1
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
Di mana aku?
2
00:00:43,626 --> 00:00:44,461
Helo?
3
00:00:46,004 --> 00:00:47,797
Helo? Ada sesiapa di sana?
4
00:00:53,428 --> 00:00:54,471
Helo?
5
00:00:56,389 --> 00:00:57,724
Habislah aku.
6
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Helo?
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,398
Helo?
8
00:01:07,108 --> 00:01:08,443
Apa aku nak buat?
9
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Tolong saya!
10
00:01:13,323 --> 00:01:15,408
Aduhai! Apa aku nak buat?
11
00:01:17,202 --> 00:01:19,954
Kwon Min-ju, saya dah kembali.
12
00:01:21,623 --> 00:01:22,457
Nam Si-heon?
13
00:01:23,625 --> 00:01:25,085
Kwon Min-ju.
14
00:01:32,258 --> 00:01:33,134
Kwon Min-ju!
15
00:01:33,218 --> 00:01:34,385
Awak dah sedar?
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,264
Awak kenal saya tak?
17
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
A TIME CALLED YOU
18
00:02:15,635 --> 00:02:17,262
Betulkah awak Yeon-jun?
19
00:02:25,603 --> 00:02:26,855
Saya rindu awak.
20
00:02:32,068 --> 00:02:34,195
Saya sangat rindukan awak, Yeon-jun.
21
00:02:40,493 --> 00:02:41,411
Maafkan saya.
22
00:02:41,494 --> 00:02:44,038
Saya minta maaf
sebab bergaduh dengan awak.
23
00:02:46,708 --> 00:02:49,627
Saya faham perasaan awak...
24
00:02:51,504 --> 00:02:55,508
Ke mana awak selama ini?
Dah lama saya tunggu awak.
25
00:03:09,522 --> 00:03:12,192
Hei. Kenapa dengan awak, Kwon Min-ju?
26
00:03:14,319 --> 00:03:15,236
Kau dah sampai.
27
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Kenapa panggil saya Kwon Min-ju?
28
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
Awak okey, Min-ju?
29
00:03:25,788 --> 00:03:27,207
Saya risaukan awak.
30
00:03:30,251 --> 00:03:33,338
Kenapa kamu asyik panggil saya Min-ju?
31
00:03:37,967 --> 00:03:39,302
Helo.
32
00:03:39,969 --> 00:03:42,639
...meratapi kematian saudara kita,
Andrew Koo Yeon-jun.
33
00:03:42,722 --> 00:03:45,683
Awak pun patut sapa saya juga.
Saya pun kawan awak.
34
00:03:45,767 --> 00:03:47,560
Siapa yang hantar?
35
00:03:47,644 --> 00:03:49,979
- Selamat hari jadi
- Selamat hari jadi
36
00:04:10,375 --> 00:04:11,459
Awak okey, Min-ju?
37
00:04:14,837 --> 00:04:15,880
Jung In-gyu?
38
00:04:16,756 --> 00:04:18,424
Betul, saya In-gyu.
39
00:04:18,508 --> 00:04:19,634
Saya pula?
40
00:04:19,717 --> 00:04:20,927
Awak kenal saya?
41
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Awak...
42
00:04:29,978 --> 00:04:33,398
Saya Nam Si-heon.
Awak betul-betul tak ingat saya?
43
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
{\an8}Nam Si-heon.
44
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
Apa tarikh hari ini?
45
00:04:48,204 --> 00:04:49,497
15 Jun.
46
00:04:50,081 --> 00:04:51,374
2023?
47
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
Apa maksud awak? Sekarang tahun 1998.
48
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
1998?
49
00:05:02,677 --> 00:05:05,054
Mesti kepala dia terhantuk teruk.
50
00:05:07,307 --> 00:05:08,141
Kwon Min-ju.
51
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
Apa benda terakhir yang awak ingat?
52
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
Awak ingat apa yang berlaku?
53
00:05:24,365 --> 00:05:28,870
Saya ingat kamu berdua
sambut hari jadi saya di depan kedai.
54
00:05:28,953 --> 00:05:30,163
- Betul.
- Ya.
55
00:05:31,456 --> 00:05:32,665
Tunggu.
56
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Yeon-jun.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,549
Itu hari jadi pertama saya tanpa dia.
58
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
Apa?
59
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
Tak. Itu pun tak betul!
60
00:05:48,681 --> 00:05:50,725
Oh, ya. Do-hun.
61
00:05:50,808 --> 00:05:54,604
Saya keluar dari rumah
untuk cari ibu saya dan Do-hun.
62
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
Tiba-tiba muncul sebuah kereta
yang dipandu dengan laju.
63
00:05:58,024 --> 00:06:00,193
Saya terkejut dan tak sempat elak.
64
00:06:00,276 --> 00:06:03,529
Ya, betul.
Begitulah kemalangan itu berlaku!
65
00:06:03,613 --> 00:06:06,532
Di mana ibu dan Do-hun sekarang?
66
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
Hei, kenapa?
67
00:06:14,749 --> 00:06:16,250
Di mana ibu saya?
68
00:06:16,834 --> 00:06:17,794
Ibu awak?
69
00:06:17,877 --> 00:06:19,921
Dia balik rumah sekejap.
70
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
Anaknya sedang terbaring di hospital,
71
00:06:23,716 --> 00:06:25,051
tapi dia masih balik?
72
00:06:26,594 --> 00:06:28,721
Mesti sebab Do-hun yang manja itu!
73
00:06:32,141 --> 00:06:33,684
Kamu ada duit untuk teksi?
74
00:06:45,363 --> 00:06:46,697
Ibu, jawab telefon!
75
00:06:54,997 --> 00:06:57,500
Ibu sibuk di dapur. Kenapa awak tak jawab?
76
00:06:58,626 --> 00:07:02,296
Macam mana awak boleh main
sementara kakak awak di hospital?
77
00:07:02,380 --> 00:07:05,842
Ibu patut bakar konsol permainan awak!
78
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
Cubalah. Saya akan lari.
79
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
Macam ibu yang bertuankan anak!
80
00:07:14,058 --> 00:07:16,102
Kenapa awak bukan di hospital?
81
00:07:16,185 --> 00:07:19,564
Saya balik untuk masak makanan Do-hun.
82
00:07:20,356 --> 00:07:22,483
Saya dah cakap saya akan masakkan.
83
00:07:22,567 --> 00:07:26,320
Cepat balik ke hospital.
Kalau apa-apa jadi pada Min-ju?
84
00:07:27,488 --> 00:07:29,490
Betulkah kecederaan kakak serius?
85
00:07:31,409 --> 00:07:32,452
Kakak awak...
86
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Min-ju, bila awak sedar?
87
00:07:40,918 --> 00:07:42,253
Macam mana awak balik?
88
00:07:44,714 --> 00:07:47,550
Semua ini agak melampau, bukan?
89
00:07:48,801 --> 00:07:52,138
Ibu balik rumah
sebab nak masak makanan Do-hun?
90
00:07:52,763 --> 00:07:56,517
Awak pun tahu dia tak boleh
sediakan meja jika dia sendirian.
91
00:07:56,601 --> 00:07:58,394
Biarlah dia kebulur!
92
00:07:59,187 --> 00:08:01,147
Tak mati pun kalau tak makan!
93
00:08:01,230 --> 00:08:05,359
Ibu langsung tak risaukan
anak ibu yang terbaring di hospital?
94
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
Sanggup ibu tinggalkan saya
dan lari dari rumah?
95
00:08:09,655 --> 00:08:11,824
Bila ibu tinggalkan awak?
96
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
Jadi kenapa rumah bersepah?
97
00:08:13,993 --> 00:08:15,620
Ibu dan Do-hun pergi mana?
98
00:08:15,703 --> 00:08:19,290
Oh, itu? Do-hun yang buat.
99
00:08:19,373 --> 00:08:23,336
Ibu kejar dia sebab ibu ingat
dia curi duit dan lari dari rumah.
100
00:08:23,836 --> 00:08:26,088
Bisinglah. Saya tak boleh main!
101
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Aduh!
102
00:08:33,846 --> 00:08:34,972
Hoi, apa hal?
103
00:08:35,681 --> 00:08:36,599
"Hoi"?
104
00:08:36,682 --> 00:08:40,394
Awak ingat awak siapa?
Awak lagi tua daripada kakak?
105
00:08:40,478 --> 00:08:43,189
Awak asyik buat hal sebab awak ada ibu.
106
00:08:43,272 --> 00:08:45,691
Kalau awak buat lagi, kakak belasah awak!
107
00:08:46,609 --> 00:08:49,362
Ibu, sebab ibulah dia jadi budak biadab!
108
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
Sebab ibu maafkan dia
dan terlalu manjakan dia.
109
00:08:52,490 --> 00:08:54,617
Tapi ibu suruh saya cuba fahami dia!
110
00:08:54,700 --> 00:08:58,204
Cuba ibu fikir.
Betulkah saya anak ibu? Betulkah?
111
00:09:01,374 --> 00:09:02,833
- Ya Tuhan!
- Min-ju!
112
00:09:04,210 --> 00:09:08,172
Pak cik tahu awak marah.
Tapi awak tak patut berada di sini.
113
00:09:08,256 --> 00:09:10,299
Betul. Mari kita ke hospital.
114
00:09:11,425 --> 00:09:12,593
Saya pergi sendiri.
115
00:09:15,429 --> 00:09:18,140
Yeon-jun, tolong bawa saya ke hospital.
116
00:09:18,975 --> 00:09:21,352
Saya? Nama saya Nam Si-heon.
117
00:09:21,435 --> 00:09:25,273
Saya tak peduli apa nama awak,
bawa saya ke hospital sekarang!
118
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Jom.
119
00:09:32,613 --> 00:09:33,531
Hei, Kwon Min-ju!
120
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
- Aduhai!
- Min-ju!
121
00:09:38,536 --> 00:09:39,579
Pandang sini.
122
00:09:45,960 --> 00:09:48,045
Boleh sebut nama dan umur awak?
123
00:09:48,129 --> 00:09:49,171
Saya Han Jun-hee.
124
00:09:53,676 --> 00:09:54,802
Kwon Min-ju?
125
00:09:56,220 --> 00:09:57,847
Saya rasa nama saya Kwon Min-ju.
126
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
Umur awak pula?
127
00:10:00,516 --> 00:10:02,351
Saya 36 tahun...
128
00:10:03,644 --> 00:10:06,230
Bukan. Maksud saya, 18 tahun.
129
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
Saya 18 tahun.
130
00:10:08,232 --> 00:10:11,277
Awak ingat sebab awak ada di hospital?
131
00:10:17,158 --> 00:10:20,995
Ya, saya ingat.
Kemalangan yang melibatkan kereta?
132
00:10:22,121 --> 00:10:24,206
Awak pasti ia satu kemalangan?
133
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Ya.
134
00:10:27,918 --> 00:10:32,506
Doktor, teruk sangatkah kecederaan dia?
135
00:10:32,590 --> 00:10:36,427
Luka dia tak serius macam sangkaan saya.
136
00:10:38,095 --> 00:10:42,141
Mungkin dia keliru disebabkan
rasa terkejut semasa kemalangan itu,
137
00:10:43,059 --> 00:10:46,437
tapi kami akan perhatikan dia
selama beberapa hari.
138
00:10:46,520 --> 00:10:47,355
- Okey.
- Okey.
139
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
Terima kasih.
140
00:10:54,820 --> 00:10:56,781
Kenapa kamu masih ada di sini?
141
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Nampaknya dia dah okey,
jadi kami akan balik.
142
00:11:03,162 --> 00:11:04,497
Kami minta diri dulu.
143
00:11:26,435 --> 00:11:30,564
Min-ju, polis akan datang
untuk tanya beberapa soalan.
144
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
Kenapa?
145
00:11:32,775 --> 00:11:33,609
Sebab...
146
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
awak bukan dilanggar kereta.
147
00:11:38,864 --> 00:11:43,035
Awak ditemui terbaring di tepi jalan
dengan kepala yang berdarah.
148
00:11:43,536 --> 00:11:45,830
Ada orang nampak awak dan laporkannya.
149
00:11:48,958 --> 00:11:52,753
Sebab saya dilanggar kereta, bukan?
150
00:11:52,837 --> 00:11:55,631
Menurut polis, bentuk luka di kepala awak
151
00:11:55,715 --> 00:11:59,218
menunjukkan awak telah dipukul
menggunakan objek tumpul.
152
00:12:11,105 --> 00:12:12,273
Hei, Jung In-gyu.
153
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
Kau marahkan aku?
154
00:12:26,912 --> 00:12:29,165
Kwon Min-ju peluk aku tadi
155
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
sebab ada salah faham, jadi...
156
00:12:31,459 --> 00:12:33,961
Aku marah sebab apa yang berlaku kelmarin.
157
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
- Maksud kau?
- Pada hari jadi Min-ju...
158
00:12:38,507 --> 00:12:41,927
Aku nampak segalanya.
Min-ju cakap dia suka kau.
159
00:12:43,179 --> 00:12:45,055
Saya takkan suka awak begitu.
160
00:12:46,140 --> 00:12:48,058
Kerana Jung In-gyu sukakan saya?
161
00:12:48,976 --> 00:12:50,519
Kerana dia kawan awak?
162
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
Ini tiada kaitan dengan dia.
163
00:12:52,730 --> 00:12:54,231
Saya anggap awak kawan.
164
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
Saya tak anggap awak sebagai gadis.
165
00:12:58,277 --> 00:13:00,946
Saya akan buat-buat tak dengar.
166
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Pastikan awak tak tunjuk
depan In-gyu, okey?
167
00:13:04,575 --> 00:13:05,409
Saya pergi dulu.
168
00:13:21,175 --> 00:13:23,260
Aku terfikir selepas kemalangan Min-ju.
169
00:13:23,969 --> 00:13:26,931
Kalau kau tak cakap begitu pada hari itu,
170
00:13:27,014 --> 00:13:28,974
Min-ju takkan cedera.
171
00:13:31,185 --> 00:13:33,938
Jadi akulah sebab kemalangan itu berlaku?
172
00:13:35,022 --> 00:13:38,901
Aku tak menaruh perasaan pada dia.
Kenapa aku nak terima?
173
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
Kau tak perlu jadi kejam sangat!
174
00:13:41,362 --> 00:13:44,949
Kalau kau tak sakiti dia,
mesti dia akan minta bantuan kita.
175
00:13:47,910 --> 00:13:51,580
Hei, Jung In-gyu.
Kau benar-benar marahkan aku?
176
00:13:51,664 --> 00:13:56,544
Atau kau marahkan diri sendiri
sebab kau yang buat Kwon Min-ju suka aku?
177
00:14:01,632 --> 00:14:04,927
Betul kata kau.
Aku tiada sebab nak marah kau.
178
00:14:25,155 --> 00:14:27,992
Kakak awak dah balik dari hospital.
Tak nak sapa dia?
179
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Hai.
180
00:14:37,042 --> 00:14:38,127
Ada apa?
181
00:14:41,463 --> 00:14:44,425
Berdasarkan perasaan jengkel
yang kakak rasa,
182
00:14:45,092 --> 00:14:48,804
awak memang adik kandung kakak,
tapi ada sesuatu yang berbeza.
183
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
Peliknya.
184
00:14:54,602 --> 00:14:58,230
Tak apa, jangan risau.
Itu cuma kesan sampingan kemalangan.
185
00:15:02,234 --> 00:15:04,361
Mereka belum tangkap penyerang awak,
186
00:15:04,445 --> 00:15:06,572
jadi jangan keluar sendirian.
187
00:15:07,907 --> 00:15:08,991
Okey, pak cik.
188
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
Pergi rehat di bilik.
189
00:15:20,461 --> 00:15:22,922
- Kenapa kakak ke sana?
- Apa?
190
00:15:23,005 --> 00:15:24,965
Bilik kakak di atas.
191
00:15:30,137 --> 00:15:34,308
Kakak tahu. Kakak cuma nak tengok
sama ada awak sedar atau tidak.
192
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
Kenapa pula?
193
00:15:41,315 --> 00:15:42,149
Kakak.
194
00:15:42,942 --> 00:15:44,985
Kenapa nak... Betulkah dia boleh balik?
195
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
Boleh diam tak?
196
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Ini bukan gaya aku.
197
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
Aku pakai baju-baju begini?
198
00:16:32,533 --> 00:16:33,867
PERUBAHAN FORMULA ASAS
199
00:17:29,548 --> 00:17:32,051
Sudah sebulan berlalu
sejak semester baru bermula.
200
00:17:34,219 --> 00:17:38,140
Aku cuba nak berkawan
dengan budak-budak lain,
201
00:17:39,099 --> 00:17:40,642
tapi aku gagal lagi.
202
00:17:43,687 --> 00:17:46,315
Setiap tahun dan setiap semester baru,
203
00:17:46,398 --> 00:17:52,613
walaupun aku dah cuba,
aku mesti gagal berkawan dengan mereka.
204
00:17:54,114 --> 00:17:58,118
Aku cuba cakap dengan mereka
dan ketawa dengar jenaka mereka.
205
00:17:59,203 --> 00:18:03,373
Tapi aku mesti akan dibiarkan sendirian,
macam ia dah diputuskan.
206
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Kenapa aku simpan jurnal
yang begitu murung?
207
00:18:09,129 --> 00:18:11,715
Kenapa jurnal ini terlalu menyedihkan?
208
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Setiap kali jumpa dia,
209
00:18:19,098 --> 00:18:22,017
aku rasa terpaku melihat senyumannya.
210
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
Aku berjaya.
211
00:18:23,936 --> 00:18:25,104
Aku nak cuba lagi.
212
00:18:25,687 --> 00:18:29,525
Setiap kali aku pandang dia,
senyumannya seakan berjangkit
213
00:18:31,151 --> 00:18:32,903
sebab aku pun akan tersenyum.
214
00:18:39,868 --> 00:18:43,539
Kenapa aku tak boleh berhenti
melihat wajah Nam Si-heon
215
00:18:44,915 --> 00:18:48,085
walaupun ia membuatkan aku rasa kerdil?
216
00:18:49,253 --> 00:18:53,215
Aku rasa semakin sedih,
semakin aku sukakan dia.
217
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
- Ya?
- Boleh keluar sekejap?
218
00:19:10,023 --> 00:19:11,733
Polis Noksan ada di bawah.
219
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
Bagaimana keadaan awak?
220
00:19:19,741 --> 00:19:21,243
Saya rasa lebih sihat.
221
00:19:22,828 --> 00:19:27,791
Awak ingat siapa yang serang awak
pada hari kemalangan itu berlaku?
222
00:19:28,834 --> 00:19:29,668
Tidak.
223
00:19:30,294 --> 00:19:33,380
Sejujurnya, saya langsung tak ingat
saya diserang.
224
00:19:35,007 --> 00:19:37,718
Apa perkara terakhir yang awak ingat?
225
00:19:38,886 --> 00:19:40,053
Dilanggar kereta.
226
00:19:42,723 --> 00:19:43,974
Di mana ia berlaku?
227
00:19:44,725 --> 00:19:48,395
Jalan besar berhampiran simpang Noksan.
228
00:19:48,478 --> 00:19:51,148
Itu agak jauh dari tempat awak ditemui.
229
00:19:52,816 --> 00:19:57,738
Biasanya, pejalan kaki akan mengalami
keretakan lutut jika dilanggar kereta.
230
00:19:57,821 --> 00:20:01,366
Tapi menurut pihak hospital,
lutut awak tak cedera.
231
00:20:01,950 --> 00:20:06,163
Lutut saya cuma tercalar sikit.
232
00:20:08,790 --> 00:20:12,002
Jadi kecederaan awak
bukan disebabkan kemalangan.
233
00:20:12,753 --> 00:20:17,507
Selain itu, luka awak menunjukkan
yang awak dipukul dengan objek tumpul.
234
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
Pelik betul.
235
00:20:27,559 --> 00:20:30,395
Saya tak ingat dipukul di kepala.
236
00:20:31,563 --> 00:20:35,609
Jika ingatan Min-ju tak kembali,
237
00:20:36,318 --> 00:20:38,278
kamu takkan jumpa penyerang itu?
238
00:20:38,946 --> 00:20:41,365
Sekarang, kami sedang siasat kawasan itu
239
00:20:41,448 --> 00:20:44,451
dan menyoal orang
untuk mencari saksi atau bukti.
240
00:20:45,035 --> 00:20:49,081
Tapi ia akan jadi lebih mudah
jika ingatan Min-ju kembali.
241
00:20:49,581 --> 00:20:53,710
Hubungi kami di nombor ini
jika awak ingat apa-apa, okey?
242
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
Okey.
243
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
Terima kasih.
244
00:21:07,808 --> 00:21:10,769
27 REKOD
245
00:21:31,623 --> 00:21:34,209
Aku tak pernah bermusuhan dengan sesiapa,
246
00:21:35,919 --> 00:21:38,922
apatah lagi bergaduh dengan sesiapa.
247
00:21:40,382 --> 00:21:42,676
Jadi siapa yang serang aku?
248
00:21:47,681 --> 00:21:48,890
Geram betullah.
249
00:22:24,426 --> 00:22:25,844
TEARS
SEO JI-WON
250
00:22:33,560 --> 00:22:34,644
Apa bunyi itu?
251
00:22:52,329 --> 00:22:53,705
Nah, ambil paha ini.
252
00:22:55,874 --> 00:22:57,000
Kenapa ada ayam?
253
00:22:57,667 --> 00:23:00,879
Supaya awak kuat.
Awak baru keluar hospital, makanlah.
254
00:23:06,134 --> 00:23:08,678
Kenapa awak datang ke sini bawa ayam?
255
00:23:13,642 --> 00:23:16,395
Disebabkan apa yang saya cakap semalam.
256
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Oh, itu...
257
00:23:21,066 --> 00:23:24,152
Sebab awak cakap awak takkan suka saya?
258
00:23:24,945 --> 00:23:26,279
Ya, tentang itu.
259
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
Ya.
260
00:23:27,739 --> 00:23:31,576
Saya harap awak tak jauhkan diri
daripada saya dan In-gyu.
261
00:23:32,994 --> 00:23:36,623
Jika awak ada masalah lagi,
jangan merayau seorang diri
262
00:23:36,706 --> 00:23:38,875
dan mintalah bantuan kami.
263
00:23:39,668 --> 00:23:42,754
Macam mana saya nak minta tolong
selepas awak tolak saya?
264
00:23:42,838 --> 00:23:44,256
Walaupun saya tolak...
265
00:23:44,923 --> 00:23:48,468
Walaupun saya cakap begitu,
tak bermakna kita bukan kawan.
266
00:23:48,552 --> 00:23:50,720
Kita tak boleh berkawan lagi.
267
00:23:51,471 --> 00:23:54,141
Sebab itulah seorang kawan
tak patut luahkan perasaan.
268
00:24:05,527 --> 00:24:06,611
Apa?
269
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
Betulkah awak Kwon Min-ju?
270
00:24:12,033 --> 00:24:14,494
Dulu awak mesti rasa malu
271
00:24:14,578 --> 00:24:16,621
jika saya tanya soalan begini.
272
00:24:17,205 --> 00:24:18,248
Tapi sekarang...
273
00:24:20,000 --> 00:24:20,834
Kenapa?
274
00:24:20,917 --> 00:24:23,170
Macam awak bercakap tentang orang lain.
275
00:24:28,633 --> 00:24:29,468
Betul.
276
00:24:30,093 --> 00:24:31,970
Tepat sekali. Ya, betul.
277
00:24:32,053 --> 00:24:33,472
Menyakitkan hati betul.
278
00:24:33,555 --> 00:24:35,807
Apabila saya baca jurnal saya
279
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
atau dengar kata-kata saya
dan pendapat saya sendiri,
280
00:24:39,728 --> 00:24:45,525
walaupun saya tahu saya yang buat,
rasanya macam orang lain yang buat.
281
00:24:45,609 --> 00:24:48,069
Koo Yeon-jun. Awak tolak saya, bukan?
282
00:24:48,653 --> 00:24:50,363
Koo Yeon-jun. Nama itu lagi.
283
00:24:50,447 --> 00:24:53,325
Saya takkan luah perasaan begitu
dan kemudian ditolak.
284
00:24:53,408 --> 00:24:55,118
Jadi bila masa yang sesuai?
285
00:24:55,202 --> 00:24:59,998
Selepas dah main cinta
dan yakin diri takkan ditolak.
286
00:25:00,832 --> 00:25:02,250
Saya takkan ditolak.
287
00:25:07,464 --> 00:25:08,465
Biar saya tanya.
288
00:25:09,257 --> 00:25:11,426
Siapa Koo Yeon-jun?
289
00:25:11,510 --> 00:25:12,385
Apa?
290
00:25:12,469 --> 00:25:15,388
Awak panggil saya Koo Yeon-jun
sejak di hospital.
291
00:25:15,472 --> 00:25:16,515
Siapa dia?
292
00:25:21,895 --> 00:25:24,981
Mesti awak fikir saya gila
jika saya beritahu awak.
293
00:25:25,065 --> 00:25:26,149
Tak apa.
294
00:25:26,233 --> 00:25:28,944
Saya memang syak
yang awak dah hilang akal.
295
00:25:30,529 --> 00:25:31,530
Cakaplah.
296
00:25:32,155 --> 00:25:34,449
Kita pernah berkongsi rahsia.
297
00:25:41,331 --> 00:25:42,332
Sejujurnya...
298
00:25:43,542 --> 00:25:46,753
sejak saya sedar,
saya rasa saya bukan Kwon Min-ju.
299
00:25:47,462 --> 00:25:48,838
Awak tahu perasaan itu?
300
00:25:48,922 --> 00:25:52,175
Awak tersedar daripada mimpi yang panjang
301
00:25:52,259 --> 00:25:56,513
dan mimpi itu dah jadi realiti,
tapi diri sebenar awak yang jadi mimpi.
302
00:25:57,806 --> 00:25:59,182
Jadi siapa awak?
303
00:26:00,433 --> 00:26:03,228
Dalam mimpi itu, saya Han Jun-hee.
Bukan Kwon Min-ju.
304
00:26:03,311 --> 00:26:06,982
Awak pula bukan Nam Si-heon,
tapi Koo Yeon-jun.
305
00:26:08,400 --> 00:26:12,946
Semasa saya jadi Jun-hee dalam mimpi,
saya selalu berterus-terang
306
00:26:13,446 --> 00:26:16,408
dan saya juga ada kerjaya yang hebat.
307
00:26:18,577 --> 00:26:22,038
Ceritalah lagi tentang Koo Yeon-jun.
308
00:26:30,255 --> 00:26:32,632
Saya jumpa awak...
309
00:26:34,467 --> 00:26:36,428
Maksud saya, Koo Yeon-jun, di kolej.
310
00:26:37,345 --> 00:26:38,388
IN SEARCH OF LOST TIME
311
00:26:50,984 --> 00:26:51,818
Bu.
312
00:26:53,820 --> 00:26:55,030
Bu!
313
00:26:58,408 --> 00:26:59,242
Tak apalah.
314
00:27:03,079 --> 00:27:04,539
IN SEARCH OF LOST TIME
315
00:27:06,833 --> 00:27:09,294
Dalam mimpi saya, awak layan saya
316
00:27:09,878 --> 00:27:13,632
macam kita dah lama kenal,
sejak kali pertama kita bertemu.
317
00:27:16,718 --> 00:27:21,139
Seolah-olah awak lebih mengenali saya
dan saya tak perlu cakap apa-apa pun.
318
00:27:22,057 --> 00:27:25,352
Kita mula tinggal bersama
selepas tamat belajar di kolej.
319
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Kita berdua tiada duit,
jadi kita tinggal di sebuah rumah kecil.
320
00:27:31,816 --> 00:27:34,027
Tapi kita hidup gembira di rumah itu.
321
00:27:37,072 --> 00:27:39,324
Kita dah bertunang dan akan berkahwin.
322
00:27:40,367 --> 00:27:43,370
Saya ingat saya akan hidup bahagia
dengan awak.
323
00:27:46,206 --> 00:27:47,290
Tapi Yeon-jun...
324
00:27:49,459 --> 00:27:51,336
mati disebabkan kemalangan.
325
00:27:53,129 --> 00:27:55,090
Selepas kematian awak,
326
00:27:57,092 --> 00:28:00,178
saya teruskan hidup
tanpa dapat melupakan awak.
327
00:28:10,271 --> 00:28:12,816
Saya tahu yang awak dah mati...
328
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
tapi hati saya tak boleh terima.
329
00:28:47,851 --> 00:28:51,938
Tak sangka ia seteruk ini.
330
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Apa?
331
00:28:54,607 --> 00:28:56,901
Tak sangka awak suka sampai begitu sekali.
332
00:28:57,569 --> 00:28:58,611
Apa?
333
00:28:59,195 --> 00:29:02,031
Awak sukakan saya
sehingga awak termimpikan saya.
334
00:29:05,368 --> 00:29:06,911
Saya pergi dulu. Selamat tinggal.
335
00:29:06,995 --> 00:29:08,204
Betullah cakap saya.
336
00:29:12,000 --> 00:29:14,502
Saya pun tak tahu sebab saya sukakan awak.
337
00:29:14,586 --> 00:29:17,589
Awak masih boleh bergurau
walaupun saya serius.
338
00:29:18,757 --> 00:29:22,635
Lagipun saya suka Koo Yeon-jun
dalam mimpi, bukan Nam Si-heon.
339
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
Jadi, tolonglah! Saya merayu!
340
00:29:24,512 --> 00:29:28,141
Tolonglah lupakan cerita saya
dan luahan perasaan saya.
341
00:29:28,808 --> 00:29:32,020
Saya yang cakap
saya akan buat-buat tak dengar.
342
00:29:32,520 --> 00:29:35,732
Awak cakap awak suka saya,
sekarang awak tak suka pula.
343
00:29:35,815 --> 00:29:37,108
Apa masalah awak?
344
00:29:37,192 --> 00:29:39,652
Saya suruh awak lupakannya.
Kenapa awak marah?
345
00:29:40,320 --> 00:29:45,408
Awak juga menaruh perasaan
terhadap saya, bukan?
346
00:29:45,492 --> 00:29:46,493
Hei, kenapa saya...
347
00:29:47,577 --> 00:29:50,330
Ini semua rancangan awak, bukan?
348
00:29:50,413 --> 00:29:51,247
Maksud awak?
349
00:29:51,331 --> 00:29:52,874
Awak malu saya tolak awak,
350
00:29:52,957 --> 00:29:55,835
jadi awak reka cerita
tentang Koo Yeon-jun.
351
00:29:56,920 --> 00:29:59,589
Bukan begitu.
Dalam mimpi saya, saya memang...
352
00:30:01,549 --> 00:30:02,884
Tak apa. Lupakan saja.
353
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
Hei, Kwon Min-ju!
354
00:30:05,845 --> 00:30:09,808
Saya tahu awak rasa malu,
tapi janganlah sampai reka cerita.
355
00:30:09,891 --> 00:30:11,017
Nanti jadi tabiat.
356
00:30:11,100 --> 00:30:13,394
Jangan menyibuk hal oranglah, bodoh!
357
00:30:21,945 --> 00:30:23,363
Awak malu saya tolak awak,
358
00:30:23,446 --> 00:30:26,407
jadi awak reka cerita
tentang Koo Yeon-jun.
359
00:30:26,491 --> 00:30:27,992
Teruk betullah!
360
00:30:28,576 --> 00:30:30,537
Aku beritahu sebab dia tanya!
361
00:30:35,917 --> 00:30:36,751
Menyampah!
362
00:30:51,474 --> 00:30:52,892
Dia dah berubah.
363
00:30:53,643 --> 00:30:54,894
Betul-betul berubah.
364
00:30:55,395 --> 00:30:57,063
Dia bukan macam Kwon Min-ju.
365
00:30:58,815 --> 00:31:00,483
Sebab kepala dia cedera?
366
00:31:24,465 --> 00:31:26,175
Betulkah awak Yeon-jun?
367
00:31:31,598 --> 00:31:33,349
Saya rindukan awak, Yeon-jun!
368
00:31:41,441 --> 00:31:45,695
Kita berdua tiada duit,
jadi kita tinggal di sebuah rumah kecil.
369
00:31:45,778 --> 00:31:48,281
Tapi kita hidup gembira di rumah itu.
370
00:31:49,282 --> 00:31:52,035
Saya ingat saya akan hidup bahagia
dengan awak.
371
00:31:52,785 --> 00:31:55,955
Tapi Yeon-jun mati disebabkan kemalangan.
372
00:32:26,819 --> 00:32:27,654
{\an8}Hei!
373
00:32:40,541 --> 00:32:43,127
Wah, dia masih boleh tidur lena?
374
00:32:43,211 --> 00:32:44,212
Hei, Kwon Do-hun!
375
00:32:45,213 --> 00:32:46,506
Hei, bangunlah!
376
00:32:47,256 --> 00:32:48,174
Bangun!
377
00:32:59,978 --> 00:33:01,562
Muka kami sama tak?
378
00:33:12,907 --> 00:33:18,329
Muka kami berdua seiras.
Tapi kenapa saya rasa dia bukan ibu saya?
379
00:33:28,256 --> 00:33:31,009
Kenapa tak kejutkan saya?
Nanti saya lambat!
380
00:33:31,092 --> 00:33:33,594
Sekolah saya lain. Habislah saya nanti!
381
00:33:34,595 --> 00:33:35,722
Kakak dah kejut.
382
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Awak dah besar.
Kenapa nak tunggu orang kejut?
383
00:33:38,766 --> 00:33:43,146
Matikannya sendiri.
Kalau tak, kakak ketuk jam dengan tukul!
384
00:33:54,657 --> 00:33:55,783
Sarapan.
385
00:33:57,243 --> 00:33:58,161
Ambil sendiri.
386
00:33:58,870 --> 00:34:01,164
Awak nak susahkan kakak awak yang sakit?
387
00:34:03,374 --> 00:34:07,336
Ibu, Min-ju tak kejutkan saya
dan dia tak nak hidangkan sarapan.
388
00:34:08,796 --> 00:34:11,799
Mulai sekarang, bangunlah sendiri.
389
00:34:12,383 --> 00:34:14,135
Sampai bila nak susahkan dia?
390
00:34:14,927 --> 00:34:16,679
Awak tidur nyenyak?
391
00:34:17,638 --> 00:34:18,723
Ya.
392
00:34:18,806 --> 00:34:21,225
Saya masak sup tauge untuk ibu.
393
00:34:21,309 --> 00:34:23,394
Tak apa, ibu ambil sendiri.
394
00:34:23,978 --> 00:34:27,231
Bagusnya anak ibu!
Awak buat sup untuk sakit kepala ibu.
395
00:34:29,650 --> 00:34:30,485
Sekejap.
396
00:34:31,611 --> 00:34:34,113
Awak perlu makan banyak-banyak
kalau nak baik.
397
00:34:34,614 --> 00:34:37,325
Malam nanti ibu masak bulgogi.
Kegemaran awak.
398
00:34:37,408 --> 00:34:38,451
Bulgogi?
399
00:34:39,202 --> 00:34:40,036
Hoi...
400
00:34:42,288 --> 00:34:45,333
Maksud saya...
Kakak tak pergi sekolah?
401
00:34:45,958 --> 00:34:47,919
Kakak awak masih sakit.
402
00:34:48,419 --> 00:34:51,672
Penyerang dia belum ditangkap.
Ibu tak nak dia keluar.
403
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Awak masih tak ingat penyerang itu, bukan?
404
00:34:56,302 --> 00:34:57,345
Tak.
405
00:34:59,055 --> 00:35:02,475
Awak perlu berhati-hati
sehingga mereka tangkap dia.
406
00:35:02,558 --> 00:35:03,684
Okey.
407
00:35:12,276 --> 00:35:14,904
Kwon Do-hun, basuh pinggan
sebelum pergi sekolah.
408
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
Siapa, saya?
409
00:35:16,906 --> 00:35:19,033
Kakak suruh saya basuh pinggan?
410
00:35:21,744 --> 00:35:23,871
- Ibu!
- Ibu rasa mual.
411
00:35:34,590 --> 00:35:38,302
Saya boleh masak sarapan sendiri.
Nenek patut tidur lama sikit.
412
00:35:38,386 --> 00:35:39,428
Tak apa.
413
00:35:40,179 --> 00:35:42,431
Orang tua macam nenek susah nak tidur.
414
00:35:43,432 --> 00:35:47,603
Awak yang patut tidur lama sikit.
Mesti awak letih belajar.
415
00:35:53,693 --> 00:35:55,236
Bukankah awak...
416
00:35:56,779 --> 00:36:00,199
Alat pendengaran awak hilang, bukan?
417
00:36:00,825 --> 00:36:01,826
Dah jumpa?
418
00:36:03,244 --> 00:36:06,372
Saya tak jumpa.
Jadi saya guna alat pendengaran lama.
419
00:36:07,665 --> 00:36:08,499
Okey.
420
00:36:11,002 --> 00:36:12,628
Di mana ia tercicir?
421
00:36:15,214 --> 00:36:17,550
Nak nenek belikan yang baru?
422
00:36:18,426 --> 00:36:21,470
Nenek dengar ada yang lebih baik.
423
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Ini pun dah okey.
424
00:36:24,682 --> 00:36:25,516
Okey.
425
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Ayuh, makanlah.
426
00:36:36,027 --> 00:36:37,153
Dengar sini.
427
00:36:37,236 --> 00:36:42,074
Perubahan sosial boleh dijelaskan
menggunakan teori evolusi dan kitaran.
428
00:36:42,825 --> 00:36:47,538
Dalam teori evolusi,
masyarakat berkembang dalam satu arah...
429
00:36:47,622 --> 00:36:50,791
Dalam mimpi saya, saya Han Jun-hee.
Bukan Kwon Min-ju.
430
00:36:50,875 --> 00:36:54,629
Awak pula bukan Nam Si-heon,
tapi Koo Yeon-jun.
431
00:36:54,712 --> 00:36:58,382
...bangkit dan jatuh dalam siri kitaran
yang tidak berhujung.
432
00:36:58,466 --> 00:37:01,344
Ia bangkit dan jatuh
berulang kali, begini.
433
00:37:02,261 --> 00:37:03,512
Faham tak?
434
00:37:04,055 --> 00:37:05,014
Ya.
435
00:37:06,474 --> 00:37:08,059
KOO YEON-JUN
436
00:37:08,142 --> 00:37:11,896
Sekali lagi. Teori evolusi fokus pada
kemajuan dan perkembangan.
437
00:37:11,979 --> 00:37:15,191
Teori kitaran fokus pada
kebangkitan dan kejatuhan.
438
00:37:17,026 --> 00:37:18,110
Ini penting.
439
00:37:19,153 --> 00:37:20,529
Topik ini masuk ujian.
440
00:37:20,613 --> 00:37:21,447
Okey.
441
00:37:24,158 --> 00:37:26,369
Perhatian! Tunduk!
442
00:37:26,452 --> 00:37:28,412
Terima kasih!
443
00:37:40,049 --> 00:37:41,008
Jung In-gyu!
444
00:37:48,474 --> 00:37:49,308
Tunggu aku.
445
00:37:49,809 --> 00:37:51,352
Kau nak jumpa Min-ju?
446
00:37:51,852 --> 00:37:55,022
- Aku nak pergi sendiri.
- Kau suruh aku layan dia baik-baik.
447
00:37:55,106 --> 00:37:58,526
Lagipun, penyerangnya boleh muncul
pada bila-bila masa.
448
00:37:58,609 --> 00:37:59,986
Aku mesti teman kau.
449
00:38:00,486 --> 00:38:02,989
Aku perlu ikut dan lindungi kau.
450
00:38:03,489 --> 00:38:04,323
Jom.
451
00:38:05,157 --> 00:38:08,244
Hei, aku tahu aku marah kau tempoh hari...
452
00:38:08,327 --> 00:38:11,163
Tak dengar!
Jika kau nak minta maaf, tak perlu.
453
00:38:13,124 --> 00:38:14,125
Ayuh.
454
00:38:17,962 --> 00:38:18,921
Siapa?
455
00:38:21,132 --> 00:38:22,717
- Hai.
- Apa hal?
456
00:38:25,678 --> 00:38:27,179
Apa kamu buat di sini?
457
00:38:27,263 --> 00:38:28,639
Kepala awak dah baik?
458
00:38:29,473 --> 00:38:32,518
Kepala saya dah okey. Kepala saya keras.
459
00:38:32,601 --> 00:38:33,477
Memang pun.
460
00:38:35,396 --> 00:38:36,522
Kenapa kamu datang?
461
00:38:38,024 --> 00:38:40,192
Kami nak tangkap penyerang awak.
462
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Bagaimana nak tangkap
kalau polis pun belum jumpa?
463
00:38:43,529 --> 00:38:46,490
Ada caranya.
Pertama, kita perlu ke suatu tempat.
464
00:38:47,116 --> 00:38:50,578
- Di mana?
- Langkah pertama dalam penyiasatan.
465
00:38:51,495 --> 00:38:53,956
Lawat semula tempat jenayah itu.
466
00:39:03,007 --> 00:39:03,966
Di sini.
467
00:39:05,343 --> 00:39:06,635
- Di sini?
- Ya.
468
00:39:06,719 --> 00:39:09,930
Pada hari itu, ada teksi turun dari atas.
469
00:39:10,014 --> 00:39:12,683
Saya kejar teksi itu supaya ia berhenti,
470
00:39:12,767 --> 00:39:16,812
Tapi saya tak dapat kejar.
Kemudian ada kereta meluru ke arah saya.
471
00:39:17,772 --> 00:39:20,941
Saya ingat kereta itu langgar saya.
472
00:39:21,025 --> 00:39:21,942
Kemudian?
473
00:39:23,694 --> 00:39:27,531
Saya tak ingat
apa yang berlaku selepas itu.
474
00:39:36,957 --> 00:39:38,334
Awak ingat tempat ini?
475
00:39:39,043 --> 00:39:41,962
Awak terbaring di sini pada pagi itu.
476
00:39:42,046 --> 00:39:43,464
Saya ada di sini?
477
00:39:47,343 --> 00:39:50,388
- Awak tak ingat?
- Tak, saya tak ingat.
478
00:39:51,972 --> 00:39:54,683
Tempat ini agak jauh jika awak berjalan
479
00:39:54,767 --> 00:39:57,019
dari tempat awak dilanggar, bukan?
480
00:39:58,813 --> 00:40:03,317
Jadi kenapa awak terbaring di sini
kalau awak tak ingat awak datang ke sini?
481
00:40:14,912 --> 00:40:16,747
Mesti penyerang itu heret awak.
482
00:40:17,331 --> 00:40:20,209
- Penyerang itu?
- Ya, barulah masuk akal.
483
00:40:21,919 --> 00:40:23,671
Min-ju perlu ingat sendiri.
484
00:40:23,754 --> 00:40:25,756
Jangan beri dia ingatan palsu.
485
00:40:26,340 --> 00:40:28,759
Dia tak ingat, jadi saya cari teori.
486
00:40:28,843 --> 00:40:31,137
Teori apa? Itu soalan pimpin.
487
00:40:33,514 --> 00:40:37,685
Awak jumpa sesiapa
yang awak kenal pada malam itu?
488
00:40:38,686 --> 00:40:40,271
Soalan awak pun sama saja.
489
00:40:40,354 --> 00:40:41,272
Mana ada.
490
00:40:41,355 --> 00:40:42,189
Kenapa pula?
491
00:40:42,273 --> 00:40:44,525
Hei, tunggu sekejap.
492
00:40:44,608 --> 00:40:46,944
Cuba diam supaya saya boleh berfikir.
493
00:40:47,528 --> 00:40:49,613
Malam itu, kamu sambut hari jadi saya
494
00:40:51,323 --> 00:40:54,034
dan selepas itu, saya balik rumah...
495
00:40:56,871 --> 00:40:58,789
Yeon-jun dan In-gyu buat saya keliru!
496
00:40:58,873 --> 00:41:00,958
Saya bukan Koo Yeon-jun!
497
00:41:02,001 --> 00:41:03,669
Dia teman lelaki mimpi awak.
498
00:41:03,752 --> 00:41:05,504
Saya suruh awak lupakannya.
499
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Apa maksud kau?
Teman lelakinya dalam mimpi?
500
00:41:15,681 --> 00:41:17,141
Ada...
501
00:41:17,224 --> 00:41:20,019
Saya rasa saya tak ingat apa-apa hari ini.
502
00:41:20,853 --> 00:41:22,104
Jom kita balik.
503
00:41:26,942 --> 00:41:29,570
Ada sesuatu yang aku tak tahu?
504
00:41:30,112 --> 00:41:31,989
Tanyalah Kwon Min-ju sendiri.
505
00:41:32,072 --> 00:41:33,949
Aku tak faham apa dia cakap.
506
00:41:56,055 --> 00:41:58,182
Terima kasih tumpangkan. Jumpa lagi!
507
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
Ada apa?
508
00:42:08,943 --> 00:42:10,402
Awak nak cakap sesuatu?
509
00:42:17,576 --> 00:42:18,661
Sebenarnya...
510
00:42:21,247 --> 00:42:24,166
Boleh saya tanya tentang mimpi
yang Si-heon sebut tadi?
511
00:42:24,750 --> 00:42:27,753
Mimpi itu? Tiada apa-apa.
512
00:42:29,797 --> 00:42:33,509
- Tak perlu beritahu jika awak tak nak.
- Tak, bukan begitu.
513
00:42:37,846 --> 00:42:40,099
Saya bermimpi semasa saya di hospital.
514
00:42:40,808 --> 00:42:44,270
Dalam mimpi itu, nama saya Han Jun-hee.
515
00:42:44,937 --> 00:42:47,314
Nam Si-heon pula bernama Koo Yeon-jun.
516
00:42:47,815 --> 00:42:49,191
Mereka berdua...
517
00:42:51,569 --> 00:42:55,573
saling mencintai dalam mimpi itu.
518
00:42:57,575 --> 00:42:59,743
Ia sangat pelik, bukan?
519
00:42:59,827 --> 00:43:01,704
Saya tahu ia kedengaran pelik,
520
00:43:02,454 --> 00:43:05,583
tapi saya rasa Koo Yeon-jun
dalam mimpi saya wujud.
521
00:43:07,001 --> 00:43:10,713
Sebab itu saya teringat Koo Yeon-jun
jika saya nampak Nam Si-heon.
522
00:43:14,425 --> 00:43:17,511
Jika awak suka Koo Yeon-jun
dalam mimpi awak...
523
00:43:19,597 --> 00:43:21,890
mungkin awak tak suka Si-heon,
524
00:43:23,267 --> 00:43:25,603
tapi sebenarnya awak suka Koo Yeon-jun?
525
00:43:29,398 --> 00:43:31,650
Kalau begitu, saya masih ada peluang.
526
00:43:32,818 --> 00:43:34,653
In-gyu, tentang perkara itu...
527
00:43:34,737 --> 00:43:36,030
Biar saya katakannya.
528
00:43:38,365 --> 00:43:39,283
Saya suka awak.
529
00:43:41,619 --> 00:43:43,954
Dah lama saya sukakan awak.
530
00:43:46,498 --> 00:43:48,459
- Cepat lari!
- Cepatlah!
531
00:43:48,542 --> 00:43:49,668
Nanti tak dapat tempat!
532
00:44:25,412 --> 00:44:27,790
"Aku dah bosan bersendirian.
533
00:44:29,083 --> 00:44:31,794
Aku harap ada orang akan faham aku.
534
00:44:34,672 --> 00:44:36,715
Aku harap ada orang akan..."
535
00:44:36,799 --> 00:44:41,345
...terima diri aku seadanya
dan tak layan aku macam aku pelik!
536
00:44:44,348 --> 00:44:46,183
Saya nak beritahu awak dulu.
537
00:44:48,519 --> 00:44:49,978
Saya juga faham
538
00:44:51,271 --> 00:44:52,815
perasaan
539
00:44:54,608 --> 00:44:56,110
ditinggalkan sendirian.
540
00:44:58,112 --> 00:45:00,364
- Nak makan burger?
- Boleh juga.
541
00:45:00,447 --> 00:45:01,657
- Nak burger?
- Ya.
542
00:45:01,740 --> 00:45:03,450
- Nam Si-heon!
- Jom.
543
00:45:05,160 --> 00:45:07,246
- Apa ini?
- Topik ujian sains dah keluar.
544
00:45:07,329 --> 00:45:09,707
Kita perlu tahu
reaksi kalium kepada plumbum.
545
00:45:12,209 --> 00:45:13,836
Apa awak buat? Ayuh!
546
00:45:20,592 --> 00:45:21,468
Ayuh.
547
00:45:23,262 --> 00:45:26,557
Dia kalahkan lelaki itu
dengan satu tumbukan.
548
00:45:26,640 --> 00:45:27,516
Hebat, bukan?
549
00:45:27,599 --> 00:45:30,018
Yakah? Macam tak masuk akal.
550
00:45:31,353 --> 00:45:32,187
Tengok ini.
551
00:45:32,271 --> 00:45:34,440
Lihatlah dia. Hebat, bukan?
552
00:45:34,940 --> 00:45:36,191
Hebat betul.
553
00:45:37,443 --> 00:45:38,444
Tak masuk akal.
554
00:45:38,527 --> 00:45:39,570
Dulu...
555
00:45:41,280 --> 00:45:44,199
saya putus asa apabila tahu
awak suka Si-heon.
556
00:45:45,033 --> 00:45:46,994
Selepas awak cedera, saya sedar
557
00:45:47,578 --> 00:45:49,788
benda yang lebih menyakitkan
daripada ditolak...
558
00:45:51,957 --> 00:45:53,876
ialah sesalan memendam perasaan.
559
00:46:06,889 --> 00:46:08,015
In-gyu.
560
00:46:09,224 --> 00:46:11,101
Saya hargai perasaan awak.
561
00:46:12,144 --> 00:46:13,812
Tapi sekarang, saya...
562
00:46:13,896 --> 00:46:15,689
Awak tak perlu cakap sekarang.
563
00:46:16,732 --> 00:46:18,650
Saya cuma nak awak tahu...
564
00:46:21,028 --> 00:46:22,529
yang awak sangat penting...
565
00:46:24,156 --> 00:46:26,450
dan bermakna bagi saya.
566
00:46:28,619 --> 00:46:30,162
Fikirlah baik-baik.
567
00:46:40,214 --> 00:46:43,342
Semasa aku dengar luahan perasaan In-gyu,
568
00:46:43,842 --> 00:46:46,553
aku terfikir yang luahan itu
bukan untuk aku.
569
00:46:48,222 --> 00:46:51,099
In-gyu bercakap tentang kami berdua,
570
00:46:51,600 --> 00:46:54,311
tapi aku rasa
macam dia maksudkan orang lain.
571
00:46:55,479 --> 00:46:57,523
Sebab itulah aku diamkan diri
572
00:46:58,148 --> 00:47:00,275
walaupun aku tahu
tak mudah dia nak luahkannya.
573
00:47:01,443 --> 00:47:03,779
Entah kenapa aku fikir begitu.
574
00:47:04,655 --> 00:47:07,491
Adakah ini disebabkan mimpi bodoh itu?
575
00:47:14,832 --> 00:47:15,958
Kwon Min-ju!
576
00:47:24,633 --> 00:47:27,719
Aku masih tak ingat
apa yang berlaku pada malam itu,
577
00:47:28,220 --> 00:47:30,597
tapi semuanya dah kembali normal.
578
00:47:32,641 --> 00:47:35,310
Memandangkan semuanya dah kembali normal,
579
00:47:35,394 --> 00:47:38,522
aku tak sangka
aku mengalami kemalangan begitu.
580
00:47:44,069 --> 00:47:44,903
Kwon Min-ju!
581
00:48:03,171 --> 00:48:05,716
Hei. Nam Si-heon, Jung In-gyu!
582
00:48:05,799 --> 00:48:08,176
Ini bukan bilik komik. Bacalah di rumah!
583
00:48:08,260 --> 00:48:09,845
- Ya, okey.
- Ya.
584
00:48:46,590 --> 00:48:49,468
Hei, itu pak cik saya punya. Simpan balik.
585
00:48:53,889 --> 00:48:55,098
Hei, simpan balik!
586
00:48:55,182 --> 00:48:56,141
Simpanlah!
587
00:48:56,224 --> 00:48:58,101
- Kenapa?
- Simpanlah!
588
00:48:58,185 --> 00:49:00,520
Sudah, pulangkan balik kepada Min-ju.
589
00:49:01,730 --> 00:49:04,316
Kalau rosak, nanti dia marah saya!
590
00:49:04,399 --> 00:49:06,944
Untuk ini? Mahal sangatkah harganya?
591
00:49:07,027 --> 00:49:08,028
Mahal tak?
592
00:49:09,947 --> 00:49:10,864
Budak tak guna!
593
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
Bukan senang nak dapat kamera ini.
594
00:49:14,076 --> 00:49:17,996
Kenapa pak cik beli kamera
kalau pak cik tak guna?
595
00:49:19,081 --> 00:49:19,998
Awak memang...
596
00:49:21,625 --> 00:49:22,960
Awak layak dipukul.
597
00:49:23,752 --> 00:49:26,546
- Ya, awak layak dipukul!
- Kenapa awak pukul?
598
00:49:27,923 --> 00:49:29,091
Padan muka!
599
00:49:29,174 --> 00:49:30,968
Saya tahu awak akan dihukum.
600
00:49:32,219 --> 00:49:33,720
Betul tak, In-gyu?
601
00:49:35,430 --> 00:49:37,224
27 REKOD
602
00:49:37,307 --> 00:49:38,725
Rapatlah sikit.
603
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
Baiklah. Dalam kiraan tiga.
604
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
Tiga, dua, satu.
605
00:49:48,568 --> 00:49:53,031
Kami selalu meluangkan masa
macam dah lama kami berkawan.
606
00:49:54,491 --> 00:49:55,450
Lama-kelamaan,
607
00:49:55,534 --> 00:49:59,121
aku semakin lupa mimpi
yang aku pernah alami dulu.
608
00:50:00,497 --> 00:50:04,001
Perasaan aneh aku
sebagai Kwon Min-ju pun mula hilang.
609
00:50:05,377 --> 00:50:07,754
Tapi ada satu yang aku tak faham.
610
00:50:07,838 --> 00:50:14,011
Kadangkala, lelaki dalam mimpi aku
yang bernama Koo Yeon-jun itu
611
00:50:14,803 --> 00:50:19,016
akan muncul dalam ingatan aku
apabila aku terlihat Nam Si-heon.
612
00:50:45,250 --> 00:50:49,171
Pak cik saya cetak beberapa salinan.
Ini awak punya.
613
00:50:49,254 --> 00:50:53,800
Kwon Min-ju. Tulisannya buruk.
Lain betul dengan rupanya.
614
00:51:31,129 --> 00:51:34,299
Kenapa pak cik matikannya?
Saya sedang dengar.
615
00:51:34,382 --> 00:51:37,344
Awak sedang dengar? Awak hampir tertidur.
616
00:51:38,303 --> 00:51:40,055
Dengarlah lagu lain juga.
617
00:51:40,555 --> 00:51:42,349
Jangan asyik dengar lagu sama.
618
00:51:46,144 --> 00:51:46,978
Okey.
619
00:51:47,729 --> 00:51:48,563
Helo.
620
00:51:49,898 --> 00:51:51,900
Kami dari Balai Polis Noksan.
621
00:51:52,818 --> 00:51:56,321
Kamu mesti datang untuk siasat kes Min-ju.
622
00:51:56,404 --> 00:51:57,864
Ya, apa khabar?
623
00:51:58,532 --> 00:52:03,078
Saya okey. Tapi saya masih tak ingat
apa-apa yang berlaku pada hari itu.
624
00:52:04,579 --> 00:52:06,915
Kami datang untuk tunjukkan sesuatu.
625
00:52:06,998 --> 00:52:10,377
Kami jumpa di tempat kejadian,
jadi kami nak tanya awak.
626
00:52:13,004 --> 00:52:15,674
Ini alat pendengaran
yang saya selalu pakai.
627
00:52:16,258 --> 00:52:19,678
Jika tidak, telinga kanan saya
tak dengar apa-apa.
628
00:52:22,514 --> 00:52:25,267
Adakah ini milik penyerang itu?
629
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
Kami perlu buat siasatan lanjut
untuk mengetahuinya.
630
00:52:30,438 --> 00:52:34,109
Awak kenal sesiapa
yang ada masalah pendengaran?
631
00:52:43,702 --> 00:52:46,163
Tolong saya!
632
00:52:46,246 --> 00:52:47,622
Tolong saya!
633
00:53:07,684 --> 00:53:09,102
Cik?
634
00:53:10,729 --> 00:53:13,190
Ini hentian terakhir. Awak perlu turun.
635
00:53:16,985 --> 00:53:19,529
Di mana kita? Kita di Noksan?
636
00:53:19,613 --> 00:53:20,447
Noksan?
637
00:53:21,448 --> 00:53:23,366
Tak, kita di Seoul.
638
00:53:23,450 --> 00:53:24,659
Awak kata Seoul?
639
00:53:27,871 --> 00:53:30,957
Jadi, sekarang tahun 2023?
640
00:53:31,041 --> 00:53:32,584
Bukan 1998?
641
00:53:34,211 --> 00:53:36,379
Ya, sekarang tahun 2023.
642
00:53:37,255 --> 00:53:39,883
Mesti awak masih mengantuk.
Awak perlu turun.
643
00:53:51,770 --> 00:53:55,941
Aku jadi Kwon Min-ju sebentar tadi.
644
00:54:17,837 --> 00:54:19,798
Jadi adakah semua itu mimpi?
645
00:55:27,490 --> 00:55:28,325
{\an8}YEON-JUN
646
00:55:39,461 --> 00:55:41,796
9,21 MALAM
647
00:55:57,729 --> 00:55:58,646
YEON-JUN
648
00:56:07,739 --> 00:56:10,033
YEON-JUN
MENDAIL
649
00:56:29,552 --> 00:56:30,387
Helo?
650
00:59:30,024 --> 00:59:32,402
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali