1 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Chị, sao không gọi em dậy? 2 00:00:56,556 --> 00:00:57,474 Mặt đó là sao? 3 00:00:59,642 --> 00:01:00,602 Sao là sao? 4 00:01:01,478 --> 00:01:04,189 Thì nhìn chị lại giống hồi xưa vậy đó. 5 00:01:07,150 --> 00:01:10,195 - Chị hồi xưa thế nào? - Chị không biết thật à? 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,122 Min Ju à. 7 00:01:45,563 --> 00:01:46,648 Chào. 8 00:01:46,731 --> 00:01:47,857 Min Ju. 9 00:01:48,817 --> 00:01:52,320 Hôm qua cậu có nghe SechsKies trên radio không? Cưng ghê ý. 10 00:01:52,403 --> 00:01:54,697 - H.O.T hay hơn mà. - Cậu thì biết gì. 11 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 Min Ju à. 12 00:01:57,158 --> 00:01:59,744 Min Ju à, có chuyện gì sao? 13 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 - Nay trông ủ rũ thế. - Hả? 14 00:02:02,622 --> 00:02:04,874 Ừ, nay nhìn cậu như Min Ju hồi xưa ấy. 15 00:02:06,126 --> 00:02:07,168 Min Ju hồi xưa á? 16 00:02:08,628 --> 00:02:10,380 Kwon Min Ju hồi xưa thế nào? 17 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Khó ưa lắm à? 18 00:02:13,049 --> 00:02:15,802 Cũng không hẳn là khó ưa. 19 00:02:15,885 --> 00:02:18,096 Ừm, chỉ là cậu khá khó gần thôi. 20 00:02:18,179 --> 00:02:21,182 Dù bọn tớ cố bắt chuyện, cậu vẫn lủi thủi một mình. 21 00:02:21,266 --> 00:02:24,060 - Kiểu cậu không thích ai đến gần ấy. - Ừ. 22 00:02:24,144 --> 00:02:29,274 Cậu không phải kiểu thích buôn chuyện. Mà bọn tớ thích cậu sau khi đổi tính hơn. 23 00:02:29,357 --> 00:02:32,110 Nên đừng có trở lại là Kwon Min Ju hồi xưa đó. 24 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 Ừ. 25 00:02:39,033 --> 00:02:39,909 Về chỗ đi. 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 Sao còn chưa chuẩn bị vào lớp hả? 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,253 Phải. 28 00:02:51,212 --> 00:02:53,590 Đến mình còn ghét Kwon Min Ju hồi xưa. 29 00:02:57,677 --> 00:03:00,180 Giá như có ai đó… 30 00:03:02,473 --> 00:03:06,561 sẽ chấp nhận con người mình thay vì đối xử với mình như một kẻ lập dị! 31 00:03:36,090 --> 00:03:39,802 THỜI GIAN GỌI TÊN EM 32 00:03:39,886 --> 00:03:45,934 Aristotle nói con người muốn hạnh phúc, thì phải tìm được sự trung dung. 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 Vậy trung dung nghĩa là gì? Hả? 34 00:03:48,728 --> 00:03:51,981 Đó chính là sự cân bằng, không thừa, cũng không thiếu… 35 00:04:00,114 --> 00:04:01,157 Xin lỗi thầy ạ. 36 00:04:01,783 --> 00:04:03,284 Đi đâu mà giờ mới đến hả? 37 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Ngồi đi. 38 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Ví dụ như, 39 00:04:09,666 --> 00:04:14,212 nếu thừa dũng khí như cậu Nam Si Heon kia, thì sẽ trở nên liều lĩnh. 40 00:04:15,380 --> 00:04:18,549 Nhưng nếu thiếu dũng khí, thì lại trở thành hèn nhát. 41 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 Cả lớp hiểu chưa nào? 42 00:04:20,593 --> 00:04:21,594 Rồi ạ. 43 00:04:22,095 --> 00:04:27,183 Rồi, khái niệm về trung dung không chỉ được truyền dạy ở phương Tây, 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,852 mà cả ở phương Đông. Có ai biết là ai không? 45 00:04:38,528 --> 00:04:39,362 Si Heon à. 46 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Nam Si Heon. 47 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Nam… Nam Si Heon. 48 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 Kwon Min Ju. 49 00:05:16,899 --> 00:05:17,984 Nhờ cậu việc này. 50 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Kể từ giờ, đừng nhìn tớ với biểu cảm giống như Jun Hee nữa. 51 00:06:27,011 --> 00:06:31,933 Chị vô cảm như sắp biến mất vào hang tối đến nơi ấy. Ủ dột, chẳng có sức sống. 52 00:06:32,016 --> 00:06:36,187 Em quen với chị lúc thay đổi rồi. Đừng trở lại là Min Ju hồi xưa nữa. 53 00:06:37,397 --> 00:06:41,401 - Min Ju à, có chuyện gì sao? - Nay nhìn cậu như Min Ju hồi xưa ấy. 54 00:06:42,110 --> 00:06:45,947 Cũng không hẳn là khó ưa. Chỉ là cậu khá khó gần thôi. 55 00:06:46,030 --> 00:06:49,242 Nên đừng có trở lại là Kwon Min Ju hồi xưa đó. 56 00:06:50,910 --> 00:06:51,911 Han Jun Hee. 57 00:06:52,703 --> 00:06:54,872 Cô nhìn thấy hết từ đó đúng không? 58 00:06:58,167 --> 00:07:00,962 Tôi từng là đứa trẻ chỉ được nghe những lời đó. 59 00:07:02,296 --> 00:07:06,968 Cô không tưởng tượng nổi những đứa trẻ khác từng thì thầm gì… 60 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 sau lưng tôi đâu. 61 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 Min Ju à. Đừng làm thế mà. 62 00:07:35,037 --> 00:07:39,333 Tôi sai rồi. Cô đang khổ sở như vậy, mà tôi cứ ép cô nói về Oh Chan Yeong. 63 00:07:39,417 --> 00:07:42,420 Xin lỗi vì đã nhập vào cơ thể cô và làm cô mệt mỏi. 64 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 Tôi xin lỗi, Min Ju à. 65 00:07:46,841 --> 00:07:48,593 Cô xin lỗi tôi làm gì chứ? 66 00:07:50,928 --> 00:07:52,513 Cô có làm gì sai đâu. 67 00:07:54,932 --> 00:07:57,351 Tôi phải cảm ơn cô mới đúng. 68 00:07:58,102 --> 00:08:02,273 Cảm ơn vì đã nhập vào cơ thể tôi, dù chỉ trong thời gian ngắn, 69 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 tôi đã được chú ý, 70 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 được sống và được yêu mến như Han Jun Hee. 71 00:08:08,988 --> 00:08:10,114 - Min Ju. - Ổn chứ? 72 00:08:10,198 --> 00:08:11,157 Ảnh đẹp ghê. 73 00:08:11,240 --> 00:08:13,117 Hai đứa làm mẹ vui quá đi mất! 74 00:08:13,201 --> 00:08:14,577 Đi nào. 75 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Nhưng… 76 00:08:15,578 --> 00:08:16,871 Nam Si Heon, lẹ lên. 77 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 …sau khi tỉnh dậy từ giấc mơ đẹp đó… 78 00:08:23,836 --> 00:08:25,087 tôi càng đau đớn hơn. 79 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 Biết chứ, Han Jun Hee? 80 00:08:30,718 --> 00:08:32,053 Nếu tôi tự tử, 81 00:08:33,638 --> 00:08:35,056 có khi bọn họ sẽ nói: 82 00:08:36,641 --> 00:08:41,646 "Ôi, thấy thương Kwon Min Ju quá. Nhưng biết ngay rồi cậu ta sẽ làm vậy mà. 83 00:08:44,190 --> 00:08:45,149 Thảm hại ghê". 84 00:08:46,984 --> 00:08:49,654 Có thể họ sẽ nói vậy một hai ngày, 85 00:08:50,196 --> 00:08:52,114 rồi dần dần quên tôi đi. 86 00:08:55,284 --> 00:08:58,037 Như thể ban đầu tôi chưa từng tồn tại, 87 00:08:59,080 --> 00:09:00,498 rồi họ sẽ sống tiếp. 88 00:09:01,916 --> 00:09:03,167 Nhưng Han Jun Hee à… 89 00:09:05,002 --> 00:09:07,213 nhờ cô mà tôi biết được một điều. 90 00:09:08,798 --> 00:09:09,632 Nếu như, 91 00:09:10,424 --> 00:09:12,051 đúng như cô đã biết, 92 00:09:13,761 --> 00:09:14,762 rằng hôm nay, 93 00:09:15,888 --> 00:09:17,932 vào ngày 13 tháng Mười, 94 00:09:19,850 --> 00:09:21,352 năm 1998… 95 00:09:23,646 --> 00:09:25,731 nếu đúng là tôi bị ai đó giết, 96 00:09:27,483 --> 00:09:29,860 tôi sẽ không dễ bị lãng quên dễ như vậy. 97 00:09:31,779 --> 00:09:33,864 Và họ sẽ không nói tôi thảm hại. 98 00:09:34,865 --> 00:09:35,700 Không. 99 00:09:36,867 --> 00:09:38,202 Họ không thể nói vậy. 100 00:09:40,913 --> 00:09:43,833 Min Ju à. Cô đang nói gì vậy hả? 101 00:09:48,462 --> 00:09:51,757 Thủ phạm thực sự giết Kwon Min Ju không phải tôi. 102 00:09:53,718 --> 00:09:55,136 Mà là cậu, Han Jun Hee. 103 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Ý cậu ta là vậy. 104 00:09:58,931 --> 00:10:01,976 Mình chính là người đã bắt đầu tất cả. 105 00:10:02,768 --> 00:10:06,022 Không phải là Oh Chan Yeong. Mà vì mình mà Min Ju đã… 106 00:10:07,815 --> 00:10:09,275 Vì mình mà Min Ju đã… 107 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Vì đó sẽ là một vụ giết người gây sốc, 108 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 nên họ sẽ còn nói về tôi rất lâu. 109 00:10:22,663 --> 00:10:25,541 Thì cô thấy đó, trên báo chí hay tivi, 110 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 các nạn nhân bị sát hại 111 00:10:30,129 --> 00:10:32,757 luôn được miêu tả là đã sống rất cố gắng, 112 00:10:33,549 --> 00:10:36,636 và thật đáng tiếc khi họ phải chết như thế. 113 00:10:39,764 --> 00:10:40,598 Cho nên… 114 00:10:43,851 --> 00:10:46,187 có lẽ họ cũng sẽ nhớ đến tôi như thế. 115 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 Với tôi… 116 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 có lẽ 117 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 chỉ sau khi chết… 118 00:11:07,667 --> 00:11:12,421 tôi mới có thể trở thành Kwon Min Ju mà tôi luôn mong muốn. 119 00:11:14,924 --> 00:11:17,843 'Với tôi, có lẽ chỉ sau khi chết, 120 00:11:17,927 --> 00:11:20,346 tôi mới có thể trở thành 121 00:11:21,013 --> 00:11:23,099 Kwon Min Ju mà tôi luôn mong muốn". 122 00:12:51,103 --> 00:12:52,438 Sao thế? 123 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 Có chuyện gì à? 124 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Nãy tớ thấy Min Ju nói chuyện ở sân thượng. 125 00:13:00,154 --> 00:13:04,700 Tớ đọc được khẩu hình, nên hình như cậu ấy cứ nói: "Han Jun Hee" với ai đó. 126 00:13:10,080 --> 00:13:14,293 - Chính xác thì cậu ấy nói gì? - Cậu ấy đứng xa, tớ không đọc được hết. 127 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Nhưng cậu ấy nói là: 128 00:13:17,713 --> 00:13:19,924 "Cảm ơn vì đã nhập vào cơ thể tôi, 129 00:13:20,007 --> 00:13:21,801 dù chỉ trong thời gian ngắn, 130 00:13:22,551 --> 00:13:26,180 tôi đã được chú ý, được sống và được yêu mến như Han Jun Hee". 131 00:13:27,223 --> 00:13:28,390 Nhưng chưa hết đâu. 132 00:13:29,725 --> 00:13:33,687 Cậu ấy còn nói nếu nay bị giết, cậu ấy sẽ không bị nói là thảm hại 133 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 mà sẽ luôn được nhớ đến. 134 00:13:38,317 --> 00:13:42,029 Cậu nhớ chứ? Hồi đó Min Ju từng nói với ta về vụ sát hại. 135 00:13:43,322 --> 00:13:44,156 Vụ sát hại? 136 00:13:46,116 --> 00:13:50,913 Nghe nói vào ngày 13 tháng Mười năm 1998, Kwon Min Ju sẽ bị ai đó sát hại. 137 00:13:51,831 --> 00:13:55,459 - Hôm nay là ngày 13 tháng Mười. - Min Ju đang ở đâu? 138 00:13:55,960 --> 00:13:58,546 Không rõ. Cậu ấy để lại túi rồi đi đâu đó. 139 00:14:00,798 --> 00:14:03,425 Đầu tiên, mau tìm mọi nơi Min Ju có thể đến. 140 00:14:03,509 --> 00:14:06,428 - Tớ qua nhà cậu ấy. - Ừ, tớ đến tiệm băng đĩa. 141 00:14:15,479 --> 00:14:16,313 Kwon Min Ju. 142 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 Kwon Min Ju! 143 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 Của quý khách đây. 144 00:14:35,833 --> 00:14:41,005 - Chú thấy Min Ju chứ? Min Ju không đến ạ? - Ừ, không. Sao thế? Có chuyện gì à? 145 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Min Ju đến thì nhắn cháu nhé. 146 00:14:42,965 --> 00:14:46,719 Và làm ơn đừng để cậu ấy đi đâu đến khi cháu và Si Heon tới ạ. 147 00:15:16,290 --> 00:15:17,374 Nhớ chỗ này chứ? 148 00:15:19,251 --> 00:15:21,503 Cậu nằm ở đây sau khi đầu bị thương. 149 00:16:04,505 --> 00:16:06,632 Min Ju à, cô định… 150 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Đừng làm thế mà. 151 00:16:10,052 --> 00:16:14,348 Dù cô có bị giết, mọi thứ cũng sẽ không thay đổi theo ý cô muốn đâu. 152 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 Min Ju, đừng làm thế mà. Nhé? 153 00:16:29,947 --> 00:16:32,950 Min Ju à, chưa quá trễ để chạy đâu. Nhé? 154 00:16:34,034 --> 00:16:37,079 Min Ju à. Làm ơn chạy khỏi đó đi. Nhé? 155 00:16:45,671 --> 00:16:48,882 Giờ cậu định làm gì tôi? 156 00:17:05,482 --> 00:17:10,529 Tôi sẽ khiến mọi người trên thế giới này nhớ đến cậu lúc cậu đẹp nhất. 157 00:17:12,698 --> 00:17:15,284 Thay vì sống một cuộc đời dai dẳng vô nghĩa, 158 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 nếu cậu có thể dừng lại mãi mãi 159 00:17:19,163 --> 00:17:21,540 khi đang ở độ đẹp nhất… 160 00:17:27,171 --> 00:17:28,714 chẳng tốt gấp trăm lần ư? 161 00:17:36,930 --> 00:17:37,806 Đây là gì? 162 00:17:42,770 --> 00:17:46,356 Là thứ mà tôi luôn mang theo, dành riêng cho cậu đấy. 163 00:17:47,274 --> 00:17:48,400 Cậu 164 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 có thể gọi nó là thần dược 165 00:17:52,696 --> 00:17:53,822 để sang kiếp sau. 166 00:17:55,199 --> 00:17:56,533 Nếu tiêm nó cho tôi, 167 00:17:58,368 --> 00:17:59,745 thì có đau lắm không? 168 00:18:00,329 --> 00:18:01,580 Chà, 169 00:18:01,663 --> 00:18:03,957 cũng hơi đau một chút đấy. 170 00:18:04,541 --> 00:18:07,044 Nhưng sẽ không lâu đâu. 171 00:18:07,753 --> 00:18:09,546 Tôi hứa đó. 172 00:18:21,517 --> 00:18:22,726 Min Ju à. 173 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 Oh Chan Yeong. 174 00:18:44,623 --> 00:18:45,457 Không. 175 00:18:46,375 --> 00:18:47,501 Oh Chan Yeong! 176 00:18:47,584 --> 00:18:49,545 Chết tiệt! Không! 177 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 Này. 178 00:19:17,781 --> 00:19:18,615 Không. 179 00:19:20,075 --> 00:19:20,993 Không phải thế. 180 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Min Ju à. 181 00:19:25,664 --> 00:19:26,832 Không phải tôi đâu. 182 00:19:36,800 --> 00:19:39,136 Này, cậu làm gì thế? Đứng lên đi. 183 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Cậu đã hứa sẽ giết tôi mà! 184 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 Không… Không, tôi không muốn! 185 00:19:50,981 --> 00:19:52,774 Không phải tôi đâu. 186 00:19:55,652 --> 00:19:56,612 Không phải tôi! 187 00:20:09,082 --> 00:20:11,418 Min Ju à. Rồi, tốt rồi. 188 00:20:12,252 --> 00:20:13,921 Cô sẽ không chết nữa. 189 00:20:14,838 --> 00:20:16,131 Cô đã sống sót rồi. 190 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 Min Ju à. Min Ju, khoan đã. Khoan, nghe tôi nói đã. 191 00:21:12,187 --> 00:21:16,441 Ừ, tôi sẽ trở về thế giới của tôi. Tôi sẽ không nhập vào cơ thể cô nữa. 192 00:21:17,025 --> 00:21:22,114 Dù sau này có chuyện gì, tôi sẽ không bao giờ xen vào cuộc đời cô nữa. 193 00:21:22,197 --> 00:21:25,325 Nên xin cô đừng làm thế với mình mà. Nhé? 194 00:21:25,909 --> 00:21:28,370 Cứ ghét và nguyền rủa tôi đây này. 195 00:21:28,453 --> 00:21:29,955 Đừng làm thế với mình mà. 196 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 Han Jun Hee à. 197 00:21:34,042 --> 00:21:34,876 Tôi… 198 00:21:38,380 --> 00:21:39,840 không ghét cô. 199 00:21:43,969 --> 00:21:44,803 Tôi… 200 00:21:50,642 --> 00:21:51,601 Tôi chỉ… 201 00:21:53,687 --> 00:21:56,189 Tôi chỉ căm ghét bản thân mình nhất thôi. 202 00:22:00,027 --> 00:22:00,861 Tôi là… 203 00:22:03,405 --> 00:22:05,324 một kẻ không đáng sống. 204 00:22:06,116 --> 00:22:06,992 Không. 205 00:22:10,120 --> 00:22:11,204 Min Ju à. 206 00:22:25,177 --> 00:22:26,011 In Gyu à. 207 00:22:30,390 --> 00:22:33,060 Cậu đang làm gì thế? 208 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 In Gyu à. 209 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 Hãy giúp tớ. 210 00:22:46,740 --> 00:22:51,244 Cậu nhớ đã từng nói cậu biết tớ cảm thấy thế nào mà? 211 00:22:51,328 --> 00:22:53,330 Nên hãy giúp tớ đi. 212 00:22:54,247 --> 00:22:55,540 Nhé? 213 00:22:56,792 --> 00:22:58,085 Bây giờ, ở ngay đây, 214 00:22:58,752 --> 00:23:00,545 làm ơn hãy giết tớ. 215 00:23:01,546 --> 00:23:02,381 Nhé? 216 00:23:02,881 --> 00:23:04,216 Xin cậu đấy, In Gyu. 217 00:23:06,510 --> 00:23:07,844 Xin cậu đấy. 218 00:23:09,137 --> 00:23:11,640 Hôm nay mà tớ không bị giết, 219 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 mọi thứ sẽ trở lại như trước. 220 00:23:15,477 --> 00:23:17,437 Tớ sẽ phải trở lại 221 00:23:17,521 --> 00:23:20,232 sống cuộc đời thảm hại của Kwon Min Ju. 222 00:23:21,441 --> 00:23:22,567 Nhé? In Gyu à. 223 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 Min Ju. 224 00:23:24,778 --> 00:23:26,863 Cậu bình tĩnh nghe tớ nói đã. 225 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 Tớ biết cậu đang đau khổ. 226 00:23:28,907 --> 00:23:30,367 Nhưng cậu không đơn độc. 227 00:23:31,201 --> 00:23:34,871 Có nhiều người lo cho cậu hơn cậu nghĩ đấy. 228 00:23:35,622 --> 00:23:37,374 Làm gì có ai như thế chứ. 229 00:23:40,585 --> 00:23:42,212 Có ai ở bên tớ chứ? 230 00:23:42,295 --> 00:23:43,130 Si Heon. 231 00:23:43,213 --> 00:23:44,881 Cô còn có Si Heon và In Gyu. 232 00:23:44,965 --> 00:23:48,677 Và giờ tôi đang làm tất cả điều này để cứu cô. 233 00:23:49,177 --> 00:23:53,723 Tôi hứa đấy. Tôi sẽ chịu trách nhiệm và đưa mọi thứ trở lại như trước. 234 00:23:53,807 --> 00:23:57,769 Ý tôi là sẽ đưa cô trở lại cuộc sống trước khi bị tôi xen vào. 235 00:23:57,853 --> 00:23:58,687 Cho nên… 236 00:23:59,187 --> 00:24:01,940 Cho nên hãy cho mình thêm một cơ hội đi. 237 00:24:02,732 --> 00:24:05,944 Min Ju à, nếu cô tin tôi và cố gắng lên chút nữa… 238 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Han Jun Hee. 239 00:24:10,866 --> 00:24:12,701 Rốt cuộc thì, 240 00:24:14,744 --> 00:24:16,371 cô chỉ nói được vậy thôi ư? 241 00:24:19,082 --> 00:24:19,916 "Cố gắng lên?" 242 00:24:20,834 --> 00:24:21,710 Han Jun Hee. 243 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 "Cố gắng lên"? 244 00:24:26,965 --> 00:24:27,799 Cô… 245 00:24:29,718 --> 00:24:32,053 Cô đã kết bạn mà chẳng cần cố gắng… 246 00:24:34,514 --> 00:24:36,766 cả Si Heon cũng thích cô. 247 00:24:38,310 --> 00:24:42,898 Làm sao cô hiểu được cảm giác của tôi? Làm sao cô biết tôi thấy thế nào chứ? 248 00:24:42,981 --> 00:24:46,610 Cô nghĩ tôi đến nông nỗi này vì chưa đủ cố gắng à? 249 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 Min Ju à… 250 00:24:51,448 --> 00:24:53,533 Tôi… tôi… 251 00:24:54,784 --> 00:24:56,953 Tôi chỉ có một mình mà thôi. 252 00:24:59,998 --> 00:25:00,999 Không một ai… 253 00:25:01,082 --> 00:25:05,295 Không ai biết tôi khổ sở như thế nào hết. 254 00:25:08,924 --> 00:25:10,050 Không đâu. 255 00:25:10,926 --> 00:25:11,760 Tớ biết. 256 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Tớ biết rất rõ cậu đã phải chịu đựng thế nào. 257 00:25:16,806 --> 00:25:19,684 Nhưng Min Ju à, có một điều cậu không biết. 258 00:25:21,186 --> 00:25:22,020 Tớ… 259 00:25:25,065 --> 00:25:26,316 Tớ rất thích cậu. 260 00:25:27,692 --> 00:25:30,487 Mỗi lần cậu nhìn Si Heon, tim tớ lại tan nát. 261 00:25:30,570 --> 00:25:32,864 Nhưng nếu điều đó khiến cậu hạnh phúc, 262 00:25:34,032 --> 00:25:35,700 tớ nghĩ tớ nên chịu đựng. 263 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Min Ju à. 264 00:25:41,248 --> 00:25:42,958 Hãy cho tớ một cơ hội. 265 00:25:45,001 --> 00:25:48,922 Và lần này, tớ sẽ cho cậu thấy tớ thích cậu nhiều thế nào. 266 00:25:50,715 --> 00:25:54,094 Mỗi ngày, tớ sẽ cho cậu biết cảm giác được ai đó yêu. 267 00:25:55,929 --> 00:25:56,763 Nên là, 268 00:25:58,139 --> 00:25:59,266 hãy cho tớ 269 00:26:00,183 --> 00:26:01,184 một cơ hội đi. 270 00:26:01,851 --> 00:26:03,061 Xin cậu đó. 271 00:26:03,144 --> 00:26:04,729 Cậu thích tớ sao? 272 00:26:06,898 --> 00:26:07,857 Đừng lại gần. 273 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 In Gyu à. 274 00:26:12,571 --> 00:26:15,490 Cậu không thích tớ. 275 00:26:15,574 --> 00:26:17,659 Cậu chỉ nghĩ tớ giống cậu… 276 00:26:20,120 --> 00:26:21,496 nên thương hại tớ thôi. 277 00:26:22,247 --> 00:26:23,290 Không phải thế. 278 00:26:23,373 --> 00:26:25,333 Những người khác bảo tớ: 279 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 "Min Ju à, vẻ mặt đó là sao?" 280 00:26:29,296 --> 00:26:32,132 "Min Ju à, cậu phải cười nhiều hơn". 281 00:26:32,215 --> 00:26:35,260 "Min Ju, đừng có trở lại là Kwon Min Ju hồi xưa đó". 282 00:26:35,343 --> 00:26:37,012 "Min Ju à, Min Ju". 283 00:26:37,095 --> 00:26:38,346 Làm ơn. 284 00:26:38,430 --> 00:26:42,183 Làm ơn dừng lại đi. 285 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Làm sao để cậu tin tớ đây? 286 00:26:47,480 --> 00:26:49,691 Tớ thích cậu vì con người cậu. 287 00:26:49,774 --> 00:26:52,193 Tớ không bao giờ muốn cậu thay đổi hết. 288 00:26:54,654 --> 00:26:55,530 In Gyu à. 289 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Ngột ngạt quá đi mất. 290 00:27:02,329 --> 00:27:03,371 Cuộc đời này 291 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 thật tồi tệ quá. 292 00:27:07,042 --> 00:27:11,671 Lẽ ra một người như tớ không nên được sinh ra ngay từ đầu. 293 00:27:11,755 --> 00:27:12,589 Không đâu. 294 00:27:13,381 --> 00:27:15,050 Cậu rất quý giá đối với tớ. 295 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 Tớ đã nghe cậu nói suốt bấy lâu nay. 296 00:27:21,431 --> 00:27:23,933 Tớ muốn tỉnh dậy khỏi cơn ác mộng này. 297 00:27:24,017 --> 00:27:26,353 Không. Đừng làm thế mà. 298 00:27:26,978 --> 00:27:28,271 Min Ju, đừng làm thế. 299 00:27:29,314 --> 00:27:30,148 Đến lúc… 300 00:27:31,858 --> 00:27:33,151 tỉnh giấc mơ rồi. 301 00:27:34,861 --> 00:27:35,779 Không! 302 00:27:35,862 --> 00:27:37,947 Không! 303 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 Cậu quá tỏa sáng. 304 00:28:20,198 --> 00:28:22,033 - Tuyệt! - Này, đỉnh lắm! 305 00:28:22,117 --> 00:28:23,535 Chặn đi! Chặn Si Heon! 306 00:28:25,662 --> 00:28:26,496 Hay lắm. 307 00:28:26,579 --> 00:28:27,497 Cậu 308 00:28:28,206 --> 00:28:32,127 tỏa sáng đến nỗi làm tớ chói mắt. 309 00:28:35,505 --> 00:28:38,174 Tớ muốn chạm vào cậu, dù chỉ trong phút giây. 310 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 Dù chỉ trong chốc lát. 311 00:28:45,056 --> 00:28:47,183 Dù trong chốc lát cũng tốt lắm rồi. 312 00:29:02,574 --> 00:29:03,825 Ôi không. 313 00:29:11,875 --> 00:29:13,376 Không, Min Ju. 314 00:29:29,058 --> 00:29:30,435 Min Ju à. Nhìn tớ đi. 315 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 Min Ju à! 316 00:29:50,288 --> 00:29:51,122 Kwon Min Ju! 317 00:29:52,207 --> 00:29:53,041 Kwon Min… 318 00:30:21,027 --> 00:30:22,278 Min Ju bị sao thế? 319 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 Tớ hỏi Min Ju bị sao. 320 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Jung In Gyu! 321 00:30:32,205 --> 00:30:34,666 Nói gì đi! Sao cậu ấy lại như thế? 322 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 Min Ju 323 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 giờ thanh thản rồi. 324 00:30:49,472 --> 00:30:50,306 Tớ đã làm thế. 325 00:30:54,310 --> 00:30:55,770 Cậu nói vậy là sao? 326 00:30:57,856 --> 00:30:59,399 Tớ đã giết Min Ju. 327 00:30:59,482 --> 00:31:00,650 Cậu nói gì vậy hả? 328 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Tớ đã làm thế. 329 00:31:03,945 --> 00:31:06,489 Đừng nói dối. Sao cậu lại giết Min Ju? 330 00:31:06,573 --> 00:31:08,366 Sao cậu lại giết Min Ju chứ? 331 00:31:16,749 --> 00:31:17,584 Nam Si Heon. 332 00:31:20,086 --> 00:31:21,212 Tớ đã giết cậu ấy. 333 00:31:39,439 --> 00:31:41,232 Không thể quay lại được nữa. 334 00:31:42,734 --> 00:31:43,902 Là tại cháu… 335 00:31:45,278 --> 00:31:47,864 Min Ju chết là tại cháu. 336 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 Cháu muốn làm lại tất cả, 337 00:31:51,659 --> 00:31:53,536 nhưng máy cát-sét bị hỏng rồi, 338 00:31:53,620 --> 00:31:56,331 nên cháu không quay lại được nữa. 339 00:32:40,959 --> 00:32:41,793 Si Heon à. 340 00:32:45,046 --> 00:32:46,005 Liệu mọi chuyện… 341 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 kết thúc như thế này ư? 342 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 Tôi cố sửa nhưng không được. 343 00:33:07,110 --> 00:33:10,446 Lắp thì lắp được rồi, nhưng nó không phát băng được. 344 00:33:11,322 --> 00:33:15,743 Tôi cũng tháo cuốn băng bị kẹt ra và cuộn lại cho cô rồi. 345 00:33:19,998 --> 00:33:21,582 - Cảm ơn ạ. - Không có gì. 346 00:34:46,250 --> 00:34:48,503 "Bất cứ khi nào trái tim em gọi anh". 347 00:34:50,379 --> 00:34:51,547 Có nghĩa là gì thế? 348 00:34:59,680 --> 00:35:02,517 "Anh sẽ đến bên em". 349 00:35:05,394 --> 00:35:06,229 Si Heon à. 350 00:35:10,274 --> 00:35:11,109 Làm ơn. 351 00:35:15,113 --> 00:35:16,823 Làm ơn, một lần nữa thôi… 352 00:35:20,660 --> 00:35:22,787 hãy để em quay về thời gian của anh. 353 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 Khi ánh sáng bên ngoài cửa sổ 354 00:36:04,829 --> 00:36:08,541 Dần mờ, từng chút một 355 00:36:09,959 --> 00:36:13,588 Anh viết một bức thư gửi lên trời 356 00:36:13,671 --> 00:36:15,298 Em đã bỏ anh… 357 00:36:25,808 --> 00:36:27,143 Không! 358 00:36:45,203 --> 00:36:47,121 Cậu ổn chứ? Không bị thương chứ? 359 00:36:51,500 --> 00:36:54,045 In Gyu à, cảm ơn cậu. 360 00:36:55,046 --> 00:36:56,714 Cậu đã cứu Min Ju đấy. 361 00:37:02,511 --> 00:37:03,596 Han Jun Hee? 362 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 Này, Kwon Min Ju! 363 00:37:27,119 --> 00:37:27,995 Nam Si Heon. 364 00:38:03,322 --> 00:38:04,156 Là cậu. 365 00:38:05,157 --> 00:38:05,992 Han Jun Hee. 366 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 Là cậu phải không? Cậu trở lại rồi, có phải không? 367 00:38:13,666 --> 00:38:15,293 Làm sao cậu biết đó là tớ? 368 00:38:26,470 --> 00:38:27,596 Tớ cảm nhận được. 369 00:38:36,772 --> 00:38:39,191 Cuối cùng, mọi thứ đều có thể là nhờ nó. 370 00:38:39,275 --> 00:38:43,654 Oh Chan Yeong của năm 2023 đã có thể dùng nó để trở về năm 1998. 371 00:38:43,738 --> 00:38:47,491 Và vì Oh Chan Yeong đã trở lại cơ thể cậu ta năm 2023, 372 00:38:47,575 --> 00:38:49,493 nên không hại được Min Ju nữa? 373 00:38:50,411 --> 00:38:51,537 Đúng thế. 374 00:38:52,663 --> 00:38:56,625 Vậy là điều lẽ ra xảy ra hôm nay đã không xảy ra. 375 00:38:59,045 --> 00:38:59,920 Còn Min Ju? 376 00:39:00,921 --> 00:39:03,132 Nếu cậu đang ở đây với bọn tớ, 377 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 thì Min Ju ở đâu? 378 00:39:07,595 --> 00:39:09,472 Min Ju đang rất an toàn. 379 00:39:10,389 --> 00:39:12,266 Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi. 380 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Khi nào? 381 00:39:14,101 --> 00:39:16,812 Sau khi tớ làm xong vài việc cần làm. 382 00:39:18,105 --> 00:39:19,148 Ý cậu là sao? 383 00:39:19,774 --> 00:39:21,317 Bởi vì Min Ju sống sót, 384 00:39:22,860 --> 00:39:24,695 tương lai sẽ thay đổi. 385 00:39:30,159 --> 00:39:31,952 Nhưng nếu tương lai thay đổi… 386 00:39:34,372 --> 00:39:38,042 chẳng phải nghĩa là mọi chuyện khác cũng sẽ thay đổi sao? 387 00:39:38,959 --> 00:39:41,212 Cậu và tớ sẽ không gặp nhau ở đại học. 388 00:39:41,295 --> 00:39:42,922 Và nếu ta không gặp nhau, 389 00:39:43,672 --> 00:39:45,466 cậu sẽ không quay về hiện tại, 390 00:39:46,675 --> 00:39:48,511 và sẽ không gặp tớ. 391 00:39:51,138 --> 00:39:51,972 Đúng chứ? 392 00:40:00,856 --> 00:40:04,068 Nói thật là, tớ vẫn không rõ điều gì đã thay đổi. 393 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 Nhiều thứ đã bắt đầu thay đổi rồi. 394 00:40:08,531 --> 00:40:09,782 Tớ đảm bảo đấy. 395 00:40:19,208 --> 00:40:20,835 Tớ sẽ giữ cái này nhé? 396 00:40:21,627 --> 00:40:22,586 Hả? 397 00:40:29,718 --> 00:40:30,553 Ừ. 398 00:40:39,145 --> 00:40:40,271 Chú ơi! 399 00:40:41,230 --> 00:40:42,273 Cháu về rồi! 400 00:40:42,356 --> 00:40:44,483 Con nhỏ này. Cháu đi đâu mà trễ thế? 401 00:40:45,192 --> 00:40:47,820 - Xin lỗi chú. - Nãy In Gyu đến, nói lạ lắm. 402 00:40:47,903 --> 00:40:51,740 Chú gọi về nhà, mà cháu chưa về. Chú lo lắm đấy. Có chuyện gì à? 403 00:40:53,200 --> 00:40:54,410 Mọi thứ ổn cả rồi ạ. 404 00:40:55,744 --> 00:40:57,413 Tất cả là nhờ chú đấy ạ. 405 00:40:57,496 --> 00:41:00,458 Chú á? Chú có giúp gì sao? 406 00:41:01,083 --> 00:41:02,293 Có chứ ạ. 407 00:41:03,919 --> 00:41:05,671 Chú đã giúp nhiều lắm đấy. 408 00:41:07,339 --> 00:41:08,174 Thật à? 409 00:41:54,762 --> 00:41:55,888 Min Ju à. 410 00:41:59,600 --> 00:42:04,396 Tôi biết cô ở đó, nên cô không cần trả lời đâu. 411 00:42:05,564 --> 00:42:07,942 Chỉ cần nghe tôi nói một chút thôi. 412 00:42:08,734 --> 00:42:10,945 Sau khi mọi thứ trở lại như cũ, 413 00:42:12,655 --> 00:42:15,199 có thể cô lại muốn quay lưng với thế giới. 414 00:42:16,408 --> 00:42:17,243 Thế nhưng, 415 00:42:18,536 --> 00:42:20,704 cho dù điều đó xảy ra một lần nữa, 416 00:42:22,164 --> 00:42:23,999 tôi sẽ không cản cô lại đâu. 417 00:42:27,086 --> 00:42:27,962 Cô đã đúng. 418 00:42:30,464 --> 00:42:34,134 Cô đã cố gắng nhiều lắm rồi. 419 00:42:35,761 --> 00:42:36,762 Cô đã cố như thế, 420 00:42:37,763 --> 00:42:41,433 mà bảo cô cố gắng hơn nữa thì sẽ thật vô nghĩa. 421 00:42:42,893 --> 00:42:43,894 Nhưng Min Ju à, 422 00:42:45,729 --> 00:42:47,398 tôi rất muốn nói điều này. 423 00:42:49,775 --> 00:42:52,653 Khi tôi đang ở nơi cô ở bây giờ… 424 00:42:54,822 --> 00:42:57,074 tôi đã có thể lén nhìn vào tâm can cô. 425 00:42:58,325 --> 00:43:00,661 Cô đã đấu tranh rất nhiều 426 00:43:01,495 --> 00:43:03,414 và muốn từ bỏ tất cả… 427 00:43:05,958 --> 00:43:08,836 Không phải vì cô yếu đuối và u uất. 428 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Mà là vì 429 00:43:13,090 --> 00:43:16,260 cô có quá nhiều hy vọng và kỳ vọng 430 00:43:16,343 --> 00:43:18,220 vào thế giới này. 431 00:43:19,847 --> 00:43:20,973 Min Ju à. 432 00:43:24,226 --> 00:43:25,227 Sự thật là… 433 00:43:28,022 --> 00:43:30,482 bởi vì cô tràn đầy hy vọng, 434 00:43:32,234 --> 00:43:35,070 nên cô đã cố gắng hơn bất kỳ ai trên đời này rồi. 435 00:43:43,078 --> 00:43:45,623 Xin lỗi vì đã hiểu lầm cô nhiều đến thế. 436 00:43:49,877 --> 00:43:50,961 Chỉ đến bây giờ… 437 00:43:52,963 --> 00:43:55,257 đến giờ tôi mới hiểu cô hơn một chút. 438 00:44:50,229 --> 00:44:53,691 Ôi, quỷ đồng hồ báo thức này. Này, Kwon Do Hun! 439 00:45:02,491 --> 00:45:03,325 Kwon Do Hun. 440 00:45:05,369 --> 00:45:07,579 Chị sẽ không gọi em dậy được nữa đâu. 441 00:45:09,790 --> 00:45:12,292 Giờ em lớn tướng rồi. Em phải tự dậy thôi. 442 00:45:17,506 --> 00:45:19,883 Và đừng bắt nạt chị em quá đấy. 443 00:45:20,676 --> 00:45:22,010 Nhé? 444 00:45:22,094 --> 00:45:25,973 Em tốt bụng và sâu sắc như vậy, sao cứ vờ làm ngược lại làm gì? 445 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 Nay cháu đi gặp bạn, nên xin nghỉ một ngày ạ. 446 00:46:43,884 --> 00:46:44,718 Tái bút: 447 00:46:44,802 --> 00:46:47,888 Sao khi có thời gian, chú không đi học nghề pha chế? 448 00:46:48,555 --> 00:46:50,808 Sau này chú sẽ là chủ quán cà phê đó, 449 00:46:50,891 --> 00:46:54,478 nhưng thị trường cạnh tranh lắm, có kỹ năng mới tồn tại được. 450 00:46:55,813 --> 00:46:58,524 Không tin cháu là chú thiệt đó nha. 451 00:46:59,608 --> 00:47:01,819 Sáng ngày ra mà nó nói gì vậy chứ? 452 00:47:29,429 --> 00:47:32,182 NƯỚC MẮT SEO JI WON 453 00:47:35,060 --> 00:47:36,562 Tớ muốn cậu vứt chúng đi. 454 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 Vứt cả hai à? 455 00:47:41,984 --> 00:47:42,818 Ừ. 456 00:47:43,402 --> 00:47:45,863 Chỉ vậy Min Ju mới trở lại được với cậu. 457 00:47:46,780 --> 00:47:47,614 Cơ mà, 458 00:47:48,574 --> 00:47:50,117 nếu tớ vứt chúng, 459 00:47:50,200 --> 00:47:52,953 thì cậu sẽ không quay lại năm 1998 được nữa. 460 00:47:54,788 --> 00:47:59,001 Nghĩa là cậu sẽ không thể gặp lại Si Heon nữa. Cậu định sẽ làm gì? 461 00:48:01,795 --> 00:48:02,880 Tớ hiểu Si Heon. 462 00:48:04,256 --> 00:48:07,134 Nếu Si Heon không thể gặp lại cậu, 463 00:48:08,260 --> 00:48:09,720 cậu ấy sẽ không ổn đâu. 464 00:48:12,848 --> 00:48:15,642 Nếu cuốn băng và máy cát-sét này không còn nữa, 465 00:48:16,268 --> 00:48:19,062 Si Heon có thể quên việc tớ từng tồn tại. 466 00:48:20,272 --> 00:48:22,566 Có thể mọi chuyện sẽ trở thành chưa từng xảy ra. 467 00:48:25,944 --> 00:48:27,779 Nhưng không còn cách nào khác. 468 00:48:28,488 --> 00:48:34,453 Không chỉ vì Oh Chan Yeong, mà vì nếu nó vẫn còn, tớ sẽ cứ muốn quay về năm 1998. 469 00:48:35,370 --> 00:48:36,204 Nhưng mà, 470 00:48:36,955 --> 00:48:39,625 tớ không được xen vào cuộc đời Min Ju nữa. 471 00:48:41,543 --> 00:48:42,961 Nên cậu hãy vứt nó đi. 472 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Nhé? 473 00:48:50,010 --> 00:48:52,512 GA NOKSAN 474 00:48:56,725 --> 00:48:57,559 Si Heon à. 475 00:49:12,240 --> 00:49:13,075 Đợi lâu chưa? 476 00:49:15,327 --> 00:49:16,161 Không lâu. 477 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 Đi nào. 478 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Biển kìa! 479 00:50:17,389 --> 00:50:18,682 Biển kìa! 480 00:50:39,369 --> 00:50:40,537 Được rồi. 481 00:51:00,057 --> 00:51:01,433 Hù! 482 00:51:01,516 --> 00:51:03,477 Trời ạ, lại đây. Này, lại đây. 483 00:51:07,522 --> 00:51:09,107 - Giữ à? - Rồi ném. 484 00:51:13,445 --> 00:51:14,279 Được phết đấy. 485 00:52:03,203 --> 00:52:07,249 Hôm nay là… ngày cuối mình bên nhau, phải không? 486 00:52:11,253 --> 00:52:12,420 Nếu hôm nay cậu đi… 487 00:52:15,841 --> 00:52:17,634 cậu sẽ không thể trở lại nhỉ? 488 00:52:20,971 --> 00:52:22,139 Để ngăn Kwon Min Ju 489 00:52:23,807 --> 00:52:25,684 gặp Oh Chan Yeong ngay từ đầu… 490 00:52:27,936 --> 00:52:29,604 cậu sẽ phá hủy cuốn băng đó. 491 00:52:34,151 --> 00:52:35,402 Cậu biết lúc nào thế? 492 00:52:37,195 --> 00:52:40,991 Hôm qua, lúc cậu nói sẽ giữ cuốn băng và máy cát-sét. 493 00:52:47,122 --> 00:52:48,748 Sao cậu thông minh vậy? 494 00:52:51,585 --> 00:52:52,878 Tớ biết vì đó là cậu. 495 00:52:54,921 --> 00:52:56,339 Tớ biết cậu nghĩ gì, 496 00:52:57,257 --> 00:52:59,050 dù cậu chẳng nói gì cả. 497 00:53:15,984 --> 00:53:17,319 Những lúc tớ nhớ cậu… 498 00:53:20,697 --> 00:53:23,074 Những lúc tớ nhớ cậu đến không chịu nổi, 499 00:53:25,035 --> 00:53:25,994 tớ phải làm sao? 500 00:53:33,084 --> 00:53:33,919 Si Heon à. 501 00:53:35,962 --> 00:53:37,547 Đây chưa phải kết thúc mà. 502 00:53:39,174 --> 00:53:40,383 Chúng ta đâu có 503 00:53:42,010 --> 00:53:43,678 chia tay mãi mãi. 504 00:53:45,096 --> 00:53:46,014 Nếu như cậu 505 00:53:46,640 --> 00:53:47,974 là Si Heon mà tớ nghĩ, 506 00:53:49,309 --> 00:53:51,019 cậu sẽ tìm tớ bằng mọi giá. 507 00:53:55,232 --> 00:53:56,066 Đúng chứ? 508 00:54:00,654 --> 00:54:01,488 Ừ. 509 00:54:49,494 --> 00:54:50,328 Anh hứa. 510 00:54:52,706 --> 00:54:53,873 Anh sẽ tìm em. 511 00:54:55,417 --> 00:54:56,918 Bất kể là lúc nào, 512 00:54:58,044 --> 00:54:59,587 bất kể em ở đâu. 513 00:55:08,638 --> 00:55:10,432 Ta nhất định sẽ gặp lại. 514 00:55:11,016 --> 00:55:12,017 Chắc chắn anh sẽ… 515 00:55:14,227 --> 00:55:15,437 đến tìm em. 516 00:55:51,181 --> 00:55:55,226 MONG BẢN NHẠC NÀY SẼ ĐƯA CẬU ĐẾN GIÂY PHÚT HẠNH PHÚC NHẤT 517 00:59:41,995 --> 00:59:43,329 Sao mình lại ở đây? 518 01:00:03,725 --> 01:00:05,893 BỆNH VIỆN ĐA KHOA NOKSAN 519 01:00:49,479 --> 01:00:50,521 Min Ju à. 520 01:00:53,566 --> 01:00:55,777 Cậu ổn chứ? Để tớ gọi bác sĩ. 521 01:00:55,860 --> 01:00:57,153 À này… 522 01:00:58,488 --> 01:00:59,864 Tớ gặp chuyện gì vậy? 523 01:01:00,823 --> 01:01:02,158 Cậu không nhớ à? 524 01:01:02,241 --> 01:01:06,371 Cậu bị xe đụng vài ngày trước, hôm tớ và Si Heon làm tiệc sinh nhật cho cậu. 525 01:01:08,748 --> 01:01:09,832 Bị xe đụng à? 526 01:01:24,639 --> 01:01:25,473 BĂNG ĐĨA 27 527 01:01:25,556 --> 01:01:28,935 Khi ánh sáng bên ngoài cửa sổ 528 01:01:29,894 --> 01:01:33,606 Dần mờ, từng chút một 529 01:01:35,274 --> 01:01:38,653 Anh viết một bức thư gửi lên trời 530 01:01:38,736 --> 01:01:44,450 Em đã bỏ anh theo người khác… 531 01:01:46,160 --> 01:01:47,453 Sao thế? 532 01:01:49,372 --> 01:01:50,206 Hả? 533 01:01:50,832 --> 01:01:54,001 À không có gì. Chỉ là tớ thấy hơi lạ thôi. 534 01:01:54,919 --> 01:01:56,045 Cái gì lạ cơ? 535 01:01:56,713 --> 01:01:57,547 Bài hát này. 536 01:01:58,464 --> 01:02:01,092 Tớ thấy hơi lạ khi nghe bài hát này. 537 01:02:06,723 --> 01:02:09,517 Cứ như tớ đã quên điều gì đó rất quan trọng vậy. 538 01:02:10,935 --> 01:02:11,936 Là gì được nhỉ? 539 01:02:12,019 --> 01:02:16,524 Và nói với em rằng Vì anh không thể quên được em 540 01:02:16,607 --> 01:02:20,236 Anh vẫn sẽ yêu em 541 01:02:20,319 --> 01:02:26,075 Em thân yêu, anh sẽ chờ… 542 01:02:30,204 --> 01:02:31,247 Không định đi à? 543 01:02:34,083 --> 01:02:35,418 Đi thôi. 544 01:02:38,004 --> 01:02:41,632 - Tớ nên tặng gì cho Min Ju? - Ôi, cậu lại nhắc Kwon Min Ju à? 545 01:02:43,926 --> 01:02:47,054 - Mà tớ nên tặng gì nhỉ? - Bàn xem giờ ăn gì đi đã. 546 01:02:48,139 --> 01:02:50,224 - Ừm, thịt heo chiên xù nhé? - Thôi. 547 01:03:04,530 --> 01:03:06,324 Trở lại trường, cậu thấy sao? 548 01:03:12,455 --> 01:03:13,581 Cậu nghĩ ngợi gì à? 549 01:03:18,002 --> 01:03:19,170 Không phải vậy đâu. 550 01:03:20,755 --> 01:03:23,549 Tớ chỉ nghĩ về giấc mơ của tớ lúc trước thôi. 551 01:03:24,133 --> 01:03:24,967 Giấc mơ? 552 01:03:26,010 --> 01:03:27,303 Giấc mơ kiểu gì thế? 553 01:03:29,347 --> 01:03:30,348 Nói thật là, 554 01:03:32,058 --> 01:03:33,893 trước khi bị tai nạn xe hơi, 555 01:03:35,144 --> 01:03:38,147 tớ đã nghĩ là tớ rất bất hạnh. 556 01:03:38,231 --> 01:03:40,483 Tớ tưởng tớ cô độc nhất trên đời này. 557 01:03:43,069 --> 01:03:44,570 Nhưng trong giấc mơ đó, 558 01:03:45,613 --> 01:03:47,490 tớ đã gặp một tớ khác. 559 01:03:49,242 --> 01:03:50,910 Cô ấy nói rằng 560 01:03:52,161 --> 01:03:54,455 lý do mà tớ thấy đau khổ 561 01:03:55,122 --> 01:03:57,500 là vì tớ quá kỳ vọng vào thế giới này. 562 01:03:58,668 --> 01:04:00,962 Thế nên tớ mới thấy mệt mỏi. 563 01:04:05,424 --> 01:04:09,220 Sau khi nghe điều đó, trong mơ, tớ đã khóc rất nhiều. 564 01:04:10,596 --> 01:04:13,307 Và rồi tớ tỉnh dậy trong bệnh viện. 565 01:04:13,391 --> 01:04:16,269 Kỳ lạ là, tớ bỗng thấy nhẹ nhõm hơn nhiều. 566 01:04:21,899 --> 01:04:22,733 In Gyu à. 567 01:04:25,611 --> 01:04:26,571 Có lẽ 568 01:04:27,947 --> 01:04:30,116 tớ đã sai khi nghĩ rằng 569 01:04:31,367 --> 01:04:33,369 tớ chỉ có một mình. 570 01:04:35,705 --> 01:04:36,539 Tớ nghĩ 571 01:04:38,165 --> 01:04:40,126 tớ đã không nhìn kỹ xung quanh 572 01:04:41,669 --> 01:04:43,963 để nhận ra là có ai ở đó. 573 01:04:47,091 --> 01:04:47,925 Bây giờ… 574 01:04:50,553 --> 01:04:52,513 cậu thấy có ai bên cạnh rồi chứ? 575 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 Ừ. 576 01:05:00,855 --> 01:05:01,898 Tớ thấy rõ rồi. 577 01:05:11,949 --> 01:05:16,329 {\an8}NĂM 2011 578 01:05:18,956 --> 01:05:22,835 {\an8}TỶ LỆ WEBTOON SO VỚI TRUYỆN TRANH XUẤT BẢN 579 01:05:33,846 --> 01:05:35,097 Ôi, lạnh quá đi. 580 01:05:35,181 --> 01:05:36,891 Hình như sếp đến rồi đó. 581 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 Không phải đến rồi, mà sếp chưa về đâu. 582 01:05:41,395 --> 01:05:42,229 Nữa à? 583 01:05:43,814 --> 01:05:45,191 - Chào nhé. - Chào. 584 01:05:45,274 --> 01:05:47,026 - Chào buổi sáng. - Chào. 585 01:05:47,109 --> 01:05:49,153 Sếp lại thức cả đêm làm việc à? 586 01:05:49,236 --> 01:05:51,697 Tôi xem qua vài webtoon họ gửi đến thôi. 587 01:05:54,825 --> 01:05:59,163 Xem đi. Tôi chọn ra mấy cái đây. Ý tưởng rất hay và mới mẻ đấy. 588 01:06:01,374 --> 01:06:02,375 À, truyện này. 589 01:06:02,458 --> 01:06:03,834 Truyện này mới mẻ đấy, 590 01:06:03,918 --> 01:06:07,505 nhưng tôi nghĩ nó hơi thử nghiệm và đặc thù quá. 591 01:06:08,089 --> 01:06:10,049 Tôi muốn tập trung vào kiểu này. 592 01:06:10,132 --> 01:06:11,717 Vì ta là nền tảng mới, 593 01:06:11,801 --> 01:06:14,971 cần nhắm vào làm những gì các trang web lớn bỏ qua. 594 01:07:27,460 --> 01:07:29,545 Chú ơi! 595 01:07:33,841 --> 01:07:34,884 Cảm ơn ạ. 596 01:07:36,135 --> 01:07:37,845 Đây là bài hát cuối hôm nay. 597 01:07:38,721 --> 01:07:41,891 Bài hát này dành cho những ai đang trở về nhà 598 01:07:41,974 --> 01:07:44,351 sau khi lại kết thúc một ngày vất vả. 599 01:07:45,311 --> 01:07:47,688 "Gom Nước mắt" của Seo Ji Won. 600 01:07:51,067 --> 01:07:54,987 Khi ánh sáng bên ngoài cửa sổ 601 01:07:56,072 --> 01:07:59,867 Dần mờ, từng chút một 602 01:08:01,243 --> 01:08:04,914 Anh viết một bức thư gửi lên trời 603 01:08:04,997 --> 01:08:10,920 Em đã bỏ anh theo người khác 604 01:08:11,003 --> 01:08:14,548 Nhưng anh vẫn không thể quên được em 605 01:08:14,632 --> 01:08:18,302 Nên anh thu lại những giọt nước mắt 606 01:08:19,929 --> 01:08:23,307 Và gửi chúng lên trời mây 607 01:08:23,390 --> 01:08:27,311 Dù anh không phải người em yêu 608 01:08:28,104 --> 01:08:33,776 Nhưng nếu em kiếm tìm anh 609 01:08:34,360 --> 01:08:37,905 Anh vẫn sẽ nằm xuống, kế bên em 610 01:08:37,988 --> 01:08:42,326 Và nói với em rằng Vì anh không thể quên được em 611 01:08:42,409 --> 01:08:46,372 Anh vẫn sẽ yêu em 612 01:08:46,455 --> 01:08:52,211 Em thân yêu, anh sẽ chờ 613 01:08:52,294 --> 01:08:58,050 Khi lá thư đầy nước mắt của anh Vươn tới trời cao… 614 01:08:58,134 --> 01:08:59,301 Kwon Min Ju? 615 01:09:01,387 --> 01:09:02,638 Hả? 616 01:09:05,391 --> 01:09:07,601 Xin lỗi. Cô giống người tôi quen quá. 617 01:09:07,685 --> 01:09:09,770 À, không sao đâu. 618 01:09:15,526 --> 01:09:22,241 Anh sẽ tin và thu những giọt nước mắt… 619 01:10:16,921 --> 01:10:18,005 Xin lỗi. 620 01:10:44,323 --> 01:10:45,282 Anh hứa. 621 01:10:46,575 --> 01:10:47,785 Anh sẽ tìm em. 622 01:10:49,787 --> 01:10:50,871 Bất kể là lúc nào, 623 01:10:51,372 --> 01:10:53,749 bất kể em ở đâu. 624 01:10:55,376 --> 01:10:57,211 Ta nhất định sẽ gặp lại. 625 01:10:58,671 --> 01:11:00,923 Chắc chắn anh sẽ đến tìm em… 626 01:11:03,467 --> 01:11:04,635 vào thời gian gọi tên em. 627 01:14:16,326 --> 01:14:17,995 Biên dịch: Tu Tran