1 00:00:22,522 --> 00:00:23,982 Di mana aku? 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,461 Helo? 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Helo? Ada sesiapa di sana? 4 00:00:53,428 --> 00:00:54,471 Helo? 5 00:00:56,389 --> 00:00:57,724 Habislah aku. 6 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 Helo? 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,398 Helo? 8 00:01:07,108 --> 00:01:08,443 Apa aku nak buat? 9 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Tolong saya! 10 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 Aduhai! Apa aku nak buat? 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,954 Kwon Min-ju, saya dah kembali. 12 00:01:21,623 --> 00:01:22,457 Nam Si-heon? 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,085 Kwon Min-ju. 14 00:01:32,258 --> 00:01:33,134 Kwon Min-ju! 15 00:01:33,218 --> 00:01:34,385 Awak dah sedar? 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,264 Awak kenal saya tak? 17 00:02:08,837 --> 00:02:12,549 A TIME CALLED YOU 18 00:02:15,635 --> 00:02:17,262 Betulkah awak Yeon-jun? 19 00:02:25,603 --> 00:02:26,855 Saya rindu awak. 20 00:02:32,068 --> 00:02:34,195 Saya sangat rindukan awak, Yeon-jun. 21 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Maafkan saya. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 Saya minta maaf sebab bergaduh dengan awak. 23 00:02:46,708 --> 00:02:49,627 Saya faham perasaan awak... 24 00:02:51,504 --> 00:02:55,508 Ke mana awak selama ini? Dah lama saya tunggu awak. 25 00:03:09,522 --> 00:03:12,192 Hei. Kenapa dengan awak, Kwon Min-ju? 26 00:03:14,319 --> 00:03:15,236 Kau dah sampai. 27 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Kenapa panggil saya Kwon Min-ju? 28 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 Awak okey, Min-ju? 29 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 Saya risaukan awak. 30 00:03:30,251 --> 00:03:33,338 Kenapa kamu asyik panggil saya Min-ju? 31 00:03:37,967 --> 00:03:39,302 Helo. 32 00:03:39,969 --> 00:03:42,639 ...meratapi kematian saudara kita, Andrew Koo Yeon-jun. 33 00:03:42,722 --> 00:03:45,683 Awak pun patut sapa saya juga. Saya pun kawan awak. 34 00:03:45,767 --> 00:03:47,560 Siapa yang hantar? 35 00:03:47,644 --> 00:03:49,979 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 36 00:04:10,375 --> 00:04:11,459 Awak okey, Min-ju? 37 00:04:14,837 --> 00:04:15,880 Jung In-gyu? 38 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 Betul, saya In-gyu. 39 00:04:18,508 --> 00:04:19,634 Saya pula? 40 00:04:19,717 --> 00:04:20,927 Awak kenal saya? 41 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Awak... 42 00:04:29,978 --> 00:04:33,398 Saya Nam Si-heon. Awak betul-betul tak ingat saya? 43 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 {\an8}Nam Si-heon. 44 00:04:45,034 --> 00:04:46,369 Apa tarikh hari ini? 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 15 Jun. 46 00:04:50,081 --> 00:04:51,374 2023? 47 00:04:52,166 --> 00:04:54,919 Apa maksud awak? Sekarang tahun 1998. 48 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 1998? 49 00:05:02,677 --> 00:05:05,054 Mesti kepala dia terhantuk teruk. 50 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 Kwon Min-ju. 51 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Apa benda terakhir yang awak ingat? 52 00:05:13,271 --> 00:05:14,939 Awak ingat apa yang berlaku? 53 00:05:24,365 --> 00:05:28,870 Saya ingat kamu berdua sambut hari jadi saya di depan kedai. 54 00:05:28,953 --> 00:05:30,163 - Betul. - Ya. 55 00:05:31,456 --> 00:05:32,665 Tunggu. 56 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Yeon-jun. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,549 Itu hari jadi pertama saya tanpa dia. 58 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 Apa? 59 00:05:46,054 --> 00:05:47,764 Tak. Itu pun tak betul! 60 00:05:48,681 --> 00:05:50,725 Oh, ya. Do-hun. 61 00:05:50,808 --> 00:05:54,604 Saya keluar dari rumah untuk cari ibu saya dan Do-hun. 62 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 Tiba-tiba muncul sebuah kereta yang dipandu dengan laju. 63 00:05:58,024 --> 00:06:00,193 Saya terkejut dan tak sempat elak. 64 00:06:00,276 --> 00:06:03,529 Ya, betul. Begitulah kemalangan itu berlaku! 65 00:06:03,613 --> 00:06:06,532 Di mana ibu dan Do-hun sekarang? 66 00:06:12,622 --> 00:06:13,831 Hei, kenapa? 67 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 Di mana ibu saya? 68 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Ibu awak? 69 00:06:17,877 --> 00:06:19,921 Dia balik rumah sekejap. 70 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 Anaknya sedang terbaring di hospital, 71 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 tapi dia masih balik? 72 00:06:26,594 --> 00:06:28,721 Mesti sebab Do-hun yang manja itu! 73 00:06:32,141 --> 00:06:33,684 Kamu ada duit untuk teksi? 74 00:06:45,363 --> 00:06:46,697 Ibu, jawab telefon! 75 00:06:54,997 --> 00:06:57,500 Ibu sibuk di dapur. Kenapa awak tak jawab? 76 00:06:58,626 --> 00:07:02,296 Macam mana awak boleh main sementara kakak awak di hospital? 77 00:07:02,380 --> 00:07:05,842 Ibu patut bakar konsol permainan awak! 78 00:07:05,925 --> 00:07:07,260 Cubalah. Saya akan lari. 79 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Macam ibu yang bertuankan anak! 80 00:07:14,058 --> 00:07:16,102 Kenapa awak bukan di hospital? 81 00:07:16,185 --> 00:07:19,564 Saya balik untuk masak makanan Do-hun. 82 00:07:20,356 --> 00:07:22,483 Saya dah cakap saya akan masakkan. 83 00:07:22,567 --> 00:07:26,320 Cepat balik ke hospital. Kalau apa-apa jadi pada Min-ju? 84 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 Betulkah kecederaan kakak serius? 85 00:07:31,409 --> 00:07:32,452 Kakak awak... 86 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Min-ju, bila awak sedar? 87 00:07:40,918 --> 00:07:42,253 Macam mana awak balik? 88 00:07:44,714 --> 00:07:47,550 Semua ini agak melampau, bukan? 89 00:07:48,801 --> 00:07:52,138 Ibu balik rumah sebab nak masak makanan Do-hun? 90 00:07:52,763 --> 00:07:56,517 Awak pun tahu dia tak boleh sediakan meja jika dia sendirian. 91 00:07:56,601 --> 00:07:58,394 Biarlah dia kebulur! 92 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 Tak mati pun kalau tak makan! 93 00:08:01,230 --> 00:08:05,359 Ibu langsung tak risaukan anak ibu yang terbaring di hospital? 94 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Sanggup ibu tinggalkan saya dan lari dari rumah? 95 00:08:09,655 --> 00:08:11,824 Bila ibu tinggalkan awak? 96 00:08:11,908 --> 00:08:13,910 Jadi kenapa rumah bersepah? 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,620 Ibu dan Do-hun pergi mana? 98 00:08:15,703 --> 00:08:19,290 Oh, itu? Do-hun yang buat. 99 00:08:19,373 --> 00:08:23,336 Ibu kejar dia sebab ibu ingat dia curi duit dan lari dari rumah. 100 00:08:23,836 --> 00:08:26,088 Bisinglah. Saya tak boleh main! 101 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Aduh! 102 00:08:33,846 --> 00:08:34,972 Hoi, apa hal? 103 00:08:35,681 --> 00:08:36,599 "Hoi"? 104 00:08:36,682 --> 00:08:40,394 Awak ingat awak siapa? Awak lagi tua daripada kakak? 105 00:08:40,478 --> 00:08:43,189 Awak asyik buat hal sebab awak ada ibu. 106 00:08:43,272 --> 00:08:45,691 Kalau awak buat lagi, kakak belasah awak! 107 00:08:46,609 --> 00:08:49,362 Ibu, sebab ibulah dia jadi budak biadab! 108 00:08:49,445 --> 00:08:52,406 Sebab ibu maafkan dia dan terlalu manjakan dia. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,617 Tapi ibu suruh saya cuba fahami dia! 110 00:08:54,700 --> 00:08:58,204 Cuba ibu fikir. Betulkah saya anak ibu? Betulkah? 111 00:09:01,374 --> 00:09:02,833 - Ya Tuhan! - Min-ju! 112 00:09:04,210 --> 00:09:08,172 Pak cik tahu awak marah. Tapi awak tak patut berada di sini. 113 00:09:08,256 --> 00:09:10,299 Betul. Mari kita ke hospital. 114 00:09:11,425 --> 00:09:12,593 Saya pergi sendiri. 115 00:09:15,429 --> 00:09:18,140 Yeon-jun, tolong bawa saya ke hospital. 116 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 Saya? Nama saya Nam Si-heon. 117 00:09:21,435 --> 00:09:25,273 Saya tak peduli apa nama awak, bawa saya ke hospital sekarang! 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Jom. 119 00:09:32,613 --> 00:09:33,531 Hei, Kwon Min-ju! 120 00:09:33,614 --> 00:09:34,949 - Aduhai! - Min-ju! 121 00:09:38,536 --> 00:09:39,579 Pandang sini. 122 00:09:45,960 --> 00:09:48,045 Boleh sebut nama dan umur awak? 123 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Saya Han Jun-hee. 124 00:09:53,676 --> 00:09:54,802 Kwon Min-ju? 125 00:09:56,220 --> 00:09:57,847 Saya rasa nama saya Kwon Min-ju. 126 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 Umur awak pula? 127 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Saya 36 tahun... 128 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 Bukan. Maksud saya, 18 tahun. 129 00:10:06,981 --> 00:10:08,149 Saya 18 tahun. 130 00:10:08,232 --> 00:10:11,277 Awak ingat sebab awak ada di hospital? 131 00:10:17,158 --> 00:10:20,995 Ya, saya ingat. Kemalangan yang melibatkan kereta? 132 00:10:22,121 --> 00:10:24,206 Awak pasti ia satu kemalangan? 133 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Ya. 134 00:10:27,918 --> 00:10:32,506 Doktor, teruk sangatkah kecederaan dia? 135 00:10:32,590 --> 00:10:36,427 Luka dia tak serius macam sangkaan saya. 136 00:10:38,095 --> 00:10:42,141 Mungkin dia keliru disebabkan rasa terkejut semasa kemalangan itu, 137 00:10:43,059 --> 00:10:46,437 tapi kami akan perhatikan dia selama beberapa hari. 138 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 - Okey. - Okey. 139 00:10:48,856 --> 00:10:49,940 Terima kasih. 140 00:10:54,820 --> 00:10:56,781 Kenapa kamu masih ada di sini? 141 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Nampaknya dia dah okey, jadi kami akan balik. 142 00:11:03,162 --> 00:11:04,497 Kami minta diri dulu. 143 00:11:26,435 --> 00:11:30,564 Min-ju, polis akan datang untuk tanya beberapa soalan. 144 00:11:30,648 --> 00:11:32,108 Kenapa? 145 00:11:32,775 --> 00:11:33,609 Sebab... 146 00:11:34,527 --> 00:11:36,487 awak bukan dilanggar kereta. 147 00:11:38,864 --> 00:11:43,035 Awak ditemui terbaring di tepi jalan dengan kepala yang berdarah. 148 00:11:43,536 --> 00:11:45,830 Ada orang nampak awak dan laporkannya. 149 00:11:48,958 --> 00:11:52,753 Sebab saya dilanggar kereta, bukan? 150 00:11:52,837 --> 00:11:55,631 Menurut polis, bentuk luka di kepala awak 151 00:11:55,715 --> 00:11:59,218 menunjukkan awak telah dipukul menggunakan objek tumpul. 152 00:12:11,105 --> 00:12:12,273 Hei, Jung In-gyu. 153 00:12:21,323 --> 00:12:22,575 Kau marahkan aku? 154 00:12:26,912 --> 00:12:29,165 Kwon Min-ju peluk aku tadi 155 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 sebab ada salah faham, jadi... 156 00:12:31,459 --> 00:12:33,961 Aku marah sebab apa yang berlaku kelmarin. 157 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 - Maksud kau? - Pada hari jadi Min-ju... 158 00:12:38,507 --> 00:12:41,927 Aku nampak segalanya. Min-ju cakap dia suka kau. 159 00:12:43,179 --> 00:12:45,055 Saya takkan suka awak begitu. 160 00:12:46,140 --> 00:12:48,058 Kerana Jung In-gyu sukakan saya? 161 00:12:48,976 --> 00:12:50,519 Kerana dia kawan awak? 162 00:12:50,603 --> 00:12:52,146 Ini tiada kaitan dengan dia. 163 00:12:52,730 --> 00:12:54,231 Saya anggap awak kawan. 164 00:12:54,315 --> 00:12:56,150 Saya tak anggap awak sebagai gadis. 165 00:12:58,277 --> 00:13:00,946 Saya akan buat-buat tak dengar. 166 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Pastikan awak tak tunjuk depan In-gyu, okey? 167 00:13:04,575 --> 00:13:05,409 Saya pergi dulu. 168 00:13:21,175 --> 00:13:23,260 Aku terfikir selepas kemalangan Min-ju. 169 00:13:23,969 --> 00:13:26,931 Kalau kau tak cakap begitu pada hari itu, 170 00:13:27,014 --> 00:13:28,974 Min-ju takkan cedera. 171 00:13:31,185 --> 00:13:33,938 Jadi akulah sebab kemalangan itu berlaku? 172 00:13:35,022 --> 00:13:38,901 Aku tak menaruh perasaan pada dia. Kenapa aku nak terima? 173 00:13:38,984 --> 00:13:41,278 Kau tak perlu jadi kejam sangat! 174 00:13:41,362 --> 00:13:44,949 Kalau kau tak sakiti dia, mesti dia akan minta bantuan kita. 175 00:13:47,910 --> 00:13:51,580 Hei, Jung In-gyu. Kau benar-benar marahkan aku? 176 00:13:51,664 --> 00:13:56,544 Atau kau marahkan diri sendiri sebab kau yang buat Kwon Min-ju suka aku? 177 00:14:01,632 --> 00:14:04,927 Betul kata kau. Aku tiada sebab nak marah kau. 178 00:14:25,155 --> 00:14:27,992 Kakak awak dah balik dari hospital. Tak nak sapa dia? 179 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Hai. 180 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 Ada apa? 181 00:14:41,463 --> 00:14:44,425 Berdasarkan perasaan jengkel yang kakak rasa, 182 00:14:45,092 --> 00:14:48,804 awak memang adik kandung kakak, tapi ada sesuatu yang berbeza. 183 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 Peliknya. 184 00:14:54,602 --> 00:14:58,230 Tak apa, jangan risau. Itu cuma kesan sampingan kemalangan. 185 00:15:02,234 --> 00:15:04,361 Mereka belum tangkap penyerang awak, 186 00:15:04,445 --> 00:15:06,572 jadi jangan keluar sendirian. 187 00:15:07,907 --> 00:15:08,991 Okey, pak cik. 188 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 Pergi rehat di bilik. 189 00:15:20,461 --> 00:15:22,922 - Kenapa kakak ke sana? - Apa? 190 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 Bilik kakak di atas. 191 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 Kakak tahu. Kakak cuma nak tengok sama ada awak sedar atau tidak. 192 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Kenapa pula? 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,149 Kakak. 194 00:15:42,942 --> 00:15:44,985 Kenapa nak... Betulkah dia boleh balik? 195 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Boleh diam tak? 196 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 Ini bukan gaya aku. 197 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 Aku pakai baju-baju begini? 198 00:16:32,533 --> 00:16:33,867 PERUBAHAN FORMULA ASAS 199 00:17:29,548 --> 00:17:32,051 Sudah sebulan berlalu sejak semester baru bermula. 200 00:17:34,219 --> 00:17:38,140 Aku cuba nak berkawan dengan budak-budak lain, 201 00:17:39,099 --> 00:17:40,642 tapi aku gagal lagi. 202 00:17:43,687 --> 00:17:46,315 Setiap tahun dan setiap semester baru, 203 00:17:46,398 --> 00:17:52,613 walaupun aku dah cuba, aku mesti gagal berkawan dengan mereka. 204 00:17:54,114 --> 00:17:58,118 Aku cuba cakap dengan mereka dan ketawa dengar jenaka mereka. 205 00:17:59,203 --> 00:18:03,373 Tapi aku mesti akan dibiarkan sendirian, macam ia dah diputuskan. 206 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Kenapa aku simpan jurnal yang begitu murung? 207 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 Kenapa jurnal ini terlalu menyedihkan? 208 00:18:17,679 --> 00:18:19,014 Setiap kali jumpa dia, 209 00:18:19,098 --> 00:18:22,017 aku rasa terpaku melihat senyumannya. 210 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Aku berjaya. 211 00:18:23,936 --> 00:18:25,104 Aku nak cuba lagi. 212 00:18:25,687 --> 00:18:29,525 Setiap kali aku pandang dia, senyumannya seakan berjangkit 213 00:18:31,151 --> 00:18:32,903 sebab aku pun akan tersenyum. 214 00:18:39,868 --> 00:18:43,539 Kenapa aku tak boleh berhenti melihat wajah Nam Si-heon 215 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 walaupun ia membuatkan aku rasa kerdil? 216 00:18:49,253 --> 00:18:53,215 Aku rasa semakin sedih, semakin aku sukakan dia. 217 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 - Ya? - Boleh keluar sekejap? 218 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Polis Noksan ada di bawah. 219 00:19:16,155 --> 00:19:17,573 Bagaimana keadaan awak? 220 00:19:19,741 --> 00:19:21,243 Saya rasa lebih sihat. 221 00:19:22,828 --> 00:19:27,791 Awak ingat siapa yang serang awak pada hari kemalangan itu berlaku? 222 00:19:28,834 --> 00:19:29,668 Tidak. 223 00:19:30,294 --> 00:19:33,380 Sejujurnya, saya langsung tak ingat saya diserang. 224 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 Apa perkara terakhir yang awak ingat? 225 00:19:38,886 --> 00:19:40,053 Dilanggar kereta. 226 00:19:42,723 --> 00:19:43,974 Di mana ia berlaku? 227 00:19:44,725 --> 00:19:48,395 Jalan besar berhampiran simpang Noksan. 228 00:19:48,478 --> 00:19:51,148 Itu agak jauh dari tempat awak ditemui. 229 00:19:52,816 --> 00:19:57,738 Biasanya, pejalan kaki akan mengalami keretakan lutut jika dilanggar kereta. 230 00:19:57,821 --> 00:20:01,366 Tapi menurut pihak hospital, lutut awak tak cedera. 231 00:20:01,950 --> 00:20:06,163 Lutut saya cuma tercalar sikit. 232 00:20:08,790 --> 00:20:12,002 Jadi kecederaan awak bukan disebabkan kemalangan. 233 00:20:12,753 --> 00:20:17,507 Selain itu, luka awak menunjukkan yang awak dipukul dengan objek tumpul. 234 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Pelik betul. 235 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 Saya tak ingat dipukul di kepala. 236 00:20:31,563 --> 00:20:35,609 Jika ingatan Min-ju tak kembali, 237 00:20:36,318 --> 00:20:38,278 kamu takkan jumpa penyerang itu? 238 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Sekarang, kami sedang siasat kawasan itu 239 00:20:41,448 --> 00:20:44,451 dan menyoal orang untuk mencari saksi atau bukti. 240 00:20:45,035 --> 00:20:49,081 Tapi ia akan jadi lebih mudah jika ingatan Min-ju kembali. 241 00:20:49,581 --> 00:20:53,710 Hubungi kami di nombor ini jika awak ingat apa-apa, okey? 242 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 Okey. 243 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Terima kasih. 244 00:21:07,808 --> 00:21:10,769 27 REKOD 245 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 Aku tak pernah bermusuhan dengan sesiapa, 246 00:21:35,919 --> 00:21:38,922 apatah lagi bergaduh dengan sesiapa. 247 00:21:40,382 --> 00:21:42,676 Jadi siapa yang serang aku? 248 00:21:47,681 --> 00:21:48,890 Geram betullah. 249 00:22:24,426 --> 00:22:25,844 TEARS SEO JI-WON 250 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Apa bunyi itu? 251 00:22:52,329 --> 00:22:53,705 Nah, ambil paha ini. 252 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Kenapa ada ayam? 253 00:22:57,667 --> 00:23:00,879 Supaya awak kuat. Awak baru keluar hospital, makanlah. 254 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Kenapa awak datang ke sini bawa ayam? 255 00:23:13,642 --> 00:23:16,395 Disebabkan apa yang saya cakap semalam. 256 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 Oh, itu... 257 00:23:21,066 --> 00:23:24,152 Sebab awak cakap awak takkan suka saya? 258 00:23:24,945 --> 00:23:26,279 Ya, tentang itu. 259 00:23:26,363 --> 00:23:27,197 Ya. 260 00:23:27,739 --> 00:23:31,576 Saya harap awak tak jauhkan diri daripada saya dan In-gyu. 261 00:23:32,994 --> 00:23:36,623 Jika awak ada masalah lagi, jangan merayau seorang diri 262 00:23:36,706 --> 00:23:38,875 dan mintalah bantuan kami. 263 00:23:39,668 --> 00:23:42,754 Macam mana saya nak minta tolong selepas awak tolak saya? 264 00:23:42,838 --> 00:23:44,256 Walaupun saya tolak... 265 00:23:44,923 --> 00:23:48,468 Walaupun saya cakap begitu, tak bermakna kita bukan kawan. 266 00:23:48,552 --> 00:23:50,720 Kita tak boleh berkawan lagi. 267 00:23:51,471 --> 00:23:54,141 Sebab itulah seorang kawan tak patut luahkan perasaan. 268 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 Apa? 269 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 Betulkah awak Kwon Min-ju? 270 00:24:12,033 --> 00:24:14,494 Dulu awak mesti rasa malu 271 00:24:14,578 --> 00:24:16,621 jika saya tanya soalan begini. 272 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Tapi sekarang... 273 00:24:20,000 --> 00:24:20,834 Kenapa? 274 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 Macam awak bercakap tentang orang lain. 275 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 Betul. 276 00:24:30,093 --> 00:24:31,970 Tepat sekali. Ya, betul. 277 00:24:32,053 --> 00:24:33,472 Menyakitkan hati betul. 278 00:24:33,555 --> 00:24:35,807 Apabila saya baca jurnal saya 279 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 atau dengar kata-kata saya dan pendapat saya sendiri, 280 00:24:39,728 --> 00:24:45,525 walaupun saya tahu saya yang buat, rasanya macam orang lain yang buat. 281 00:24:45,609 --> 00:24:48,069 Koo Yeon-jun. Awak tolak saya, bukan? 282 00:24:48,653 --> 00:24:50,363 Koo Yeon-jun. Nama itu lagi. 283 00:24:50,447 --> 00:24:53,325 Saya takkan luah perasaan begitu dan kemudian ditolak. 284 00:24:53,408 --> 00:24:55,118 Jadi bila masa yang sesuai? 285 00:24:55,202 --> 00:24:59,998 Selepas dah main cinta dan yakin diri takkan ditolak. 286 00:25:00,832 --> 00:25:02,250 Saya takkan ditolak. 287 00:25:07,464 --> 00:25:08,465 Biar saya tanya. 288 00:25:09,257 --> 00:25:11,426 Siapa Koo Yeon-jun? 289 00:25:11,510 --> 00:25:12,385 Apa? 290 00:25:12,469 --> 00:25:15,388 Awak panggil saya Koo Yeon-jun sejak di hospital. 291 00:25:15,472 --> 00:25:16,515 Siapa dia? 292 00:25:21,895 --> 00:25:24,981 Mesti awak fikir saya gila jika saya beritahu awak. 293 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 Tak apa. 294 00:25:26,233 --> 00:25:28,944 Saya memang syak yang awak dah hilang akal. 295 00:25:30,529 --> 00:25:31,530 Cakaplah. 296 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Kita pernah berkongsi rahsia. 297 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Sejujurnya... 298 00:25:43,542 --> 00:25:46,753 sejak saya sedar, saya rasa saya bukan Kwon Min-ju. 299 00:25:47,462 --> 00:25:48,838 Awak tahu perasaan itu? 300 00:25:48,922 --> 00:25:52,175 Awak tersedar daripada mimpi yang panjang 301 00:25:52,259 --> 00:25:56,513 dan mimpi itu dah jadi realiti, tapi diri sebenar awak yang jadi mimpi. 302 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 Jadi siapa awak? 303 00:26:00,433 --> 00:26:03,228 Dalam mimpi itu, saya Han Jun-hee. Bukan Kwon Min-ju. 304 00:26:03,311 --> 00:26:06,982 Awak pula bukan Nam Si-heon, tapi Koo Yeon-jun. 305 00:26:08,400 --> 00:26:12,946 Semasa saya jadi Jun-hee dalam mimpi, saya selalu berterus-terang 306 00:26:13,446 --> 00:26:16,408 dan saya juga ada kerjaya yang hebat. 307 00:26:18,577 --> 00:26:22,038 Ceritalah lagi tentang Koo Yeon-jun. 308 00:26:30,255 --> 00:26:32,632 Saya jumpa awak... 309 00:26:34,467 --> 00:26:36,428 Maksud saya, Koo Yeon-jun, di kolej. 310 00:26:37,345 --> 00:26:38,388 IN SEARCH OF LOST TIME 311 00:26:50,984 --> 00:26:51,818 Bu. 312 00:26:53,820 --> 00:26:55,030 Bu! 313 00:26:58,408 --> 00:26:59,242 Tak apalah. 314 00:27:03,079 --> 00:27:04,539 IN SEARCH OF LOST TIME 315 00:27:06,833 --> 00:27:09,294 Dalam mimpi saya, awak layan saya 316 00:27:09,878 --> 00:27:13,632 macam kita dah lama kenal, sejak kali pertama kita bertemu. 317 00:27:16,718 --> 00:27:21,139 Seolah-olah awak lebih mengenali saya dan saya tak perlu cakap apa-apa pun. 318 00:27:22,057 --> 00:27:25,352 Kita mula tinggal bersama selepas tamat belajar di kolej. 319 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Kita berdua tiada duit, jadi kita tinggal di sebuah rumah kecil. 320 00:27:31,816 --> 00:27:34,027 Tapi kita hidup gembira di rumah itu. 321 00:27:37,072 --> 00:27:39,324 Kita dah bertunang dan akan berkahwin. 322 00:27:40,367 --> 00:27:43,370 Saya ingat saya akan hidup bahagia dengan awak. 323 00:27:46,206 --> 00:27:47,290 Tapi Yeon-jun... 324 00:27:49,459 --> 00:27:51,336 mati disebabkan kemalangan. 325 00:27:53,129 --> 00:27:55,090 Selepas kematian awak, 326 00:27:57,092 --> 00:28:00,178 saya teruskan hidup tanpa dapat melupakan awak. 327 00:28:10,271 --> 00:28:12,816 Saya tahu yang awak dah mati... 328 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 tapi hati saya tak boleh terima. 329 00:28:47,851 --> 00:28:51,938 Tak sangka ia seteruk ini. 330 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Apa? 331 00:28:54,607 --> 00:28:56,901 Tak sangka awak suka sampai begitu sekali. 332 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Apa? 333 00:28:59,195 --> 00:29:02,031 Awak sukakan saya sehingga awak termimpikan saya. 334 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 Saya pergi dulu. Selamat tinggal. 335 00:29:06,995 --> 00:29:08,204 Betullah cakap saya. 336 00:29:12,000 --> 00:29:14,502 Saya pun tak tahu sebab saya sukakan awak. 337 00:29:14,586 --> 00:29:17,589 Awak masih boleh bergurau walaupun saya serius. 338 00:29:18,757 --> 00:29:22,635 Lagipun saya suka Koo Yeon-jun dalam mimpi, bukan Nam Si-heon. 339 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 Jadi, tolonglah! Saya merayu! 340 00:29:24,512 --> 00:29:28,141 Tolonglah lupakan cerita saya dan luahan perasaan saya. 341 00:29:28,808 --> 00:29:32,020 Saya yang cakap saya akan buat-buat tak dengar. 342 00:29:32,520 --> 00:29:35,732 Awak cakap awak suka saya, sekarang awak tak suka pula. 343 00:29:35,815 --> 00:29:37,108 Apa masalah awak? 344 00:29:37,192 --> 00:29:39,652 Saya suruh awak lupakannya. Kenapa awak marah? 345 00:29:40,320 --> 00:29:45,408 Awak juga menaruh perasaan terhadap saya, bukan? 346 00:29:45,492 --> 00:29:46,493 Hei, kenapa saya... 347 00:29:47,577 --> 00:29:50,330 Ini semua rancangan awak, bukan? 348 00:29:50,413 --> 00:29:51,247 Maksud awak? 349 00:29:51,331 --> 00:29:52,874 Awak malu saya tolak awak, 350 00:29:52,957 --> 00:29:55,835 jadi awak reka cerita tentang Koo Yeon-jun. 351 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 Bukan begitu. Dalam mimpi saya, saya memang... 352 00:30:01,549 --> 00:30:02,884 Tak apa. Lupakan saja. 353 00:30:04,010 --> 00:30:05,136 Hei, Kwon Min-ju! 354 00:30:05,845 --> 00:30:09,808 Saya tahu awak rasa malu, tapi janganlah sampai reka cerita. 355 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 Nanti jadi tabiat. 356 00:30:11,100 --> 00:30:13,394 Jangan menyibuk hal oranglah, bodoh! 357 00:30:21,945 --> 00:30:23,363 Awak malu saya tolak awak, 358 00:30:23,446 --> 00:30:26,407 jadi awak reka cerita tentang Koo Yeon-jun. 359 00:30:26,491 --> 00:30:27,992 Teruk betullah! 360 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Aku beritahu sebab dia tanya! 361 00:30:35,917 --> 00:30:36,751 Menyampah! 362 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Dia dah berubah. 363 00:30:53,643 --> 00:30:54,894 Betul-betul berubah. 364 00:30:55,395 --> 00:30:57,063 Dia bukan macam Kwon Min-ju. 365 00:30:58,815 --> 00:31:00,483 Sebab kepala dia cedera? 366 00:31:24,465 --> 00:31:26,175 Betulkah awak Yeon-jun? 367 00:31:31,598 --> 00:31:33,349 Saya rindukan awak, Yeon-jun! 368 00:31:41,441 --> 00:31:45,695 Kita berdua tiada duit, jadi kita tinggal di sebuah rumah kecil. 369 00:31:45,778 --> 00:31:48,281 Tapi kita hidup gembira di rumah itu. 370 00:31:49,282 --> 00:31:52,035 Saya ingat saya akan hidup bahagia dengan awak. 371 00:31:52,785 --> 00:31:55,955 Tapi Yeon-jun mati disebabkan kemalangan. 372 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 {\an8}Hei! 373 00:32:40,541 --> 00:32:43,127 Wah, dia masih boleh tidur lena? 374 00:32:43,211 --> 00:32:44,212 Hei, Kwon Do-hun! 375 00:32:45,213 --> 00:32:46,506 Hei, bangunlah! 376 00:32:47,256 --> 00:32:48,174 Bangun! 377 00:32:59,978 --> 00:33:01,562 Muka kami sama tak? 378 00:33:12,907 --> 00:33:18,329 Muka kami berdua seiras. Tapi kenapa saya rasa dia bukan ibu saya? 379 00:33:28,256 --> 00:33:31,009 Kenapa tak kejutkan saya? Nanti saya lambat! 380 00:33:31,092 --> 00:33:33,594 Sekolah saya lain. Habislah saya nanti! 381 00:33:34,595 --> 00:33:35,722 Kakak dah kejut. 382 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Awak dah besar. Kenapa nak tunggu orang kejut? 383 00:33:38,766 --> 00:33:43,146 Matikannya sendiri. Kalau tak, kakak ketuk jam dengan tukul! 384 00:33:54,657 --> 00:33:55,783 Sarapan. 385 00:33:57,243 --> 00:33:58,161 Ambil sendiri. 386 00:33:58,870 --> 00:34:01,164 Awak nak susahkan kakak awak yang sakit? 387 00:34:03,374 --> 00:34:07,336 Ibu, Min-ju tak kejutkan saya dan dia tak nak hidangkan sarapan. 388 00:34:08,796 --> 00:34:11,799 Mulai sekarang, bangunlah sendiri. 389 00:34:12,383 --> 00:34:14,135 Sampai bila nak susahkan dia? 390 00:34:14,927 --> 00:34:16,679 Awak tidur nyenyak? 391 00:34:17,638 --> 00:34:18,723 Ya. 392 00:34:18,806 --> 00:34:21,225 Saya masak sup tauge untuk ibu. 393 00:34:21,309 --> 00:34:23,394 Tak apa, ibu ambil sendiri. 394 00:34:23,978 --> 00:34:27,231 Bagusnya anak ibu! Awak buat sup untuk sakit kepala ibu. 395 00:34:29,650 --> 00:34:30,485 Sekejap. 396 00:34:31,611 --> 00:34:34,113 Awak perlu makan banyak-banyak kalau nak baik. 397 00:34:34,614 --> 00:34:37,325 Malam nanti ibu masak bulgogi. Kegemaran awak. 398 00:34:37,408 --> 00:34:38,451 Bulgogi? 399 00:34:39,202 --> 00:34:40,036 Hoi... 400 00:34:42,288 --> 00:34:45,333 Maksud saya... Kakak tak pergi sekolah? 401 00:34:45,958 --> 00:34:47,919 Kakak awak masih sakit. 402 00:34:48,419 --> 00:34:51,672 Penyerang dia belum ditangkap. Ibu tak nak dia keluar. 403 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Awak masih tak ingat penyerang itu, bukan? 404 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Tak. 405 00:34:59,055 --> 00:35:02,475 Awak perlu berhati-hati sehingga mereka tangkap dia. 406 00:35:02,558 --> 00:35:03,684 Okey. 407 00:35:12,276 --> 00:35:14,904 Kwon Do-hun, basuh pinggan sebelum pergi sekolah. 408 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 Siapa, saya? 409 00:35:16,906 --> 00:35:19,033 Kakak suruh saya basuh pinggan? 410 00:35:21,744 --> 00:35:23,871 - Ibu! - Ibu rasa mual. 411 00:35:34,590 --> 00:35:38,302 Saya boleh masak sarapan sendiri. Nenek patut tidur lama sikit. 412 00:35:38,386 --> 00:35:39,428 Tak apa. 413 00:35:40,179 --> 00:35:42,431 Orang tua macam nenek susah nak tidur. 414 00:35:43,432 --> 00:35:47,603 Awak yang patut tidur lama sikit. Mesti awak letih belajar. 415 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 Bukankah awak... 416 00:35:56,779 --> 00:36:00,199 Alat pendengaran awak hilang, bukan? 417 00:36:00,825 --> 00:36:01,826 Dah jumpa? 418 00:36:03,244 --> 00:36:06,372 Saya tak jumpa. Jadi saya guna alat pendengaran lama. 419 00:36:07,665 --> 00:36:08,499 Okey. 420 00:36:11,002 --> 00:36:12,628 Di mana ia tercicir? 421 00:36:15,214 --> 00:36:17,550 Nak nenek belikan yang baru? 422 00:36:18,426 --> 00:36:21,470 Nenek dengar ada yang lebih baik. 423 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Ini pun dah okey. 424 00:36:24,682 --> 00:36:25,516 Okey. 425 00:36:26,517 --> 00:36:27,518 Ayuh, makanlah. 426 00:36:36,027 --> 00:36:37,153 Dengar sini. 427 00:36:37,236 --> 00:36:42,074 Perubahan sosial boleh dijelaskan menggunakan teori evolusi dan kitaran. 428 00:36:42,825 --> 00:36:47,538 Dalam teori evolusi, masyarakat berkembang dalam satu arah... 429 00:36:47,622 --> 00:36:50,791 Dalam mimpi saya, saya Han Jun-hee. Bukan Kwon Min-ju. 430 00:36:50,875 --> 00:36:54,629 Awak pula bukan Nam Si-heon, tapi Koo Yeon-jun. 431 00:36:54,712 --> 00:36:58,382 ...bangkit dan jatuh dalam siri kitaran yang tidak berhujung. 432 00:36:58,466 --> 00:37:01,344 Ia bangkit dan jatuh berulang kali, begini. 433 00:37:02,261 --> 00:37:03,512 Faham tak? 434 00:37:04,055 --> 00:37:05,014 Ya. 435 00:37:06,474 --> 00:37:08,059 KOO YEON-JUN 436 00:37:08,142 --> 00:37:11,896 Sekali lagi. Teori evolusi fokus pada kemajuan dan perkembangan. 437 00:37:11,979 --> 00:37:15,191 Teori kitaran fokus pada kebangkitan dan kejatuhan. 438 00:37:17,026 --> 00:37:18,110 Ini penting. 439 00:37:19,153 --> 00:37:20,529 Topik ini masuk ujian. 440 00:37:20,613 --> 00:37:21,447 Okey. 441 00:37:24,158 --> 00:37:26,369 Perhatian! Tunduk! 442 00:37:26,452 --> 00:37:28,412 Terima kasih! 443 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 Jung In-gyu! 444 00:37:48,474 --> 00:37:49,308 Tunggu aku. 445 00:37:49,809 --> 00:37:51,352 Kau nak jumpa Min-ju? 446 00:37:51,852 --> 00:37:55,022 - Aku nak pergi sendiri. - Kau suruh aku layan dia baik-baik. 447 00:37:55,106 --> 00:37:58,526 Lagipun, penyerangnya boleh muncul pada bila-bila masa. 448 00:37:58,609 --> 00:37:59,986 Aku mesti teman kau. 449 00:38:00,486 --> 00:38:02,989 Aku perlu ikut dan lindungi kau. 450 00:38:03,489 --> 00:38:04,323 Jom. 451 00:38:05,157 --> 00:38:08,244 Hei, aku tahu aku marah kau tempoh hari... 452 00:38:08,327 --> 00:38:11,163 Tak dengar! Jika kau nak minta maaf, tak perlu. 453 00:38:13,124 --> 00:38:14,125 Ayuh. 454 00:38:17,962 --> 00:38:18,921 Siapa? 455 00:38:21,132 --> 00:38:22,717 - Hai. - Apa hal? 456 00:38:25,678 --> 00:38:27,179 Apa kamu buat di sini? 457 00:38:27,263 --> 00:38:28,639 Kepala awak dah baik? 458 00:38:29,473 --> 00:38:32,518 Kepala saya dah okey. Kepala saya keras. 459 00:38:32,601 --> 00:38:33,477 Memang pun. 460 00:38:35,396 --> 00:38:36,522 Kenapa kamu datang? 461 00:38:38,024 --> 00:38:40,192 Kami nak tangkap penyerang awak. 462 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Bagaimana nak tangkap kalau polis pun belum jumpa? 463 00:38:43,529 --> 00:38:46,490 Ada caranya. Pertama, kita perlu ke suatu tempat. 464 00:38:47,116 --> 00:38:50,578 - Di mana? - Langkah pertama dalam penyiasatan. 465 00:38:51,495 --> 00:38:53,956 Lawat semula tempat jenayah itu. 466 00:39:03,007 --> 00:39:03,966 Di sini. 467 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 - Di sini? - Ya. 468 00:39:06,719 --> 00:39:09,930 Pada hari itu, ada teksi turun dari atas. 469 00:39:10,014 --> 00:39:12,683 Saya kejar teksi itu supaya ia berhenti, 470 00:39:12,767 --> 00:39:16,812 Tapi saya tak dapat kejar. Kemudian ada kereta meluru ke arah saya. 471 00:39:17,772 --> 00:39:20,941 Saya ingat kereta itu langgar saya. 472 00:39:21,025 --> 00:39:21,942 Kemudian? 473 00:39:23,694 --> 00:39:27,531 Saya tak ingat apa yang berlaku selepas itu. 474 00:39:36,957 --> 00:39:38,334 Awak ingat tempat ini? 475 00:39:39,043 --> 00:39:41,962 Awak terbaring di sini pada pagi itu. 476 00:39:42,046 --> 00:39:43,464 Saya ada di sini? 477 00:39:47,343 --> 00:39:50,388 - Awak tak ingat? - Tak, saya tak ingat. 478 00:39:51,972 --> 00:39:54,683 Tempat ini agak jauh jika awak berjalan 479 00:39:54,767 --> 00:39:57,019 dari tempat awak dilanggar, bukan? 480 00:39:58,813 --> 00:40:03,317 Jadi kenapa awak terbaring di sini kalau awak tak ingat awak datang ke sini? 481 00:40:14,912 --> 00:40:16,747 Mesti penyerang itu heret awak. 482 00:40:17,331 --> 00:40:20,209 - Penyerang itu? - Ya, barulah masuk akal. 483 00:40:21,919 --> 00:40:23,671 Min-ju perlu ingat sendiri. 484 00:40:23,754 --> 00:40:25,756 Jangan beri dia ingatan palsu. 485 00:40:26,340 --> 00:40:28,759 Dia tak ingat, jadi saya cari teori. 486 00:40:28,843 --> 00:40:31,137 Teori apa? Itu soalan pimpin. 487 00:40:33,514 --> 00:40:37,685 Awak jumpa sesiapa yang awak kenal pada malam itu? 488 00:40:38,686 --> 00:40:40,271 Soalan awak pun sama saja. 489 00:40:40,354 --> 00:40:41,272 Mana ada. 490 00:40:41,355 --> 00:40:42,189 Kenapa pula? 491 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 Hei, tunggu sekejap. 492 00:40:44,608 --> 00:40:46,944 Cuba diam supaya saya boleh berfikir. 493 00:40:47,528 --> 00:40:49,613 Malam itu, kamu sambut hari jadi saya 494 00:40:51,323 --> 00:40:54,034 dan selepas itu, saya balik rumah... 495 00:40:56,871 --> 00:40:58,789 Yeon-jun dan In-gyu buat saya keliru! 496 00:40:58,873 --> 00:41:00,958 Saya bukan Koo Yeon-jun! 497 00:41:02,001 --> 00:41:03,669 Dia teman lelaki mimpi awak. 498 00:41:03,752 --> 00:41:05,504 Saya suruh awak lupakannya. 499 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Apa maksud kau? Teman lelakinya dalam mimpi? 500 00:41:15,681 --> 00:41:17,141 Ada... 501 00:41:17,224 --> 00:41:20,019 Saya rasa saya tak ingat apa-apa hari ini. 502 00:41:20,853 --> 00:41:22,104 Jom kita balik. 503 00:41:26,942 --> 00:41:29,570 Ada sesuatu yang aku tak tahu? 504 00:41:30,112 --> 00:41:31,989 Tanyalah Kwon Min-ju sendiri. 505 00:41:32,072 --> 00:41:33,949 Aku tak faham apa dia cakap. 506 00:41:56,055 --> 00:41:58,182 Terima kasih tumpangkan. Jumpa lagi! 507 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 Ada apa? 508 00:42:08,943 --> 00:42:10,402 Awak nak cakap sesuatu? 509 00:42:17,576 --> 00:42:18,661 Sebenarnya... 510 00:42:21,247 --> 00:42:24,166 Boleh saya tanya tentang mimpi yang Si-heon sebut tadi? 511 00:42:24,750 --> 00:42:27,753 Mimpi itu? Tiada apa-apa. 512 00:42:29,797 --> 00:42:33,509 - Tak perlu beritahu jika awak tak nak. - Tak, bukan begitu. 513 00:42:37,846 --> 00:42:40,099 Saya bermimpi semasa saya di hospital. 514 00:42:40,808 --> 00:42:44,270 Dalam mimpi itu, nama saya Han Jun-hee. 515 00:42:44,937 --> 00:42:47,314 Nam Si-heon pula bernama Koo Yeon-jun. 516 00:42:47,815 --> 00:42:49,191 Mereka berdua... 517 00:42:51,569 --> 00:42:55,573 saling mencintai dalam mimpi itu. 518 00:42:57,575 --> 00:42:59,743 Ia sangat pelik, bukan? 519 00:42:59,827 --> 00:43:01,704 Saya tahu ia kedengaran pelik, 520 00:43:02,454 --> 00:43:05,583 tapi saya rasa Koo Yeon-jun dalam mimpi saya wujud. 521 00:43:07,001 --> 00:43:10,713 Sebab itu saya teringat Koo Yeon-jun jika saya nampak Nam Si-heon. 522 00:43:14,425 --> 00:43:17,511 Jika awak suka Koo Yeon-jun dalam mimpi awak... 523 00:43:19,597 --> 00:43:21,890 mungkin awak tak suka Si-heon, 524 00:43:23,267 --> 00:43:25,603 tapi sebenarnya awak suka Koo Yeon-jun? 525 00:43:29,398 --> 00:43:31,650 Kalau begitu, saya masih ada peluang. 526 00:43:32,818 --> 00:43:34,653 In-gyu, tentang perkara itu... 527 00:43:34,737 --> 00:43:36,030 Biar saya katakannya. 528 00:43:38,365 --> 00:43:39,283 Saya suka awak. 529 00:43:41,619 --> 00:43:43,954 Dah lama saya sukakan awak. 530 00:43:46,498 --> 00:43:48,459 - Cepat lari! - Cepatlah! 531 00:43:48,542 --> 00:43:49,668 Nanti tak dapat tempat! 532 00:44:25,412 --> 00:44:27,790 "Aku dah bosan bersendirian. 533 00:44:29,083 --> 00:44:31,794 Aku harap ada orang akan faham aku. 534 00:44:34,672 --> 00:44:36,715 Aku harap ada orang akan..." 535 00:44:36,799 --> 00:44:41,345 ...terima diri aku seadanya dan tak layan aku macam aku pelik! 536 00:44:44,348 --> 00:44:46,183 Saya nak beritahu awak dulu. 537 00:44:48,519 --> 00:44:49,978 Saya juga faham 538 00:44:51,271 --> 00:44:52,815 perasaan 539 00:44:54,608 --> 00:44:56,110 ditinggalkan sendirian. 540 00:44:58,112 --> 00:45:00,364 - Nak makan burger? - Boleh juga. 541 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 - Nak burger? - Ya. 542 00:45:01,740 --> 00:45:03,450 - Nam Si-heon! - Jom. 543 00:45:05,160 --> 00:45:07,246 - Apa ini? - Topik ujian sains dah keluar. 544 00:45:07,329 --> 00:45:09,707 Kita perlu tahu reaksi kalium kepada plumbum. 545 00:45:12,209 --> 00:45:13,836 Apa awak buat? Ayuh! 546 00:45:20,592 --> 00:45:21,468 Ayuh. 547 00:45:23,262 --> 00:45:26,557 Dia kalahkan lelaki itu dengan satu tumbukan. 548 00:45:26,640 --> 00:45:27,516 Hebat, bukan? 549 00:45:27,599 --> 00:45:30,018 Yakah? Macam tak masuk akal. 550 00:45:31,353 --> 00:45:32,187 Tengok ini. 551 00:45:32,271 --> 00:45:34,440 Lihatlah dia. Hebat, bukan? 552 00:45:34,940 --> 00:45:36,191 Hebat betul. 553 00:45:37,443 --> 00:45:38,444 Tak masuk akal. 554 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 Dulu... 555 00:45:41,280 --> 00:45:44,199 saya putus asa apabila tahu awak suka Si-heon. 556 00:45:45,033 --> 00:45:46,994 Selepas awak cedera, saya sedar 557 00:45:47,578 --> 00:45:49,788 benda yang lebih menyakitkan daripada ditolak... 558 00:45:51,957 --> 00:45:53,876 ialah sesalan memendam perasaan. 559 00:46:06,889 --> 00:46:08,015 In-gyu. 560 00:46:09,224 --> 00:46:11,101 Saya hargai perasaan awak. 561 00:46:12,144 --> 00:46:13,812 Tapi sekarang, saya... 562 00:46:13,896 --> 00:46:15,689 Awak tak perlu cakap sekarang. 563 00:46:16,732 --> 00:46:18,650 Saya cuma nak awak tahu... 564 00:46:21,028 --> 00:46:22,529 yang awak sangat penting... 565 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 dan bermakna bagi saya. 566 00:46:28,619 --> 00:46:30,162 Fikirlah baik-baik. 567 00:46:40,214 --> 00:46:43,342 Semasa aku dengar luahan perasaan In-gyu, 568 00:46:43,842 --> 00:46:46,553 aku terfikir yang luahan itu bukan untuk aku. 569 00:46:48,222 --> 00:46:51,099 In-gyu bercakap tentang kami berdua, 570 00:46:51,600 --> 00:46:54,311 tapi aku rasa macam dia maksudkan orang lain. 571 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Sebab itulah aku diamkan diri 572 00:46:58,148 --> 00:47:00,275 walaupun aku tahu tak mudah dia nak luahkannya. 573 00:47:01,443 --> 00:47:03,779 Entah kenapa aku fikir begitu. 574 00:47:04,655 --> 00:47:07,491 Adakah ini disebabkan mimpi bodoh itu? 575 00:47:14,832 --> 00:47:15,958 Kwon Min-ju! 576 00:47:24,633 --> 00:47:27,719 Aku masih tak ingat apa yang berlaku pada malam itu, 577 00:47:28,220 --> 00:47:30,597 tapi semuanya dah kembali normal. 578 00:47:32,641 --> 00:47:35,310 Memandangkan semuanya dah kembali normal, 579 00:47:35,394 --> 00:47:38,522 aku tak sangka aku mengalami kemalangan begitu. 580 00:47:44,069 --> 00:47:44,903 Kwon Min-ju! 581 00:48:03,171 --> 00:48:05,716 Hei. Nam Si-heon, Jung In-gyu! 582 00:48:05,799 --> 00:48:08,176 Ini bukan bilik komik. Bacalah di rumah! 583 00:48:08,260 --> 00:48:09,845 - Ya, okey. - Ya. 584 00:48:46,590 --> 00:48:49,468 Hei, itu pak cik saya punya. Simpan balik. 585 00:48:53,889 --> 00:48:55,098 Hei, simpan balik! 586 00:48:55,182 --> 00:48:56,141 Simpanlah! 587 00:48:56,224 --> 00:48:58,101 - Kenapa? - Simpanlah! 588 00:48:58,185 --> 00:49:00,520 Sudah, pulangkan balik kepada Min-ju. 589 00:49:01,730 --> 00:49:04,316 Kalau rosak, nanti dia marah saya! 590 00:49:04,399 --> 00:49:06,944 Untuk ini? Mahal sangatkah harganya? 591 00:49:07,027 --> 00:49:08,028 Mahal tak? 592 00:49:09,947 --> 00:49:10,864 Budak tak guna! 593 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 Bukan senang nak dapat kamera ini. 594 00:49:14,076 --> 00:49:17,996 Kenapa pak cik beli kamera kalau pak cik tak guna? 595 00:49:19,081 --> 00:49:19,998 Awak memang... 596 00:49:21,625 --> 00:49:22,960 Awak layak dipukul. 597 00:49:23,752 --> 00:49:26,546 - Ya, awak layak dipukul! - Kenapa awak pukul? 598 00:49:27,923 --> 00:49:29,091 Padan muka! 599 00:49:29,174 --> 00:49:30,968 Saya tahu awak akan dihukum. 600 00:49:32,219 --> 00:49:33,720 Betul tak, In-gyu? 601 00:49:35,430 --> 00:49:37,224 27 REKOD 602 00:49:37,307 --> 00:49:38,725 Rapatlah sikit. 603 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 Baiklah. Dalam kiraan tiga. 604 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 Tiga, dua, satu. 605 00:49:48,568 --> 00:49:53,031 Kami selalu meluangkan masa macam dah lama kami berkawan. 606 00:49:54,491 --> 00:49:55,450 Lama-kelamaan, 607 00:49:55,534 --> 00:49:59,121 aku semakin lupa mimpi yang aku pernah alami dulu. 608 00:50:00,497 --> 00:50:04,001 Perasaan aneh aku sebagai Kwon Min-ju pun mula hilang. 609 00:50:05,377 --> 00:50:07,754 Tapi ada satu yang aku tak faham. 610 00:50:07,838 --> 00:50:14,011 Kadangkala, lelaki dalam mimpi aku yang bernama Koo Yeon-jun itu 611 00:50:14,803 --> 00:50:19,016 akan muncul dalam ingatan aku apabila aku terlihat Nam Si-heon. 612 00:50:45,250 --> 00:50:49,171 Pak cik saya cetak beberapa salinan. Ini awak punya. 613 00:50:49,254 --> 00:50:53,800 Kwon Min-ju. Tulisannya buruk. Lain betul dengan rupanya. 614 00:51:31,129 --> 00:51:34,299 Kenapa pak cik matikannya? Saya sedang dengar. 615 00:51:34,382 --> 00:51:37,344 Awak sedang dengar? Awak hampir tertidur. 616 00:51:38,303 --> 00:51:40,055 Dengarlah lagu lain juga. 617 00:51:40,555 --> 00:51:42,349 Jangan asyik dengar lagu sama. 618 00:51:46,144 --> 00:51:46,978 Okey. 619 00:51:47,729 --> 00:51:48,563 Helo. 620 00:51:49,898 --> 00:51:51,900 Kami dari Balai Polis Noksan. 621 00:51:52,818 --> 00:51:56,321 Kamu mesti datang untuk siasat kes Min-ju. 622 00:51:56,404 --> 00:51:57,864 Ya, apa khabar? 623 00:51:58,532 --> 00:52:03,078 Saya okey. Tapi saya masih tak ingat apa-apa yang berlaku pada hari itu. 624 00:52:04,579 --> 00:52:06,915 Kami datang untuk tunjukkan sesuatu. 625 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Kami jumpa di tempat kejadian, jadi kami nak tanya awak. 626 00:52:13,004 --> 00:52:15,674 Ini alat pendengaran yang saya selalu pakai. 627 00:52:16,258 --> 00:52:19,678 Jika tidak, telinga kanan saya tak dengar apa-apa. 628 00:52:22,514 --> 00:52:25,267 Adakah ini milik penyerang itu? 629 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Kami perlu buat siasatan lanjut untuk mengetahuinya. 630 00:52:30,438 --> 00:52:34,109 Awak kenal sesiapa yang ada masalah pendengaran? 631 00:52:43,702 --> 00:52:46,163 Tolong saya! 632 00:52:46,246 --> 00:52:47,622 Tolong saya! 633 00:53:07,684 --> 00:53:09,102 Cik? 634 00:53:10,729 --> 00:53:13,190 Ini hentian terakhir. Awak perlu turun. 635 00:53:16,985 --> 00:53:19,529 Di mana kita? Kita di Noksan? 636 00:53:19,613 --> 00:53:20,447 Noksan? 637 00:53:21,448 --> 00:53:23,366 Tak, kita di Seoul. 638 00:53:23,450 --> 00:53:24,659 Awak kata Seoul? 639 00:53:27,871 --> 00:53:30,957 Jadi, sekarang tahun 2023? 640 00:53:31,041 --> 00:53:32,584 Bukan 1998? 641 00:53:34,211 --> 00:53:36,379 Ya, sekarang tahun 2023. 642 00:53:37,255 --> 00:53:39,883 Mesti awak masih mengantuk. Awak perlu turun. 643 00:53:51,770 --> 00:53:55,941 Aku jadi Kwon Min-ju sebentar tadi. 644 00:54:17,837 --> 00:54:19,798 Jadi adakah semua itu mimpi? 645 00:55:27,490 --> 00:55:28,325 {\an8}YEON-JUN 646 00:55:39,461 --> 00:55:41,796 9,21 MALAM 647 00:55:57,729 --> 00:55:58,646 YEON-JUN 648 00:56:07,739 --> 00:56:10,033 YEON-JUN MENDAIL 649 00:56:29,552 --> 00:56:30,387 Helo? 650 00:59:30,024 --> 00:59:32,402 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali