1 00:00:13,346 --> 00:00:16,141 A tous les agents des forces de l'ordre 2 00:00:16,224 --> 00:00:19,060 de Myeongjeong au service du consulat Général Japonais du Gando, 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 Je vous ordonne d'entrer dans le poste de police 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 Et de massacrer tous ceux qui se cachent à l'intérieur ! 5 00:00:26,109 --> 00:00:29,029 Ces dangereux rebelles Joseon occupent 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,073 illégalement un édifice qui appartient au Grand Empire du Japon. 7 00:00:32,657 --> 00:00:35,744 Votre devoir est de les éliminer jusqu'au dernier. 8 00:00:36,953 --> 00:00:40,165 Car nul ne peut bafouer impunément l'autorité du Grand Empire ! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,624 Pour la gloire de la Nation, 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,918 Et au nom de sa majesté l'empereur du Japon, 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,837 À mon ordre, 12 00:00:46,880 --> 00:00:47,964 Lancez l'attaque ! 13 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 A l'attaque ! 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,845 Allez, qu'est-ce que vous attendez ? 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,221 Hein ? 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,264 Pourquoi vous restez plantés là ? 17 00:00:56,347 --> 00:00:58,600 Vous les avez vus à l'action comme nous, monsieur, 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,143 Vous avez vu à quel point ils sont dangereux. 19 00:01:00,226 --> 00:01:01,102 Ce sont des tueurs, 20 00:01:01,186 --> 00:01:02,270 C'est eux qui vont nous massacrer. 21 00:01:03,063 --> 00:01:05,231 C'est comme ça que vous montrez votre loyauté envers l'empereur ? 22 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Vous êtes des policiers 23 00:01:08,651 --> 00:01:10,904 Et vous refusez de vous battre pour défendre votre pays ? 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,073 Attaquez ! 25 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 C'est un ordre ! 26 00:01:15,575 --> 00:01:16,493 Ah ! 27 00:01:18,411 --> 00:01:19,329 Oh ! Quelle horreur ! 28 00:01:19,412 --> 00:01:20,622 -Ah ! -Oh ! 29 00:01:29,631 --> 00:01:30,673 Qu'… 30 00:01:30,757 --> 00:01:31,633 Qu'est-ce que vous attendez pour attaquer ? 31 00:01:31,716 --> 00:01:32,634 Je vous ai donné un ordre ! 32 00:01:33,218 --> 00:01:34,928 Au nom de sa majesté l'empereur, 33 00:01:35,011 --> 00:01:36,721 Je vous ordonne d'attaquer ! 34 00:01:36,805 --> 00:01:37,931 Allez-y vous-même, 35 00:01:38,014 --> 00:01:39,682 Puisque vous y tenez tant que ça. 36 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 De nous tous, c'est quand même vous 37 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Qui lui devez le plus, à l'empereur. 38 00:01:45,563 --> 00:01:46,481 Au fond… 39 00:01:47,065 --> 00:01:48,650 Je ne lui dois pas tant que ça, non. 40 00:01:48,733 --> 00:01:51,027 Je ne peux pas dire que j'ai été comblé par sa générosité. 41 00:01:52,862 --> 00:01:53,822 Et d'ailleurs… 42 00:01:53,905 --> 00:01:54,864 Je… 43 00:01:54,948 --> 00:01:55,865 Je ne l'ai jamais rencontré. 44 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 Officiers, 45 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 Restez en attente ! 46 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 On n'a plus beaucoup de munitions. 47 00:02:06,251 --> 00:02:07,335 On tiendra pas longtemps comme ça. 48 00:02:10,755 --> 00:02:11,673 Seon-Bok, 49 00:02:13,424 --> 00:02:14,342 T'aurais pas une solution ? 50 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 Tu connais mieux la ville que nous. 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Tu es ici depuis longtemps. 52 00:02:21,266 --> 00:02:22,433 Il faut qu'on arrive à sortir de là. 53 00:02:23,726 --> 00:02:24,644 Il… 54 00:02:25,436 --> 00:02:27,397 Il y a peut-être un moyen pour se débarrasser de la police. 55 00:02:28,398 --> 00:02:29,566 Non, laisse tomber. 56 00:02:29,649 --> 00:02:30,650 C'est trop risqué. 57 00:02:31,651 --> 00:02:33,903 Si à leur retour, Gi-Ryong et ses hommes nous trouvent ici, 58 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 On sera exécutés aussitôt. 59 00:02:40,160 --> 00:02:43,163 Je ne tiens pas à attendre sagement de me faire découper en morceaux. 60 00:02:45,206 --> 00:02:46,124 Yoon, 61 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 Qu'est-ce que tu en dis ? 62 00:02:48,001 --> 00:02:49,377 Puisqu'on est condamnés de toute façon, 63 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 Autant essayer, même si c'est risqué. 64 00:02:52,755 --> 00:02:53,673 Seon-Bok, s'il te plait. 65 00:02:54,924 --> 00:02:56,759 Explique-nous comment on peut sortir de là. 66 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Bon d'accord. 67 00:02:59,053 --> 00:02:59,929 Le problème, 68 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 C'est qu'il faut qu'au moins une personne aille dehors. 69 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 Dans la rue derrière mon hôtel, il y a une charrette. 70 00:03:04,934 --> 00:03:06,436 Si on arrive à la déplacer jusqu'ici, on 71 00:03:06,519 --> 00:03:08,021 peut tuer tous les policiers d'un seul coup. 72 00:03:10,064 --> 00:03:11,566 Qu'est-ce qu'il y a au juste dans cette charrette ? 73 00:03:13,151 --> 00:03:14,110 Ah 74 00:03:14,194 --> 00:03:16,279 S'il te plait, arrête un peu de tourner autour du pot et explique-nous. 75 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Ça s'appelle une Mitrailleuse Maxim. 76 00:03:19,407 --> 00:03:22,160 Je l'ai rachetée à des soldats Tchèques pour un sacré paquet de fric. 77 00:03:22,785 --> 00:03:24,245 C'est ultra puissant, tu peux me croire. 78 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 Mais le problème, c'est que pour arriver à l'atteindre, 79 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 Il faut un gars rapide, agile, souple et 80 00:03:29,083 --> 00:03:31,211 capable d'esquiver la pluie de balles qui va lui tomber sur la tête. 81 00:03:41,095 --> 00:03:42,013 Quoi ? 82 00:03:43,598 --> 00:03:45,099 Pourquoi vous me regardez tous comme ça ? 83 00:03:47,810 --> 00:03:49,103 Vous commencez à me foutre la trouille. 84 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Oh bordel… 85 00:03:51,522 --> 00:03:53,107 Il faut aussi que le gars sache tirer. 86 00:03:59,447 --> 00:04:00,365 Et merde. 87 00:04:06,037 --> 00:04:06,955 Excusez-moi, Monsieur, 88 00:04:07,622 --> 00:04:08,748 Sans vouloir vous commander, 89 00:04:09,457 --> 00:04:11,834 Vous ne croyez pas qu'on devrait quand même faire quelque chose ? 90 00:04:11,918 --> 00:04:13,419 On peut pas rester les bras croisés. 91 00:04:13,503 --> 00:04:15,171 Ordonnez à nos hommes de lancer l'assaut. 92 00:04:15,255 --> 00:04:17,799 C'est ce que le lieutenant Ooka aurait fait s'il avait été là. 93 00:04:19,884 --> 00:04:20,802 Qu'est-ce que vous insinuez ? 94 00:04:21,469 --> 00:04:22,512 Vous êtes en train de dire… 95 00:04:23,513 --> 00:04:26,432 Que je suis moins compétent que le lieutenant Ooka, c'est ça ? 96 00:04:26,516 --> 00:04:27,433 Hein ? 97 00:04:31,771 --> 00:04:32,897 Tu peux encore changer d'avis. 98 00:04:33,773 --> 00:04:34,857 Si tu veux renoncer, 99 00:04:34,941 --> 00:04:35,858 Je peux le faire. 100 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 Te fais pas de mouron. 101 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 Tu tires mieux que moi, mais je suis de loin le plus rapide et le plus agile. 102 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 Surtout sois prudent, 103 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Et prends ça, 104 00:04:47,328 --> 00:04:48,246 Au cas où. 105 00:04:49,080 --> 00:04:52,083 A quoi ça va me servir ce machin, à part me gêner ? 106 00:04:52,166 --> 00:04:53,668 T'en fais pas, ça va aller. 107 00:05:01,759 --> 00:05:02,677 Bon, j'y vais. 108 00:05:03,469 --> 00:05:04,887 J'ai été heureux de vous connaître. 109 00:05:10,393 --> 00:05:12,228 Mais qu'est-ce qui lui prend à cette espèce d'idiot ? 110 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 Pourquoi il parle comme un condamné à mort ? 111 00:05:22,196 --> 00:05:23,114 C'était moins une. 112 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Quelle poisse ! 113 00:05:32,081 --> 00:05:33,249 Monsieur Yamada, 114 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 -Fichezmoi la paix ! -Faites quelque chose ! 115 00:05:35,918 --> 00:05:37,587 J'ai dit qu'on attendait, on attend. 116 00:05:37,670 --> 00:05:38,588 Alors taisez-vous ! 117 00:05:44,886 --> 00:05:45,720 Lâchez-moi, imbécile. 118 00:05:46,596 --> 00:05:47,513 Oh, quelle merde ! 119 00:05:50,016 --> 00:05:50,933 Allez, mon vieux. 120 00:05:52,018 --> 00:05:53,519 Vous devez faire quelque chose ! 121 00:05:53,603 --> 00:05:54,520 Assez ! 122 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 Ah ! 123 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Et merde ! 124 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Là ! 125 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 Regardez ! 126 00:06:05,114 --> 00:06:06,991 -Oh ! -Il y en a un qui s'est échappé ! 127 00:06:07,617 --> 00:06:08,534 Fait chier. 128 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Vite ! 129 00:06:09,994 --> 00:06:11,079 Tirez ! Abattez-le ! 130 00:06:11,162 --> 00:06:12,121 Qu'est-ce que vous attendez ? 131 00:06:12,205 --> 00:06:13,122 Il ne doit pas s'en sortir vivant ! 132 00:06:21,339 --> 00:06:22,256 Il est là ! 133 00:06:25,593 --> 00:06:26,511 Oh ! 134 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Non mais c'est une blague ? Comment j'ai pu louper autant de fois ? 135 00:06:43,569 --> 00:06:44,779 Non mais comment ça marche ce truc… 136 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 Pourtant je le tiens comme il faut. 137 00:06:55,331 --> 00:06:57,083 Ça me rend dingue d'attendre comme ça. 138 00:06:58,418 --> 00:06:59,627 Ce silence m'inquiète. 139 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Il lui est peut-être arrivé quelque chose. 140 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 Pourquoi est-ce que tu dis ça, tu veux nous faire peur ? 141 00:07:05,716 --> 00:07:07,301 T'es pas un peu folle d'insinuer que 142 00:07:07,385 --> 00:07:09,137 l'autre imbécile s'est fait dessouder par la police ? 143 00:07:09,220 --> 00:07:11,848 J'ai rien insinué du tout, pourquoi tu m'engueules ? 144 00:07:11,931 --> 00:07:15,101 -J'ai seulement dit que j'étais inquiète ! -Vous allez arrêter, tous les deux ? 145 00:07:16,727 --> 00:07:18,438 Pour l'instant, on va considérer que tout va bien. 146 00:07:19,272 --> 00:07:20,440 Il n'y a rien d'autre à faire. 147 00:07:23,651 --> 00:07:24,861 Monsieur Hashimoto, j'ai une idée : 148 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 Allez chercher toutes les munitions qui nous restent. 149 00:07:28,698 --> 00:07:31,117 Vous… vous voulez en faire quoi des munitions ? 150 00:07:31,200 --> 00:07:32,827 Nous ne sommes peut-être qu'une bande de 151 00:07:32,910 --> 00:07:34,579 froussards, mais nous sommes mieux armés qu'eux. 152 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Nous ne cesserons pas le feu tant qu'ils ne seront pas tous éliminés. 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,710 Allez chercher les munitions. 154 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 -Euh… euh, oui ! -Tout de suite ! 155 00:07:42,086 --> 00:07:43,004 Oui… 156 00:07:54,474 --> 00:07:56,309 Et merde. Ça fait mal ! 157 00:08:07,278 --> 00:08:08,321 Wouah… 158 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 Eh ben mon vieux… 159 00:08:11,449 --> 00:08:12,366 Ça va chier. 160 00:08:14,035 --> 00:08:14,952 Yah ! 161 00:08:16,454 --> 00:08:17,330 Mon général, 162 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 Ce sont les lumières de Myeongjeong. 163 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 Nous serons bientôt arrivés ! 164 00:08:20,958 --> 00:08:22,835 Plus vite ! Je vais les dépecer vivants ! 165 00:08:24,837 --> 00:08:25,755 Yah ! 166 00:08:37,475 --> 00:08:38,392 Doucement. 167 00:08:39,894 --> 00:08:40,978 Messieurs, 168 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 En position ! 169 00:08:46,275 --> 00:08:48,486 Pour la gloire de sa majesté l'empereur, 170 00:08:48,569 --> 00:08:49,904 Tuez-moi toute cette racaille ! 171 00:08:50,655 --> 00:08:51,822 -Feu à vol… -Ho ! 172 00:09:01,415 --> 00:09:02,708 Vous avez une petite faim ? 173 00:09:10,800 --> 00:09:12,385 Regardez ce que je vous ai préparé, 174 00:09:12,468 --> 00:09:15,763 Sales bâtards ! 175 00:09:26,190 --> 00:09:27,024 Restez à terre ! 176 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 Ça va les gars ? 177 00:09:34,657 --> 00:09:35,575 Tout le monde va bien ? 178 00:09:42,540 --> 00:09:43,457 C'est chaud. 179 00:09:46,961 --> 00:09:47,837 C'était quoi, ça ? 180 00:09:47,920 --> 00:09:48,838 C'était Choraengyi ! 181 00:09:50,047 --> 00:09:50,965 Quoi ? 182 00:09:51,048 --> 00:09:52,008 C'est lui, c'est Choraengyi. 183 00:09:52,091 --> 00:09:53,009 Il a réussi ! 184 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Hé, les gars ! 185 00:09:57,388 --> 00:09:59,473 Ça y est, vous pouvez sortir, maintenant. 186 00:09:59,557 --> 00:10:01,058 Je vous ai dit que j'y arriverais. 187 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 Je les ai tous explosés ! 188 00:10:03,811 --> 00:10:04,812 Allez, sortez ! 189 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 Pourquoi ils sortent pas ? 190 00:10:12,069 --> 00:10:12,987 Ils sont morts ou quoi ? 191 00:10:15,072 --> 00:10:16,365 Merde, les gars, vous êtes où ? 192 00:10:16,991 --> 00:10:17,825 Allez, faites pas les cons. 193 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 C'est pas vrai… je les ai tous tués. 194 00:10:23,581 --> 00:10:24,498 Yoon ! 195 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 Pourquoi vous avez mis autant de temps à sortir ! 196 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 Dans mes bras espèce de crétin ! 197 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 San-Gun. J'ai bien cru que t'étais mort ! Tu 198 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 -m'as fait peur espèce de petit morveux ! -Hé ! 199 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Lâche-moi. 200 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 Tu pleures ? Qu'est-ce qui te prend ? Arrête. 201 00:10:36,761 --> 00:10:38,929 Tu nous as sauvé la vie. Beau travail, Choraengyi. 202 00:10:39,013 --> 00:10:41,223 Merci… Vous voulez bien lui dire de me lâcher ? 203 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Choong-Soo ! 204 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 Tu as réussi. 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,478 Bravo, Choraengyi. 206 00:10:51,567 --> 00:10:52,401 Maudits Joseon. 207 00:10:53,486 --> 00:10:54,862 Vous n'êtes que des chiens. 208 00:10:55,488 --> 00:10:56,364 Allez au diable ! 209 00:10:57,698 --> 00:10:58,616 -Oh ! -Oh ! 210 00:11:08,084 --> 00:11:09,001 Vite, 211 00:11:09,752 --> 00:11:11,796 Il faut partir d'ici avant que Gi-Ryong revienne. 212 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Je veux savoir si Nam-Chun est encore en vie. 213 00:11:14,757 --> 00:11:15,675 Vous avez raison. 214 00:11:16,676 --> 00:11:18,010 On n'a pas une seconde à perdre. 215 00:11:18,094 --> 00:11:18,761 -Oui. -Allonsy. 216 00:11:18,844 --> 00:11:19,512 On y va. 217 00:11:21,597 --> 00:11:22,515 Hé, attendez. 218 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Je pense à quelque chose, 219 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 On pourrait leur rendre la pareille avant de s'en aller. 220 00:11:31,524 --> 00:11:33,275 Qu'est-ce que tu veux dire par là, Nyeon-Yi ? 221 00:11:33,359 --> 00:11:35,194 Je propose qu'on leur réserve le même sort… 222 00:11:35,277 --> 00:11:37,530 Que celui qu'ils font subir depuis des années aux Joseon. 223 00:11:42,743 --> 00:11:44,245 Rassurez-vous, ça prendra pas longtemps. 224 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 On en a pour deux secondes. 225 00:11:47,123 --> 00:11:48,290 Tu as vu ce qu'ils ont fait au chef du consulat ? 226 00:11:48,374 --> 00:11:49,750 Le pauvre homme, quelle horreur. 227 00:11:49,834 --> 00:11:50,710 -Tu as vu ? -Oh, mais quelle horreur. 228 00:11:50,793 --> 00:11:51,794 -Oh non, c'est trop affreux. -Aah… 229 00:11:51,877 --> 00:11:53,295 -Attention, ne restez pas là. -Attention ! 230 00:11:53,379 --> 00:11:54,255 -Les bandits mandchous ! -Oh, mon dieu, vite. 231 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Les bandits reviennent. 232 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 Vite, écartez-vous. Attention, ils sont dangereux. 233 00:12:50,644 --> 00:12:51,562 Nam-Chun… 234 00:13:02,615 --> 00:13:03,449 Tu es toujours en vie. 235 00:13:56,001 --> 00:13:56,919 Ah, commandant. 236 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Vous êtes là. 237 00:14:00,840 --> 00:14:03,300 J'ai beaucoup réfléchi sur le chemin pour venir jusqu'ici, 238 00:14:03,384 --> 00:14:04,552 Et… 239 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 Je pense qu'on ne sera pas exécutés. 240 00:14:06,345 --> 00:14:09,265 On sera très probablement fouettés, ou peut-être torturés, 241 00:14:09,348 --> 00:14:10,516 Mais je crois qu'on sera épargnés. 242 00:14:13,894 --> 00:14:16,647 Rassure-toi, je ne les laisserai pas s'en prendre à toi ni aux autres soldats. 243 00:14:16,730 --> 00:14:17,648 Je suis le seul responsable. 244 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 Vraiment ? Merci mon commandant. 245 00:14:23,279 --> 00:14:25,489 Je vous fais confiance et je vous suivrai jusqu'au bout. 246 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Tu me fais mal. 247 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 Oh, je suis désolé. 248 00:14:31,787 --> 00:14:32,705 Toutes mes excuses. 249 00:14:34,623 --> 00:14:35,666 Ça sera vite réglé. 250 00:14:36,292 --> 00:14:37,126 Attends-moi ici. 251 00:14:37,710 --> 00:14:38,627 Oui. 252 00:14:40,796 --> 00:14:41,755 Et s'il se met à crier, 253 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 Surtout, ne lui répondez pas. 254 00:14:44,008 --> 00:14:45,718 Faites semblant de ne pas comprendre. 255 00:14:46,635 --> 00:14:49,221 Pour cette opération, j'ai fait appel aux bandits Mandchous. 256 00:14:51,765 --> 00:14:53,601 Si tout se passe comme prévu, 257 00:14:53,684 --> 00:14:56,312 Ni la faction de Mukden, ni le 258 00:14:56,395 --> 00:14:59,064 gouvernement chinois ne pourront plus s'opposer à notre intervention militaire. 259 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 N'ayez crainte, je prends les choses en main. 260 00:15:02,067 --> 00:15:03,193 Vous pouvez me faire confiance. 261 00:15:04,653 --> 00:15:05,613 Je vous remercie, monsieur. 262 00:15:20,336 --> 00:15:22,171 Tous les hommes de votre unité ont été 263 00:15:22,254 --> 00:15:24,131 tués et vous êtes le seul à vous en être sorti. 264 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 Vous n'êtes qu'un misérable lâche. 265 00:15:28,385 --> 00:15:29,345 Je suis désolé, monsieur. 266 00:15:30,763 --> 00:15:31,972 Quel que soit mon châtiment, 267 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Je suis prêt à le recevoir. 268 00:15:34,475 --> 00:15:37,144 Si ça ne tenait qu'à moi vous seriez exécuté sur-le-champ. 269 00:15:37,937 --> 00:15:41,565 Mais le gouverneur général Saito a exigé que vous soyez épargné. 270 00:15:43,692 --> 00:15:46,862 Ça doit être rassurant d'être le fils du ministre des affaires étrangères. 271 00:15:47,488 --> 00:15:49,073 Et d'avoir le gouverneur général qui 272 00:15:49,156 --> 00:15:50,783 intervient personnellement pour vous sauver. 273 00:15:54,828 --> 00:15:58,499 Prenez votre stupide subordonné avec vous et retournez à Gyeongseong. 274 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Vous êtes tous les deux suspendus. 275 00:16:04,296 --> 00:16:05,923 Jusqu'à ce qu'on refasse appel à vous. 276 00:16:52,636 --> 00:16:54,138 Enfin je te trouve, je t'ai cherché partout. 277 00:16:55,681 --> 00:16:56,598 Bonjour, Choong-Soo. 278 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 Il-Sik est allé voir du côté de Myeongjeong et ses environs, 279 00:17:03,105 --> 00:17:05,399 Il dit que c'est aussi calme que dans un cimetière. 280 00:17:06,984 --> 00:17:08,402 Il n'y a pas de raison de s'inquiéter. 281 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 Nous avons détruit le poste de police, 282 00:17:10,863 --> 00:17:12,698 tué le consul et anéanti les forces de l'ordre. 283 00:17:14,491 --> 00:17:15,367 Il y a de quoi s'inquiéter, 284 00:17:16,035 --> 00:17:16,952 Même si c'est calme. 285 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 Peut-être. 286 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Mais s'il devait y avoir des représailles, on serait déjà au courant. 287 00:17:22,124 --> 00:17:24,376 Les Japonais ne peuvent pas localiser notre village. 288 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 On ne risque pas grand-chose. 289 00:17:26,670 --> 00:17:28,172 Tu devrais aller à Gyeongseong. 290 00:17:31,050 --> 00:17:32,342 Pourquoi vous me dites ça ? 291 00:17:32,426 --> 00:17:34,845 Tu peux fixer l'horizon aussi longtemps que tu veux, 292 00:17:36,055 --> 00:17:38,307 D'ici tu ne verras jamais ta ville natale. 293 00:17:38,390 --> 00:17:40,976 Je sais que tu viens là parce que tu penses toujours à elle. 294 00:17:46,523 --> 00:17:49,735 Je ne peux pas m'en aller, je dois rester pour protéger le village. 295 00:17:49,818 --> 00:17:50,652 Arrête tes sottises. 296 00:17:51,403 --> 00:17:53,113 Ce n'est pas parce que tu vas t'absenter 297 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 quelques jours qu'une catastrophe va nous arriver. 298 00:17:57,117 --> 00:17:58,118 Ecoute ce que je te dis, 299 00:17:58,202 --> 00:18:00,329 Tu as pris suffisamment de risques pour nous. 300 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 Tu as fait plus que ta part. 301 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 Il est temps pour toi de poser un peu le fardeau. 302 00:18:06,210 --> 00:18:08,837 Parce que sinon, tu risques de te faire écraser par son poids. 303 00:18:08,921 --> 00:18:10,172 Et tu ne pourras plus te relever. 304 00:18:12,132 --> 00:18:13,467 Nous sommes une famille, 305 00:18:13,550 --> 00:18:15,010 Le fardeau n'est pas si lourd que ça. 306 00:18:19,848 --> 00:18:21,016 Mais c'est vrai que je pense à elle. 307 00:18:26,230 --> 00:18:27,272 Le vent est frais, ici. 308 00:18:33,320 --> 00:18:34,655 Lâche-moi, je vais essayer seul. 309 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 Hé, regardez, je les ai trouvés. 310 00:18:44,581 --> 00:18:45,582 Et j'avais raison. 311 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Regarde. 312 00:18:49,253 --> 00:18:52,297 Ils ont mis trente won sur ta tête, et cent sur celle de Byeong-Pal. 313 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Ça fait soixante-dix won de plus. 314 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Tu vois ? Tu voulais pas me croire, mais j'avais raison. 315 00:18:56,218 --> 00:18:57,136 J'arrive pas à y croire. 316 00:18:57,219 --> 00:18:58,137 C'est complètement ridicule. 317 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 Qu'est-ce que cet imbécile a fait pour valoir autant ? 318 00:19:01,098 --> 00:19:03,433 C'est normal, j'ai fait plein de choses très dangereuses. 319 00:19:03,517 --> 00:19:05,060 Vous ne l'avez pas remarqué, mais… 320 00:19:05,144 --> 00:19:06,687 J'ai risqué ma vie, moi aussi. 321 00:19:06,770 --> 00:19:08,313 C'est injuste de ne pas le reconnaître. 322 00:19:11,900 --> 00:19:13,152 Tu sais que t'es drôle. 323 00:19:13,235 --> 00:19:15,320 Je peux savoir ce qui te fait rire, imbécile ? 324 00:19:15,404 --> 00:19:17,781 On n'aura bientôt plus un rond à force de se cacher. 325 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Je devrais peut-être te dénoncer pour toucher la prime. 326 00:19:19,950 --> 00:19:21,034 Hein ? 327 00:19:21,118 --> 00:19:21,702 Tu penses que je plaisante ? 328 00:19:21,785 --> 00:19:22,494 Pardon, madame. 329 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Je suis désolé. 330 00:19:25,080 --> 00:19:25,998 Hé, 331 00:19:26,665 --> 00:19:27,624 Et moi, ma tête, combien elle vaut ? 332 00:19:27,708 --> 00:19:28,834 Hein ? 333 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 A mon avis elle vaut… 334 00:19:30,169 --> 00:19:31,837 Au moins huit-cent won, facile. Hein ? 335 00:19:32,963 --> 00:19:35,215 Ben en fait Gumsu, toi t'es pas dans la liste. 336 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 Quoi ? 337 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Quel crétin tu fais, toi. 338 00:19:39,887 --> 00:19:41,096 Montre-moi les avis. 339 00:19:41,180 --> 00:19:42,472 J'y suis forcément, c'est obligé. 340 00:19:43,265 --> 00:19:44,183 Fais-moi voir ça. 341 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Attends, c'est une blague ? 342 00:19:55,235 --> 00:19:58,197 Mais j'ai risqué ma vie pour tuer tous ces Japonais, c'est dégueulasse. 343 00:19:58,280 --> 00:20:01,158 Je suis désolé de remuer le couteau dans la plaie, mais… 344 00:20:01,241 --> 00:20:03,076 Il y a mille won sur ma tête à moi. 345 00:20:04,328 --> 00:20:05,162 T'as dit mille won ? 346 00:20:06,079 --> 00:20:07,497 Espèce de sale petit enfoiré. 347 00:20:08,582 --> 00:20:09,541 T'as négocié avec les Japonais, c'est ça ? 348 00:20:09,625 --> 00:20:10,751 Qu'est-ce que tu racontes ? 349 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 Qu'est-ce que t'as fait ? Tu leur as donné de l'argent ? 350 00:20:12,044 --> 00:20:13,253 T'es dingo, ou quoi ? 351 00:20:13,337 --> 00:20:14,546 Je vois clair dans ton jeu. 352 00:20:14,630 --> 00:20:15,464 C'est pour ça qu'il y a une aussi grosse prime pour toi ! 353 00:20:15,547 --> 00:20:16,381 Arrête. Non ! 354 00:20:16,465 --> 00:20:17,090 -Traître ! -Lâchemoi, abruti ! 355 00:20:17,174 --> 00:20:17,841 -Ça suffit, tous les deux. -Arrêtez de vous disputer. 356 00:20:17,925 --> 00:20:18,550 Arrête, gros dingo ! 357 00:20:18,634 --> 00:20:19,384 Arrêtez immédiatement ! 358 00:20:19,468 --> 00:20:21,553 Vous avez rien de mieux à faire que de regarder ces idioties ? 359 00:20:21,637 --> 00:20:22,554 Andouilles ! 360 00:20:23,764 --> 00:20:25,849 Grandissez un peu, ça nous fera des vacances. 361 00:20:30,562 --> 00:20:32,022 Au fait, j'avais oublié, 362 00:20:32,105 --> 00:20:34,233 La tête de Choong-Soo est mise à prix à deux mille won. 363 00:20:34,316 --> 00:20:35,150 C'est la classe, non ? 364 00:20:35,234 --> 00:20:36,109 Tu plaisantes ? 365 00:20:38,487 --> 00:20:39,363 C'est une blague ? 366 00:20:39,905 --> 00:20:41,949 Ce vieux grand-père qui tire à l'arc ? 367 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 Il a à peine réussi à en tuer une dizaine. 368 00:20:43,283 --> 00:20:44,451 -Ça va ? -Ah, te voilà, Yoon. 369 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 Tu t'es fait drôlement beau. 370 00:20:46,912 --> 00:20:48,538 Me dis pas que tu vas te rendre aux autorités. 371 00:20:49,748 --> 00:20:51,083 Non, je… 372 00:20:51,166 --> 00:20:52,167 Je vais à Gyeongseong. 373 00:20:52,251 --> 00:20:53,293 A Gyeongseong ? 374 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Qu'est-ce que tu vas y foutre ? 375 00:20:55,295 --> 00:20:56,213 Une minute, 376 00:20:56,880 --> 00:20:57,798 Je crois que j'ai compris, 377 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 T'as rendez-vous avec cette fille, c'est ça ? 378 00:20:59,967 --> 00:21:01,301 Je vais lui rendre visite, c'est tout. 379 00:21:02,219 --> 00:21:03,553 Je vais pas y rester longtemps. 380 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 Te fais pas de souci pour nous. 381 00:21:05,639 --> 00:21:06,890 Profite de ton voyage. 382 00:21:06,974 --> 00:21:08,392 Je reviendrai vite, c'est promis. 383 00:21:08,475 --> 00:21:10,269 Je compte sur vous pour protéger le village. 384 00:21:10,352 --> 00:21:11,353 Hein ? 385 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 Contre quoi tu veux qu'on le protège ? 386 00:21:13,689 --> 00:21:16,525 C'est tellement paisible ici que nos hommes commencent à s'ennuyer. 387 00:21:17,651 --> 00:21:20,070 Allez, fais un beau voyage et ne t'en fais pas pour nous. 388 00:21:20,696 --> 00:21:21,613 Je reviens vite. 389 00:21:23,365 --> 00:21:24,324 Faites attention à vous. 390 00:21:24,408 --> 00:21:25,284 Toi aussi. 391 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Surtout sois prudent, hein ? 392 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Ils ont mis une prime de six-mille won sur ta tête. 393 00:21:27,536 --> 00:21:28,620 Qu'est-ce que tu veux ? 394 00:21:28,704 --> 00:21:30,330 Tu sais pas la meilleure ? Cache ta figure. Mets un chapeau 395 00:21:30,414 --> 00:21:32,082 -ou quelque chose, mais fais gaffe. -Choong-Soo vaut plus cher que moi ! 396 00:21:33,583 --> 00:21:35,836 Pendant que t'y es, t'as qu'à l'encadrer, hein ? 397 00:21:35,919 --> 00:21:36,795 Crétin ! 398 00:21:38,630 --> 00:21:39,506 Et Yoon ? 399 00:21:39,589 --> 00:21:40,507 Où est-ce qu'il va ? 400 00:21:41,633 --> 00:21:42,551 A Gyeongseong. 401 00:21:44,094 --> 00:21:45,762 Il a besoin de revoir sa ville natale. 402 00:21:50,350 --> 00:21:51,268 Drôle d'idée. 403 00:21:53,645 --> 00:21:54,563 Fais voir. 404 00:21:55,814 --> 00:21:56,732 Deux-mille won. 405 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Je suis pas donnée, dis donc. 406 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Si je pouvais, je m'arrêterais. 407 00:22:12,414 --> 00:22:13,332 Charge ton fusil. 408 00:22:15,709 --> 00:22:17,753 La ville devant nous, c'est Yongchun. 409 00:22:19,671 --> 00:22:20,589 Il n'y a plus qu'à attendre. 410 00:22:27,554 --> 00:22:30,932 Les rebelles Joseon sont devenus totalement incontrôlables. 411 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 J'ai l'intention de profiter de cette… 412 00:22:35,103 --> 00:22:37,272 Opportunité pour éradiquer 413 00:22:37,356 --> 00:22:39,566 définitivement tous les groupes de rebelles qui se trouvent en Mandchourie. 414 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Pour arriver à mes fins, 415 00:22:43,570 --> 00:22:45,739 Je vais avoir besoin de votre coopération. 416 00:22:46,823 --> 00:22:48,241 Il est temps de payer votre dette. 417 00:22:49,743 --> 00:22:51,661 Lors de l'attaque du fourgon blindé, 418 00:22:51,745 --> 00:22:54,039 Je vous ai permis de vous en sortir sans encombres. 419 00:23:00,504 --> 00:23:03,090 Et comment comptez-vous faire pour les éradiquer ? 420 00:23:03,173 --> 00:23:06,385 Tant que le conflit diplomatique avec la Chine reste d'actualité, 421 00:23:06,468 --> 00:23:10,013 Le Japon ne peut pas déployer de forces militaires en Mandchourie. 422 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 Selon la légende, le fidèle Jie Zitui 423 00:23:13,517 --> 00:23:15,310 A coupé un morceau de sa propre cuisse 424 00:23:15,394 --> 00:23:17,354 Et l'a donné à manger à son seigneur. 425 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 Nous allons suivre son exemple, 426 00:23:23,485 --> 00:23:25,737 Pour la gloire de sa majesté l'empereur. 427 00:23:27,781 --> 00:23:28,698 Descendez. 428 00:23:39,418 --> 00:23:42,254 Je suis le lieutenant Nagano au service du consulat de Yongchun. 429 00:23:42,963 --> 00:23:45,298 Que venez-vous faire ici, armés de la sorte ? 430 00:23:46,341 --> 00:23:48,176 S'il s'avère que vous êtes venus dans le 431 00:23:48,260 --> 00:23:50,095 but de causer des dommages aux biens de L'empire du Japon ou de 432 00:23:50,178 --> 00:23:52,431 nuire à ses fidèles sujets, 433 00:23:52,514 --> 00:23:54,099 Vous serez abattus sur-le-champ. 434 00:23:57,686 --> 00:23:58,603 Restez où vous êtes. 435 00:23:59,771 --> 00:24:01,773 Posez vos armes ou nous ouvrons le feu ! 436 00:24:03,942 --> 00:24:05,068 -Vite ! Abattez-les ! -Tuezles tous ! 437 00:24:05,152 --> 00:24:06,069 -Allez ! -Tirez ! 438 00:24:08,697 --> 00:24:09,614 Huhrr ahg 439 00:24:13,368 --> 00:24:14,202 Il y a en a encore un ! 440 00:24:15,162 --> 00:24:16,037 Excusez-moi. 441 00:24:16,121 --> 00:24:16,997 -Ça ne sera pas long. -Non ! 442 00:24:19,791 --> 00:24:21,251 Allons, restez tranquille. 443 00:24:21,918 --> 00:24:24,337 Nous ne les laisserons pas s'emparer de nos terres ! 444 00:24:26,923 --> 00:24:28,300 Exterminez-les ! 445 00:24:29,050 --> 00:24:30,051 Ouais ! 446 00:25:00,582 --> 00:25:01,666 Je suis heureux de te revoir… 447 00:25:03,793 --> 00:25:04,711 Hee-Shin. 448 00:25:11,635 --> 00:25:13,595 L'électricité semble avoir quelques problèmes, ce soir. 449 00:25:14,554 --> 00:25:16,014 Pour te réchauffer, je t'ai fait du thé. 450 00:25:16,556 --> 00:25:18,475 Parfumé au jasmin, ton préféré. 451 00:25:20,977 --> 00:25:21,978 C'est vraiment très gentil. 452 00:25:23,021 --> 00:25:23,980 Je te remercie, Hee-Shin. 453 00:25:46,586 --> 00:25:47,963 Tu ne me poses pas de questions ? 454 00:25:58,181 --> 00:25:59,891 Je reviens après seulement quelques semaines, 455 00:26:01,893 --> 00:26:04,229 Alors que je t'avais demandé de m'attendre pendant un an. 456 00:26:05,855 --> 00:26:07,983 Tu ne te demandes pas ce qui m'est arrivé aux doigts ? 457 00:26:09,401 --> 00:26:10,318 Bien sûr que si, 458 00:26:11,194 --> 00:26:12,862 Mais j'avais l'intention d'attendre. 459 00:26:13,863 --> 00:26:16,032 Je me suis dit qu'il valait mieux que ça vienne de toi. 460 00:26:19,035 --> 00:26:19,995 Il s'est passé tellement de choses, 461 00:26:23,123 --> 00:26:24,666 En l'espace de quelques semaines. 462 00:26:26,710 --> 00:26:29,212 Au moment où tu es partie pour ton voyage d'affaires, 463 00:26:29,296 --> 00:26:31,840 J'ai appris que mon oncle avait rejoint les indépendantistes. 464 00:26:33,800 --> 00:26:35,844 Et j'ai également appris qu'un de ses hommes 465 00:26:35,927 --> 00:26:39,389 Convoyait des fonds volés jusqu'à Changchun pour financer leur armée. 466 00:26:41,891 --> 00:26:43,685 J'étais convaincu que je parviendrais à l'attraper, 467 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Mais ça s'est avéré… 468 00:26:48,189 --> 00:26:49,524 Plus difficile que je ne pensais. 469 00:26:51,943 --> 00:26:55,196 Le convoyeur a réussi à m'échapper et mes hommes ont été massacrés. 470 00:26:57,907 --> 00:27:00,327 Et comme tu peux le voir, je ne peux même plus me servir d'une arme. 471 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Je suis un soldat qui déshonore son Empereur. 472 00:27:07,250 --> 00:27:09,419 Je suis devenu le plus incompétent des hommes. 473 00:27:09,502 --> 00:27:10,629 Tu mérites mieux que moi. 474 00:27:12,505 --> 00:27:13,965 Qui voudrait d'un homme aussi minable ? 475 00:27:19,137 --> 00:27:21,222 Je sais que je ne te mérite pas, mais… 476 00:27:24,309 --> 00:27:25,226 Allez ! 477 00:27:29,856 --> 00:27:30,774 Est-ce que… 478 00:27:33,860 --> 00:27:34,903 Tu veux toujours de moi ? 479 00:27:56,466 --> 00:27:57,592 Tu as oublié ce que je t'ai dit ? 480 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 Je t'ai promis de n'aimer que toi… pour toujours. 481 00:29:43,281 --> 00:29:45,617 Je vous ai contacté dès que j'ai su que vous étiez ici. 482 00:29:46,451 --> 00:29:48,203 Je sais que vous êtes très occupé, je 483 00:29:48,286 --> 00:29:50,205 vous remercie d'avoir pris le temps de me rencontrer. 484 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 Après tous les risques que vous avez 485 00:29:51,873 --> 00:29:53,374 pris pour nous, c'était bien la moindre des choses. 486 00:29:53,958 --> 00:29:55,627 Je vous écoute, dites-moi tout. 487 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 Pourquoi teniez-vous absolument à me parler ? 488 00:29:59,047 --> 00:30:02,217 J'ai une information qu'il faut transmettre à nos camarades dans le Gando. 489 00:30:02,300 --> 00:30:03,802 C'est extrêmement urgent. 490 00:30:04,886 --> 00:30:06,012 Ça peut se faire sans problème. 491 00:30:10,558 --> 00:30:11,935 Mais êtes-vous sûre de sa fiabilité ? 492 00:30:13,228 --> 00:30:15,605 Elle vient du commandement de la dix-neuvième division. 493 00:30:15,688 --> 00:30:16,606 On peut s'y fier. 494 00:30:18,650 --> 00:30:20,109 D'après le document que j'ai lu, 495 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 Ils vont lancer un plan d'extermination 496 00:30:22,904 --> 00:30:24,572 de tous les rebelles Joseon d'ici quelques jours. 497 00:30:25,782 --> 00:30:28,117 L'armée japonaise s'apprête à traverser le Tumen, 498 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 Et à attaquer le Gando. 499 00:30:29,869 --> 00:30:30,912 C'est impossible. 500 00:30:30,995 --> 00:30:33,039 Ils ne peuvent pas envoyer leur 501 00:30:33,122 --> 00:30:35,500 armée dans le Gando sans créer une crise diplomatique avec la Chine. 502 00:30:35,583 --> 00:30:37,544 Il y a eu un incident entre les bandits 503 00:30:37,627 --> 00:30:39,838 mandchous et la police du consulat japonais de Yongchun. 504 00:30:39,921 --> 00:30:41,172 Vous en avez entendu parler, non ? 505 00:30:42,757 --> 00:30:44,384 Quarante officiers japonais sont morts. 506 00:30:46,553 --> 00:30:48,054 Y compris le lieutenant Nagano. 507 00:30:49,597 --> 00:30:52,559 La dix-neuvième division et la faction de Mukden se sont rencontrées. 508 00:30:52,642 --> 00:30:54,602 Des sujets du Grand empire du Japon ont 509 00:30:54,686 --> 00:30:56,646 été tués sur des terres qui sont sous votre contrôle. 510 00:30:57,438 --> 00:30:58,356 Par conséquent, 511 00:30:59,107 --> 00:31:02,151 L'armée japonaise a décidé de prendre en main la situation. 512 00:31:03,903 --> 00:31:04,863 Qu'est-ce qu'ils ont répondu ? 513 00:31:06,030 --> 00:31:06,948 A votre avis ? 514 00:31:07,949 --> 00:31:10,243 Je suppose qu'ils ont su se montrer convaincants. 515 00:31:11,911 --> 00:31:13,246 Entendu. 516 00:31:13,329 --> 00:31:14,664 Faites ce que vous avez à faire. 517 00:31:15,582 --> 00:31:17,000 J'autorise l'armée japonaise 518 00:31:17,542 --> 00:31:19,377 À mener une opération sur le territoire Mandchou. 519 00:31:19,961 --> 00:31:21,045 Mais je vous préviens, 520 00:31:22,213 --> 00:31:25,091 Si jamais un seul citoyen de la République Chinoise est tué, 521 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 La guerre sera immédiatement déclarée. 522 00:31:29,012 --> 00:31:30,805 Il a envoyé un bandit Mandchou 523 00:31:30,889 --> 00:31:32,724 pro-japonais attaquer un consulat de son propre pays, 524 00:31:32,807 --> 00:31:34,559 Dans le but de mener une opération 525 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 militaire dans le Gando avec l'accord de la Chine. 526 00:31:36,895 --> 00:31:38,855 Ce qui lui permettra de déployer les 527 00:31:38,938 --> 00:31:40,899 forces nécessaires pour anéantir les rebelles Joseon. 528 00:31:41,524 --> 00:31:44,152 C'est bien ça le plan d'extermination dont parle le document ? 529 00:31:45,361 --> 00:31:46,279 Oui. 530 00:31:46,821 --> 00:31:47,739 Non ! 531 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 Par pitié, ne faites pas ça ! Je vous en supplie. 532 00:31:52,285 --> 00:31:54,746 Des dizaines de milliers de soldats 533 00:31:54,829 --> 00:31:57,290 japonais font route vers le Gando pour tuer tous les Joseon. 534 00:31:58,750 --> 00:32:00,084 Si nous n'agissons pas très vite, les 535 00:32:00,168 --> 00:32:01,544 conséquences seront absolument désastreuses. 536 00:32:13,014 --> 00:32:14,015 Allons discuter dehors. 537 00:32:32,659 --> 00:32:33,493 Elle est là, regarde. 538 00:32:34,410 --> 00:32:35,620 Coucou ! 539 00:32:35,703 --> 00:32:36,621 -Elle arrive. -Je suis contente de la voir. 540 00:32:36,704 --> 00:32:37,956 -Moi aussi. -Je suis là. 541 00:32:38,039 --> 00:32:39,332 Je vais prendre ta valise. 542 00:32:39,415 --> 00:32:40,875 -Tu as fait un bon voyage ? -Regarde, papa est là ! Va le voir. 543 00:32:40,959 --> 00:32:42,418 Viens vite, ta mère nous attend à l'entrée. 544 00:32:43,002 --> 00:32:45,463 Qu'est-ce que tu as grandi, mon fils, c'est fou ! 545 00:32:45,546 --> 00:32:46,506 -Ça fait du bien de te revoir. -Tu as été sage ? 546 00:32:46,589 --> 00:32:47,799 Ça n'a pas été trop long ? 547 00:32:47,882 --> 00:32:51,219 Je crains qu'on ait pas d'autre choix que de fuir le Gando le plus vite possible. 548 00:32:51,302 --> 00:32:53,346 Nous ne pouvons pas vaincre les forces japonaises. 549 00:32:53,429 --> 00:32:55,556 L'armée indépendantiste n'est pas assez puissante. 550 00:32:56,891 --> 00:32:59,102 Il y a beaucoup de familles Joseon qui vivent dans le Gando. 551 00:33:00,228 --> 00:33:02,063 Vous devez vous battre pour les protéger. 552 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 Je vous rejoindrai là-bas dès que je le pourrai. 553 00:33:07,610 --> 00:33:09,237 Vous quittez votre poste au gouvernement ? 554 00:33:10,905 --> 00:33:12,073 J'ai beaucoup réfléchi à la question. 555 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 Je crois que c'est la bonne décision. 556 00:33:16,202 --> 00:33:17,996 J'obtiendrai plus d'informations aux 557 00:33:18,079 --> 00:33:19,998 côtés d'un commandant de la dix-neuvième division. 558 00:33:20,081 --> 00:33:21,165 Vous ne pouvez pas faire ça. 559 00:33:21,791 --> 00:33:23,918 C'est dangereux, imaginez qu'il apprenne la vérité sur vous. 560 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 J'ai vécu plus de vingt ans 561 00:33:27,880 --> 00:33:29,716 Avec un père résolument pro-Japon, 562 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Tandis que je me battais déjà pour l'indépendance. 563 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Je sais ce que je fais. 564 00:33:44,188 --> 00:33:45,732 Camarade Nam, qu'est-ce qui vous arrive ? 565 00:33:50,319 --> 00:33:51,195 Qu'ils sont beaux ! 566 00:33:51,279 --> 00:33:52,488 Ce sont des paniers très solides. 567 00:33:52,572 --> 00:33:53,531 C'est pas raisonnable. 568 00:33:53,614 --> 00:33:54,532 -Oh ça va ! Le mien il est tout troué. -Vous prenez celui-ci ? 569 00:33:54,615 --> 00:33:55,575 C'est un peu cher, je trouve. 570 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 On dirait l'homme qui vous a accompagnée au Mont Cheonbo. 571 00:33:58,036 --> 00:33:59,162 C'est mon argent. 572 00:33:59,871 --> 00:34:00,788 Je fais ce que je veux. 573 00:34:01,831 --> 00:34:02,915 C'est un bon choix, vous ne le regretterez pas. 574 00:34:02,999 --> 00:34:04,125 Vous croyez qu'il est venu pour vous voir ? 575 00:34:09,297 --> 00:34:10,631 Vous et moi, 576 00:34:10,715 --> 00:34:11,549 Nous avons une mission. 577 00:34:13,634 --> 00:34:15,720 Il n'y a pas de place pour les sentiments personnels. 578 00:34:18,264 --> 00:34:19,182 C'est ainsi… 579 00:34:20,767 --> 00:34:22,977 Que nous réussirons à créer le monde que nous désirons. 580 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 Qui veut des beaux paniers ? 581 00:34:27,857 --> 00:34:28,691 Fruits frais. Qu'est-ce que tu veux ? 582 00:34:28,775 --> 00:34:29,692 J'ai préféré ne rien dire. 583 00:34:29,776 --> 00:34:30,735 -Je pense que tu as bien fait. -Attends, maman ! 584 00:34:30,818 --> 00:34:32,028 -Qu'est-ce que tu fais ici, toi ? -C'était le plus simple. 585 00:34:32,111 --> 00:34:32,987 Viens. 586 00:34:33,071 --> 00:34:33,988 C'est par là. 587 00:34:35,615 --> 00:34:36,741 Je vous en prie, restez en vie. 588 00:34:38,201 --> 00:34:39,118 Tant que je vivrai. 589 00:34:40,328 --> 00:34:41,454 Vous devez survivre pour moi. 590 00:34:42,371 --> 00:34:44,123 Le jour où on se retrouvera, vous et moi, 591 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 J'ai l'espoir que vous me direz enfin votre nom. 592 00:34:49,629 --> 00:34:51,714 Peu importe le temps que ça prendra… 593 00:34:51,798 --> 00:34:53,800 Que ce soit dans deux ans ou dans vingt ans… 594 00:34:55,384 --> 00:34:56,385 Je souhaite de tout coeur 595 00:34:58,012 --> 00:34:59,305 Que nos chemins se recroisent. 596 00:35:04,894 --> 00:35:06,479 Bonjour, Monsieur. Qu'est-ce que ce sera ? 597 00:35:06,562 --> 00:35:07,772 Je voudrais un bouquet de fleur. 598 00:35:07,855 --> 00:35:09,107 Bien sûr. J'en ai de très jolis. 599 00:35:38,386 --> 00:35:40,012 Je survivrai et je vous retrouverai. 600 00:35:47,019 --> 00:35:48,688 Quel temps magnifique, aujourd'hui. 601 00:35:54,443 --> 00:35:55,361 Quoi ? 602 00:35:56,529 --> 00:35:57,446 Hee-Shin… 603 00:35:58,781 --> 00:36:00,074 Avec un indépendantiste ? 604 00:36:00,700 --> 00:36:01,617 Oui. 605 00:36:04,912 --> 00:36:05,830 Tu dis… 606 00:36:07,748 --> 00:36:09,750 Qu'elle a donné les informations du document… 607 00:36:11,335 --> 00:36:13,546 À un soldat de l'armée indépendantiste. 608 00:36:13,629 --> 00:36:14,714 Oui. 609 00:36:14,797 --> 00:36:16,090 J'ai tout entendu, maître. 610 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 Aucun doute. 611 00:36:18,801 --> 00:36:19,844 D'après ce que j'ai compris, 612 00:36:20,386 --> 00:36:22,680 Elle a aussi transporté une somme d'argent… 613 00:36:22,763 --> 00:36:23,764 Jusque dans le Gando. 614 00:36:33,274 --> 00:36:34,859 Je suis le dernier des imbéciles. 615 00:36:37,069 --> 00:36:38,321 Un parfait crétin. 616 00:36:41,908 --> 00:36:43,618 Je l'aimais et j'avais confiance en elle. 617 00:36:46,162 --> 00:36:47,496 Jamais je m'en serais douté. 618 00:36:50,208 --> 00:36:52,543 Le jour où nous avons capturé Jang Seok, 619 00:36:52,627 --> 00:36:54,962 pas un instant je n'ai imaginé qu'il avait rendez-vous avec elle. 620 00:36:57,256 --> 00:36:58,174 Hee-Shin. 621 00:37:00,760 --> 00:37:02,970 J'ai même cru à son voyage d'affaires de dernière minute. 622 00:37:04,096 --> 00:37:05,806 Comme je te l'ai dit, je viens de le 623 00:37:05,890 --> 00:37:07,642 savoir. Je n'ai pas eu le temps de te prévenir. 624 00:37:09,518 --> 00:37:11,062 J'ai jamais douté de son honnêteté. 625 00:37:13,773 --> 00:37:15,483 A aucun instant je n'ai remis en cause sa parole. 626 00:37:23,241 --> 00:37:26,619 Je comprends enfin pourquoi mon oncle a préféré se suicider plutôt que parler. 627 00:37:34,001 --> 00:37:34,919 Extraordinaire. 628 00:37:35,920 --> 00:37:36,837 Extraordinaire. 629 00:37:38,673 --> 00:37:41,300 Ce sont vraiment des putains de soldats, ces indépendantistes ! 630 00:37:44,804 --> 00:37:47,265 Je ne sais pas si c'est le bon moment de vous dire ça… 631 00:37:48,224 --> 00:37:50,017 Mais vous devriez la dénoncer au plus vite. 632 00:37:50,935 --> 00:37:53,938 Il est plus qu'évident qu'elle fait partie de l'armée indépendantiste, 633 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 Je sais que vous l'aimez, Maître, mais 634 00:37:56,607 --> 00:37:58,693 vous devriez la dénoncer, elle mérite la prison pour ce qu'elle a f… 635 00:38:00,736 --> 00:38:01,654 Pardon. 636 00:38:04,282 --> 00:38:06,117 Et toi tu ferais mieux de rester à ta place. 637 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 Que je la dénonce, ou que je l'épouse, cette décision regarde que moi. 638 00:38:08,577 --> 00:38:10,204 Oui. 639 00:38:10,288 --> 00:38:11,205 N'oublie pas, 640 00:38:12,456 --> 00:38:14,709 Il n'y a que toi et moi qui avons cette information, tu entends ? 641 00:38:16,252 --> 00:38:17,670 Si jamais quelqu'un d'autre l'apprend, 642 00:38:18,754 --> 00:38:21,048 Ça voudra forcément dire que tu n'as pas 643 00:38:21,132 --> 00:38:23,426 tenu ta langue et je serai obligé de te tuer, de dépecer ta femme 644 00:38:24,802 --> 00:38:26,220 Et de massacrer tes enfants. 645 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Est-ce que c'est clair ? 646 00:38:29,598 --> 00:38:30,516 Oui. 647 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Je n'en parlerai à personne. 648 00:38:32,476 --> 00:38:33,394 Je vous le jure. 649 00:38:46,949 --> 00:38:49,243 Tiens. Va acheter de la bonne nourriture pour tes enfants. 650 00:38:50,703 --> 00:38:52,788 Et tire-toi vite, Tae-Ju sera là d'une minute à l'autre. 651 00:38:53,831 --> 00:38:54,749 Oui, maître. 652 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Regarde, c'est là. 653 00:39:18,814 --> 00:39:19,732 Monsieur, 654 00:39:20,691 --> 00:39:21,609 Tenez. 655 00:39:52,807 --> 00:39:56,185 La récolte a été mauvaise cette année, ce n'est pas le moment d'investir. 656 00:39:57,103 --> 00:39:58,729 Je suis un homme d'affaires. 657 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Je sais ce que je fais. 658 00:40:15,121 --> 00:40:16,038 Bonjour, monsieur. 659 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 -Un bol de nouilles, s'il vous plait. -Tout de suite. 660 00:40:20,793 --> 00:40:22,294 Ça fait plaisir de vous voir ici. 661 00:40:24,296 --> 00:40:25,548 Alors,comment allez-vous ? 662 00:40:26,298 --> 00:40:28,259 Les gens comme nous ne vont jamais bien, 663 00:40:29,343 --> 00:40:30,511 Mais ça n'interdit pas de manger. 664 00:40:33,848 --> 00:40:34,765 Merci. 665 00:40:48,112 --> 00:40:49,655 Pour quelle raison vous vouliez me voir ? 666 00:40:51,115 --> 00:40:53,701 Quand j'ai su que vous étiez à Gyeongseong, j'ai été surpris. 667 00:40:54,285 --> 00:40:56,287 Vous qui êtiez prêt à tout pour sauver votre famille. 668 00:40:58,456 --> 00:41:00,124 J'en conclus que vous n'êtes pas au courant. 669 00:41:00,708 --> 00:41:02,918 Vous ne savez pas encore ce qui se passe dans le Gando. 670 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 Le plan des japonais pour éliminer tous les rebelles Joseon. 671 00:41:06,380 --> 00:41:07,631 Ils frapperont très bientôt. 672 00:41:10,301 --> 00:41:12,136 Un plan pour éliminer les rebelles Joseon ? 673 00:41:15,347 --> 00:41:16,557 De quoi vous parlez ? 674 00:41:16,640 --> 00:41:19,226 Le général Katayama de la dix-neuvième division 675 00:41:19,310 --> 00:41:21,228 S'est allié à Ki-Ryong, le bandit 676 00:41:21,312 --> 00:41:23,606 mandchou, dans le but d'anéantir l'armée indépendantiste. 677 00:41:23,689 --> 00:41:26,942 Nous pensons que les victimes seront innombrables parmi le peuple Joseon. 678 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 Ils ne sauront pas faire la différence entre les civiles et les indépendantistes. 679 00:41:32,698 --> 00:41:33,616 Ça veut dire… 680 00:41:34,283 --> 00:41:35,367 Que ce qui s'est passé il y a onze ans 681 00:41:37,786 --> 00:41:39,330 Durant la campagne d'annihilation… 682 00:41:42,374 --> 00:41:44,001 Va se reproduire dans le Gando ? 683 00:41:46,045 --> 00:41:47,296 Oui. 684 00:41:47,379 --> 00:41:50,841 Je crois que je sais pourquoi vous êtes venu jusqu'à Gyeongseong, 685 00:41:50,925 --> 00:41:53,260 Mais nous vivons dans une époque où 686 00:41:53,344 --> 00:41:55,679 nous ne pouvons pas laisser nos sentiments prendre le pas sur nos devoirs. 687 00:41:56,472 --> 00:41:58,724 Nous devons faire une croix sur le bonheur et sur l'amour, 688 00:41:58,807 --> 00:42:01,060 Nous devons continuer le combat quoi qu'il en coûte. 689 00:42:01,143 --> 00:42:03,604 Nous n'avons pas le choix si nous voulons construire un monde meilleur. 690 00:42:29,755 --> 00:42:32,049 C'est un excellent tailleur. Je vous donnerai son adresse. 691 00:43:16,760 --> 00:43:19,888 Au revoir, ma chérie. Fais bien attention à toi, d'accord ? 692 00:43:19,972 --> 00:43:21,473 Le train à destination de Wonsan va partir dans quelques minutes. 693 00:43:21,557 --> 00:43:23,058 Ne t'inquiète pas, maman revient bientôt, c'est juré. 694 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 -Bon voyage. -Tout le monde à bord. 695 00:43:24,643 --> 00:43:25,686 Bon voyage. 696 00:43:25,769 --> 00:43:26,604 -Au revoir, mon fils. -Ecrisnous, d'accord ? 697 00:43:27,688 --> 00:43:29,148 A bientôt ! Ecris-nous tous les jours. 698 00:43:29,231 --> 00:43:30,858 -Au revoir, grandmère, à bientôt. -A bientôt fiston. Sois sage. 699 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 -Fais un bon voyage, mon ami. -Reviens vite. 700 00:43:32,943 --> 00:43:34,653 Et fais bien attention à toi. 701 00:43:35,446 --> 00:43:36,363 Et sois sage, hein ? 702 00:43:37,448 --> 00:43:39,033 Fais un coucou à maman. 703 00:43:39,950 --> 00:43:41,118 Au revoir et travaille bien. Et surtout, couvre-toi bien, 704 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 ne va pas m'attraper la mort ! Le train va bientôt partir. 705 00:43:42,453 --> 00:43:43,621 N'oublie pas d'embrasser ta soeur pour moi. 706 00:43:44,246 --> 00:43:45,623 Au revoir. Fais bon voyage. 707 00:44:10,939 --> 00:44:13,025 Elle me rapportera un cadeau quand elle reviendra. 708 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Fais-lui un coucou. 709 00:46:04,636 --> 00:46:06,722 Les hommes sont prêts, mon Général. 710 00:46:06,805 --> 00:46:08,098 Nous n'attendons plus que vos ordres. 711 00:46:10,184 --> 00:46:11,852 Nous partons sur le champ. 712 00:46:11,935 --> 00:46:12,853 Bien, monsieur. 713 00:47:25,801 --> 00:47:26,844 Je promets de te chérir 714 00:47:28,136 --> 00:47:29,847 Et de veiller sur toi pour toujours. 715 00:47:47,406 --> 00:47:48,240 Soldats ! 716 00:47:48,782 --> 00:47:49,616 En avant ! 717 00:48:03,714 --> 00:48:06,049 Nous allons noyer le Gando dans un bain de sang. 718 00:48:43,545 --> 00:48:45,047 Lancez l'attaque ! 719 00:48:52,346 --> 00:48:53,221 -A l'attaque ! -Allez !