sepertiku? 348 00:27:56,424 --> 00:27:57,926 Aku sudah janji, ingat? 349 00:27:59,010 --> 00:28:01,638 Aku hanya akan mencintaimu seumur hidupku. 350 00:29:43,239 --> 00:29:45,742 Aku menghubungimu begitu kudengar kau di Hanseong. 351 00:29:46,242 --> 00:29:50,038 Terima kasih sudah menyempatkan bertemu aku, Pak. 352 00:29:50,121 --> 00:29:53,208 Kau bertaruh nyawa mengantarkan dana kemerdekaan ke Gando. 353 00:29:53,291 --> 00:29:55,084 Sudah sepantasnya aku menemuimu. 354 00:29:55,168 --> 00:29:58,630 Jadi, kenapa kau ingin bertemu aku? 355 00:29:59,964 --> 00:30:03,968 Ada info yang harus segera disampaikan ke para kamerad di Gando. 356 00:30:04,886 --> 00:30:06,638 Menyampaikannya mudah, tapi... 357 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 apa sumbernya tepercaya? 358 00:30:13,186 --> 00:30:16,940 Ya. Ini informasi orang dalam dari Komando Divisi ke-19 Nanam. 359 00:30:18,483 --> 00:30:20,318 Katanya beberapa hari lagi, 360 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 operasi pemusnahan penghasut kelahiran Joseon di Gando akan dimulai. 361 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Pasukan utama Jepang akan menyeberangi Sungai Duman dan menyerang Gando. 362 00:30:29,619 --> 00:30:30,870 Tak mungkin. 363 00:30:30,954 --> 00:30:33,206 Jepang tak bisa mengirim pasukan utamanya ke Gando 364 00:30:33,289 --> 00:30:35,250 karena masalah diplomatik dengan Tiongkok. 365 00:30:35,333 --> 00:30:39,629 Jang Ki-ryong, bandit berkuda Manchu, menyerbu konsulat Jepang di Yongchun. 366 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Kau dengar beritanya, 'kan? 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,425 Inspektur Senior Nagano tewas di sana... 368 00:30:46,302 --> 00:30:48,012 bersama 39 tentara Jepang lainnya. 369 00:30:49,430 --> 00:30:52,392 Ini melahirkan pertemuan Divisi ke-19 dengan Kelompok Fengtian. 370 00:30:52,475 --> 00:30:56,604 Rakyat setia kekaisaran agung kami mati di tanah kalian! 371 00:30:57,230 --> 00:30:58,398 Tentara Jepang 372 00:30:58,898 --> 00:31:02,318 akan membereskan masalah ini sendiri. 373 00:31:03,903 --> 00:31:05,405 Apa yang terjadi? 374 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 Sudah jelas, 375 00:31:08,074 --> 00:31:10,577 Jepang punya alasan kuat atas tindakannya. 376 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Baiklah. 377 00:31:13,037 --> 00:31:14,789 Kami ikuti perkataanmu. 378 00:31:15,498 --> 00:31:19,460 Akan kuizinkan aktivitas militer Angkatan Darat Jepang di Manchuria. 379 00:31:19,544 --> 00:31:21,588 Akan tetapi, 380 00:31:22,130 --> 00:31:25,425 jika ada satu orang Tionghoa mati, 381 00:31:27,010 --> 00:31:28,803 itu berarti perang! 382 00:31:28,887 --> 00:31:32,640 Mengerahkan bandit berkuda pro-Jepang menyerang konsulat negaranya sendiri. 383 00:31:32,724 --> 00:31:36,936 Itu jadi dalih untuk mendapatkan hak melakukan operasi militer di Gando. 384 00:31:37,020 --> 00:31:40,189 Lalu mengirim pasukan untuk menumpas orang Joseon sekaligus. 385 00:31:40,273 --> 00:31:44,360 Inikah rencana mereka untuk menumpas orang kelahiran Joseon di Gando? 386 00:31:45,403 --> 00:31:46,404 Ya. 387 00:31:52,243 --> 00:31:54,621 Sekarang, puluhan ribu tentara Jepang 388 00:31:54,704 --> 00:31:57,707 akan menuju Gando dan membunuh semua orang Joseon. 389 00:31:58,458 --> 00:32:01,961 Jika persiapan kita tak matang, akan ada kerusakan fatal. 390 00:32:12,847 --> 00:32:14,057 Ayo bicara di luar. 391 00:32:25,360 --> 00:32:28,279 {\an8}GYEONGSEONG 392 00:32:47,590 --> 00:32:50,802 Banyak yang akan bilang kami harus meninggalkan Gando agar tak dibunuh. 393 00:32:51,761 --> 00:32:55,890 Tak mungkin pasukan kemerdekaan mengalahkan tentara Jepang saat ini. 394 00:32:56,891 --> 00:32:59,477 Tolong jangan menyerah dan berjuang sampai akhir 395 00:33:00,144 --> 00:33:02,397 demi banyak rekan senegara di Gando. 396 00:33:03,773 --> 00:33:05,858 Aku akan segera bergabung. 397 00:33:07,402 --> 00:33:09,904 Kau mau keluar dari Kantor Pemerintah Umum? 398 00:33:10,905 --> 00:33:14,325 Aku sudah memikirkannya dan itu yang terbaik. 399 00:33:15,994 --> 00:33:19,706 Aku mau mencari info dari Divisi ke-19 dan memberikannya padamu. 400 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 Itu sangat berbahaya. 401 00:33:21,916 --> 00:33:24,002 Bagaimana jika kau tertangkap? 402 00:33:26,254 --> 00:33:30,258 Aku sudah menjadi pejuang kemerdekaan dan putri bangsawan pro-Jepang 403 00:33:30,341 --> 00:33:31,968 selama 20 tahun lebih. 404 00:33:33,845 --> 00:33:35,013 Aku akan baik saja. 405 00:33:44,605 --> 00:33:45,940 Ada apa, Nn. Nam? 406 00:33:57,368 --> 00:33:59,370 Itu pria dari Gunung Cheonbo... 407 00:34:02,749 --> 00:34:04,584 Mungkin dia mau menemuimu. 408 00:34:09,172 --> 00:34:11,549 Baik dia maupun aku... 409 00:34:13,551 --> 00:34:15,970 tak boleh terikat oleh perasaan pribadi. 410 00:34:18,139 --> 00:34:19,057 Dengan begitu, 411 00:34:20,767 --> 00:34:23,436 kami bisa mewujudkan dunia yang kami inginkan. 412 00:34:35,323 --> 00:34:36,657 Tolong tetap hidup. 413 00:34:37,950 --> 00:34:41,454 Kau harus tetap hidup... selama aku hidup. 414 00:34:42,497 --> 00:34:44,248 Saat kita bertemu lagi... 415 00:34:47,168 --> 00:34:48,753 tolong beri tahu namamu. 416 00:34:49,754 --> 00:34:53,800 Aku tak peduli jika butuh dua atau 20 tahun lagi. 417 00:34:55,343 --> 00:34:56,511 Ayo tetap hidup 418 00:34:58,012 --> 00:34:59,514 dan bertemu lagi. 419 00:35:05,144 --> 00:35:06,395 Selamat datang! 420 00:35:06,479 --> 00:35:08,648 - Aku mau beli bunga. - Bunga? 421 00:35:38,136 --> 00:35:40,138 Aku akan tetap hidup dan mencarimu, Hee-shin. 422 00:35:54,318 --> 00:35:55,153 Apa? 423 00:35:56,237 --> 00:35:57,530 Hee-shin bertemu 424 00:35:58,739 --> 00:36:00,408 dengan pejuang kemerdekaan? 425 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 Ya, Pak. 426 00:36:04,829 --> 00:36:05,830 Maksudmu... 427 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 dia membawa informasi yang dia curi dariku 428 00:36:11,210 --> 00:36:13,462 dan memberikannya ke pasukan kemerdekaan? 429 00:36:13,546 --> 00:36:16,883 Ya. Aku dengar semuanya, Pak. 430 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 Kedengarannya 431 00:36:19,969 --> 00:36:23,890 dia membantu mengirimkan dana kemerdekaan ke Gando... 432 00:36:33,024 --> 00:36:35,109 Akulah yang bodoh di sini. 433 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Akulah yang bodoh. 434 00:36:41,866 --> 00:36:43,951 Aku memercayai dan mencintainya. 435 00:36:46,120 --> 00:36:47,914 Ternyata aku tak tahu apa-apa. 436 00:36:50,041 --> 00:36:52,335 Bahkan saat aku pergi menangkap pejuang kemerdekaan 437 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 yang menemui Jang Seok... 438 00:36:57,048 --> 00:36:57,965 Hee-shin. 439 00:37:00,384 --> 00:37:03,304 Bahkan saat dia memberitahuku perjalanan bisnis dadakan ke Gando... 440 00:37:04,013 --> 00:37:07,767 Itu dijadwalkan mendadak, jadi aku tak sempat memberitahumu. 441 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 Aku tak tahu dia terlibat. 442 00:37:13,898 --> 00:37:15,983 Aku memercayai semua ucapannya. 443 00:37:23,241 --> 00:37:26,494 Pantas saja Paman bungkam sampai mati. 444 00:37:33,918 --> 00:37:35,086 Luar biasa. 445 00:37:35,836 --> 00:37:36,837 Luar biasa. 446 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 Mereka pejuang kemerdekaan yang luar biasa! 447 00:37:44,553 --> 00:37:47,390 Aku sungkan mengatakan ini sekarang, 448 00:37:47,890 --> 00:37:49,517 tapi Anda harus laporkan dia, 'kan? 449 00:37:50,643 --> 00:37:54,230 Karena sudah jelas dia bergabung dalam pasukan kemerdekaan, 450 00:37:54,313 --> 00:37:57,817 walau dia orang yang Anda cintai, Anda harus melaporkannya... 451 00:38:04,282 --> 00:38:06,325 Jangan kurang ajar. 452 00:38:06,993 --> 00:38:10,204 Aku yang putuskan apakah melaporkan atau menjadikannya istriku. 453 00:38:10,288 --> 00:38:11,372 Ingat ini. 454 00:38:12,373 --> 00:38:15,042 Hanya kita yang tahu tentang ini, Park. 455 00:38:16,127 --> 00:38:17,962 Jika orang lain tahu, 456 00:38:18,754 --> 00:38:21,257 akan kuanggap itu bukti kau membocorkannya, 457 00:38:21,340 --> 00:38:23,009 lalu kubunuh kau, anakmu, 458 00:38:24,969 --> 00:38:26,470 dan istrimu. 459 00:38:27,888 --> 00:38:28,806 Mengerti? 460 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 Ya, Pak. 461 00:38:31,058 --> 00:38:33,144 Akan kuingat itu, Pak! 462 00:38:47,241 --> 00:38:49,493 Ambillah dan belikan anakmu makanan enak. 463 00:38:50,745 --> 00:38:53,164 Tae-ju akan segera datang, jadi pergilah. 464 00:38:53,748 --> 00:38:54,665 Ya, Pak. 465 00:39:18,189 --> 00:39:19,440 Permisi. 466 00:39:36,957 --> 00:39:39,585 {\an8}BLOK 2, DISTRIK UTAMA DAESEONG MYEONOK, PUKUL 13,00 467 00:40:15,079 --> 00:40:17,081 - Halo. - Pesan satu mangkuk mi. 468 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Senang bisa bertemu kau di sini. 469 00:40:24,380 --> 00:40:25,631 Kau baik-baik saja? 470 00:40:26,257 --> 00:40:28,509 Orang seperti kita tak baik-baik saja. 471 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Ayo kita makan. 472 00:40:33,848 --> 00:40:34,932 Terima kasih. 473 00:40:48,112 --> 00:40:49,947 Kenapa kau ingin menemuiku? 474 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Aneh rasanya melihat pria yang mati-matian menyelamatkan keluarganya 475 00:40:54,285 --> 00:40:56,287 berada di Hanseong. 476 00:40:58,456 --> 00:41:00,583 Kau tak tahu apa yang terjadi, ya? 477 00:41:00,666 --> 00:41:02,668 Tentang situasi di Gando saat ini. 478 00:41:04,128 --> 00:41:07,965 Operasi penumpasan orang Joseon penghasut di Gando akan segera dimulai. 479 00:41:10,217 --> 00:41:12,428 Penumpasan kelahiran Joseon di Gando. 480 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 Apa itu? 481 00:41:16,348 --> 00:41:19,268 Katayama dari Divisi ke-19 dan bandit pro-Jepang, 482 00:41:19,351 --> 00:41:23,439 Jang Ki-ryong, bekerja sama menumpas pasukan kemerdekaan di Gando. 483 00:41:23,522 --> 00:41:26,942 Sudah pasti banyak orang Joseon akan terluka dan tewas 484 00:41:27,526 --> 00:41:31,030 karena mereka tak tahu siapa saja pejuang kemerdekaan. 485 00:41:32,656 --> 00:41:35,534 Jadi, semacam Operasi Penumpasan Milisi... 486 00:41:37,745 --> 00:41:39,747 yang terjadi 11 tahun lalu... 487 00:41:42,374 --> 00:41:44,293 kini akan terjadi di Gando? 488 00:41:45,794 --> 00:41:46,629 Ya. 489 00:41:47,213 --> 00:41:50,633 Aku tahu kenapa kau datang jauh-jauh ke Gyeongseong, 490 00:41:51,383 --> 00:41:52,885 tapi saat ini, 491 00:41:52,968 --> 00:41:55,888 kita tak bisa terikat oleh perasaan pribadi kita. 492 00:41:55,971 --> 00:41:59,892 Kita harus menghapus kerinduan dan cinta kita untuk seseorang. 493 00:41:59,975 --> 00:42:03,979 Dengan begitu, kita bisa mewujudkan dunia yang kita inginkan, bukan? 494 00:43:19,680 --> 00:43:23,350 Kereta dari Gyeongseong menuju Wonsan berangkat sekarang! 495 00:43:23,434 --> 00:43:24,935 Silakan naik! 496 00:46:04,344 --> 00:46:06,346 Kami siap, Jenderal. 497 00:46:06,430 --> 00:46:08,307 Silakan beri kami perintah! 498 00:46:10,058 --> 00:46:11,310 Berangkat. 499 00:46:11,810 --> 00:46:12,811 Siap! 500 00:47:25,968 --> 00:47:27,094 Aku akan membahagiakanmu 501 00:47:28,095 --> 00:47:29,805 selama sisa hidup kita. 502 00:47:47,364 --> 00:47:48,198 Pasukan! 503 00:47:48,282 --> 00:47:49,825 Maju! 504 00:48:03,672 --> 00:48:05,966 Basahi Gando dengan darah. 505 00:48:43,503 --> 00:48:45,005 Bunuh mereka semua! 506 00:53:12,981 --> 00:53:16,651 SEMUA TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, ISTILAH, KEJADIAN, DAN EPISODE 507 00:53:16,735 --> 00:53:19,738 YANG DISEBUTKAN ATAU DIGAMBARKAN DI ACARA INI FIKTIF 508 00:53:19,821 --> 00:53:22,657 JIKA ADA KESAMAAN, ITU ADALAH KEBETULAN SEMATA 509 00:53:36,171 --> 00:53:38,673 Terjemahan subtitle oleh Cindy F