1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,240 --> 00:00:47,039 În anii '90, în Algeria, şocul toxic a lovit 4 00:00:47,039 --> 00:00:48,439 pentru prima oară. 5 00:00:55,840 --> 00:00:57,880 Tânărul cuplu se întâlnea de mai bine de un an. 6 00:00:58,679 --> 00:01:02,320 Se întâlniseră la facultate şi urmau să se căsătorească în vara următoare. 7 00:01:02,920 --> 00:01:05,000 Căsătoria însemna să facă dragoste. 8 00:01:06,280 --> 00:01:08,480 Dar cei doi nu au putut rezista ispitei. 9 00:01:10,480 --> 00:01:15,040 Într-o zi, nerăbdători, s-au ascuns aici, nebuni de dorinţă. 10 00:01:41,519 --> 00:01:45,079 În clipa în care s-au lăsat cuprinşi de plăcere, au simţit că se duc. 11 00:01:46,480 --> 00:01:49,200 Şi au murit străfulgeraţi de un şoc toxic. 12 00:01:51,120 --> 00:01:54,560 Se zice că trupurile lor au rămas acolo, că nimeni n-a îndrăznit să le disloce. 13 00:01:59,959 --> 00:02:03,640 Aveam 13 ani şi această poveste mi s-a întipărit în minte pentru totdeauna. 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,319 Să faci sex era periculos. Pedeapsa divină se putea abate asupra mea. 15 00:02:07,319 --> 00:02:09,960 Dar imaginea celor doi tineri înlănţuiţi pe vecie 16 00:02:09,960 --> 00:02:11,800 mă excita la culme. 17 00:02:13,719 --> 00:02:16,360 Nu, mamă, n-o să mă însor niciodată cu o gospodină musulmană, 18 00:02:16,360 --> 00:02:19,800 fidelă, care găteşte. Nu, tată, n-o să devin 19 00:02:19,800 --> 00:02:22,360 arabul francez model, educat, care respectă tradiţiile noastre 20 00:02:22,360 --> 00:02:25,280 şi pe cele ale republicii, nu voi aboli rasismul. 21 00:02:25,280 --> 00:02:27,240 Nu, dragi părinţi, acum sunt adult, 22 00:02:27,240 --> 00:02:30,120 dar sunt în continuare în întregime preocupat să caut plăcerea 23 00:02:30,120 --> 00:02:32,199 şi să simt ruşinea. 24 00:02:32,199 --> 00:02:34,000 Plăcere şi ruşine. 25 00:02:36,960 --> 00:02:38,199 V-aţi făcut bine treaba. 26 00:02:45,639 --> 00:02:48,319 Cum de s-a putut naşte un băiat ca mine, obraznic şi pervers, 27 00:02:48,319 --> 00:02:52,000 din nişte părinţi exemplari ca ai mei. 28 00:02:56,240 --> 00:02:58,280 Tata era drastic şi muncitor. 29 00:02:59,240 --> 00:03:01,360 Mama era un model de devotament. 30 00:03:02,400 --> 00:03:04,719 Aveau împreună trei băieţi, dar mai mult ca sigur 31 00:03:04,719 --> 00:03:07,080 nu simţiseră nicio plăcere când îi concepuseră. 32 00:03:08,199 --> 00:03:09,639 De-asta supravieţuiseră. 33 00:03:18,840 --> 00:03:20,479 - Khobs? - Saha. 34 00:03:20,919 --> 00:03:23,039 Observându-i pe membrii familiei mele, îmi dădeam seama 35 00:03:23,039 --> 00:03:25,719 că fiecare îşi asuma riscul şocului toxic. 36 00:03:26,039 --> 00:03:28,719 Toată lumea făcea sex, dar nimeni nu trebuia să ştie. 37 00:03:29,919 --> 00:03:32,759 Am descoperit că cei doi fraţi ai mei erau la fel de perverşi ca şi mine. 38 00:03:33,680 --> 00:03:35,879 Cel mare, Hakim, venea în fiecare duminică 39 00:03:35,879 --> 00:03:38,000 cu colegul lui de apartament, Boris. 40 00:03:38,000 --> 00:03:40,680 Hakim îl aprecia atât de mult încât îl invita 41 00:03:40,680 --> 00:03:43,280 în fiecare weekend la părinţii mei, care, de altfel, îl adorau. 42 00:03:43,280 --> 00:03:44,919 Boris, îţi mai pun? 43 00:03:44,919 --> 00:03:48,879 De fapt, Hakim era gay. Locuia cu Boris. 44 00:03:50,280 --> 00:03:52,680 Aveau un băieţel, pe micul Angelo. 45 00:03:53,080 --> 00:03:55,639 Toată lumea ştia, dar nu spunea nimeni nimic. 46 00:03:55,639 --> 00:03:57,840 Vă înţelegeţi bine în acelaşi apartament, nu? 47 00:03:57,840 --> 00:03:59,039 - Da. - Super. 48 00:03:59,039 --> 00:04:01,759 - E în regulă că locuiţi împreună? - Da, tată. 49 00:04:01,759 --> 00:04:03,879 Mai ţii minte, Hakim, că îţi spusesem 50 00:04:03,879 --> 00:04:07,560 că mă tem fiindcă vei locui cu un bărbat care are un copil. 51 00:04:07,560 --> 00:04:09,439 - Adevărat? - Da, dar e în regulă. 52 00:04:09,439 --> 00:04:10,800 E bine. 53 00:04:10,800 --> 00:04:12,960 Vezi, aveai dreptate. Recunosc. 54 00:04:12,960 --> 00:04:14,680 - Când ai dreptate, ai dreptate. - Da, tată. 55 00:04:14,680 --> 00:04:17,360 Dacă am eu dreptate, o spun. E adevărat. 56 00:04:17,360 --> 00:04:19,519 Păcat că lipseşte mama. 57 00:04:20,560 --> 00:04:24,800 Al doilea, Djibril, se dădea mare şef de bandă. 58 00:04:29,519 --> 00:04:31,160 Nu poţi face nimic cinstit cu Statul. 59 00:04:31,160 --> 00:04:32,759 Ăştia au dublă măsură. 60 00:04:32,759 --> 00:04:34,839 Ilegalitatea e justificată în ce ne priveşte. 61 00:04:34,839 --> 00:04:36,959 E dreptul vostru să furaţi şi să faceţi trafic de droguri. 62 00:04:36,959 --> 00:04:39,399 Când furăm şi traficăm, stabilim egalitatea, 63 00:04:39,399 --> 00:04:40,800 nimic mai mult. 64 00:04:40,800 --> 00:04:43,000 Dar nu banii îl motivau pe fratele meu. 65 00:04:43,319 --> 00:04:46,120 Fiindcă viaţa nu-l înzestrase cu mijloacele de a seduce gratuit, 66 00:04:46,120 --> 00:04:48,680 apelând la prostituate, restabilea egalitatea. 67 00:04:49,160 --> 00:04:51,879 Un "cui", pentru el, nu însemna 200 de franci, 68 00:04:51,879 --> 00:04:53,600 ci sex cu Sandra. 69 00:04:59,160 --> 00:05:01,879 Obsedat de fete, dar îngrozit de şocul toxic, 70 00:05:01,879 --> 00:05:04,639 ştiam că nu trebuie să le abordez. 71 00:05:08,519 --> 00:05:11,160 De aceea, mergeam regulat la piscină, ca să pot fila de departe, 72 00:05:11,560 --> 00:05:14,160 ferit de orice pericol, fete dezbrăcate. 73 00:05:17,800 --> 00:05:21,160 Mă masturbam discret, fără să ţin cont de normele de igienă. 74 00:05:21,160 --> 00:05:24,079 Printre fetele care înotau, am avut primul meu orgasm. 75 00:05:26,560 --> 00:05:28,480 Vrei mai multe bule, Fatima? 76 00:05:28,480 --> 00:05:30,399 Am fost întrerupt brusc de o imagine îngrozitoare. 77 00:05:30,399 --> 00:05:31,920 Mama era în bazin. 78 00:05:31,920 --> 00:05:33,360 - Perfect. - Super! 79 00:05:33,720 --> 00:05:35,279 Dacă o lăsasem însărcinată pe mama? 80 00:05:35,279 --> 00:05:36,680 Super! Simte-te bine. 81 00:05:37,120 --> 00:05:39,519 Am înţeles că venea la piscină pentru aceleaşi motive ca şi mine. 82 00:05:40,920 --> 00:05:43,879 Nu prea ştia de ce, dar i se părea foarte plăcut. 83 00:05:44,199 --> 00:05:47,959 De-asta iubea mama Franţa. La 39 de ani, 84 00:05:48,360 --> 00:05:51,240 după trei copii, mama a cunoscut pentru prima oară 85 00:05:51,600 --> 00:05:53,480 plăcerea sexuală în doi. 86 00:05:54,839 --> 00:05:57,199 Dar uneori, tata nu era la muncă. 87 00:05:59,639 --> 00:06:01,639 Bun, deci... 88 00:06:03,399 --> 00:06:05,720 - Tony... - Instructorul de înot al soţiei dv. 89 00:06:06,319 --> 00:06:07,800 Face progrese incredibile. 90 00:06:07,800 --> 00:06:09,279 La piscină suntem cu toţii mândri de ea. 91 00:06:09,279 --> 00:06:12,399 Printr-un noroc chior, reciprocitatea şocului a neutralizat scandalul. 92 00:06:12,399 --> 00:06:15,040 Şi părinţii mei şi-au văzut, fiecare, de ale lor, 93 00:06:15,040 --> 00:06:16,800 fără să mai vorbească despre asta. 94 00:06:16,800 --> 00:06:18,399 Ce mâncăm astă-seară? 95 00:06:19,079 --> 00:06:21,319 - Ciorbă? - Peste o oră jumate, nu mai mult. 96 00:06:24,639 --> 00:06:28,360 Mă masturbam excesiv ceea ce îmi pricinuia mari nelinişti. 97 00:06:29,040 --> 00:06:32,000 Nu riscam să mor tot frecându-mi-o? 98 00:06:32,800 --> 00:06:35,160 Angoasa îmi provoca varii maladii închipuite 99 00:06:35,160 --> 00:06:37,319 care o determinau pe mama să mă ducă la medic săptămânal. 100 00:06:39,519 --> 00:06:40,560 Dnă Seloum? 101 00:06:40,959 --> 00:06:43,800 Dar vizitele la dr. Cohen exacerbau efectele. 102 00:06:44,959 --> 00:06:49,519 Pentru că dr. Cohen avea o fată, Léna, de care eram foarte îndrăgostit 103 00:06:49,959 --> 00:06:51,879 şi care, sporind frecvenţa şi intensitatea 104 00:06:51,879 --> 00:06:53,680 activităţii mele sexuale solitare, 105 00:06:53,680 --> 00:06:55,920 nu făcea decât să-mi accentueze simptomele. 106 00:06:56,600 --> 00:06:58,560 Ultima oară când ai venit te durea burta. 107 00:06:58,560 --> 00:07:00,480 Cu cât îmi era mai teamă că mor, cu atât mai mult mergeam la medic. 108 00:07:00,480 --> 00:07:03,079 Cu cât mergeam la medic, cu atât îmi era mai teamă că mor. 109 00:07:03,079 --> 00:07:04,879 Serios, nu găsesc nimic. 110 00:07:09,399 --> 00:07:12,040 Obişnuiam să merg cu bicicleta până în faţa casei Lénei, 111 00:07:12,040 --> 00:07:13,680 sperând s-o zăresc. 112 00:07:30,120 --> 00:07:32,120 - Eşti deseori bolnav. - Da. 113 00:07:33,759 --> 00:07:35,120 Şi ce ai? 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,279 Stai! 115 00:07:40,120 --> 00:07:41,279 Închide ochii. 116 00:07:42,040 --> 00:07:43,360 Închide-i. 117 00:07:47,040 --> 00:07:48,199 Deschide-i. 118 00:07:53,639 --> 00:07:56,040 M-a luat ameţeala văzând sexul Lénei 119 00:07:56,040 --> 00:07:58,240 captiv în acei chiloţi de bumbac alb. 120 00:08:00,879 --> 00:08:02,920 Dar frica de şocul toxic era mai puternică decât dorinţa. 121 00:08:05,120 --> 00:08:08,560 Din acel moment, cu un singur gând în minte, dezvirginarea mea, 122 00:08:08,560 --> 00:08:11,120 mi-am pus toate speranţele în portofelul tatălui meu. 123 00:08:11,639 --> 00:08:13,360 ... o pungă stomacală. 124 00:08:13,360 --> 00:08:14,720 Stomacală. 125 00:08:15,079 --> 00:08:17,639 O oră cu Sandra, o zi pe şantier a tatei. 126 00:08:17,639 --> 00:08:19,399 Mi se părea corect. 127 00:08:19,399 --> 00:08:20,879 Corpul strigă foame. 128 00:08:20,879 --> 00:08:22,600 Şi laitmotivele de la sfârşit... 129 00:08:22,600 --> 00:08:24,199 Laitmotiv... A, da, laitmotiv. 130 00:08:24,199 --> 00:08:26,480 Uitasem alt lucru fundamental interzis la noi. 131 00:08:26,480 --> 00:08:28,759 Un arab nu are voie să fure. Dacă un arab fură, 132 00:08:28,759 --> 00:08:30,759 sunt acuzaţi toţi arabii. 133 00:08:30,759 --> 00:08:33,720 Ce faci aici? Ştii ce se va întâmpla dacă continui aşa? 134 00:08:33,720 --> 00:08:36,039 Nu ştii? Uită-te la Jean-Marie Le Pen. Ce va face? 135 00:08:36,039 --> 00:08:38,960 Va veni să te ia. Ştii ce le face copiilor arabi care fură? 136 00:08:38,960 --> 00:08:41,399 Îi taie, ţac, ţac... Şi îi mănâncă. 137 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 Aşa că te trezeşti la realitate şi vei face cinste neamului tău. 138 00:08:44,240 --> 00:08:46,639 Algerienilor. Vei face cinste mamei tale. 139 00:08:46,639 --> 00:08:47,919 Vei face cinste tatălui tău. 140 00:08:47,919 --> 00:08:49,399 Vei face cinste musulmanilor. 141 00:08:49,399 --> 00:08:50,879 Chiar şi marocanilor. 142 00:08:50,879 --> 00:08:52,200 Vei face cinste Franţei! 143 00:08:52,200 --> 00:08:54,480 Altfel, o să mă faci de ruşine. 144 00:08:55,080 --> 00:08:56,480 O să mă faci de ruşine. 145 00:08:56,480 --> 00:08:59,279 O să mă omori, cu adevărat. 146 00:08:59,279 --> 00:09:01,559 Tuturor acestor oameni li s-a cerut să depună mărturie. 147 00:09:01,559 --> 00:09:05,200 Ne putem mira, totuşi, că au aşteptat 28 de ani ca să facă asta. 148 00:09:05,559 --> 00:09:09,399 Pentru că Algeria este independentă din 1962. 149 00:09:11,759 --> 00:09:13,639 Atunci, i-am mărturisit totul Lénei. 150 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Că am vrut să fur de la tata ca să mă dezvirgineze 151 00:09:16,000 --> 00:09:18,200 o profesionistă, dar că totul eşuase. 152 00:09:19,879 --> 00:09:21,159 Mă gândisem că, poate, 153 00:09:21,159 --> 00:09:23,440 va vrea să-mi facă acest serviciu gratuit. 154 00:09:30,080 --> 00:09:32,840 Să mor alături de Léna mi se părea un sfârşit nespus de plăcut. 155 00:09:33,519 --> 00:09:37,399 Dar Dumnezeu este mare, căile lui de nepătruns şi am supravieţuit. 156 00:09:38,480 --> 00:09:40,360 Este un extras din "Şocul toxic" de Youssef Salem, 157 00:09:40,360 --> 00:09:42,720 invitatul meu de astăzi la "Biblioteca imaginară". 158 00:09:42,720 --> 00:09:44,559 Youssef, această idee a şocului toxic 159 00:09:44,559 --> 00:09:47,279 ca pedeapsă divină spune ceva 160 00:09:47,279 --> 00:09:49,360 despre relaţia dintre personajele dv. 161 00:09:49,360 --> 00:09:53,399 cu sexualitatea şi religia. Despre ce anume e vorba aici? 162 00:09:53,399 --> 00:09:54,399 Plăcere egal pedeapsă. 163 00:09:55,559 --> 00:09:59,559 Este ideea conducătoare a tuturor religiilor şi a doctrinelor puritaniste. 164 00:10:00,200 --> 00:10:02,679 Personajul meu, copil încă, crede în ea. 165 00:10:03,039 --> 00:10:05,960 Aşa cum crede şi că Jean-Marie Le Pen este lupul cel mare şi rău. 166 00:10:06,440 --> 00:10:08,639 Chiar aşa şi era. 167 00:10:09,320 --> 00:10:12,200 Este experienţa trăită de copiii de imigranţi care au crescut 168 00:10:12,200 --> 00:10:14,759 în anii '80. Credeam cu adevărat 169 00:10:14,759 --> 00:10:16,679 că Jean-Marie Le Pen ne va mânca. 170 00:10:17,879 --> 00:10:22,519 Asta ne obliga să nu intrăm în belele şi sigur că se întâmpla tocmai contrariul. 171 00:10:22,960 --> 00:10:24,919 Şi totuşi, cartea este amuzantă, 172 00:10:25,279 --> 00:10:27,279 nu lasă loc nicăieri resentimentelor, urii, mâniei... 173 00:10:27,600 --> 00:10:30,879 Viaţa, dorinţa, plăcerea îşi găsesc mereu drumul, 174 00:10:32,159 --> 00:10:35,399 iar personajele mele îşi inventează victorii şi o libertate. 175 00:10:35,399 --> 00:10:38,480 - Youssef este liber? - Sper că da. 176 00:10:38,919 --> 00:10:41,039 La cine vă referiţi când zâmbiţi, la personaj? 177 00:10:41,039 --> 00:10:42,639 - Sau la dv.? - La mine. 178 00:10:42,639 --> 00:10:44,159 Mă întrebaţi, vă răspund. 179 00:10:44,159 --> 00:10:45,960 Parcă sunteţi puţin jenat. Poate că ştiţi ce urmează să vă întreb. 180 00:10:45,960 --> 00:10:47,720 - Mi-e teamă. Spuneţi. - Lumea vă cunoaşte. 181 00:10:47,720 --> 00:10:50,440 Aţi scris două biografii istorice care nu au avut prea mare succes, 182 00:10:50,440 --> 00:10:52,080 care au rămas oarecum în umbră, 183 00:10:52,080 --> 00:10:53,759 n-o să-i minţim pe telespectatori. 184 00:10:53,759 --> 00:10:55,879 "Şocul toxic" este primul roman pe care l-aţi publicat. 185 00:10:55,879 --> 00:10:57,879 Şi acest roman, foarte intim, foarte personal, 186 00:10:57,879 --> 00:11:02,519 despre o familie atât de bine conturată... Îţi spui imediat... 187 00:11:03,039 --> 00:11:04,720 "Doamna Bovary sunt eu." "Youssef Salem sunt eu!" 188 00:11:04,720 --> 00:11:06,960 - Este autobiografic. - Nu, stai puţin, în niciun caz. 189 00:11:06,960 --> 00:11:08,360 - În niciun caz? - Nu. 190 00:11:08,720 --> 00:11:10,759 Personajul se numeşte Youssef, deci... 191 00:11:10,759 --> 00:11:12,159 - Uitaţi ce e... - E ambiguu. 192 00:11:12,159 --> 00:11:14,879 Nu... Da... Însă Youssef e un prenume destul de banal. 193 00:11:14,879 --> 00:11:16,559 Nu tocmai banal, nu l-aţi numit Karim. 194 00:11:16,559 --> 00:11:19,600 Vă asigur că totul e imaginar. Am inventat absolut tot. 195 00:11:19,600 --> 00:11:22,159 - Nu este o autobiografie. - "Autobiografie" nu este o insultă. 196 00:11:22,159 --> 00:11:24,039 Deloc. Îmi plac mult, dar aici nu este cazul. 197 00:11:24,039 --> 00:11:26,720 Pe mine mă interesează înlănţuirea cuvintelor. Limba. 198 00:11:27,399 --> 00:11:29,200 - Şi ficţiunea. - Şi ficţiunea. 199 00:11:29,200 --> 00:11:32,159 Ce ficţiune frumoasă e aceaastă carte, "Şocul toxic" de Youssef Salem, 200 00:11:32,159 --> 00:11:34,320 invitatul nostru de astăzi la "Biblioteca imaginară", 201 00:11:34,320 --> 00:11:35,639 o carte care ne place mult 202 00:11:36,000 --> 00:11:37,519 şi căreia îi urăm mult succes. 203 00:11:41,159 --> 00:11:42,480 - În regulă? - Mulţumesc, Augustin. 204 00:11:42,480 --> 00:11:44,279 A fost foarte bine, dar să ştiţi că nu e deloc o insultă. 205 00:11:44,279 --> 00:11:46,519 Ştiu prea bine, dar nu vreau 206 00:11:46,519 --> 00:11:48,120 ca lumea să confunde şi să-şi închipuie 207 00:11:48,120 --> 00:11:49,799 că e povestea familiei mele. 208 00:11:49,799 --> 00:11:51,799 Ştiţi ce spunea Philippe Roth despre familie? 209 00:11:51,799 --> 00:11:55,159 Cita un scriitor care zicea: "Când se naşte într-o familie un scriitor, 210 00:11:55,159 --> 00:11:56,399 e vai de acea familie." 211 00:11:59,519 --> 00:12:04,039 YOUSSEF SALEM ARE SUCCES 212 00:12:05,080 --> 00:12:06,919 Eu vă mulţumesc. 213 00:12:06,919 --> 00:12:10,000 Nu-l ştiam. E o chestie afectivă... 214 00:12:10,000 --> 00:12:11,320 - Sigur. Şi mie mi se pare la fel. - Mulţumesc. 215 00:12:11,320 --> 00:12:12,759 Trebuie să facem o emisiune şi la radio. 216 00:12:12,759 --> 00:12:14,519 Trebuie promovat romanul. 217 00:12:14,519 --> 00:12:16,240 Nu mă gândeam că-l veţi invita de două ori. 218 00:12:16,240 --> 00:12:18,240 N-o fac prea des, dar cred că ar putea ieşi ceva. 219 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 - Vorbiţi direct cu mine. - Pot să te sun? 220 00:12:20,000 --> 00:12:21,519 O să cer numărul tău de telefon. 221 00:12:21,519 --> 00:12:22,799 - Fug pentru că... - Bine. 222 00:12:24,559 --> 00:12:25,600 - Vorbeaţi despre mine? - Da. 223 00:12:25,600 --> 00:12:27,639 E foarte mulţumit. Ar vrea să vă invite şi la radio. 224 00:12:29,840 --> 00:12:32,600 Mi-aţi putea da un avans? Trebuie să iau trenul 225 00:12:32,600 --> 00:12:33,840 şi mai e şi ziua maică-mii. 226 00:12:33,840 --> 00:12:35,120 - Nu. - Nu? 227 00:12:35,120 --> 00:12:36,919 Pot să vă fac eventual avansuri, dar unul nu pot. 228 00:12:36,919 --> 00:12:39,159 Nu înţeleg, îmi puteţi da mai multe avansuri? 229 00:12:40,039 --> 00:12:42,559 Era o glumă. Aţi primit un avans, l-aţi cheltuit. 230 00:12:42,559 --> 00:12:44,600 Situaţia editurilor e catastrofală. Nu pot. 231 00:12:46,399 --> 00:12:49,360 Poftim, niştemacarons, i-am primit. 232 00:12:49,360 --> 00:12:52,120 - Pentru mama dv. - Mulţumesc, Lise. 233 00:12:52,120 --> 00:12:54,120 Fiindcă aţi fost foarte bun la Augustin. 234 00:12:54,120 --> 00:12:55,840 Haideţi să stăm aici. 235 00:12:56,519 --> 00:12:58,759 Nu cunosc deloc cartierul ăsta. 236 00:12:58,759 --> 00:12:59,960 Aici. 237 00:13:00,480 --> 00:13:02,399 Nu. Cafeneaua asta e jalnică. 238 00:13:02,399 --> 00:13:03,759 Aici locuiesc. 239 00:13:04,639 --> 00:13:06,600 Dacă tata citeşte cartea, mă omoară. 240 00:13:06,919 --> 00:13:10,039 Cine îşi organizează viaţa la 45 de ani în funcţie de un părinte? 241 00:13:10,039 --> 00:13:14,039 Eu. Tata crede că scriu cărţi despre eroi algerieni. 242 00:13:14,759 --> 00:13:16,360 Are două pasiuni: eroii algerieni 243 00:13:16,360 --> 00:13:18,000 şi greşelile de ortografie. De-asta am lăsat 244 00:13:18,000 --> 00:13:19,360 nişte greşelile de ortografie în manuscris. 245 00:13:19,360 --> 00:13:21,320 În treacăt fie spus, mă băgaţi bine de tot în rahat 246 00:13:21,320 --> 00:13:23,320 cu greşelile astea de ortografie. Mă puteaţi preveni 247 00:13:23,320 --> 00:13:24,559 înainte să trimit cartea la imprimerie. 248 00:13:24,559 --> 00:13:26,080 Ce fel de editor o să par? 249 00:13:26,080 --> 00:13:28,559 Îi place să mă corecteze, să-mi dea lecţii. 250 00:13:28,559 --> 00:13:30,039 I-am lăsat chestia asta, atât. 251 00:13:30,039 --> 00:13:33,320 Deci nu vreţi să citească romanul, dar i-aţi lăsat 252 00:13:33,320 --> 00:13:35,480 greşeli de ortografie ca să le citească? 253 00:13:35,480 --> 00:13:36,919 Exact. 254 00:13:39,759 --> 00:13:41,399 Safia! Mai dă-mi unul, te rog. 255 00:13:42,120 --> 00:13:43,639 Whiskyul tău "Marguerite Duras". 256 00:13:43,639 --> 00:13:45,879 Ba nu. Ştii ceva? Dau un rând pentru toată lumea. 257 00:13:45,879 --> 00:13:47,600 - Bravo. - Parcă eraţi falit? 258 00:13:47,600 --> 00:13:49,320 Aici iau pe datorie. 259 00:13:49,320 --> 00:13:51,559 Mâine mă văd cu ai mei aşa că mă ameţesc bine. 260 00:13:51,559 --> 00:13:52,840 E o tradiţie. 261 00:13:53,440 --> 00:13:54,960 Ne distrăm? Haideţi. 262 00:13:56,519 --> 00:13:59,519 Safia, plecăm. 263 00:14:00,600 --> 00:14:02,320 - E din Orientul Mijlociu. - E din L. A. 264 00:14:02,320 --> 00:14:04,639 L. A! Când spui aşa... "E din L. A." 265 00:14:05,440 --> 00:14:06,480 Simpatic. 266 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Scuză-mă, 267 00:14:07,960 --> 00:14:10,600 nu vreau să par un fustangiu jalnic, dar îmi place mult coafura ta. 268 00:14:10,919 --> 00:14:12,639 Nu glumesc, chiar îmi place coafura ta. 269 00:14:12,639 --> 00:14:14,039 Chiar e frumoasă. 270 00:14:14,039 --> 00:14:15,559 Pot să plătesc, vă rog? 271 00:14:17,679 --> 00:14:19,039 Plătiţi şi datoriile? 272 00:14:23,440 --> 00:14:24,639 544 euro. 273 00:14:45,320 --> 00:14:47,120 Termină, nu e amuzant. 274 00:14:47,879 --> 00:14:50,000 Nu mai face mereu mişto de mine. 275 00:14:50,000 --> 00:14:51,879 - Totuşi, a fost senzaţional. - Nu eşti un gentleman. 276 00:14:51,879 --> 00:14:53,399 Pot să-ţi spun acum? 277 00:14:53,399 --> 00:14:55,279 N-am făcut nimic. Am coborât să iau nişte peşte la grătar. 278 00:14:55,279 --> 00:14:56,399 Ştiam eu. 279 00:15:15,360 --> 00:15:17,240 - Ce mai faceţi? - Bine. Tu? 280 00:15:19,840 --> 00:15:21,000 Salut! 281 00:15:21,000 --> 00:15:24,240 Youssef, ce face familia ta? Eşti bine? 282 00:15:24,240 --> 00:15:25,440 Ce mai faci, Malika? 283 00:15:25,440 --> 00:15:27,639 - Ne-a fost dor de tine. - Da... 284 00:15:27,639 --> 00:15:29,240 Pupă-i pe ai tăi! Te pup! 285 00:15:29,240 --> 00:15:30,360 Vorbim. 286 00:15:34,879 --> 00:15:35,919 Salut! 287 00:15:40,000 --> 00:15:42,200 - Bună, tată. - Youssef! 288 00:15:42,200 --> 00:15:43,799 Ce-i asta? 289 00:15:43,799 --> 00:15:46,639 Lilian m-a pictat. Fiul colegei de apartament a soră-tii. 290 00:15:46,960 --> 00:15:49,840 A vrut să mă machieze, nu l-am putut refuza. 291 00:15:49,840 --> 00:15:51,279 - Te prinde. - Ce mai faci, Youssef? 292 00:15:51,600 --> 00:15:54,120 - Scuze, Chrissa! - Nicio problemă. 293 00:15:54,120 --> 00:15:56,039 Ai călătorit bine? 294 00:15:56,039 --> 00:15:57,559 Da, tată. Super. 295 00:15:57,559 --> 00:16:00,759 Ai mai scris la biografia emirului? 296 00:16:00,759 --> 00:16:02,519 - Sigur că da. - Am corectat primele pagini. 297 00:16:02,919 --> 00:16:03,919 Şi? 298 00:16:03,919 --> 00:16:05,440 Nu se poate, atâtea greşeli... 299 00:16:05,440 --> 00:16:07,080 Era să mor de ruşine. 300 00:16:07,080 --> 00:16:10,159 Ce vor zice, că noi, arabii, nu ştim să scriem în franceză. 301 00:16:10,159 --> 00:16:12,879 - Asta vrei? - Noroc că te am pe tine. 302 00:16:12,879 --> 00:16:15,759 Editoarea a citit "Emirul"? Ce părere are? 303 00:16:16,320 --> 00:16:18,679 - Se mai gândeşte. - Cum adică se mai gândeşte? 304 00:16:18,679 --> 00:16:21,440 Se gândeşte, tată. Nu e simplu. Nu ştie dacă există piaţă 305 00:16:21,440 --> 00:16:23,000 pentru Emirul Abdel Kader. 306 00:16:24,360 --> 00:16:26,200 Cum adică o piaţă? 307 00:16:26,200 --> 00:16:29,360 - Emirul nu are nevoie de piaţă! - Ştiu. Asta îi spun continuu. 308 00:16:29,360 --> 00:16:32,799 Eroii algerieni n-au nevoie de nicio piaţă, ştii bine. 309 00:16:32,799 --> 00:16:36,399 - Eroii algerieni sunt veşnici. - Veşnici. Ştiu, tată. 310 00:16:39,320 --> 00:16:44,720 Mamă, nu te-am văzut! Scuze. Ce mai faci? 311 00:16:45,159 --> 00:16:47,480 - Ce slab eşti! - Nu sunt. E în regulă. 312 00:16:47,480 --> 00:16:49,039 Stai puţin. Uite. 313 00:16:52,120 --> 00:16:55,000 La mulţi ani, mamă! N-am uitat că e ziua ta. 314 00:16:55,519 --> 00:16:58,240 - Mulţumesc. - La mulţi ani, mamă! 315 00:16:59,000 --> 00:17:00,759 - Ce e aici? - Suntmacarons Ladurée. 316 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Nu se mănâncă cu pumnul, ci delicat. 317 00:17:04,200 --> 00:17:05,640 Youssef, ai văzut cum ne tratează? 318 00:17:05,640 --> 00:17:07,160 Asta înseamnă dublă măsură. 319 00:17:07,160 --> 00:17:08,799 - Stai puţin... - Tot timpul suntem noi de vină. 320 00:17:08,799 --> 00:17:10,119 - "Bună, ce mai faci..." - Niciun "bună"! 321 00:17:10,119 --> 00:17:11,920 Suntem umiliţi, iar tu nu spui nimic. 322 00:17:11,920 --> 00:17:13,160 - Ba da... - Ba nu. 323 00:17:13,160 --> 00:17:16,039 Să nu te miri dacă o să explodeze totul într-o zi. Ar fi şi normal. 324 00:17:16,039 --> 00:17:18,200 - Despre ce vorbeşti? - Despre furia noastră. 325 00:17:18,960 --> 00:17:20,440 - Este legitimă. - De acord. 326 00:17:20,440 --> 00:17:22,279 De acord? Furia va restabili egalitatea. 327 00:17:22,279 --> 00:17:24,279 - Bine. - Ce slab eşti! 328 00:17:24,279 --> 00:17:25,799 - Terminaţi cu chestia asta! - Ba da. Trebuie să mănânci. 329 00:17:25,799 --> 00:17:27,480 - Cum adică sunt slab? - Trebuie să mănânci. 330 00:17:27,480 --> 00:17:29,000 Eşti mult prea slab. 331 00:17:29,000 --> 00:17:31,160 - Sunt slab? - Foarte. Ai slăbit. 332 00:17:31,160 --> 00:17:32,839 - Extrem de slab, pe bune? - Da, ai slăbit. 333 00:17:32,839 --> 00:17:36,680 - A mâncat sau nu? - Nu. Mănâncă acum. 334 00:17:36,680 --> 00:17:38,119 Uitaţi-l pe micul golan! 335 00:17:39,799 --> 00:17:41,759 Băieţelul tău este adorabil. 336 00:17:41,759 --> 00:17:43,000 Da... 337 00:17:43,559 --> 00:17:46,279 Nu v-a stresat prea tare? 338 00:17:46,279 --> 00:17:50,279 Nu, fiul tău e adorabil. 339 00:17:51,000 --> 00:17:53,319 Când v-aţi mutat în acelaşi apartament, 340 00:17:53,319 --> 00:17:55,880 mai ţii minte, Loubna? Te-am întrebat dacă eşti sigură 341 00:17:55,880 --> 00:17:58,400 că vrei să locuieşti cu o femeie însărcinată? 342 00:17:58,400 --> 00:17:59,920 - Mai ţii minte, Loubna? - Da, ţin minte. 343 00:18:00,319 --> 00:18:01,799 - Ai avut dreptate. - Poftim? 344 00:18:02,640 --> 00:18:05,119 - Nu e nicio problemă. - Nicio problemă. 345 00:18:05,119 --> 00:18:06,400 Nicio problemă! 346 00:18:06,400 --> 00:18:08,440 - Da. - Vezi... 347 00:18:09,039 --> 00:18:10,160 Mouss! 348 00:18:11,720 --> 00:18:13,319 - Ce mai faceţi? - Salut, Slam. 349 00:18:15,160 --> 00:18:16,480 Bună ziua. 350 00:18:17,880 --> 00:18:19,079 Te pup, draga mea. 351 00:18:24,799 --> 00:18:27,440 Ce e cu astea? Mamă, ce-s astea? 352 00:18:27,440 --> 00:18:29,880 - Macarons Ladurée. - Macarons Ladurée? 353 00:18:29,880 --> 00:18:32,240 Da. De ce? 354 00:18:32,240 --> 00:18:34,160 Eu aduceam de obicei produse de patiserie 355 00:18:34,160 --> 00:18:35,440 pentru că sunt brutar. 356 00:18:35,440 --> 00:18:36,799 Nu-i nimic, sunt doar niştemacarons , 357 00:18:36,799 --> 00:18:38,160 ca să se bucure mama. 358 00:18:38,160 --> 00:18:40,839 Stai liniştit, adusesem un tort de căpşuni. 359 00:18:40,839 --> 00:18:42,480 Mâncăm şi tortul. N-am adus cine ştie ce, 360 00:18:42,480 --> 00:18:44,200 aşa, de poftă. 361 00:18:44,200 --> 00:18:45,960 - Habar n-am, respectă şi tu... - Linişteşte-te, Mouss. 362 00:18:45,960 --> 00:18:47,839 Dacă nu vrei, nu le mâncăm. Dacă e vreo problemă, 363 00:18:47,839 --> 00:18:49,079 nu le mâncăm şi gata. 364 00:18:49,079 --> 00:18:51,160 - N-am zis asta. - Păreţi cam stresaţi, copii. 365 00:18:51,160 --> 00:18:53,359 - Nu. Totul e bine mamă, stai liniştită. - Ar trebui să mergeţi în piscină. 366 00:18:53,720 --> 00:18:54,759 La piscină! 367 00:18:54,759 --> 00:18:57,559 Eu, când nu sunt în apele mele, merg în piscină. 368 00:18:57,559 --> 00:18:58,920 La piscină, draga mea. 369 00:18:58,920 --> 00:19:00,920 Şi când mă întorc, sunt în mare formă. 370 00:19:01,440 --> 00:19:05,000 Ştii că tot instructorul de înot, Tony, e în piscină. 371 00:19:05,000 --> 00:19:06,640 - La piscină. - E la fel de... 372 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 - De-asta îmi place să merg. - Da, mamă, ai dreptate. 373 00:19:10,000 --> 00:19:11,440 - Îl mai ţii minte pe Tony? - Da. 374 00:19:11,440 --> 00:19:13,960 Ce bine e în Franţa! Caroline mai ce face? 375 00:19:13,960 --> 00:19:15,319 Ce mai face Caroline... 376 00:19:15,319 --> 00:19:17,880 Caroline e foarte bine. A avut un colocviu neaşteptat, 377 00:19:17,880 --> 00:19:20,640 n-a putut veni, dar vă îmbrăţişează foarte tare. 378 00:19:20,640 --> 00:19:22,119 Îţi urează "la mulţi ani", mamă. 379 00:19:22,119 --> 00:19:23,200 Mulţumesc. 380 00:19:23,200 --> 00:19:24,680 Totuşi, n-a venit să ne vadă de doi ani. 381 00:19:24,680 --> 00:19:25,839 Deja au trecut doi ani? 382 00:19:26,240 --> 00:19:28,799 Dacă continuă să nu vină, o să credem că v-aţi despărţit. 383 00:19:29,119 --> 00:19:31,000 - Da? - Nu ştiu, mi-a trecut prin cap. 384 00:19:31,000 --> 00:19:32,680 Da, dar nu ne-am despărţit, 385 00:19:32,680 --> 00:19:35,920 suntem în continuare căsătoriţi, locuim împreună. Ce ai păţit? 386 00:19:35,920 --> 00:19:37,000 - Nimic. Tu? - Ba tu. 387 00:19:37,440 --> 00:19:39,039 Nu te-am văzut de mult cu un bărbat. 388 00:19:39,039 --> 00:19:41,160 - Tot nu te-ai măritat? - Sunt foarte exigentă. 389 00:19:41,160 --> 00:19:43,359 - Serios? Eşti prea exigentă. - Nu... 390 00:19:43,680 --> 00:19:45,400 - Te mănâncă nasul? - Nu, dar cred că ai tu ceva acolo. 391 00:19:45,400 --> 00:19:47,759 - Ba ţie ţi-a intrat ceva în ochi. - Bine, gata. 392 00:19:56,559 --> 00:19:58,200 - Închideţi uşa. - O închidem. 393 00:19:58,200 --> 00:19:59,559 - Închide uşa. - Da. 394 00:19:59,559 --> 00:20:01,079 Nicio grijă, o închidem. 395 00:20:02,720 --> 00:20:06,079 - Am citit chestia aia a ta. - Poftim? Ce? 396 00:20:06,079 --> 00:20:07,720 - Ştii foarte bine ce. - Termină, ce naiba! 397 00:20:07,720 --> 00:20:09,519 Cum ai putut scrie aşa o mizerie? 398 00:20:09,519 --> 00:20:12,319 Este ficţiune, e un roman, unul adevărat în care totul e imaginat. 399 00:20:12,640 --> 00:20:14,279 Cum ai putut face aşa ceva? E extrem de dur! 400 00:20:14,279 --> 00:20:16,079 Te foloseşti de noi, ne umileşti! 401 00:20:16,079 --> 00:20:17,839 Dacă mama şi tata îl citesc, e crimă! 402 00:20:17,839 --> 00:20:20,000 Mulţumesc pentru fratele handicapat, traficant obez şi obsedat sexual. 403 00:20:20,000 --> 00:20:22,599 Crezi că n-am înţeles? Cum ai putut să-mi faci asta? 404 00:20:22,599 --> 00:20:24,799 Destul că n-am zis nimic că-ţi baţi joc de greutatea mea, 405 00:20:24,799 --> 00:20:27,680 dar de unde ai mai scos şi povestea cu dealerul? 406 00:20:28,119 --> 00:20:29,640 Şi nu m-am culcat niciodată cu prostituate. 407 00:20:29,640 --> 00:20:31,000 Eşti bolnav! 408 00:20:31,000 --> 00:20:32,599 Iar mama nu s-a culcat cu instructorul de înot. 409 00:20:32,599 --> 00:20:34,640 - Ştiu foarte bine asta. - Îţi dai seama dacă citeşte tata? 410 00:20:35,160 --> 00:20:36,480 Îţi dai seama ce nebunie va fi? 411 00:20:36,480 --> 00:20:38,480 Meriţi să angajăm pe cineva 412 00:20:38,480 --> 00:20:41,200 să te elimine. Violenţa ar fi justificată. 413 00:20:41,200 --> 00:20:43,359 Mai am o mică întrebare: de ce m-ai transformat în bărbat? 414 00:20:43,359 --> 00:20:45,119 De ce m-ai transformat în homosexual? 415 00:20:45,119 --> 00:20:47,119 - Nu suporţi lesbienele, nu-i aşa? - Nu e vorba de tine. 416 00:20:47,119 --> 00:20:49,160 - Dar de cine? - Scuzaţi-mă. 417 00:20:49,160 --> 00:20:51,440 Eu nici măcar nu apar în carte. 418 00:20:52,160 --> 00:20:53,880 Nu sunt în carte. 419 00:20:53,880 --> 00:20:56,400 Iartă-mă, Mouss, dar de ce te referi mereu la tine, 420 00:20:56,400 --> 00:20:57,799 nu e momentul. 421 00:20:57,799 --> 00:20:59,200 Poţi să-mi răspunzi la întrebare? 422 00:20:59,200 --> 00:21:01,960 De ce m-ai transformat în "fratele homosexual"? De ce? 423 00:21:01,960 --> 00:21:05,480 Pentru că nu-ţi plac lesbienele, nu sunt sexy? 424 00:21:06,039 --> 00:21:07,559 Şi islamofobia, blamarea graşilor? 425 00:21:07,880 --> 00:21:09,440 Nu-ţi plac graşii şi nici musulmanii? 426 00:21:09,440 --> 00:21:11,480 - Cine te crezi? - Eu nici nu exist. 427 00:21:11,480 --> 00:21:13,079 Ba da. Am vorbit despre baghetele tale. 428 00:21:13,079 --> 00:21:15,000 Ai vorbit despre baghetele mele? Sigur. 429 00:21:15,000 --> 00:21:20,839 Zici: "Nu e nevoie ca pâinea să fie bună dacă e destulă." 430 00:21:21,599 --> 00:21:23,559 - Asta spui? - Nu ştiu, da... Nu mai ştiu. 431 00:21:23,559 --> 00:21:24,960 Asta nu înseamnă nimic şi nu e nimic francez în asta. 432 00:21:24,960 --> 00:21:26,480 Dacă ăsta-i omagiul adus fratelui tău, 433 00:21:26,480 --> 00:21:29,079 arată ce crezi despre mine dintotdeauna. Hai, mersi! 434 00:21:29,079 --> 00:21:30,960 Mouss, te rog, termină cu pâinea! 435 00:21:30,960 --> 00:21:33,200 Dacă află mama şi tata despre Chriss şi Lilian? 436 00:21:33,200 --> 00:21:34,640 Ce fac? 437 00:21:34,640 --> 00:21:36,079 - Nu vor afla nimic. - Tartele mele nu-ţi plac? 438 00:21:36,079 --> 00:21:37,519 Ba da, îmi plac. 439 00:21:37,519 --> 00:21:38,799 - Ce faci? - Nimic. Două secunde. 440 00:21:39,359 --> 00:21:41,079 Ba da. Îţi iei notiţe? 441 00:21:41,079 --> 00:21:42,200 Nu... 442 00:21:42,200 --> 00:21:43,480 Ăsta îşi ia notiţe! 443 00:21:43,480 --> 00:21:45,720 - Notează ce spunem. - Termină, dă carnetul încoace! 444 00:21:45,720 --> 00:21:47,079 E nebun! 445 00:21:47,079 --> 00:21:48,799 Ce faci? O iei de la capăt? 446 00:21:48,799 --> 00:21:51,920 Eşti dus complet. Ne spionezi, ne violezi! 447 00:21:51,920 --> 00:21:54,599 - Îşi notează şi certurile noastre? - A scris "graso-islamofobie"! 448 00:21:55,240 --> 00:21:57,359 Ai scris "graso-islamofobie"? Iar despre graşi? 449 00:21:57,720 --> 00:21:59,079 Iar despre graşi? 450 00:22:01,160 --> 00:22:03,160 - Are dreptate. - Eu şi Fatou suntem aşa. 451 00:22:03,160 --> 00:22:04,599 Nu mă va trăda niciodată şi nici eu pe ea. 452 00:22:04,599 --> 00:22:06,119 Ce tot spui, eşti mereu cu Djina. 453 00:22:06,119 --> 00:22:08,160 Fii mai atent. Uite unde e acum. 454 00:22:08,160 --> 00:22:10,799 Vorbeaţi despre mine în apă. Eşti serioasă? 455 00:22:11,279 --> 00:22:12,559 - Nu vorbim despre tine. - Sunt binevoitoare. 456 00:22:12,559 --> 00:22:14,000 Eraţi în apă acum un minut. 457 00:22:14,000 --> 00:22:15,319 Nu vorbeam despre tine. 458 00:22:15,319 --> 00:22:16,880 Mă minţi în faţă. Sunt furioasă! 459 00:22:16,880 --> 00:22:18,359 Termină. Suntem o echipă. 460 00:22:19,279 --> 00:22:22,119 Dacă foloseşti piatra, părul nu mai creşte. 461 00:22:27,279 --> 00:22:30,359 Ce frumos e! Ţinem toţi cu Rachid. 462 00:22:31,000 --> 00:22:34,119 De-al nostru, din Port-de-Bouc. Suntem mândri de el. 463 00:22:35,359 --> 00:22:37,039 - Unde este? - E cel din mijloc. 464 00:22:37,039 --> 00:22:38,359 A dat de greu. 465 00:22:38,359 --> 00:22:39,880 - Ba nu. - Da, dar conduce. 466 00:22:39,880 --> 00:22:41,920 - Nu e uşor. - Ăsta-i principiul: să nu fie uşor. 467 00:22:42,400 --> 00:22:43,599 Vezi! 468 00:22:44,880 --> 00:22:46,160 Bravo, Rachid Belak! 469 00:22:46,519 --> 00:22:47,880 - Bravo. - Te iubesc! 470 00:22:48,519 --> 00:22:50,440 - Nu e cel mai tare. - Totuşi, e primul. 471 00:22:52,640 --> 00:22:54,400 Nu, tată. 472 00:22:55,039 --> 00:22:56,160 Nu, închide-l. 473 00:22:56,160 --> 00:22:57,759 E o emisiune despre Alain Rey. 474 00:22:57,759 --> 00:22:59,200 - Cine e? - Nu-l ştim. 475 00:22:59,200 --> 00:23:00,599 Îl admiram mult pe omul ăsta. 476 00:23:00,599 --> 00:23:02,839 - Noi nu! - Ştii că e un mare lingvist? 477 00:23:03,400 --> 00:23:05,720 Da, ştim. Dă dincolo, pe celălalt post. 478 00:23:05,720 --> 00:23:07,279 Şi tu vrei să te uiţi la chestia aia, 479 00:23:07,279 --> 00:23:08,599 în loc să urmăreşti "Biblioteca imaginairă"? 480 00:23:08,599 --> 00:23:10,880 - Repede, tată, ratăm emisiunea. - Pentru un autor este apogeul. 481 00:23:11,359 --> 00:23:14,000 Emisiunile literare îmi amintesc de eşecurile în meserie. 482 00:23:14,000 --> 00:23:15,400 Nu se simte bine. 483 00:23:15,400 --> 00:23:16,880 Fii drăguţ cu copiii tăi! 484 00:23:16,880 --> 00:23:19,119 Schimbă postul, tată. Haide! 485 00:23:19,119 --> 00:23:22,240 - Schimbă-l şi taci. - Sunteţi incredibili. Serios! 486 00:23:22,240 --> 00:23:24,519 - Schimbă repede, tată. - Mulţumesc. 487 00:23:24,839 --> 00:23:26,599 O probă legendară la Koh Laboa, cea a ochilor de iac. 488 00:23:26,599 --> 00:23:27,759 Sunteţi gata, domnilor? 489 00:23:27,759 --> 00:23:29,680 3... 2... 1... porniţi! 490 00:23:30,480 --> 00:23:32,440 Mănâncă carne? Nu e halal. 491 00:23:32,440 --> 00:23:33,759 E un ochi, mamă. 492 00:23:33,759 --> 00:23:35,000 E un ochi? Şi mai rău. 493 00:23:35,000 --> 00:23:36,680 - Hai, Rachid! - Ochii nu se mănâncă. 494 00:23:36,680 --> 00:23:39,920 - Hai, mestecă, Rachid. - Ba nu, înghite-l direct! 495 00:23:39,920 --> 00:23:42,079 Hai, eşti algerian. Fă-o! 496 00:23:42,079 --> 00:23:43,559 E obligat s-o facă. 497 00:23:43,559 --> 00:23:45,599 - Nu mă dezamăgi. - Hai, Rachid! 498 00:23:46,480 --> 00:23:48,400 Nu-mi place Joachim, e un nenorocit. 499 00:23:48,400 --> 00:23:50,200 - E francez. - E un nenorocit. 500 00:23:50,200 --> 00:23:51,759 N-am zis că e francez. 501 00:23:52,960 --> 00:23:54,720 - Joachim! - Fir-ar să fie, a pierdut. 502 00:23:54,720 --> 00:23:55,799 Nu! 503 00:23:55,799 --> 00:23:57,480 Ba da, a pierdut. Celălalt a scos limba înaintea lui. 504 00:23:57,480 --> 00:23:58,880 Se uită aşa la mine fiindcă nu mănânc din tortul lui, 505 00:23:58,880 --> 00:24:00,240 ci unmacaron. 506 00:24:00,240 --> 00:24:01,720 Voiam doar să mănânci tort de la mine. 507 00:24:01,720 --> 00:24:03,640 Iar începi? Termină. Faci torturi bune. 508 00:24:03,640 --> 00:24:05,960 Tăceţi. E momentul eliminării. 509 00:24:05,960 --> 00:24:09,920 ... pe această hârtie e scris numele celui pe care l-aţi eliminat astă-seară. 510 00:24:09,920 --> 00:24:11,920 Dacă îl elimină, nu ne mai uităm. 511 00:24:12,960 --> 00:24:14,000 Rachid! 512 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 - Fir-ar să fie, ce porcărie! - Nu! 513 00:24:16,400 --> 00:24:18,960 Membrii tribului Soarelui-Răsare au hotărât să te elimine. 514 00:24:18,960 --> 00:24:20,759 Trebuie să părăseşti concursul. 515 00:24:22,359 --> 00:24:24,599 Ce dracu'! Îi elimină numai pe arabi, ca de obicei. 516 00:24:24,599 --> 00:24:25,680 - Ba nu. - Ba da. 517 00:24:25,680 --> 00:24:30,079 Ba nu, îl elimină pe cel mai tare. Rachid e cel mai tare, se cară! 518 00:24:30,599 --> 00:24:33,839 Aşa gândeşte o străină albă care vine la Paris. 519 00:24:33,839 --> 00:24:36,960 Ba nu, te asigur că există studii despre asta. 520 00:24:36,960 --> 00:24:39,039 În SUA cel mai tare câştigă mereu. 521 00:24:39,039 --> 00:24:41,200 În Franţa, cel mai viclean, cel mai slab. 522 00:24:41,200 --> 00:24:43,079 Bine, ştii ceva? Pot să trag o concluzie? 523 00:24:43,079 --> 00:24:44,720 E o ţară de rasişti. Francezii sunt rasişti. 524 00:24:46,200 --> 00:24:47,759 - E publicitate. - Nu! 525 00:24:50,400 --> 00:24:52,319 Tată, schimbă postul. Dă încoace... 526 00:24:52,319 --> 00:24:54,200 - Ba nu. - Dă-mi telecomanda! 527 00:24:54,200 --> 00:24:56,039 - Nu ne mai uităm. - Youssef, nu eşti tu la TV? 528 00:24:56,359 --> 00:24:59,200 - Dă-te, dă-te! - Nu e nimic. 529 00:25:03,279 --> 00:25:07,319 Stai... Firul e de vină, mamă. 530 00:25:07,880 --> 00:25:10,519 - Repară-l repede. - Repară-l tu. 531 00:25:11,519 --> 00:25:12,960 Nu-l mai atinge cu mâinile tale mari! 532 00:25:14,599 --> 00:25:16,480 S-a stricat? Îl poţi repara? 533 00:25:16,480 --> 00:25:19,079 Mouss, poate că e firul scos. 534 00:25:19,400 --> 00:25:21,000 Nu mai avem televizor. 535 00:25:23,680 --> 00:25:25,599 Toată agtaţia asta ca să vă uitaţi la "Koh Laboa". 536 00:25:25,599 --> 00:25:27,119 Mamă, cumpărăm altul. 537 00:25:27,519 --> 00:25:29,279 Cumpărăm unul în patru rate fără dobândă, 538 00:25:29,279 --> 00:25:31,079 am văzut la Boulanger. 539 00:25:31,079 --> 00:25:32,759 Ce mă fac fără televizor? 540 00:25:32,759 --> 00:25:34,920 - Toate emisiunile de gătit... - O să citeşti. 541 00:25:45,200 --> 00:25:47,079 Hai, trezeşte-te, întârziem. 542 00:25:47,079 --> 00:25:49,640 Avem programare la dr. Cohen. 543 00:25:49,640 --> 00:25:52,400 - La dr. Cohen, de ce? - Pentru boala ta. 544 00:25:54,160 --> 00:25:55,440 Ce boală? 545 00:25:55,440 --> 00:25:57,839 Din ce cauză nu poţi avea copii cu soţia ta, Caroline. 546 00:25:57,839 --> 00:26:00,599 O să vadă ce ai. 547 00:26:02,680 --> 00:26:04,559 - Hai, ridică-te din pat. - Mamă! 548 00:26:33,599 --> 00:26:35,000 Dr. Cohen o fi bătrân. 549 00:26:36,200 --> 00:26:37,359 Dnă Salem? 550 00:26:41,279 --> 00:26:42,319 Youssef? 551 00:26:45,839 --> 00:26:47,240 Cu ce vă pot ajuta? 552 00:26:47,240 --> 00:26:48,519 - Cu nimic. - Cum aşa, cu nimic? 553 00:26:50,599 --> 00:26:51,720 Problema e că 554 00:26:51,720 --> 00:26:55,200 fiul meu nu reuşeşte să aibă copii cu soţia lui, Caroline. 555 00:26:56,000 --> 00:26:58,559 Trebuie făcut ceva, nu e normal. 556 00:26:59,119 --> 00:27:01,680 Are deja 45 de ani, săracul. Taică-su şi cu mine 557 00:27:01,680 --> 00:27:03,480 suntem foarte nefericiţi din cauza asta. 558 00:27:03,480 --> 00:27:05,000 - Am înţeles. - Visez să am un nepoţel. 559 00:27:05,680 --> 00:27:07,640 Înţelegeţi? Ar fi atât de frumos în Franţa. 560 00:27:08,160 --> 00:27:11,680 Un nepoţel pe care să-l legăn la piept. Înţelegeţi? 561 00:27:11,680 --> 00:27:13,240 O să-l examinez. 562 00:27:19,440 --> 00:27:22,000 V-ar deranja, dnă Salem, să ne aşteptaţi alături? 563 00:27:22,000 --> 00:27:23,240 De ce? 564 00:27:28,319 --> 00:27:30,440 Deci nu reuşeşti să ai copii cu soţia ta? 565 00:27:30,440 --> 00:27:32,160 Sunt despărţit de Caroline de doi ani. 566 00:27:32,160 --> 00:27:34,599 Aha... Şi ea ştie? 567 00:27:36,160 --> 00:27:38,039 - Caroline? - Nu, maică-ta. 568 00:27:38,039 --> 00:27:42,200 - Nu, nu ştie. - O să fie dezamăgită. 569 00:27:42,200 --> 00:27:44,119 Nu, pentru că n-o să-i spun. 570 00:27:45,240 --> 00:27:47,799 Eşti la fel de des bolnav ca atunci când aveai 13 ani? 571 00:27:47,799 --> 00:27:50,640 Da, dar nu mai merg la medic. 572 00:27:54,720 --> 00:27:58,400 Să ştii că ţi-am citit cartea. Ai foarte mult tupeu. 573 00:27:59,079 --> 00:28:00,640 Ai fi putut să schimbi măcar prenumele, nu? 574 00:28:00,640 --> 00:28:03,119 Sunt doar nişte personaje. E ficţiune, un roman. 575 00:28:03,440 --> 00:28:04,960 Totuşi, este un personaj 576 00:28:04,960 --> 00:28:07,599 care are o aluniţă chiar aici. 577 00:28:08,759 --> 00:28:10,279 Întâmplarea. 578 00:28:10,279 --> 00:28:12,880 Nu eu te-am dezvirginat, nu am fost eu prima. 579 00:28:12,880 --> 00:28:14,279 - Nu. - Noi niciodată n-am... 580 00:28:14,279 --> 00:28:15,480 - Niciodată n-am... - Niciodată. 581 00:28:15,480 --> 00:28:17,599 Niciodată. De-asta am scris cartea, ca să îmi închipui 582 00:28:17,599 --> 00:28:19,359 cum s-ar fi întâmplat. 583 00:28:19,680 --> 00:28:21,480 O să continui examinarea... 584 00:28:21,480 --> 00:28:22,799 Da... 585 00:28:32,279 --> 00:28:33,720 - Şi limba... - Şi... ce? 586 00:28:33,720 --> 00:28:35,680 Limba... limba. 587 00:28:35,680 --> 00:28:37,079 - Şi limba... - Da. 588 00:28:37,720 --> 00:28:39,640 Vrei imediat să... 589 00:28:39,640 --> 00:28:42,000 Nu. Limba cărţii mele, scriitura. 590 00:28:42,440 --> 00:28:47,200 Limba este foarte bună. E foarte bine scrisă, 591 00:28:47,200 --> 00:28:48,599 nu există înflorituri. 592 00:28:50,640 --> 00:28:52,759 Iar a pornit alarma. O să-ţi scriu reţeta. 593 00:28:53,920 --> 00:28:55,200 Alarma sună mereu. 594 00:29:46,079 --> 00:29:48,160 Youssef prins în capcană 595 00:29:48,160 --> 00:29:51,240 Trecem la a doua carte a emisiunii. 596 00:29:51,240 --> 00:29:53,240 Este evenimentul noului sezon literar. 597 00:29:53,240 --> 00:29:56,279 Primul roman al marsiliezului Youssef Salem: 598 00:29:56,279 --> 00:29:58,559 "Şocul toxic", apărut la editura LM. 599 00:29:59,119 --> 00:30:01,359 Cred că ţi-a plăcut mult, Paul. 600 00:30:01,359 --> 00:30:04,200 Categoric. Ce este"Şocul toxic"? 601 00:30:04,200 --> 00:30:06,960 Un atac contra pudibonderiei musulmane 602 00:30:06,960 --> 00:30:08,400 şi a tuturor falselor pretenţii 603 00:30:08,400 --> 00:30:11,440 ale acestei generaţii de imigranţi dominate de răul existenţial... 604 00:30:11,880 --> 00:30:14,839 O să fiţi mândru de mine. Am fost categorică. 605 00:30:14,839 --> 00:30:16,799 Nu au dreptul să pună problema autobiografiei. 606 00:30:16,799 --> 00:30:18,200 Vă iubesc, Lise, mulţumesc! 607 00:30:18,559 --> 00:30:20,640 Cu atât mai mult cu cât spune foarte clar 608 00:30:20,640 --> 00:30:23,440 că nu este o povestire autobiografică. 609 00:30:24,119 --> 00:30:27,839 Cred că este un roman, unul corect şi adevărat. 610 00:30:28,240 --> 00:30:29,759 Iată ce... nu? 611 00:30:30,079 --> 00:30:32,200 Meriem Djebel, ai avut un şoc 612 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 când ai citit "Şocul toxic"? 613 00:30:33,480 --> 00:30:35,440 Se spun deja cuvinte mari. Nu, n-am avut un şoc, 614 00:30:35,440 --> 00:30:39,000 în schimb, mă doare. Mă doare când îl aud pe colegul meu 615 00:30:39,000 --> 00:30:40,759 lăudând acest aşa-zis roman care prezintă 616 00:30:40,759 --> 00:30:42,160 o viziune îndoielnică despre lume, 617 00:30:42,160 --> 00:30:44,400 al cărei misoginism abject ţin să-l condamn în primul rând. 618 00:30:44,400 --> 00:30:45,799 Iar misoginismul... 619 00:30:45,799 --> 00:30:47,680 Da, misoginsmul pentru că despre asta e vorba. 620 00:30:47,680 --> 00:30:49,279 Spuneţi asta în fiecare emisiune, Meriem. 621 00:30:49,279 --> 00:30:51,160 Sunt singura femeie din acest platou, ştiu despre ce vorbesc. 622 00:30:51,160 --> 00:30:54,200 Dacă ne uităm la început, când tânărul erou se uită la fundul verişoarelor lui 623 00:30:54,200 --> 00:30:55,960 care fac curat şi se excită urmărindu-le. 624 00:30:55,960 --> 00:30:57,720 - Este încântător. - E insuportabil. 625 00:30:58,200 --> 00:31:01,480 Răspundeţi-mi, vi se pare o atitudine feministă? 626 00:31:01,480 --> 00:31:02,839 E foarte frumos, încântător. 627 00:31:02,839 --> 00:31:05,680 Ba nu. Ce mă frapează este că autorul se autodetestă. 628 00:31:05,680 --> 00:31:07,359 - Ba nu... - ...detestă arabul din el. 629 00:31:07,359 --> 00:31:09,640 Rareori am citit atâtea clişee despre femei şi bărbaţi din grupuri minoritare 630 00:31:09,640 --> 00:31:11,559 şi mai ales despre musulmani. 631 00:31:11,559 --> 00:31:14,200 Este o carte care judecă, o carte care insultă, 632 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 o carte care-i va încânta pe toţi rasiştii din această ţară. 633 00:31:16,200 --> 00:31:18,680 Aşadar, Pierre de Choudens, nu mă întorc spre tine pentru că a spus 634 00:31:18,680 --> 00:31:21,480 că e o carte rasistă. Însă am senzaţia 635 00:31:21,480 --> 00:31:24,880 că nu ţi-a plăcut cartea, dar din alte motive. 636 00:31:25,279 --> 00:31:27,480 Mie mi-a fost foarte greu să citesc cartea 637 00:31:27,480 --> 00:31:30,240 pentru că e foarte prost scrisă, asta e tot. 638 00:31:30,240 --> 00:31:31,519 - Ba nu este aşa. - Ba da. 639 00:31:31,519 --> 00:31:33,480 De altfel, pe parcurs, am încetat să număr 640 00:31:33,480 --> 00:31:35,359 pentru că erau atâtea greşeli de ortografie... 641 00:31:35,359 --> 00:31:36,599 Asta e adevărat. 642 00:31:36,599 --> 00:31:38,359 Ne întrebăm dacă a recitit cineva de la editură. 643 00:31:38,359 --> 00:31:39,799 Sau poate ca să ne facă să simţim 644 00:31:39,799 --> 00:31:41,559 că autorul nu prea a trecut pe la şcoală. 645 00:31:41,559 --> 00:31:42,759 Exageraţi. 646 00:31:42,759 --> 00:31:45,559 Din pură condescendenţă această carte ar putea suscita 647 00:31:45,559 --> 00:31:48,240 un anume interes în microcosmosul literar. 648 00:31:48,240 --> 00:31:51,440 Poveştile sexuale urbane pot plăcea celor din Saint-Germain-des-Prés 649 00:31:51,440 --> 00:31:53,480 care caută distracţii ieftine. 650 00:31:53,480 --> 00:31:56,000 Cartea este mediocră, dar are meritul 651 00:31:56,000 --> 00:31:58,440 de a descrie suburbia aşa cum este, 652 00:31:58,440 --> 00:32:01,079 pentru că trebuie să spunem asta, distrusă de droguri, 653 00:32:01,079 --> 00:32:04,200 de religie, de comunitarism, de tradiţiile altui secol... 654 00:32:04,519 --> 00:32:06,079 Vă spuneam că va fi pe placul rasiştilor. 655 00:32:06,079 --> 00:32:07,160 Nu vă permit! 656 00:32:09,640 --> 00:32:11,799 Să ne liniştim. Vom lărgi dezbaterea 657 00:32:11,799 --> 00:32:17,000 şi îl poftim aici pe însuşi autorul, Youssef Salem. 658 00:32:20,119 --> 00:32:21,839 Scuze. 659 00:32:22,400 --> 00:32:24,559 Sigur, "valorile actuale" îl ridică. 660 00:32:24,559 --> 00:32:25,920 E doar o observaţie. 661 00:32:26,559 --> 00:32:28,319 - Bună seara, Youssef Salem. - Bună seara. 662 00:32:28,319 --> 00:32:30,759 Aţi ascultat dezbaterea din culise, 663 00:32:30,759 --> 00:32:34,039 i-aţi auzit pe detractori. V-au atacat în forţă. 664 00:32:34,440 --> 00:32:38,200 Autodetestare, mediocritate a stilului şi apoi, desigur, 665 00:32:38,200 --> 00:32:40,079 problema greşelilor de ortografie. 666 00:32:40,079 --> 00:32:41,880 Să revenim la problema autodetestării 667 00:32:41,880 --> 00:32:46,119 despre care a vorbit toată lumea aici. Trăiţi acest sentiment? 668 00:32:46,119 --> 00:32:48,839 Aţi scris cartea gândind în acest fel? 669 00:32:50,400 --> 00:32:53,759 Care este contrariul autode... detestării? 670 00:32:54,319 --> 00:32:56,359 - Spuneţi-ne dv. - O să vă spun. 671 00:32:56,359 --> 00:32:59,000 Venerarea, nu? În cazul ăsta, 672 00:32:59,000 --> 00:33:02,319 prefer să mă autodetest în loc să mă autovenerez. Scuzaţi-mă. 673 00:33:03,039 --> 00:33:06,400 În această carte, încerc să povestesc viaţa unei familii, 674 00:33:07,079 --> 00:33:12,400 păstrându-mi cât mai mult luciditatea. Este o familie de arabi, 675 00:33:12,960 --> 00:33:14,119 care are şi ea defecte. 676 00:33:14,119 --> 00:33:15,200 Edouard... 677 00:33:15,200 --> 00:33:17,000 Cred că e clar, totul este aici. 678 00:33:17,000 --> 00:33:18,799 Este o cheie importantă a romanului. 679 00:33:18,799 --> 00:33:20,079 - Ce este? - Se trimit mesaje? 680 00:33:20,079 --> 00:33:22,200 Lumea vorbeşte, dar nu de bine. 681 00:33:22,200 --> 00:33:24,160 Şi publicitatea proastă tot publicitate e. 682 00:33:24,680 --> 00:33:26,279 Şi acum, aici, în platou, dle Salem, 683 00:33:26,279 --> 00:33:28,599 ce exemplu vreţi să daţi maghrebienilor din această ţară? 684 00:33:28,599 --> 00:33:31,119 Nu sunt un exemplu, nu reprezint pe nimeni. 685 00:33:31,119 --> 00:33:35,400 Revendic dreptul la mediocritate pentru mine 686 00:33:35,720 --> 00:33:37,119 şi pentru toţi arabii. 687 00:33:37,119 --> 00:33:39,319 Dle Salem, că vreţi sau nu, sunteţi un exemplu, 688 00:33:39,319 --> 00:33:41,599 pentru că francezii care vă citesc cartea îşi spun: 689 00:33:41,599 --> 00:33:44,799 "aşa sunt arabii, aşa sunt." 690 00:33:44,799 --> 00:33:47,559 Credeţi că sunteţi îndreptăţit să scrieţi orori despre noi 691 00:33:47,559 --> 00:33:49,599 ca să fiţi validat de elita albă... 692 00:33:49,599 --> 00:33:52,559 Nu vă cunosc. Nu am crescut porci împreună. 693 00:33:52,559 --> 00:33:55,319 Scuzaţi-mă, "să creştem porci..." 694 00:33:55,319 --> 00:33:56,839 - E amuzantă gluma asta. - O glumă de doi bani. 695 00:33:57,720 --> 00:33:59,480 Ca să revenim la cartea dv. , dle Salem. 696 00:33:59,480 --> 00:34:01,559 Dră, îmi mai daţi un pahar, vă rog? 697 00:34:01,880 --> 00:34:04,599 Problema e că visaţi să fiţi alb. Sunteţi ceea ce se cheamă 698 00:34:04,599 --> 00:34:06,680 "arabul de serviciu", dle Salem. Vă trădaţi originile 699 00:34:06,680 --> 00:34:09,000 ca să fiţi bine văzut de clasele dominante. 700 00:34:09,559 --> 00:34:11,599 De fapt, imediat ce un arab nu vă împărtăşeşte opiniile, 701 00:34:11,599 --> 00:34:13,119 nu mai e arab, nu-i aşa? 702 00:34:13,119 --> 00:34:14,800 În niciun caz. Nu asta am spus. 703 00:34:14,800 --> 00:34:16,719 Ba da, se pare că aşa gândiţi. 704 00:34:16,719 --> 00:34:19,760 Sunteţi termometrul arabităţii. 705 00:34:19,760 --> 00:34:22,639 Decideţi cine e arab sau nu. 706 00:34:22,639 --> 00:34:26,639 Când un arab bea alcool, pierde 10 puncte de arabitate. 707 00:34:26,639 --> 00:34:28,480 Aşa e în superclasamentul dv. , nu? 708 00:34:28,480 --> 00:34:31,480 Când un arab se culcă cu o franţuzoaică cât pierde, 20%? 709 00:34:31,480 --> 00:34:34,119 Un arab care nu crede în Dumnezeu cât pierde? 710 00:34:34,480 --> 00:34:36,079 90%? 711 00:34:37,119 --> 00:34:38,960 Că vă place sau nu, sunt arab, la fel ca dv. 712 00:34:38,960 --> 00:34:40,599 Nu dv. decideţi cine este sau nu. 713 00:34:40,599 --> 00:34:42,599 Doresc să-l susţin pe dl Salem în această privinţă. 714 00:34:42,599 --> 00:34:45,960 Nu susţii pe nimeni. Te susţii pe tine. 715 00:34:45,960 --> 00:34:48,000 Să abordăm acum subiectul sexualităţii. 716 00:34:48,320 --> 00:34:50,440 Este, totuşi, foarte important în cartea dv. 717 00:34:50,440 --> 00:34:53,199 Sexualitatea este abordată în mod foarte direct, 718 00:34:53,199 --> 00:34:55,280 lucru extrem de rar în comunitatea maghrebiană. 719 00:34:55,280 --> 00:34:57,559 E o ţesătură de obscenităţi. Toate poziţiile ne sunt arătate, 720 00:34:57,559 --> 00:34:59,519 nu suntem scutiţi de nicio descriere. 721 00:34:59,519 --> 00:35:01,079 Unele chiar mi-au provocat greaţă. 722 00:35:01,079 --> 00:35:02,440 - Şi limba? - Limba? 723 00:35:03,280 --> 00:35:06,280 Limba? Nu v-am auzit vorbind despre limbă. 724 00:35:07,119 --> 00:35:08,920 Precizaţi, dle Salem, despre ce limbă vreţi să vorbim? 725 00:35:08,920 --> 00:35:10,480 - Despre limbă! - Vorbiţi serios? 726 00:35:10,480 --> 00:35:12,039 Nu pot fi mai exact de-atât. 727 00:35:12,039 --> 00:35:13,599 Şi dv. râdeţi, dle Pierre de Choudens? 728 00:35:13,599 --> 00:35:15,000 Gata, ajunge. 729 00:35:15,000 --> 00:35:16,920 Ştiţi ce faceţi acum? 730 00:35:16,920 --> 00:35:18,960 Scuzaţi-mă, dle Salem, ceea ce faceţi acum 731 00:35:18,960 --> 00:35:20,519 este o hărţuire sexuală caracteristic... 732 00:35:20,519 --> 00:35:21,599 Ba nu, nu. 733 00:35:21,599 --> 00:35:23,519 - Nu sunt permise obscenităţile. - Se filmează? 734 00:35:23,880 --> 00:35:26,519 Pot să vă spun că voi depune plângere. 735 00:35:26,519 --> 00:35:28,119 Nu mai pot. 736 00:35:28,119 --> 00:35:29,559 Haideţi... 737 00:35:32,280 --> 00:35:33,920 E oribil. 738 00:35:34,639 --> 00:35:36,880 Ce vreţi, de fapt? Se vorbeşte peste tot de dv. 739 00:35:36,880 --> 00:35:38,960 Sunt considerat rasist, obsedat sexual, alcoolic... 740 00:35:38,960 --> 00:35:41,599 Nimeni nu vorbeşte despre ce conţine cartea cu adevărat. 741 00:35:41,599 --> 00:35:43,400 Poate că oamenii o vor cumpăra din motive greşite, 742 00:35:43,400 --> 00:35:45,280 dar ceea ce contează e că o vor cumpăra. 743 00:35:45,280 --> 00:35:47,800 Apoi vor descoperi că e literatură. 744 00:35:47,800 --> 00:35:50,360 Vreau să-mi schimb meseria. Şi faţa. 745 00:35:50,360 --> 00:35:52,880 Dacă i-aş fi putut plăti pe idioţii ăştia să spună asta, 746 00:35:52,880 --> 00:35:54,199 jur că aş fi făcut-o. 747 00:35:54,199 --> 00:35:55,679 Aşa apăraţi literatura? 748 00:35:55,679 --> 00:35:57,039 Polemica vinde. Şi e numai începutul. 749 00:35:57,440 --> 00:35:59,239 Primul etaj al rachetei. 750 00:35:59,239 --> 00:36:01,840 Nişte jurnalişti şi nişte intelectuali vor interveni în discuţie 751 00:36:01,840 --> 00:36:03,199 ca să vă apere. 752 00:36:03,199 --> 00:36:06,639 Asta înseamnă eveniment literar. Al doilea etaj al rachetei. 753 00:36:06,639 --> 00:36:11,639 Idealul ar fi să ajungem la etajul al treilea: psihodrama familială, 754 00:36:11,639 --> 00:36:13,480 dezvăluiri despre viaţa dv. sexuală... 755 00:36:13,480 --> 00:36:15,559 - Cum să nu... - Rămânem la etajul al doilea? 756 00:36:15,559 --> 00:36:17,039 Sigur. 757 00:36:18,280 --> 00:36:20,239 Nu vă dezgustă tot circul ăsta? 758 00:36:20,800 --> 00:36:22,400 Am fost obligată să-mi vând jumătate din acţiuni 759 00:36:22,400 --> 00:36:24,760 unei mari edituri. Astăzi după-amiază am întâlnire 760 00:36:24,760 --> 00:36:27,840 cu un autor ca să asist la distrugerea cărţilor nevândute. 761 00:36:28,280 --> 00:36:29,519 Toţi autorii care nu se vând... 762 00:36:29,519 --> 00:36:31,159 Ce e, e important? 763 00:36:31,159 --> 00:36:32,960 - Da, e foarte important. - Bine, două secunde. 764 00:36:32,960 --> 00:36:36,039 Ştiţi ce înseamnă să distrugi cărţi? 765 00:36:37,360 --> 00:36:38,920 - Nu mai pot sta... - Alo? Da. 766 00:36:39,360 --> 00:36:40,559 Nu se poate! 767 00:36:42,880 --> 00:36:44,440 Aşteptaţi! Mulţumesc. La revedere! 768 00:36:45,079 --> 00:36:49,039 Aşezaţi-vă imediat. De acum înainte ne tutuim. 769 00:36:49,679 --> 00:36:51,440 Nu ţin, v-am mai spus. 770 00:36:51,800 --> 00:36:54,480 Youssef Salem, eşti în mod oficial 771 00:36:55,719 --> 00:36:57,679 pe lista scurtă a premiilor Goncourt! 772 00:37:01,519 --> 00:37:03,320 Trebuie să le spun părinţilor mei. 773 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 Rachid, cât mă bucur să te văd! 774 00:37:22,800 --> 00:37:24,320 - Ce faci, totul bine? - Da. 775 00:37:24,320 --> 00:37:25,920 - Te bucuri? Vrei un autograf? - Clar! 776 00:37:26,280 --> 00:37:28,000 - Cum te cheamă? - Nina! 777 00:37:28,000 --> 00:37:29,679 Vrei să te iau în braţe, Nina? 778 00:37:29,679 --> 00:37:32,559 Da, mulţumesc! Pot să-ţi şi ating muşchii sau nu? 779 00:37:32,559 --> 00:37:33,880 Hai, atinge-i. 780 00:37:35,800 --> 00:37:37,800 - Mulţumesc. - Ce drăguţă eşti! 781 00:37:37,800 --> 00:37:39,079 - Drum bun! - Pa! 782 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 Rachid... Echipa Galbenă, Koh Laboa. 783 00:38:04,840 --> 00:38:07,519 - Îmi face plăcere. - Mulţumesc. Foarte amabil. 784 00:38:07,519 --> 00:38:10,519 E normal să fii de treabă cu fanii. 785 00:38:10,519 --> 00:38:12,400 Ne transmit atâta dragoste. 786 00:38:12,840 --> 00:38:14,119 - Miroase a ulei de monoí. - Da. 787 00:38:16,960 --> 00:38:18,559 Aţi văzut cum m-au eliminat? 788 00:38:18,559 --> 00:38:20,159 Cred că am văzut cu părinţii mei. 789 00:38:20,159 --> 00:38:22,400 Părinţii! Mă iubesc mult părinţii. 790 00:38:23,679 --> 00:38:25,760 Părinţii mă plac mult. 791 00:38:26,239 --> 00:38:28,000 E în regulă, îmi face plăcere. 792 00:38:28,000 --> 00:38:30,119 Atâta afecţiune... 793 00:38:30,480 --> 00:38:32,239 Mă face să mă simt bine după tot ce mi s-a întâmplat. 794 00:38:32,840 --> 00:38:34,760 Ce vi s-a întâmplat? 795 00:38:35,800 --> 00:38:39,400 Am fost victima unui complot. Am fost eliminat 796 00:38:39,400 --> 00:38:42,119 deşi eram cel mai bun. M-au eliminat, 797 00:38:42,119 --> 00:38:44,559 dar aş fi găsit talismanele. 798 00:38:44,559 --> 00:38:47,480 Când am ajuns pe insulă, niciun talisman, ca din întâmplare. 799 00:38:47,800 --> 00:38:50,599 Franck, Djina, Alfred ştiau ce se întâmplă. Chiar şi Fatou. 800 00:38:51,000 --> 00:38:52,639 La sfârşit, proba cu ochii de iac, 801 00:38:52,639 --> 00:38:54,119 pe care trebuia să-i mâncăm cât mai repede cu putinţă. 802 00:38:54,119 --> 00:38:56,519 Am dovada că ochiul pe care l-a mâncat cretinul ăla de Joachim 803 00:38:56,519 --> 00:38:57,880 era din marţipan. 804 00:38:57,880 --> 00:38:59,159 - Din marţipan? - Din marţipan. 805 00:38:59,159 --> 00:39:00,920 L-am găsit pe patiserul care l-a pregătit 806 00:39:00,920 --> 00:39:03,559 contra unei sume de bani. Eu mă bazez pe generozitate, iubire... 807 00:39:04,159 --> 00:39:06,320 Ei, pe trădare şi minciună. 808 00:39:06,320 --> 00:39:09,639 Seara mă elimină cu 6 voturi contra 5. Nu există şase persoane 809 00:39:09,639 --> 00:39:12,760 care să voteze împotriva mea de bunăvoie. 810 00:39:12,760 --> 00:39:16,039 Venea de mai sus. Pentru că un arab n-are dreptul 811 00:39:16,039 --> 00:39:18,039 să câştige. Un arab trebuie să plece capul. 812 00:39:18,039 --> 00:39:20,039 Trebuie să plec. Am puţin de lucru. 813 00:39:20,039 --> 00:39:22,039 - Ajungem într-o oră. - Am de lucru. 814 00:39:22,039 --> 00:39:25,480 Stai, nu ştiu, 815 00:39:25,480 --> 00:39:27,039 am senzaţia că te cunosc. 816 00:39:27,039 --> 00:39:28,079 Poate. 817 00:39:28,519 --> 00:39:31,480 Faci pe misteriosul, am înţeles. Eşti cunoscut, nu-i aşa? 818 00:39:31,480 --> 00:39:33,639 Am participat de curând la o emisiune TV. 819 00:39:33,639 --> 00:39:35,239 - Da? - Da, sunt scriitor. 820 00:39:36,400 --> 00:39:38,039 - Eşti scriitor? - Da. 821 00:39:38,400 --> 00:39:42,400 Să fiu al naibii! Ce tare! Două vedete arabe, 822 00:39:42,400 --> 00:39:45,119 pe val, se întâlnesc în tren. 823 00:39:45,480 --> 00:39:47,559 Eu nu sunt pe val. 824 00:39:47,559 --> 00:39:49,440 Gata, ştiu despre ce e vorba. 825 00:39:49,440 --> 00:39:53,480 Să fii vedetă e un dar, dar să fii şi arab... 826 00:39:53,480 --> 00:39:55,039 Devii o ţintă. 827 00:39:56,360 --> 00:39:58,440 - Stai, trebuie să-ţi spun ceva. - Chiar trebuie să lucrez. 828 00:39:58,440 --> 00:40:01,159 Destinul mi te-a scos în cale. 829 00:40:01,159 --> 00:40:03,199 De mult caut persoana potrivită, 830 00:40:03,199 --> 00:40:05,320 o persoană la înălţime care să-mi scrie autobiografia. 831 00:40:05,320 --> 00:40:07,119 - Autobiografia ta? - Autobiografia mea. 832 00:40:07,119 --> 00:40:08,760 Tu trebuie să-ţi scrii autobiografia. 833 00:40:08,760 --> 00:40:10,880 Eu nu ştiu să scriu. Tu o vei scrie. 834 00:40:11,519 --> 00:40:12,960 Am multe de povestit. Pe bune! 835 00:40:12,960 --> 00:40:15,480 Noi doi o să dăm în vileag matrapazlâcurile de la Koh Laboa. 836 00:40:16,960 --> 00:40:19,199 - Mă duc să vorbesc la telefon. - Lasă-ţi lucrurile. 837 00:40:19,199 --> 00:40:21,039 Nu, am nevoie de ele ca să lucrez. 838 00:40:21,039 --> 00:40:22,480 - Te întorci? - Da, mă întorc. 839 00:40:22,480 --> 00:40:24,360 - Întoarce-te. Te aştept. - Da, sigur. 840 00:40:34,599 --> 00:40:36,800 Îl mai ţii minte pe Tony, instructorul de înot de la piscină? 841 00:40:36,800 --> 00:40:38,079 Ăla înalt, bine făcut... 842 00:40:38,079 --> 00:40:42,119 Scuzaţi-mă, mamă, tată, am să vă spun ceva. 843 00:40:50,480 --> 00:40:53,679 - Sunt bunică? - Nu, mamă, încă nu. 844 00:40:57,079 --> 00:40:59,159 - Mi s-a publicat cartea. - Hai, mănâncă. 845 00:41:00,280 --> 00:41:02,400 Editoarea ta a publicat "Emirul"? 846 00:41:02,400 --> 00:41:05,400 Nu "Emirul", altă carte. Un roman. 847 00:41:05,960 --> 00:41:09,760 Un roman? Dar un roman nu poate depăşi "Emirul". 848 00:41:10,079 --> 00:41:12,159 "Emirul" e o poveste adevărată, e incredibilă, 849 00:41:12,760 --> 00:41:17,119 e un personaj istoric, iar realitatea depăşeşte mereu ficţiunea. 850 00:41:17,119 --> 00:41:18,639 Ficţiunea... Ştiu, tată. 851 00:41:18,639 --> 00:41:20,480 Exact asta îi spuneam şi eu editoarei. 852 00:41:20,480 --> 00:41:22,320 Dar este atât de încăpăţânată... În afară de asta, 853 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 cartea se cumpără. 854 00:41:25,159 --> 00:41:28,719 - Asta e bine. - Da. 855 00:41:29,880 --> 00:41:33,119 - Dar n-am corectat manuscrisul? - Nu. 856 00:41:33,119 --> 00:41:34,400 Aoleu! 857 00:41:34,800 --> 00:41:37,480 Ştiind cum scrii, Youssef, n-o să iasă bine. 858 00:41:37,480 --> 00:41:39,360 Ce va fi crezut editoarea văzând toate greşelile 859 00:41:39,360 --> 00:41:41,119 pe care le-ai comis fără doar şi poate? 860 00:41:41,119 --> 00:41:42,800 Ştiu. Am uitat complet să ţi-l dau să-l citeşti. 861 00:41:42,800 --> 00:41:44,840 Te-ai îmbolnăvi dacă ai vedea câte greşeli am lăsat. 862 00:41:44,840 --> 00:41:48,199 Să nu citeşti cartea asta, te rog. N-o citi, să nici n-o deschizi. 863 00:41:48,199 --> 00:41:50,960 Chiar dacă e pe lista scurtă pentru Goncourt. 864 00:41:51,760 --> 00:41:53,480 - Goncourt? - Un concurs? 865 00:41:53,880 --> 00:41:55,639 - Premiul Goncourt? - Da. 866 00:41:55,639 --> 00:41:56,960 Goncourt? Dar este... 867 00:41:56,960 --> 00:41:58,880 Asta echivalează cu consacrarea, fiule. 868 00:41:58,880 --> 00:42:01,119 Tată, e doar lista scurtă, nu l-am luat. 869 00:42:01,119 --> 00:42:02,599 O să-l iei. 870 00:42:04,400 --> 00:42:06,280 Dacă nu-l iei, voi fi dezamăgit. 871 00:42:06,719 --> 00:42:08,800 Nu! Nu trebuie să mă dezamăgeşti, Youssef. 872 00:42:08,800 --> 00:42:09,880 Ce concurs? 873 00:42:09,880 --> 00:42:13,679 Goncourt e cel mai tare concurs. Cel mai tare! 874 00:42:15,519 --> 00:42:17,000 Ce bine e în Franţa! Hamdoulah! 875 00:42:19,199 --> 00:42:20,280 Bravo! 876 00:42:20,280 --> 00:42:22,840 - Suntem fericiţi. O să rupem! - Da. 877 00:42:48,239 --> 00:42:51,320 - Bună ziua, mamă. - Bună ziua. Aşază-te şi mănâncă. 878 00:42:51,719 --> 00:42:52,960 Nu mi-e foame. 879 00:42:52,960 --> 00:42:55,639 După-amiază am întâlnire cu Bouchraîn piscină. 880 00:42:55,639 --> 00:42:57,400 Nu vrei să vii cu noi ca pe vremuri? 881 00:42:57,400 --> 00:42:59,719 N-am timp, mamă, iar diseară trebuie să prind trenul. 882 00:42:59,719 --> 00:43:01,119 N-ai niciodată timp. Doar nu faci pe nebunul 883 00:43:01,119 --> 00:43:03,480 pentru că participi la un concurs. Aici nu e aşa. 884 00:43:04,079 --> 00:43:05,480 Vino măcar să ne iei, 885 00:43:05,480 --> 00:43:07,280 să mă pupi înainte să pleci. 886 00:43:07,280 --> 00:43:10,519 Bine. Tata unde e? Doarme? 887 00:43:10,519 --> 00:43:12,719 A plecat la librărie să comande cartea ta. 888 00:43:12,719 --> 00:43:14,480 - Chestia aia cu "toxicul". - Nu se poate... 889 00:43:14,880 --> 00:43:16,559 Nu se poate. Trebuie să-l sun. 890 00:43:16,559 --> 00:43:18,519 Dar ştii bine că tatăl tău nu are telefon. 891 00:43:29,039 --> 00:43:30,280 Bună ziua. 892 00:44:00,280 --> 00:44:03,920 Bună ziua, doamnă, eu sunt autorul, Youssef Salem. 893 00:44:04,239 --> 00:44:06,119 N-am citit-o încă, o s-o fac, dar se pare că e grozavă. 894 00:44:06,119 --> 00:44:07,360 În orice caz, se vinde foarte bine. 895 00:44:07,360 --> 00:44:09,559 Tocmai. Trebuie să încetaţi s-o mai vindeţi. 896 00:44:09,559 --> 00:44:10,639 Poftim? 897 00:44:10,639 --> 00:44:12,639 Trebuie s-o scoateţi de la vânzare cu orice preţ. 898 00:44:13,159 --> 00:44:14,760 Vă explic mai târziu, e foarte complicat. 899 00:44:14,760 --> 00:44:16,000 E urgent. 900 00:44:16,000 --> 00:44:18,079 În niciun caz. Eu sunt aici ca să vând cărţi. 901 00:44:18,079 --> 00:44:19,239 O să vând şi cartea dv. 902 00:44:19,239 --> 00:44:20,880 Nu, nu o puteţi vinde, vă rog! 903 00:44:20,880 --> 00:44:22,360 Ba sigur că da. Le puteţi cumpăra pe toate. 904 00:44:22,360 --> 00:44:24,159 - Le luaţi pe toate? - Nu, lăsaţi-o baltă. 905 00:44:24,159 --> 00:44:26,239 Oricum, sunt lefter, nu vi le-aş putea plăti. 906 00:44:27,320 --> 00:44:31,239 Nu-mi place asta deloc. Atitudinea de autor care sfidează... 907 00:44:31,239 --> 00:44:32,360 Vă implor. 908 00:44:32,360 --> 00:44:33,679 Fără noi, librarii, nu însemnaţi nimic. 909 00:44:33,679 --> 00:44:36,280 E o chestiune de viaţă şi de moarte. Vă implor. 910 00:44:36,280 --> 00:44:40,159 Uite-l! Nu mai aveţi nici o carte. Nimic. Vă rog! 911 00:44:45,599 --> 00:44:47,280 - Bună ziua, doamnă. - Domnule... 912 00:44:47,719 --> 00:44:51,760 "Şocul toxic" e o carte de medicină? 913 00:44:51,760 --> 00:44:53,679 Nu cred... Adică... 914 00:44:54,239 --> 00:44:55,519 Fiul meu a scris-o. 915 00:44:55,519 --> 00:44:59,239 La început, era mediocru la franceză. Dar până la urmă, 916 00:44:59,239 --> 00:45:02,119 a înţeles cât de important e să munceşti. 917 00:45:02,480 --> 00:45:04,039 - Îmi închipui. - Pornise cu stângul. 918 00:45:04,400 --> 00:45:05,920 La 13 ani, l-am prins când încerca 919 00:45:05,920 --> 00:45:08,559 să-mi fure portofelul. Fiul meu, hoţ? 920 00:45:08,559 --> 00:45:12,519 Niciodată. Aş fi murit de ruşine. Dar scriitor... da. 921 00:45:15,119 --> 00:45:16,519 Sunt mândru de el. 922 00:45:17,920 --> 00:45:20,719 M-a impresionat. Cu adevărat. 923 00:45:22,599 --> 00:45:24,639 Data viitoare vin cu el. 924 00:45:25,079 --> 00:45:26,880 Va putea da şi autografe. 925 00:45:28,320 --> 00:45:30,400 Dar despre ce este vorba în carte? 926 00:45:31,840 --> 00:45:35,960 E povestea unei familii din... Port-de-Bouc... 927 00:45:36,960 --> 00:45:40,159 o poveste cu locuitori... din Port-de-Bouc... 928 00:45:41,199 --> 00:45:43,239 O poveste cu oameni ai locului, 929 00:45:43,599 --> 00:45:46,519 despre viaţa lor din Port-de-Bouc. 930 00:45:46,840 --> 00:45:48,639 Din păcate, acest exemplar a fost vândut. 931 00:45:48,639 --> 00:45:49,760 - Serios? - Da. 932 00:45:49,760 --> 00:45:51,519 Era bătaie pe cartea asta de dimineaţă. 933 00:45:51,519 --> 00:45:53,559 Cum vă spuneam, acest exemplar este rezervat. 934 00:45:53,559 --> 00:45:58,039 Desigur, e pe lista scurtă a premiilor Goncourt. Fiul meu are succes. 935 00:45:59,079 --> 00:46:00,400 Vă rezerv una imediat ce primesc. 936 00:46:00,400 --> 00:46:01,880 Mulţumesc mult, doamnă. La revedere. 937 00:46:01,880 --> 00:46:03,360 La revedere, domnule. 938 00:46:04,760 --> 00:46:06,440 E o jurnalistă de la un mic ziar. 939 00:46:06,440 --> 00:46:08,880 - Cum adică? - I-am închis în nas. 940 00:46:08,880 --> 00:46:10,559 Ţi-a pus întrebări exacte? 941 00:46:10,559 --> 00:46:14,360 Da. M-a întrebat ce e adevărat şi ce nu, toate astea... 942 00:46:14,360 --> 00:46:16,519 Dacă iei premiul Goncourt, va fi infernal. 943 00:46:16,519 --> 00:46:17,880 N-o să-l iau, e imposibil. 944 00:46:18,360 --> 00:46:19,880 Îmi pare foarte rău. 945 00:46:19,880 --> 00:46:21,400 Îţi pare rău... Nu e deloc adevărat. 946 00:46:21,400 --> 00:46:23,280 Jubilezi că ne vezi în rahat! 947 00:46:23,280 --> 00:46:26,159 Nu, sincer, îmi pare foarte rău, dar nu am ce să fac. 948 00:46:26,559 --> 00:46:27,719 V-am adus cafelele. 949 00:46:31,960 --> 00:46:33,000 Poftim, surioară. 950 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 - Mulţumesc. - Chrissa. 951 00:46:34,360 --> 00:46:36,239 - Mulţumesc. - Mersi, Mouss. 952 00:46:39,920 --> 00:46:42,400 Mouss e singurul despre care n-am vorbit în roman 953 00:46:42,400 --> 00:46:43,639 şi e cel mai supărat pe mine. 954 00:46:43,639 --> 00:46:45,239 Fiindcă n-aveai destule chestii picante de zis despre el. 955 00:46:45,239 --> 00:46:46,880 Ce vrei să spun despre Mouss? 956 00:46:46,880 --> 00:46:49,360 Am nevoie să scriu despre minciuni, despre ruşine. 957 00:46:49,880 --> 00:46:51,559 Despre chestii murdare. 958 00:46:51,559 --> 00:46:53,320 Ştii că eu mint de nevoie, da? 959 00:46:53,320 --> 00:46:56,280 Nu mint de plăcere sau ca să scriu cărţi. 960 00:46:56,760 --> 00:46:58,800 În ziua când o să fii lesbiană, o să înţelegi ce înseamnă 961 00:46:58,800 --> 00:47:00,800 să minţi de nevoie. 962 00:47:00,800 --> 00:47:02,440 E total aiurea fiindcă sunt sigur că mama şi tata 963 00:47:02,440 --> 00:47:04,400 ar accepta situaţia voastră de familie. 964 00:47:04,400 --> 00:47:05,880 O adoră pe Chrissa. 965 00:47:05,880 --> 00:47:08,679 O adoră pentru că cred că este colega mea de apartament. 966 00:47:08,679 --> 00:47:11,239 Dacă mama şi tata ar şti că ne facem sex oral 967 00:47:11,239 --> 00:47:13,400 poate că nu le-ar mai pica atât de bine. 968 00:47:19,559 --> 00:47:20,719 Eşti bine? 969 00:47:21,920 --> 00:47:22,960 Da. 970 00:47:23,679 --> 00:47:26,840 Plec mai târziu şi nu-mi place mâncarea din tren, 971 00:47:26,840 --> 00:47:31,559 e scârboasă. Îmi faci tu ceva? 972 00:47:32,000 --> 00:47:35,840 O tartă, o patiserie... 973 00:47:37,000 --> 00:47:39,639 Ţi-am făcut o pungă cu un ecler şi o tartă. 974 00:47:39,639 --> 00:47:41,559 - Să le am la cafea? - Da. 975 00:47:42,840 --> 00:47:44,480 Nu crezi că ar trebui să vorbim un pic? 976 00:47:45,639 --> 00:47:46,559 Mouss? 977 00:47:47,960 --> 00:47:49,440 Spală-te pe mâini şi vino să mă ajuţi. 978 00:47:52,440 --> 00:47:53,960 - Ce fac? - Ia aluatul. 979 00:47:55,440 --> 00:47:57,960 Faci ca mine. Stai, trebuie presărată nişte făină. 980 00:47:58,320 --> 00:47:59,599 Ia mâna. 981 00:48:01,039 --> 00:48:03,199 - Gata, încep să frământ? - Hai. 982 00:48:03,559 --> 00:48:04,880 - 1, 2... - 1, 2... 983 00:48:04,880 --> 00:48:06,119 Şi 3. 984 00:48:07,880 --> 00:48:09,639 - Hai, hai... - N-am prins mişcarea. 985 00:48:09,639 --> 00:48:11,039 1, 2... 986 00:48:12,480 --> 00:48:13,880 Nu-l bate degeaba. 987 00:48:13,880 --> 00:48:15,760 - Nu-l bate degeaba. - Îmi place să fac asta. 988 00:48:15,760 --> 00:48:16,880 Ştiu, dar nu-l bate degeaba. 989 00:48:16,880 --> 00:48:18,159 Am văzut că aşa faceţi voi, brutarii. 990 00:48:18,159 --> 00:48:19,639 Mereu am visat să fac asta. 991 00:48:34,079 --> 00:48:36,239 - E bună ţigara, nu? - Da. 992 00:48:36,239 --> 00:48:37,760 - E bună? - Da. E super. 993 00:48:38,360 --> 00:48:40,800 - Şi chestia cu vălul e nouă? - Păi sunt musulmană. 994 00:48:40,800 --> 00:48:43,480 Asta ştiu, dar chestia cu vălul e nouă. 995 00:48:43,800 --> 00:48:45,480 - Te enervează! - Nu. 996 00:48:45,480 --> 00:48:48,119 Ce bine că te enervează! Cu atât mai bine 997 00:48:48,119 --> 00:48:51,000 că-i scoate din sărite pe unii ca tine. Mă bucur. 998 00:48:51,000 --> 00:48:53,360 Ştii ceva, o să continui să port vălul 999 00:48:53,360 --> 00:48:56,239 din solidaritate cu toate femeile umilite. 1000 00:48:56,239 --> 00:48:57,960 Dubla măsură! 1001 00:48:58,639 --> 00:49:00,400 Tu eşti scriitor, dar nu scrii asta. 1002 00:49:00,400 --> 00:49:02,079 Nu-ţi trece prin cap să-i aperi pe musulmani, nu? 1003 00:49:02,079 --> 00:49:04,360 Eu nu scriu ca să apăr oamenii, nu sunt Zorro. 1004 00:49:04,360 --> 00:49:06,280 Scriu pentru plăcerea de a scrie. Asta îţi spune ceva? 1005 00:49:06,280 --> 00:49:08,119 Lumea se poartă de rahat cu noi. Poate că nu vezi asta 1006 00:49:08,119 --> 00:49:09,639 fiindcă eşti scriitor. Eşti lăudat peste măsură, 1007 00:49:09,639 --> 00:49:12,119 cazul tău e de invidiat şi tu generalizezi. 1008 00:49:12,119 --> 00:49:13,719 Oricum, tu ai o problemă cu arabii. 1009 00:49:13,719 --> 00:49:15,760 În familia asta, tuturor le e ruşine că suntem arabi. 1010 00:49:15,760 --> 00:49:18,519 Moustapha îşi zice Mouss. Loubna, Loulou... 1011 00:49:18,519 --> 00:49:21,920 Numai eu îmi asum. Bouchra e un nume frumos. 1012 00:49:21,920 --> 00:49:23,599 - Bouchra îmi place. - Are o sonoritate dură. 1013 00:49:23,599 --> 00:49:25,880 Ba nu, îmi place. Ţine-ţi gura, îmi place. 1014 00:49:25,880 --> 00:49:27,760 Dacă te simţi în largul tău ca arăboaică, foarte bine. 1015 00:49:27,760 --> 00:49:29,159 Da, sunt mândră. Îmi asum că-s arăboaică 1016 00:49:29,159 --> 00:49:30,480 în societatea asta rasistă de rahat. 1017 00:49:30,480 --> 00:49:31,679 Şi eu. 1018 00:49:36,480 --> 00:49:37,840 Te-ai culcat cu vreo arăboaică? 1019 00:49:37,840 --> 00:49:39,760 Te-ai culcat cu toate femeile din lume, dar niciodată cu o arăboaică. 1020 00:49:39,760 --> 00:49:41,480 - Nu te-am văzut cu vreuna. - M-am culcat cu o grămadă. 1021 00:49:41,480 --> 00:49:43,199 - Zău? - Da, cu multe. 1022 00:49:43,199 --> 00:49:44,880 - Cu cine? - Să-ţi spun cu cine m-am culcat? 1023 00:49:44,880 --> 00:49:47,159 - Hai, zi. - Cu multe arăboaice. 1024 00:49:47,159 --> 00:49:49,360 Cu multe... cu un harem. Cu cine? 1025 00:49:49,360 --> 00:49:50,719 - Cu Neda. - Cu Neda? 1026 00:49:50,719 --> 00:49:52,239 - Cu Neda. - Neda, iraniana? 1027 00:49:52,239 --> 00:49:54,719 Iraniană... Sigur. 1028 00:49:54,719 --> 00:49:56,800 - N-are nicio legătură cu arabii. - Ba sigur că da. 1029 00:49:56,800 --> 00:49:58,559 O iraniană burgheză, 1030 00:49:58,559 --> 00:50:00,559 intelectuală, cu nasul pe sus, care a fugit din ţara ei 1031 00:50:00,559 --> 00:50:02,679 ca să ne dea nouă lecţii de morală şi să ne strice religia? 1032 00:50:02,679 --> 00:50:04,920 La asta-s bune iranienele. Nişte intelectuale! 1033 00:50:05,519 --> 00:50:07,119 - Oricum, arăboaicele te dezgustă. - Ba nu. 1034 00:50:07,119 --> 00:50:08,639 Şi ştii de ce? 1035 00:50:08,639 --> 00:50:10,000 Spune tu, care ştii tot! 1036 00:50:10,000 --> 00:50:11,679 Ştiu, pentru că eşti dezgustat de tine însuţi. 1037 00:50:11,679 --> 00:50:14,000 Nu m-am culcat niciodată cu o arăboaică fiindcă toată viaţa ni s-a zis 1038 00:50:14,000 --> 00:50:16,079 că e rău să faci sex. De fiecare dată când noi, arabii, facem sex 1039 00:50:16,079 --> 00:50:17,960 avem impresia că comitem o crimă. 1040 00:50:17,960 --> 00:50:20,599 Zici că tocmai am îngropat un cadavru şi că trebuie s-o ştergem repede, 1041 00:50:20,599 --> 00:50:22,159 de-asta nu mă atrag arăboaicele. 1042 00:50:22,159 --> 00:50:24,000 Oricum, noi, algerienii, nici nu suntem arabi. 1043 00:50:24,000 --> 00:50:25,760 Algerienii sunt berberi. Ştiai? 1044 00:50:25,760 --> 00:50:27,599 Da, suntem berberi. Ruşine să-ţi fie! 1045 00:50:28,079 --> 00:50:30,119 Eşti scriitor şi nu ştii nimic. 1046 00:50:30,119 --> 00:50:32,559 Îmi scot pixul şi agenda scumpă. Excelent! 1047 00:50:32,559 --> 00:50:33,760 Boschetarule! 1048 00:50:33,760 --> 00:50:35,400 Lasă-mă aici. 1049 00:50:35,400 --> 00:50:37,440 - Hai, cară-te. - Lasă-mă în faţa gării. 1050 00:50:37,440 --> 00:50:39,079 Scriitor decăzut, torturat, ce să zic! 1051 00:50:39,079 --> 00:50:40,719 - Lasă-mă repede la gară. - Da. 1052 00:50:41,159 --> 00:50:43,159 Verlaine, super! 1053 00:50:43,639 --> 00:50:45,079 Gata, am ajuns. 1054 00:50:45,079 --> 00:50:46,440 Hai, coboară, aici e. 1055 00:50:46,440 --> 00:50:48,199 Pa, frate. Drum bun! 1056 00:50:48,199 --> 00:50:51,159 Mersi, surioară. Condu prudent, ai grijă. 1057 00:50:51,719 --> 00:50:53,480 Stai liniştit. Şi tu ai grijă de tine. 1058 00:50:54,559 --> 00:50:56,360 - Fumezi mult, Bouchra. - Ca să slăbesc. 1059 00:50:56,679 --> 00:50:58,239 - Lasă-te de fumat! - Nu fumez. 1060 00:51:32,679 --> 00:51:34,559 Youssef expus 1061 00:51:51,360 --> 00:51:54,360 Să ştii că sunt foarte fericită şi mândră că te cunosc. 1062 00:51:56,719 --> 00:51:58,559 Am impresia că sunt un condamnat la moarte. 1063 00:52:16,000 --> 00:52:19,320 Scuză-mă, nu femeia te sărută, ci editoarea. 1064 00:52:20,960 --> 00:52:24,199 Dle Salem? O declaraţie, vă rog. 1065 00:52:24,840 --> 00:52:26,360 O declaraţie. 1066 00:52:27,280 --> 00:52:28,639 La o parte! 1067 00:52:40,360 --> 00:52:42,440 Primele dv. impresii, dle Salem? 1068 00:52:43,400 --> 00:52:44,480 Discursul tău. 1069 00:52:44,480 --> 00:52:45,960 Mă gândesc la părinţii mei. 1070 00:52:46,719 --> 00:52:50,480 Aş vrea să le mulţumesc, chiar dacă n-au nicio legătură cu romanul, 1071 00:52:50,480 --> 00:52:53,360 asta ştim, dar aş vrea să le mulţumesc părinţilor mei. 1072 00:52:53,679 --> 00:52:55,800 - Şi Academiei. - Şi Academiei, desigur. 1073 00:52:55,800 --> 00:52:59,039 Mulţumesc Academiei. Astăzi aş vrea să fac mai ales 1074 00:52:59,039 --> 00:53:01,039 elogiul minciunii. 1075 00:53:01,440 --> 00:53:03,079 Pentru că... 1076 00:53:04,119 --> 00:53:06,480 Minciunile dezvăluie adevărul. 1077 00:53:07,639 --> 00:53:10,639 Acest ultim lucru de ascuns... Asta este scriitura. 1078 00:53:12,519 --> 00:53:15,960 O minciună care se impune şi care se transformă într-o carte. 1079 00:53:17,880 --> 00:53:21,800 Cărţile sunt minciuni, iar scriitorii sunt fantasme. 1080 00:53:23,000 --> 00:53:24,440 Bravo! 1081 00:53:28,079 --> 00:53:29,440 Puteţi intra. 1082 00:53:29,800 --> 00:53:31,760 Mamă, tată, ce faceţi aici? Veniţi. 1083 00:53:31,760 --> 00:53:33,760 - Nu, nu... - Haideţi, n-o să staţi aici. 1084 00:53:33,760 --> 00:53:35,800 Haide, mamă. 1085 00:53:35,800 --> 00:53:37,320 Ajută-l. 1086 00:53:37,320 --> 00:53:38,960 Mamă! Lasă... 1087 00:53:39,519 --> 00:53:43,039 Mă ocup eu. Dă-mi mie asta. 1088 00:53:43,360 --> 00:53:44,760 Cum vă numiţi? 1089 00:53:44,760 --> 00:53:48,039 Eu sunt laureatul. Ei îs părinţii mei. 1090 00:53:48,039 --> 00:53:49,239 - Eisunt părinţii mei. - Sunt părinţii mei. 1091 00:53:49,239 --> 00:53:51,719 Da, mă rog, nu contează. Numele lor? 1092 00:53:51,719 --> 00:53:53,199 V-am spus că eu sunt laureatul. 1093 00:53:53,199 --> 00:53:55,599 Sunt părinţii laureatului Goncourt! Eu sunt. Despre ce vorbim? 1094 00:53:55,599 --> 00:53:57,079 Bine. Sunt pe listă sau nu? 1095 00:53:57,079 --> 00:53:58,400 Cui îi pasă dacă sunt pe listă? 1096 00:53:58,760 --> 00:54:01,360 Vezi bine că nu suntem, n-o mai sâcâi pe doamna, 1097 00:54:01,360 --> 00:54:02,519 stăm aici. 1098 00:54:02,519 --> 00:54:04,039 Nu puteţi sta aici, sunteţi părinţii mei. 1099 00:54:04,039 --> 00:54:05,880 Aveţi dreptul să intraţi. N-o să acceptăm una ca asta. 1100 00:54:05,880 --> 00:54:07,480 Nu intrăm. Youssef, mă faci de ruşine. 1101 00:54:07,480 --> 00:54:09,119 O să intraţi. N-o să se poarte aşa cu noi. 1102 00:54:09,119 --> 00:54:10,199 Vă rog să încetaţi, doamnă. 1103 00:54:10,199 --> 00:54:11,880 - Nu sunteţi pe listă. - Nu suntem pe listă. 1104 00:54:11,880 --> 00:54:13,360 Stăm foarte bine aici. 1105 00:54:13,360 --> 00:54:15,039 Grăbeşte-te, o să întârzii. 1106 00:54:15,039 --> 00:54:17,239 Când termini, ne duci la Caroline. 1107 00:54:17,239 --> 00:54:18,880 - La Caroline? - Da. Dormim la voi astă-seară. 1108 00:54:18,880 --> 00:54:20,639 O şi revedem cu ocazia asta. 1109 00:54:20,639 --> 00:54:23,519 Dar este... e plecată în călătorie. 1110 00:54:23,840 --> 00:54:25,400 A plecat în călătorie cu părinţii ei. 1111 00:54:25,400 --> 00:54:27,239 Ce păcat! Totuşi o să dormim la voi. 1112 00:54:27,239 --> 00:54:30,199 Dar o să dureze, sigur e şi o recepţie. 1113 00:54:30,199 --> 00:54:31,760 Noi nu te deranjăm. 1114 00:54:31,760 --> 00:54:33,199 Ne dai cheile şi ne ducem singuri. 1115 00:54:33,199 --> 00:54:34,960 - Nu-ţi face griji. Dă-ne cheile. - Youssef, toată lumea te aşteaptă. 1116 00:54:34,960 --> 00:54:36,880 - Tu eşti vedeta. - Vin! 1117 00:54:37,199 --> 00:54:40,119 Să mă aşteptaţi aici. 1118 00:54:40,440 --> 00:54:42,079 Nu vă mişcaţi. 1119 00:54:42,440 --> 00:54:44,519 Staţi puţin. N-am înţeles cum vă cheamă. 1120 00:54:59,159 --> 00:55:01,360 E o catastrofă. Vin să doarmă la noi în seara asta. 1121 00:55:01,360 --> 00:55:02,760 - La noi? - Da, la noi. 1122 00:55:02,760 --> 00:55:04,159 În frumosul apartament pe care nu-l am 1123 00:55:04,159 --> 00:55:05,519 cu soţia care m-a părăsit acum doi ani. 1124 00:55:05,519 --> 00:55:08,159 Nu mai probleme financiare. Ia-le un apartament la hotel. 1125 00:55:08,159 --> 00:55:09,920 Nu pot. Nu se face asta la arabi. 1126 00:55:09,920 --> 00:55:12,840 I-aş jigni. Vin să-şi vadă fiul la Paris, 1127 00:55:12,840 --> 00:55:15,159 trebuie să-i primesc. Nu e altă cale. 1128 00:55:16,360 --> 00:55:19,199 Atunci dorm eu în camera ta mizeră 1129 00:55:19,199 --> 00:55:22,760 şi îi duci în apartamentul meu frumos, la două străzi de aici. 1130 00:55:25,039 --> 00:55:28,039 Ar fi perfect. Mulţumesc, Lise. 1131 00:56:24,440 --> 00:56:25,519 Da, vin! 1132 00:56:31,239 --> 00:56:32,400 Acum. 1133 00:56:37,000 --> 00:56:38,559 - Youssef! - În sfârşit. 1134 00:56:39,079 --> 00:56:40,280 Intraţi. 1135 00:56:40,679 --> 00:56:43,159 - Atenţie la uşă, tată. - Stai liniştit. 1136 00:56:46,000 --> 00:56:47,840 E un apartament uriaş. 1137 00:56:50,280 --> 00:56:52,000 Foarte confortabil. 1138 00:56:52,000 --> 00:56:53,599 - Minunat! - Asta este. 1139 00:56:53,599 --> 00:56:54,679 Asta e sufrageria, nu? 1140 00:56:54,679 --> 00:56:56,320 - Să vă faceţi comozi. - E un castel! 1141 00:56:56,320 --> 00:56:58,239 Minunat! 1142 00:56:59,199 --> 00:57:00,519 Nu-mi vine să cred! 1143 00:57:02,440 --> 00:57:04,960 Mamă, nu pe canapea geanta... 1144 00:57:08,079 --> 00:57:10,440 Mulţumesc. V-aţi gândit şi la o cameră pentru copil? 1145 00:57:11,440 --> 00:57:13,039 Dacă dă rezultate tratamentul lui Caro. 1146 00:57:13,719 --> 00:57:16,000 Arată impecabil. Totul e pus la punct. 1147 00:57:16,320 --> 00:57:19,159 - Ai observat, nu? - Te-a schimbat fata asta. 1148 00:57:19,159 --> 00:57:20,800 Trebuie să vă las. 1149 00:57:20,800 --> 00:57:23,039 Lise a organizat o recepţie după premiile Goncourt. 1150 00:57:23,039 --> 00:57:24,800 Lise ne-a adus aici. 1151 00:57:24,800 --> 00:57:26,280 Da, Lise, editoarea mea. 1152 00:57:26,280 --> 00:57:29,239 - Ce face, de fapt, o editoare? - Editează. 1153 00:57:29,239 --> 00:57:31,599 Hai, du-te, nu-i lăsa să aştepte. 1154 00:57:31,599 --> 00:57:34,480 Mulţumesc. Te rog, mamă, dacă poţi, nu scotoci peste tot. 1155 00:57:34,480 --> 00:57:36,079 Serios? De ce? 1156 00:57:37,679 --> 00:57:39,760 Vă las. Tată... 1157 00:57:43,679 --> 00:57:45,880 - Scotocim? - Sigur că scotocim. 1158 00:57:46,679 --> 00:57:47,760 - Bună seara. - Bună seara. 1159 00:57:47,760 --> 00:57:48,880 Youssef! 1160 00:57:49,760 --> 00:57:51,000 Cât mă bucur! 1161 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Am invitat pe toată lumea, pe toţi cei care contează. 1162 00:57:53,000 --> 00:57:55,119 Editorii, scriitorii, jurnaliştii. 1163 00:57:55,119 --> 00:57:56,440 O să te prezint tuturor. 1164 00:57:56,440 --> 00:57:59,679 - Jură că nu bei. - Bine. 1165 00:57:59,679 --> 00:58:01,880 Dacă este o zi când nu trebuie să bei, e astă-seară. 1166 00:58:01,880 --> 00:58:03,199 Bine. 1167 00:58:03,199 --> 00:58:08,199 E seara ta. Vor sta cu ochii pe tine, te vor filma cu telefoanele mobile. 1168 00:58:08,199 --> 00:58:10,920 Nu e momentul să spui sau să faci tâmpenii. 1169 00:58:10,920 --> 00:58:12,320 Dacă ţi se oferă un pahar cu şampanie, 1170 00:58:12,320 --> 00:58:13,880 îţi înmoi buzele, te gândeşti la cariera ta 1171 00:58:13,880 --> 00:58:16,519 şi scuipi în ghiveciul cu flori. Şi cu fetele, la fel. 1172 00:58:16,519 --> 00:58:19,719 - Le scuip în ghiveciul cu flori? - Nu. Eviţi glumele de genul ăsta. 1173 00:58:19,719 --> 00:58:21,800 - Robert! - Ce faci, Lise? 1174 00:58:21,800 --> 00:58:22,960 Bună seara. 1175 00:58:22,960 --> 00:58:25,199 - Ţi-l prezint pe Youssef Salem. - Bună seara, Robert. 1176 00:58:25,519 --> 00:58:29,159 Bravo! N-am citit încă romanul, dar de-abia aştept. 1177 00:58:29,159 --> 00:58:30,840 - E un geniu. - Bravo. 1178 00:58:30,840 --> 00:58:31,920 Mulţumesc. 1179 00:58:31,920 --> 00:58:33,719 - Béatrice! - Lise! 1180 00:58:34,559 --> 00:58:35,639 Bravo! 1181 00:58:35,639 --> 00:58:39,000 - Cine a luat Goncourt-ul? - Tu! 1182 00:58:39,360 --> 00:58:41,800 - Cine a luat Goncourt-ul? - Tu! 1183 00:58:41,800 --> 00:58:44,679 Ba nu, el. Youssef Salem. 1184 00:58:45,280 --> 00:58:47,079 - Bună seara. - Dv. sunteţi? Dv. sunteţi mânzul. 1185 00:58:47,079 --> 00:58:48,599 Nu e mânz. E un geniu. 1186 00:58:48,599 --> 00:58:50,960 Mânzul geniu... În sfârşit, geniul. 1187 00:58:50,960 --> 00:58:52,079 Geniul! 1188 00:58:52,079 --> 00:58:53,880 - Mi-a plăcut mult. Super! - Mii de mulţumiri. 1189 00:58:53,880 --> 00:58:57,920 O vezi pe blonda aia micuţă? E Pierrette de la Gallimard. 1190 00:58:59,159 --> 00:59:00,559 Parcă te-a respins, nu? 1191 00:59:00,559 --> 00:59:02,679 Da. Şi încă cum! 1192 00:59:02,679 --> 00:59:04,360 Cred că e verde de invidie. Hai că-i zic vreo două. 1193 00:59:04,360 --> 00:59:06,199 Pierrette, draga mea! 1194 00:59:06,880 --> 00:59:10,599 Lise, draga mea, bravo. Ce reuşită! 1195 00:59:10,599 --> 00:59:14,880 Am avut încredere, am citit o primă versiune, deja ieşea în evidenţă. 1196 00:59:14,880 --> 00:59:16,840 În ce constă munca noastră? 1197 00:59:16,840 --> 00:59:19,599 - Să descoperim talente. - Faci foarte bine munca asta. 1198 00:59:20,400 --> 00:59:22,800 Pierrette Pinder de la Gallimard. 1199 00:59:23,119 --> 00:59:25,159 - Încântată! - Încântat, Pierrette. 1200 00:59:25,159 --> 00:59:26,840 Îţi trimisese manuscrisul lui, nu? 1201 00:59:26,840 --> 00:59:29,440 Se poate... Da, posibil. 1202 00:59:29,840 --> 00:59:30,960 Ba da, l-am trimis. 1203 00:59:30,960 --> 00:59:33,559 Dar primim atât de multe. Aşa e. La un moment dat, 1204 00:59:33,559 --> 00:59:35,800 primeşti, tot primeşti... 1205 00:59:35,800 --> 00:59:39,000 Aşa, au şi alţii puţin noroc. 1206 00:59:39,360 --> 00:59:40,880 - Micile edituri? - De exemplu. 1207 00:59:41,199 --> 00:59:42,760 Chiar mă bucur mult pentru tine. 1208 00:59:44,639 --> 00:59:46,079 Pe curând. 1209 00:59:46,079 --> 00:59:48,119 - Daniel! - Ce mai faci? Felicitări! 1210 00:59:48,119 --> 00:59:49,679 El trebuie felicitat. 1211 01:00:20,039 --> 01:00:21,119 Bună seara. 1212 01:00:22,000 --> 01:00:23,320 - Eu sunt... - Copleşită. 1213 01:00:24,000 --> 01:00:25,880 Nu mai ştiu nici cum mă cheamă. 1214 01:00:27,280 --> 01:00:30,320 - Domnule, dansaţi cu mine. - Nu am voie. 1215 01:00:30,320 --> 01:00:32,519 Da, dar eu comand aici. 1216 01:00:46,000 --> 01:00:49,480 Paharul meu! O să-mi fure paharul. 1217 01:00:50,119 --> 01:00:53,239 Cartea ta e genială pentru că pretinde că nu e genială. 1218 01:00:53,239 --> 01:00:55,360 Totodată, găsesc asta teribil de mediocru. 1219 01:00:55,360 --> 01:00:57,400 Alegerea mediocrităţii e genială. 1220 01:00:57,400 --> 01:01:01,119 Înţelegi ce vreau să spun? Iar titlul, "Şocul toxic", 1221 01:01:01,440 --> 01:01:03,280 este foarte pretenţios, nu? 1222 01:01:03,280 --> 01:01:07,159 Unde e Goncourt-ul meu? Unde este? Goncourt-ul meu! 1223 01:01:09,000 --> 01:01:10,320 Lise! Lise! 1224 01:01:11,559 --> 01:01:13,800 E aici. 1225 01:01:14,760 --> 01:01:17,760 Îl iubesc! E genial. 1226 01:01:17,760 --> 01:01:21,559 Eu l-am descoperit pe acest geniu. E un geniu! 1227 01:01:21,559 --> 01:01:23,440 Da, ştiu şi ei. 1228 01:01:23,800 --> 01:01:24,960 Gata, e ultimul. 1229 01:01:24,960 --> 01:01:26,239 Un sărut de recunoştinţă. 1230 01:01:26,239 --> 01:01:28,800 Du-te şi cere apă. Bea un pahar cu apă. Vin imediat. 1231 01:01:28,800 --> 01:01:31,639 - Un sărut de recunoştinţă. - Du-te şi aşază-te. Vin şi eu. 1232 01:01:31,639 --> 01:01:34,039 Du-te spre intrare. Vin imediat. Să-l găsesc pe Edouard. 1233 01:01:40,760 --> 01:01:44,760 Goncourt! Goncourt! 1234 01:02:13,960 --> 01:02:15,239 E seara mea! 1235 01:02:18,639 --> 01:02:20,280 Vino! 1236 01:02:20,960 --> 01:02:22,440 Hai să mergem. 1237 01:02:25,480 --> 01:02:26,559 Plecăm. 1238 01:02:33,320 --> 01:02:35,880 Pa! 1239 01:02:49,199 --> 01:02:52,199 Aşa... Respiră. 1240 01:02:53,800 --> 01:02:55,000 Aşa. 1241 01:02:57,039 --> 01:02:59,159 - E cea mai frumoasă zi din viaţa mea. - Ştiu. 1242 01:03:00,519 --> 01:03:02,199 Am chemat un taxi. 1243 01:03:02,199 --> 01:03:04,159 - E cea mai proastă zi din viaţa mea. - Ba nu. 1244 01:03:04,760 --> 01:03:08,000 - Ba da, pentru că sunt singură. - Ba nu. Sunt şi eu aici. 1245 01:03:08,000 --> 01:03:10,320 Dar nu eşti iubitul meu. 1246 01:03:11,519 --> 01:03:13,480 - Sunt autorul tău preferat? - Da. 1247 01:03:13,920 --> 01:03:16,039 Atenţie la treaptă. Hai, urcă. 1248 01:03:17,360 --> 01:03:19,679 Atenţie la treaptă. 1249 01:03:19,679 --> 01:03:21,159 - Am văzut-o. - Bravo. 1250 01:03:22,320 --> 01:03:23,320 Capul... 1251 01:03:23,960 --> 01:03:27,400 Încă 3-4 metri şi e-n regulă. 1252 01:03:28,559 --> 01:03:30,440 Atenţie! 1253 01:03:32,400 --> 01:03:33,760 Aşa. E bine? 1254 01:03:34,079 --> 01:03:37,440 Uşor, Lise, aproape am ajuns. 1255 01:03:37,440 --> 01:03:38,800 Stai... 1256 01:03:48,119 --> 01:03:49,760 Nu, Lise. 1257 01:03:50,840 --> 01:03:54,719 Am chef să fac dragoste cu Goncourt-ul meu. 1258 01:03:54,719 --> 01:03:56,519 Îmi pare rău, Lise. Nu. 1259 01:03:56,519 --> 01:03:59,840 - De ce? - Nu. Fiindcă e nu. 1260 01:04:03,239 --> 01:04:06,119 Nu, Lise, nu e un joc. Nu. 1261 01:04:06,119 --> 01:04:09,639 - Ba da, am chef. - Altă dată. 1262 01:04:10,599 --> 01:04:12,360 Acum eşti obosită, o să dormi. 1263 01:04:18,719 --> 01:04:19,880 Mănâncă aşa ceva? 1264 01:04:19,880 --> 01:04:22,239 Da, în loc de fructe. 1265 01:04:22,239 --> 01:04:23,800 - Sunt fructe uscate. - Şi asta? 1266 01:04:24,320 --> 01:04:25,960 Ce fel de suc e ăsta? 1267 01:04:26,840 --> 01:04:29,239 - De detoxifiere. - Nu cunosc fructul ăsta. 1268 01:04:30,159 --> 01:04:31,199 Îţi place? 1269 01:04:31,199 --> 01:04:32,880 Să ştii, draga mea, că, până la urmă, nu e aşa de rău. 1270 01:04:32,880 --> 01:04:34,400 Tu te adaptezi la orice. 1271 01:04:36,039 --> 01:04:37,519 Dumnezeule! 1272 01:04:40,159 --> 01:04:42,440 Youssef Salem, "Şocul toxic". 1273 01:04:42,840 --> 01:04:44,079 Ce frumos e! 1274 01:04:44,079 --> 01:04:45,960 Draga mea, diseară ţi-l citesc cu voce tare. 1275 01:04:47,119 --> 01:04:48,239 Ce frumos e în Franţa! 1276 01:04:52,920 --> 01:04:54,519 Lampa asta nu e prea frumoasă, 1277 01:04:54,519 --> 01:04:56,599 dar ar fi bună pentru Bouchra, nu crezi? 1278 01:04:56,599 --> 01:04:58,480 La ea e cam întuneric. 1279 01:04:58,480 --> 01:05:00,480 Da. Sunt multe chestii pe aici. 1280 01:05:00,480 --> 01:05:03,840 Fatima, vino să vezi. 1281 01:05:06,119 --> 01:05:09,239 Un aspirator fără fir. E practic. 1282 01:05:10,000 --> 01:05:12,199 Aida l-ar putea folosi ca să facă curat în brutărie. 1283 01:05:12,199 --> 01:05:13,920 Da, dar e prea mare. 1284 01:05:13,920 --> 01:05:15,480 Cum îl transportăm? 1285 01:05:15,480 --> 01:05:17,760 Ce faceţi? Ce-i asta? 1286 01:05:17,760 --> 01:05:18,880 Iată-te. 1287 01:05:19,440 --> 01:05:21,000 Ce faceţi? 1288 01:05:21,000 --> 01:05:23,840 Youssef, n-am închis un ochi toată noaptea din cauza ta. 1289 01:05:23,840 --> 01:05:25,360 - De ce? - N-am putut dormi. 1290 01:05:25,840 --> 01:05:26,960 Eram prea mândru. 1291 01:05:28,880 --> 01:05:31,119 Nu aş fi putut aştepta mai mult. Tot ce am făcut 1292 01:05:31,119 --> 01:05:33,800 am făcut pentru tine, ca să reuşeşti. 1293 01:05:33,800 --> 01:05:37,719 - Mi-am făcut bine treaba, nu-i aşa? - Da, tată, ţi-ai făcut bine treaba. 1294 01:05:37,719 --> 01:05:40,119 Mulţumesc. N-ai o geantă mare să punem nişte lucruri 1295 01:05:40,119 --> 01:05:41,920 pentru surorile tale şi pentru fratele tău? 1296 01:05:41,920 --> 01:05:43,480 Staţi puţin, n-o să luaţi toate astea? 1297 01:05:43,840 --> 01:05:47,320 Dar e normal, Youssef. Trebuie să-ţi împarţi reuşita cu ceilalţi. 1298 01:05:48,000 --> 01:05:50,639 Se cheamă redistribuire familială. Ceea ce e corect. 1299 01:05:50,639 --> 01:05:53,320 - Nu e minunată? - Uşor, mamă, e fragilă. 1300 01:05:53,320 --> 01:05:56,519 - S-ar putea să-i placă micuţei Assia. - Cine e Assia? 1301 01:05:56,519 --> 01:05:58,920 Nepoţica bătrânicii de la cinci. 1302 01:05:58,920 --> 01:06:01,199 Deci e vorba de familie în sensul larg al termenului. 1303 01:06:01,199 --> 01:06:03,039 Sunt oameni foarte modeşti, minunaţi. 1304 01:06:03,039 --> 01:06:07,480 Fetiţa e atât de scumpă... O să se bucure tare mult. 1305 01:06:22,280 --> 01:06:23,400 Ce mai faci? 1306 01:06:23,400 --> 01:06:24,800 Tu ce faci? Mai doarme? 1307 01:06:34,880 --> 01:06:36,199 - Bună ziua. - Bună ziua. 1308 01:06:38,400 --> 01:06:39,880 - Ai dormit bine? - Da. 1309 01:06:43,519 --> 01:06:45,800 - Sunt de acord. - Cu ce? 1310 01:06:47,119 --> 01:06:49,360 Cu propunerea ta de aseară. Sunt de acord. 1311 01:06:51,000 --> 01:06:55,519 - Ce propunere? - Nu mai ţii minte nimic? 1312 01:06:55,920 --> 01:07:00,159 - Nu. Ce am zis? - Nimic. Păcat. 1313 01:07:02,199 --> 01:07:04,559 - Ce am zis? - Nimic. N-ai zis nimic. 1314 01:07:05,159 --> 01:07:06,800 Ţi-am adus ceva pentru micul-dejun. 1315 01:07:07,840 --> 01:07:09,599 Ce am făcut? Nu mai ţin minte. 1316 01:07:09,599 --> 01:07:11,559 N-ai făcut nimic. Te-ai distrat pe cinste, 1317 01:07:11,559 --> 01:07:13,880 ai băut un pic cam mult, dar totul e bine. 1318 01:07:14,239 --> 01:07:17,800 Nu-mi place să dau dovadă de lipsă de profesionalism. Ce drăguţ! 1319 01:07:19,199 --> 01:07:20,679 E cam fierbinte. Ai grijă. 1320 01:07:26,360 --> 01:07:27,800 Staţi puţin, scuzaţi-mă. 1321 01:07:28,719 --> 01:07:31,320 Dv. aţi scris cartea aia grozavă? 1322 01:07:31,320 --> 01:07:32,599 Da. 1323 01:07:32,599 --> 01:07:36,159 Sunt foarte emoţionată. Am citit-o deja de trei ori. 1324 01:07:36,159 --> 01:07:38,079 - Mulţumesc. - M-am regăsit... 1325 01:07:38,079 --> 01:07:40,239 - Nu ştiu, familia asta... - Sunteţi arăboaică? 1326 01:07:41,800 --> 01:07:44,599 Nu, cum să fiu... Nu sunt arăboaică. 1327 01:07:44,599 --> 01:07:47,320 Nu, sunt marsilieză. În mod normal 1328 01:07:47,320 --> 01:07:49,320 am un accent foarte pronunţat, dar l-am pierdut 1329 01:07:49,320 --> 01:07:50,760 după atâţia ani petrecuţi la Paris. 1330 01:07:50,760 --> 01:07:52,559 - Nu mai există. - Nu. Gata! 1331 01:07:52,559 --> 01:07:56,840 Soarele s-a dus. Dar dv. eraţi încins tare! 1332 01:07:57,480 --> 01:07:58,960 - Pot să vă sărut? - Mi-ar face plăcere. 1333 01:07:59,760 --> 01:08:02,119 Facem şi o poză? 1334 01:08:03,119 --> 01:08:05,039 Faceţi o faţă de scriitor. Aşa... 1335 01:08:06,519 --> 01:08:07,880 Vă ador! 1336 01:08:08,320 --> 01:08:09,800 - Bună ziua. - Bună ziua. 1337 01:08:31,640 --> 01:08:33,479 O să-ţi citesc cu voce tare. 1338 01:08:38,359 --> 01:08:39,479 Păcat. 1339 01:09:24,560 --> 01:09:25,960 Cum se simte? 1340 01:09:28,479 --> 01:09:29,520 Ce e? 1341 01:09:30,399 --> 01:09:32,800 Uite ce efect a avut cartea ta. Eşti mândru de tine? 1342 01:09:36,000 --> 01:09:37,319 Tată? 1343 01:09:39,199 --> 01:09:40,399 Tată? 1344 01:09:42,319 --> 01:09:44,399 Tată! 1345 01:09:46,079 --> 01:09:49,319 Tată! Eşti bine? 1346 01:09:49,640 --> 01:09:50,800 - Youssef... - Da. 1347 01:09:53,039 --> 01:09:54,359 Haho. 1348 01:09:54,720 --> 01:09:57,880 - Poftim? - Haho! 1349 01:09:57,880 --> 01:09:59,560 "Mizerabilule". 1350 01:09:59,560 --> 01:10:00,920 Asta a zis. E clar. 1351 01:10:00,920 --> 01:10:03,039 - "Mizerabilule". E clar. - Ba nu. A zis "bravo". 1352 01:10:03,039 --> 01:10:05,079 Nu, tată, trezeşte-te, te rog. Am să-ţi spun nişte lucruri, 1353 01:10:05,079 --> 01:10:06,520 am atâtea să-ţi povestesc. 1354 01:10:06,520 --> 01:10:08,000 - A zis "mizerabilule". - Ba nu, a zis "ce frumos". 1355 01:10:08,000 --> 01:10:09,520 Nu, mamă, ai auzit foarte bine. A zis "mizerabilule". 1356 01:10:09,520 --> 01:10:11,159 - Am auzit cu toţii. - A zis "plâns". 1357 01:10:11,159 --> 01:10:12,479 De ce ar fi zis "plâns"? 1358 01:10:12,479 --> 01:10:14,479 Pentru că nu vrea să plângem. 1359 01:10:14,479 --> 01:10:16,319 - Ţie ţi-a zis "mizerabilule". - Ba nu, n-a zis asta. 1360 01:10:16,319 --> 01:10:18,840 Ba da. Şi nu mai ţipa de faţă cu el. 1361 01:10:18,840 --> 01:10:20,039 Vă rog, nu vă certaţi. 1362 01:10:20,479 --> 01:10:21,880 De ce îmi vorbeşte aşa? 1363 01:10:21,880 --> 01:10:23,079 - Încetaţi. - Nu vrea să înţeleagă. 1364 01:10:23,079 --> 01:10:24,800 Ne-am săturat de tine. Hai, cară-te! 1365 01:10:24,800 --> 01:10:27,359 Valea! Ce nu înţelegi? Hai, cară-te! 1366 01:10:27,680 --> 01:10:30,079 Cară-te. Te bat, Youssef, vezi că nu glumesc! 1367 01:10:30,079 --> 01:10:31,560 Cară-te, Youssef. 1368 01:10:31,560 --> 01:10:33,359 O să se trezească şi o să vedeţi că n-a zis asta. 1369 01:10:33,359 --> 01:10:34,520 Sigur, Youssef... 1370 01:10:34,520 --> 01:10:35,840 O să-ţi pară rău pentru ce ai făcut. 1371 01:10:35,840 --> 01:10:37,920 Du-te şi scrie-ţi cărţile alea şi lasă-ne în pace. 1372 01:10:37,920 --> 01:10:39,560 O să se trezească. O să vezi! 1373 01:10:41,800 --> 01:10:43,119 Chiar trebuie să vă certaţi? 1374 01:10:43,119 --> 01:10:44,880 - Să ţipaţi? - Termină. 1375 01:11:36,399 --> 01:11:37,640 Youssef! 1376 01:11:54,520 --> 01:11:55,640 Ce mai faci? 1377 01:12:06,720 --> 01:12:08,239 Am comis crima perfectă. 1378 01:12:09,319 --> 01:12:11,279 Fără cuţit, fără vărsare de sânge. 1379 01:12:11,880 --> 01:12:13,840 Mi-a citit cartea şi pac... 1380 01:12:17,399 --> 01:12:20,840 Tatăl tău a făcut AVC. Starea lui de sănătate era şubredă. 1381 01:12:20,840 --> 01:12:24,199 Fumează prea mult. E diabetic. Asta e tot. 1382 01:12:24,199 --> 01:12:26,520 Un infarct, ai mai zice... Citeşte cartea 1383 01:12:26,520 --> 01:12:30,079 şi face atac de cord, dar un AVC, imposibil. 1384 01:12:35,319 --> 01:12:37,159 L-am făcut de ruşine. 1385 01:12:38,600 --> 01:12:40,439 Cred că s-a simţit foarte ruşinat. 1386 01:12:41,520 --> 01:12:44,560 Oricum, arabii au mereu problema asta cu ruşinea. 1387 01:12:46,039 --> 01:12:48,600 Şi pe mine mă inhibă prejudecăţile tipice arabilor. 1388 01:12:48,600 --> 01:12:50,560 Nu pot scrie decât despre arabi. 1389 01:12:50,560 --> 01:12:52,560 Mi-ar plăcea să scriu ceva cu caracter universal, 1390 01:12:53,159 --> 01:12:55,800 ceva care să nu umilească pe nimeni. 1391 01:12:59,560 --> 01:13:03,000 Opreşte-te, gata. Trebuie să termini cu tema asta, 1392 01:13:03,000 --> 01:13:06,520 arab, nearab... Devine foarte obositor la un moment dat. 1393 01:13:06,920 --> 01:13:10,359 Nu crezi că viaţa e ceva mai mult decât atât? 1394 01:13:11,119 --> 01:13:14,119 Uite, suntem aici. Ne simţim bine, nu? 1395 01:13:14,119 --> 01:13:17,560 E un copac, cerul... Cassiopeia e acolo. 1396 01:13:17,960 --> 01:13:20,640 Universul e în expansiune... Dacă ar fi cineva 1397 01:13:20,640 --> 01:13:23,840 pe un astru, acolo, care ne-ar privi, ce ar spune? 1398 01:13:24,479 --> 01:13:27,560 Ne-ar vedea şi ar zice: "ia uite, două persoane, doi pământeni", 1399 01:13:27,560 --> 01:13:28,920 asta ar spune. 1400 01:13:28,920 --> 01:13:31,000 E uşor să vorbeşti aşa, 1401 01:13:31,000 --> 01:13:32,960 dar unde am crescut eu, nu ne-ar fi numit "pământeni", 1402 01:13:33,279 --> 01:13:35,399 nu suntem pământeni, n-avem timp să vorbim despre Cassiopeia, 1403 01:13:35,399 --> 01:13:37,680 de tot ce mai spui tu. 1404 01:13:37,680 --> 01:13:39,399 Eu cred că problema e... 1405 01:13:39,399 --> 01:13:40,920 E ca şi cum ai lua un prosop 1406 01:13:40,920 --> 01:13:42,920 şi ai încerca să te usuci în piscină, 1407 01:13:42,920 --> 01:13:46,359 dar ca să te usuci, trebuie să ieşi din apă, să iei o mică distanţă. 1408 01:13:47,279 --> 01:13:50,159 Poftim, iar vorbeşti despre ceva ce nu înţeleg. 1409 01:13:50,159 --> 01:13:52,000 Bine, îţi explic altfel. 1410 01:13:52,560 --> 01:13:53,640 Nu! 1411 01:15:16,880 --> 01:15:19,720 Vai de mine! Ai văzut? 1412 01:15:20,159 --> 01:15:23,399 Asta e mânia divină despre care îţi vorbeam. E pedeapsa mea. 1413 01:15:23,760 --> 01:15:27,399 Nu e nicio pedeapsă. Nu văd ce mare lucru facem 1414 01:15:27,399 --> 01:15:30,119 dacă nu mai credem în Dumnezeu, dar credem în semne. 1415 01:15:30,119 --> 01:15:31,439 Eu nu cred în Dumnezeu, 1416 01:15:31,439 --> 01:15:33,920 dar Dumnezeu crede în mine. Era îndreptat spre mine. 1417 01:15:33,920 --> 01:15:35,199 Era chiar în spatele nostru! 1418 01:15:35,199 --> 01:15:37,359 Ba nu. Fiecare efect are o cauză. 1419 01:15:37,359 --> 01:15:40,079 Noi am făcut dragoste pentru că trebuia să facem asta demult. 1420 01:15:40,600 --> 01:15:44,680 În perioada asta, aici, sunt mereu furtuni, 1421 01:15:44,680 --> 01:15:47,399 iar trăsnetul cade deseori aici. Serios. 1422 01:15:47,399 --> 01:15:50,520 Tu te-ai certat cu toată familia pentru că i-ai luat la mişto în carte. 1423 01:15:50,520 --> 01:15:53,199 Asta e tot, e simplu, logic, clar, nu există Dumnezeu. 1424 01:16:28,000 --> 01:16:29,319 Youssef! 1425 01:16:29,640 --> 01:16:30,880 Youssef! 1426 01:16:31,359 --> 01:16:32,640 Mi-am făcut griji. 1427 01:16:32,640 --> 01:16:34,920 Din fericire, m-a ajutat el să te găsesc. 1428 01:16:34,920 --> 01:16:36,239 Cine ţi-a zis că locuiesc aici? 1429 01:16:36,239 --> 01:16:37,920 - Îţi amintesc că am crescut aici. - Nu-mi amintesc. 1430 01:16:37,920 --> 01:16:39,399 N-ai primit mesajele mele? 1431 01:16:39,399 --> 01:16:41,359 N-am avut curaj să răspund. Urcaţi. 1432 01:16:42,159 --> 01:16:44,079 Tatălui meu i-a fost frică toată viaţa c-o să devin hoţ 1433 01:16:44,079 --> 01:16:45,960 că, până la urmă, chiar am devenit. 1434 01:16:45,960 --> 01:16:48,159 Eşti scriitor. Asta visa tatăl tău. 1435 01:16:48,159 --> 01:16:50,800 Ba nu, sunt un hoţ. I-am furat viaţa tatălui meu. 1436 01:16:50,800 --> 01:16:52,079 Ăsta mi-e succesul. 1437 01:16:52,079 --> 01:16:53,479 Se pare că nu e vorba doar despre viaţa lui. 1438 01:16:55,680 --> 01:16:57,079 M-au luat de prost. 1439 01:16:57,079 --> 01:16:58,600 Gata, am înţeles. 1440 01:16:58,600 --> 01:17:00,479 Am înţeles de ce nu-mi scrie autobiografia. 1441 01:17:00,479 --> 01:17:02,039 Fiindcă a scris-o deja. 1442 01:17:02,039 --> 01:17:04,680 Băiatul din Port-de-Bouc, al cărui tată lucrează la Fosse-sur-Mer, 1443 01:17:04,680 --> 01:17:07,319 frate-su se numeşte Djibril şi şi-o freacă toată ziua... 1444 01:17:07,319 --> 01:17:09,640 Cine e tipul? Asta e viaţa mea. 1445 01:17:10,640 --> 01:17:12,439 - Măcar aţi citit cartea? - N-am nevoie s-o citesc. 1446 01:17:12,439 --> 01:17:15,159 M-am uitat pe spate, la rezumat. 1447 01:17:15,159 --> 01:17:19,680 Şi mi-am recunoscut blestemata de viaţă. Viaţa mea e un bestseller. 1448 01:17:20,760 --> 01:17:23,439 Mi-am zis mereu: "Rachid, povesteşte-ţi viaţa." 1449 01:17:23,760 --> 01:17:26,800 "La puţin timp după aceea, anunţă că trebuia să părăsească oraşul". 1450 01:17:31,520 --> 01:17:33,800 Ce mă supără e că astfel de fraze... 1451 01:17:33,800 --> 01:17:35,600 - Aş fi putut scrie şi eu. - Şi dacă ai fi scris-o tu? 1452 01:17:38,600 --> 01:17:40,279 Dacă, oficial, 1453 01:17:40,279 --> 01:17:42,399 am spune că tu ai scris cartea asta? 1454 01:17:43,239 --> 01:17:44,479 Da, aş fi putut s-o scriu. 1455 01:17:44,479 --> 01:17:46,840 Bine. Atunci, tu ai scris-o. Facem asta. 1456 01:17:47,239 --> 01:17:49,399 Faima, succesul, toate chestiile care-i fac pe oameni să viseze 1457 01:17:49,399 --> 01:17:51,800 şi care pe mine mă enervează ţi le las ţie. E perfect. 1458 01:17:52,199 --> 01:17:53,720 - Vezi că accept. - Da, te rog. 1459 01:17:53,720 --> 01:17:56,560 Taci, e emoţia, taică-tu... Nici nu se pune problema. 1460 01:17:56,560 --> 01:17:58,319 Ba nu, Lise, vreau să revin la viaţa mea mediocră. 1461 01:17:58,319 --> 01:17:59,720 N-a fost niciodată mediocră. 1462 01:17:59,720 --> 01:18:03,039 Visez să merg la tata şi să-i spun că nu eu am scris cartea. 1463 01:18:03,880 --> 01:18:07,159 - Eşti de acord? - Păi... 1464 01:18:08,199 --> 01:18:09,399 Eşti de acord? 1465 01:18:10,079 --> 01:18:12,159 Da, sigur, sunt de acord. 1466 01:18:12,159 --> 01:18:14,399 De ce nu m-am gândit mai înainte? 1467 01:18:14,399 --> 01:18:17,079 Dacă nu sunt autorul romanului, familia despre care e vorba 1468 01:18:17,079 --> 01:18:19,920 nu este familia mea şi nu mai risc 1469 01:18:19,920 --> 01:18:22,439 să-mi pierd tatăl. 1470 01:18:22,439 --> 01:18:24,159 Eşti gata să nu mai semnezi ce ai scris 1471 01:18:24,159 --> 01:18:25,520 ca să nu-ţi superi tatăl? 1472 01:18:25,520 --> 01:18:26,880 Categoric. 1473 01:18:28,880 --> 01:18:31,319 E infantil, dar... categoric. 1474 01:19:53,680 --> 01:19:56,600 Youssef eliberat 1475 01:19:57,439 --> 01:20:01,479 Un pic de machiaj nu strică nimănui. 1476 01:20:06,680 --> 01:20:07,880 Mulţumesc. 1477 01:20:09,479 --> 01:20:12,479 Îmi spuneţi când vreţi să... 1478 01:20:15,960 --> 01:20:19,760 Doamnelor, domnişoarelor şi domnilor, bună ziua. 1479 01:20:20,119 --> 01:20:23,880 Vă mulţumesc că sunteţi aici. Am de făcut un anunţ foarte important. 1480 01:20:23,880 --> 01:20:27,199 Trebuie să vă spun despre romanul "Şocul toxic", 1481 01:20:28,600 --> 01:20:32,600 anunţat ca fiind scris de Youssef Salem, 1482 01:20:33,000 --> 01:20:35,960 de fapt, nu este adevărat. Eu l-am scris. 1483 01:20:36,840 --> 01:20:38,800 Eu, Rachid Belak. 1484 01:20:38,800 --> 01:20:43,479 Eu am scris romanul "Şocul toxic". 1485 01:20:45,199 --> 01:20:49,319 O să vă întrebaţi de ce n-a apărut 1486 01:20:49,319 --> 01:20:50,560 cu numele meu. 1487 01:20:50,560 --> 01:20:53,560 Ştiţi că înainte de Koh Laboa, când am început să scriu, 1488 01:20:53,560 --> 01:20:55,239 imediat am simţit că sunt unde trebuie. 1489 01:20:55,760 --> 01:21:00,720 Aveam totul în sânge... am simţit că, în sfârşit, cu cuvintele mele, 1490 01:21:02,159 --> 01:21:05,840 pot să fac oamenii fericiţi. 1491 01:21:09,359 --> 01:21:12,039 Iată, asta am vrut să fac. 1492 01:21:12,840 --> 01:21:17,640 Această carte e un cadou pentru oameni. 1493 01:21:20,520 --> 01:21:22,239 E un cadou pentru Franţa, 1494 01:21:23,319 --> 01:21:25,039 cadoul meu pentru omenire. 1495 01:21:37,199 --> 01:21:41,479 Puteţi continua s-o cumpăraţi 1496 01:21:42,159 --> 01:21:45,279 pentru că autorul nu mai e acelaşi. 1497 01:21:45,800 --> 01:21:48,000 Dar e aceeaşi carte. N-am schimbat niciun cuvânt, 1498 01:21:48,000 --> 01:21:50,119 nicio virgulă. Totul e la fel. 1499 01:21:51,359 --> 01:21:55,159 În schimb... eu sunt vedeta. 1500 01:21:56,000 --> 01:21:57,079 Gata, oprim. 1501 01:21:57,079 --> 01:21:59,079 Ce e porcăria asta? 1502 01:21:59,079 --> 01:22:00,319 Eşti tâmpit? 1503 01:22:00,319 --> 01:22:02,640 Întâi ne faci de ruşine, iar acum trecem drept impostori? 1504 01:22:03,319 --> 01:22:06,560 Înseamnă că nu tu ai câştigat concursul, mincinosule? 1505 01:22:06,880 --> 01:22:09,439 Bine că taică-tu a murit înainte să vadă asta. 1506 01:22:09,439 --> 01:22:11,039 Era foarte mândru de premiul tău. 1507 01:22:11,039 --> 01:22:13,399 Nu, mamă, eu am câştigat concursul. 1508 01:22:13,399 --> 01:22:14,600 Nu înţeleg. 1509 01:22:14,600 --> 01:22:16,600 Eu am scris cartea în care am povestit 1510 01:22:16,600 --> 01:22:18,079 diverse lucruri despre familia noastră. 1511 01:22:19,439 --> 01:22:22,760 În ea vorbesc... despre noi. 1512 01:22:22,760 --> 01:22:26,520 Despre tine, despre tata... Am povestit chestii despre voi. 1513 01:22:27,880 --> 01:22:29,279 Am făcut un pic mişto. 1514 01:22:29,279 --> 01:22:32,359 N-am făcut mişto, am povestit nişte chestii mai hazlii. 1515 01:22:32,359 --> 01:22:35,560 Şi vorbesc despre toate lucrurile despre care... 1516 01:22:36,920 --> 01:22:38,359 Despre care nu vorbim. 1517 01:22:39,920 --> 01:22:41,800 Despre ce nu vorbim? 1518 01:22:41,800 --> 01:22:44,039 Mamă, n-ai vrea să te aşezi puţin, te rog? 1519 01:22:44,680 --> 01:22:45,840 De ce? 1520 01:22:45,840 --> 01:22:47,199 Vino. Aşază-te. 1521 01:22:57,479 --> 01:23:01,439 Stai liniştită. Mamă, ia zi, ţii mult la Lilian? 1522 01:23:01,840 --> 01:23:05,000 - Bineînţeles. Îl ador. - Ştii că şi el te iubeşte? 1523 01:23:06,279 --> 01:23:08,600 - Pentru că eşti bunica lui. - E ca şi cum aş fi. 1524 01:23:09,800 --> 01:23:11,199 Nu, mamă. 1525 01:23:11,560 --> 01:23:14,880 Eşti bunica lui, iar el e fiul meu. 1526 01:23:17,640 --> 01:23:19,119 Chrissa este soţia mea. 1527 01:23:24,520 --> 01:23:26,640 Sunt căsătorită cu Chrissa, mamă. 1528 01:23:28,920 --> 01:23:30,039 Nu am putut să-ţi spun asta 1529 01:23:30,039 --> 01:23:32,199 şi nici tatei. 1530 01:23:32,199 --> 01:23:33,800 Să ştii că nu doar ea are secrete. Şi eu am multe chestii 1531 01:23:33,800 --> 01:23:36,479 despre care nu se vorbeşte, cum ar fi depresia mea. 1532 01:23:36,840 --> 01:23:39,680 Reaua mea credinţă, bulimia... 1533 01:23:39,680 --> 01:23:41,319 E adevărat că despre calitatea pâinii mele 1534 01:23:41,319 --> 01:23:43,159 vorbim foarte rar. 1535 01:23:46,159 --> 01:23:48,479 Iar eu, mamă, să ştii 1536 01:23:48,479 --> 01:23:51,840 că sunt despărţit de Caroline de doi ani. 1537 01:23:52,319 --> 01:23:55,720 Şi eu am probleme. Am probleme... beau. 1538 01:23:55,720 --> 01:23:57,119 E alcoolic. 1539 01:23:58,560 --> 01:24:01,079 - Şi cu femeile. - E cam obsedat. 1540 01:24:01,079 --> 01:24:02,319 Ba da. 1541 01:24:03,399 --> 01:24:04,439 Iată. 1542 01:24:20,520 --> 01:24:21,720 Eşti bine, mamă? 1543 01:24:27,880 --> 01:24:29,039 Mamă? 1544 01:24:29,039 --> 01:24:32,479 Chiar trebuia zici "obsedat"? 1545 01:24:32,479 --> 01:24:34,119 Asta e, i-am spus. 1546 01:24:34,119 --> 01:24:35,199 I-am spus tot. 1547 01:24:35,199 --> 01:24:37,880 Poate că e prea mult. De ce nu se întoarce? 1548 01:24:38,279 --> 01:24:39,800 Puteam să-i spunem în câte o zi, pe rând. 1549 01:24:39,800 --> 01:24:41,279 Nu te duci să vezi cum e, Bouchra? 1550 01:24:41,279 --> 01:24:43,199 De ce eu? Du-te tu. 1551 01:24:44,039 --> 01:24:45,880 Mă duc. Stai... 1552 01:24:52,920 --> 01:24:56,239 Îmi pare rău, copii, uitasem salata de pepene. 1553 01:24:56,239 --> 01:24:58,840 Nu mi se întâmplă niciodată, nu ştiu ce am păţit. 1554 01:24:59,840 --> 01:25:01,960 Aşezaţi-vă, mâncaţi. Lise, vă rog. 1555 01:25:03,039 --> 01:25:04,680 Haideţi. Ne e foame. 1556 01:25:05,800 --> 01:25:07,119 Şi mie mi-e foame. 1557 01:25:08,039 --> 01:25:10,800 Uitaseşi salata de pepene, mamă. Nu prea se întâmplă, nu? 1558 01:25:11,239 --> 01:25:12,600 O să-ţi placă mult. 1559 01:25:13,720 --> 01:25:17,000 - Lise, îţi pun nişte pui. - Pune-i ei mai întâi. 1560 01:25:17,000 --> 01:25:18,199 Da. 1561 01:25:18,720 --> 01:25:21,800 - Mie nu prea îmi e foame. - Ba da, trebuie să mănânci. 1562 01:25:22,560 --> 01:25:24,439 - O să mă pomeneşti. - O bucăţică de pâine. 1563 01:25:25,199 --> 01:25:26,680 În stil englezesc. 1564 01:25:26,680 --> 01:25:28,199 E brutar. 1565 01:25:30,439 --> 01:25:32,840 - Vino şi tu, mamă. - Vino să mănânci şi tu. 1566 01:25:33,319 --> 01:25:34,880 - N-o să stai să te uiţi la noi. - Vă privesc. 1567 01:25:34,880 --> 01:25:36,520 E ca şi cum aş mânca eu. 1568 01:25:36,520 --> 01:25:37,960 Scuzaţi-mă, există cărţi despre pâine? 1569 01:25:37,960 --> 01:25:40,319 - În mod sigur. - Da, trebuie să fie. 1570 01:25:45,359 --> 01:25:46,640 Youssef, vino să vezi. 1571 01:25:48,079 --> 01:25:50,640 Lise, cum ţi se pare acum, că ne vezi pe viu? 1572 01:25:51,079 --> 01:25:52,279 Îmi place. 1573 01:25:53,479 --> 01:25:56,880 Ştii că tatăl tău făcea însemnări în carneţelul lui? 1574 01:25:57,199 --> 01:25:59,640 Uite, ţi-l dau ţie. Poate te ajută. 1575 01:26:26,239 --> 01:26:28,439 Citind caietul tatei, am aflat 1576 01:26:28,439 --> 01:26:31,720 că nu trecuse de pagina 21 a cărţii mele. 1577 01:26:31,720 --> 01:26:33,600 Am avut confirmarea că, într-adevăr, "salaud" (mizerabil) 1578 01:26:33,600 --> 01:26:36,039 încercase să-mi spună la spital. 1579 01:26:43,560 --> 01:26:48,119 Youssef, la pagina 21, alineatul 7, ai scris "salop", 1580 01:26:48,119 --> 01:26:51,079 iar "salaud" se scrie cu "a-u-d". 1581 01:26:51,760 --> 01:26:55,359 Conform Academiei Franceze, etimologic, 1582 01:26:55,880 --> 01:26:57,560 "salope" nu este femininul lui "salaud". 1583 01:26:58,680 --> 01:27:01,680 Acesta este un derivat al lui "sale" (murdar n. r), 1584 01:27:01,680 --> 01:27:06,359 iar celălalt cuvânt este compus din "sale" şi "hoppe", 1585 01:27:07,399 --> 01:27:09,800 formă dialectală a lui "huppe" (pupăză n. r. ), 1586 01:27:09,800 --> 01:27:15,199 o pasăre care are reputaţia de a fi foarte murdară. 1587 01:27:16,119 --> 01:27:19,399 Aşadar "salope" înseamnă "foarte murdară". 1588 01:27:21,520 --> 01:27:25,079 Acest sens s-a modificat treptat, iar "salope" este acum un termen injurios 1589 01:27:25,079 --> 01:27:28,720 folosit cu referire la o persoană demnă de cel mai profund dispreţ. 1590 01:27:28,720 --> 01:27:31,359 Dacă "salaude" există, în utilizarea curentă, 1591 01:27:32,000 --> 01:27:35,039 "salope" desemnează femininul lui "salaud". 1592 01:27:37,000 --> 01:27:38,880 Însemnările tatălui meu se încheiau aici. 1593 01:27:39,359 --> 01:27:42,439 Cât trăise, făcusem totul ca să nu-mi citească romanul. 1594 01:27:42,439 --> 01:27:45,840 Acum, îmi părea rău că nu avusese timp să-l termine. 1595 01:27:57,039 --> 01:27:58,880 Youssef era circumcis 1596 01:28:00,560 --> 01:28:01,800 Karim era circumcis. 1597 01:28:02,520 --> 01:28:06,439 Părinţii lui nu-l întrebaseră nimic înainte de operaţie, 1598 01:28:06,880 --> 01:28:10,880 iar femeile cu care făcea dragoste nu-i cereau nici ele permisiunea 1599 01:28:10,880 --> 01:28:14,520 de a comenta rezultatul. 1600 01:28:15,720 --> 01:28:18,880 Karim era sensibil cu privire la subiect 1601 01:28:24,880 --> 01:28:27,000 Paul avea 1602 01:29:10,560 --> 01:29:14,640 Traducerea ANDREEA VARVARICI-PRUNESCU