1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,240 --> 00:00:48,359 Alžirci smo za toksični šok prvič slišali v 90. letih. 4 00:00:55,560 --> 00:00:58,000 Mlad par je hodil skupaj kakšno leto. 5 00:00:58,439 --> 00:01:02,119 Zaljubljenca s faksa bi se morala čez eno leto poročiti. 6 00:01:02,600 --> 00:01:04,680 Šele potem bi lahko spala skupaj. 7 00:01:05,879 --> 00:01:07,959 A nista prenesla skušnjave. 8 00:01:10,159 --> 00:01:15,120 Nora strast ju je nekega dne prignala v ta zaliv. 9 00:01:41,680 --> 00:01:45,200 Na vrhuncu naslade sta začela izginjati. 10 00:01:46,200 --> 00:01:49,400 Umrla sta zaradi toksičnega šoka. 11 00:01:50,599 --> 00:01:54,719 Po legendi si nihče ni upal premakniti trupel. 12 00:01:59,760 --> 00:02:02,840 Pri 13 letih se mi je zgodba zapekla v spomin. 13 00:02:03,760 --> 00:02:06,599 Seks je nevaren, sledi božja kazen. 14 00:02:06,959 --> 00:02:11,360 A slika prepletenih golih teles me je noro vzburjala. 15 00:02:13,560 --> 00:02:17,719 {\an8}Ne, mama. Moja žena ne bo dobra muslimanska kuharica. 16 00:02:17,719 --> 00:02:22,960 {\an8}Ne, oče. Ne bom steber francoskih Arabcev in Republike. 17 00:02:23,680 --> 00:02:25,319 {\an8}Ne bom odpravil rasizma. 18 00:02:25,319 --> 00:02:27,360 {\an8}Dragi starši, odrasel sem. 19 00:02:27,719 --> 00:02:31,599 {\an8}A še vedno iščem užitek, ki prinaša sram. 20 00:02:32,319 --> 00:02:34,080 {\an8}Užitek in sram. 21 00:02:36,840 --> 00:02:37,960 Uspelo vam je. 22 00:02:45,439 --> 00:02:48,039 Kako se lahko poreden in sprijen fant 23 00:02:48,039 --> 00:02:51,560 rodi v tako zgledni družini? 24 00:02:55,960 --> 00:02:58,599 Oče je bil strog in delaven. 25 00:02:59,080 --> 00:03:01,639 Mama popolnoma predana. 26 00:03:02,080 --> 00:03:03,919 Spočela sta tri sinove, 27 00:03:03,919 --> 00:03:07,120 a ne bi rekel, da s strastjo. 28 00:03:07,879 --> 00:03:09,759 Zato sta preživela. 29 00:03:20,639 --> 00:03:25,400 Vsi moji sorodniki bi lahko umrli od toksičnega šoka. 30 00:03:25,759 --> 00:03:28,280 Vsi so se dajali dol, zelo na skrivaj. 31 00:03:29,599 --> 00:03:33,319 Tudi moja brata sta bila velika perverzneža. 32 00:03:33,319 --> 00:03:37,520 Hakim je ob nedeljah pripeljal cimra Borisa. 33 00:03:37,520 --> 00:03:41,840 Tako je bil hvaležen, da so ga kar še vabili. 34 00:03:41,840 --> 00:03:44,240 Oboževali so ga. - Boš še jedel, Boris? 35 00:03:44,599 --> 00:03:47,319 Resnici na ljubo, Hakim je bil peder. 36 00:03:47,319 --> 00:03:49,159 Skupaj sta živela. 37 00:03:49,919 --> 00:03:55,280 Imela sta sina Angela. Skrivaj so vsi vedeli. 38 00:03:55,280 --> 00:03:58,840 Se obneseta kot cimra? - Ja, zelo. 39 00:03:59,479 --> 00:04:01,800 Dobra cimra? -Ja. 40 00:04:01,800 --> 00:04:04,439 Se spomniš, Hakim, da sem te svaril, 41 00:04:04,759 --> 00:04:07,240 ko si šel živet k moškemu z otrokom? 42 00:04:07,240 --> 00:04:09,400 Ni tako? - Je. Dobro se razumeva. 43 00:04:09,400 --> 00:04:11,479 Blagoslovljena sva. - Imel si prav. 44 00:04:11,479 --> 00:04:15,840 Lahko priznam. Če imaš prav, imaš prav. 45 00:04:15,840 --> 00:04:18,160 Res je. -Ampak škoda, da ni mame. 46 00:04:20,360 --> 00:04:24,120 Srednji sin Djibril je bil pravi ulični huligan. 47 00:04:29,160 --> 00:04:32,279 Država nas dela slabe, ker ima dvojna merila. 48 00:04:32,279 --> 00:04:34,639 Mi moramo kršiti zakon. 49 00:04:34,639 --> 00:04:36,680 Tihotapstvo je naša pravica. 50 00:04:37,079 --> 00:04:39,879 Samo za ravnotežje skrbimo. 51 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 Ni se gnal za denarjem. 52 00:04:42,920 --> 00:04:45,639 Narava ga je prikrajšala pri osvajanju žensk. 53 00:04:45,639 --> 00:04:48,199 To je uravnotežil z obiski pri kurbah. 54 00:04:48,680 --> 00:04:51,439 Hašiš pri njem ni bil 200 frankov, 55 00:04:51,439 --> 00:04:53,040 ampak en seks pri Sandri. 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,920 Punce so me obsedale, a ker sem se bal šoka, 57 00:05:01,920 --> 00:05:04,160 nisem lazil za njimi. 58 00:05:08,040 --> 00:05:11,279 Hodil sem plavat in iz varne razdalje 59 00:05:11,600 --> 00:05:13,839 občudoval golo kožo deklet. 60 00:05:17,439 --> 00:05:20,199 Diskretno sem drkal in pozabil na higieno. 61 00:05:20,759 --> 00:05:23,439 Med plavalkami mi je prvič prišlo. 62 00:05:26,759 --> 00:05:29,759 Še mehurčke, Fatima? - Na lepem pa - groza! 63 00:05:30,079 --> 00:05:32,319 V bazenu je bila moja mama. - Krasno je. 64 00:05:33,319 --> 00:05:36,240 Sem oplodil svojo mamo? - Kar uživajte. 65 00:05:36,800 --> 00:05:39,480 Oba sva se hodila kopat iz istega razloga. 66 00:05:40,639 --> 00:05:43,480 Nezavedno je uživala v tem. 67 00:05:43,879 --> 00:05:46,160 Zato je imela rada Francijo. 68 00:05:46,759 --> 00:05:49,759 Pri 39 letih in po treh porodih je 69 00:05:49,759 --> 00:05:53,160 odkrila spolne užitke. Pa ne sama. 70 00:05:54,439 --> 00:05:56,879 Nekega dne pa oče ni bil v službi. 71 00:06:00,199 --> 00:06:01,199 Takole. 72 00:06:02,920 --> 00:06:07,439 Tony. -Trener plavanja. Žena kar lepo napreduje. 73 00:06:07,439 --> 00:06:08,839 Zvezda bazena je. 74 00:06:08,839 --> 00:06:12,199 K sreči je en škandal nevtraliziral drugega. 75 00:06:12,199 --> 00:06:16,279 Starša sta brez besed nadaljevala po starem. 76 00:06:16,279 --> 00:06:17,360 Kaj bomo jedli? 77 00:06:18,800 --> 00:06:21,360 Čorbo? - 90 minut, ne več! 78 00:06:24,279 --> 00:06:27,600 Zelo me je skrbelo, ker sem preveč masturbiral. 79 00:06:28,720 --> 00:06:31,240 Bom od tega kar umrl? 80 00:06:32,279 --> 00:06:34,920 Tesnoba je sprožila kup namišljenih bolezni. 81 00:06:34,920 --> 00:06:37,399 Mama me je vsak teden vozila k zdravniku. 82 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 Gospa Selloum? 83 00:06:40,720 --> 00:06:43,519 Obiski pri dr. Cohenu pa so imeli stranski zaplet. 84 00:06:44,680 --> 00:06:47,759 Zdravnik je imel hčerko Leno. 85 00:06:48,399 --> 00:06:50,079 Zatreskal sem se vanjo 86 00:06:50,560 --> 00:06:54,160 in se še dodatno trpinčil na samem. 87 00:06:54,160 --> 00:06:56,160 To je seveda poslabšalo stanje. 88 00:06:58,000 --> 00:07:00,600 Strah pred smrtjo me je gnal k zdravniku, 89 00:07:00,600 --> 00:07:02,959 kjer sem se še bolj bal, da bom umrl. 90 00:07:02,959 --> 00:07:04,920 Nič ni videti. 91 00:07:08,920 --> 00:07:11,519 S kolesom sem se vozil do Leninih vrat 92 00:07:11,839 --> 00:07:13,439 in upal, da jo bom videl. 93 00:07:30,000 --> 00:07:32,120 Si pa veliko bolan. -Ja. 94 00:07:33,399 --> 00:07:34,720 Kaj ti pa je? 95 00:07:37,759 --> 00:07:38,839 Počakaj. 96 00:07:39,920 --> 00:07:40,959 Zamiži. 97 00:07:41,879 --> 00:07:43,000 Le daj. 98 00:07:46,839 --> 00:07:47,759 Zdaj pa poglej. 99 00:07:53,199 --> 00:07:55,839 Kar zvrtelo se mi je od pogleda 100 00:07:55,839 --> 00:07:58,360 na zaklad v belih bombažnih hlačkah. 101 00:08:00,759 --> 00:08:03,639 Strah pred toksičnim šokom je pogasil mojo strast. 102 00:08:04,839 --> 00:08:08,199 Odločil sem se, da se bom znebil devištva. 103 00:08:08,199 --> 00:08:10,480 Upe sem usmeril v očetovo denarnico. 104 00:08:10,480 --> 00:08:13,800 Pomirja prebavni trakt. - Trakt. 105 00:08:14,519 --> 00:08:17,279 Ena ura s Sandro za dan dela z očetom. 106 00:08:17,279 --> 00:08:18,680 Pošteno. 107 00:08:19,160 --> 00:08:23,720 Lakota. -Motiv lakote. - Motiv, ja. 108 00:08:23,720 --> 00:08:26,040 Pozabil sem na temeljni tabu: 109 00:08:26,040 --> 00:08:27,800 "Arabci ne smemo krasti." 110 00:08:27,800 --> 00:08:30,439 Če krade eden, smo krivi vsi. 111 00:08:30,439 --> 00:08:33,320 Kaj se greš? Veš, kaj bo s tabo? 112 00:08:33,320 --> 00:08:36,720 Glej. Jean-Marie Le Pen bo prišel pote. 113 00:08:37,039 --> 00:08:38,639 Kaj dela z arabskimi tatiči? 114 00:08:38,639 --> 00:08:41,360 Naseklja jih in požre. 115 00:08:41,360 --> 00:08:47,519 Zdrami se. Spoštuj Arabce, Alžirce, mamo, očeta, 116 00:08:47,519 --> 00:08:50,559 vse muslimane, celo Maročane. 117 00:08:50,559 --> 00:08:53,639 Spoštuj Francijo, da mi ne nakoplješ šume. 118 00:08:53,960 --> 00:08:55,519 Nakopal mi boš sramoto. 119 00:08:55,960 --> 00:08:58,759 Ubil me boš. Spravil v grob. 120 00:08:58,759 --> 00:09:05,000 Hoteli so, da pričajo. 28 let po dogodku. 121 00:09:05,000 --> 00:09:09,360 Alžir je neodvisen od leta 1962. 122 00:09:11,519 --> 00:09:13,559 Vse skupaj sem povedal Leni. 123 00:09:13,559 --> 00:09:17,039 Da sem kradel očetu, ker sem hotel k profesionalkam. 124 00:09:17,039 --> 00:09:18,279 In da mi ni uspelo. 125 00:09:19,480 --> 00:09:23,279 Lahko bi se me usmilila brezplačno. 126 00:09:30,200 --> 00:09:33,200 Lepše smrti kot z Leno si nisem mogel zamisliti. 127 00:09:33,200 --> 00:09:35,919 Ampak Bog je velik in čudna so njegova pota. 128 00:09:36,639 --> 00:09:37,879 Tako sem preživel. 129 00:09:38,320 --> 00:09:41,120 Iz "Toksičnega šoka" mojega gosta Youssefa Salema 130 00:09:41,120 --> 00:09:44,960 v Domišljijski knjižnici. Zamisel božje kazni 131 00:09:44,960 --> 00:09:49,399 veliko pove o tem, kako vaši junaki 132 00:09:49,399 --> 00:09:53,159 gledajo na spolnost in vero. Za kaj natančno gre? 133 00:09:53,159 --> 00:09:54,840 Užitek je enako kazen. 134 00:09:55,360 --> 00:09:59,480 Vse vere poganja puritanska doktrina. 135 00:09:59,960 --> 00:10:02,600 Moj glavni junak je še otrok in verjame v to. 136 00:10:02,600 --> 00:10:05,759 In da je J-M Le Pen velik, hudoben volk? 137 00:10:06,279 --> 00:10:08,799 Saj je tudi bil. 138 00:10:09,279 --> 00:10:13,200 Drugi rod priseljencev iz 80. let to dobro ve. 139 00:10:14,039 --> 00:10:16,519 Verjeli smo, da nas bo dobesedno požrl. 140 00:10:17,600 --> 00:10:20,000 Tako so nas držali na vajetih. 141 00:10:20,919 --> 00:10:22,559 Očitno neuspešno. 142 00:10:22,559 --> 00:10:27,320 Knjiga je zabavna. Ne podleže jezi, sovraštvu. 143 00:10:27,320 --> 00:10:31,080 Življenje, strast in užitek vedno zmagajo. 144 00:10:31,879 --> 00:10:35,120 Junaki zmagujejo in si pribojujejo svobodo. 145 00:10:35,120 --> 00:10:36,480 Je Youssef svoboden? 146 00:10:37,639 --> 00:10:38,639 Upam. 147 00:10:38,639 --> 00:10:41,440 Zakaj se smehljate? Zaradi junaka ali sebe? 148 00:10:41,440 --> 00:10:43,639 Zaradi sebe. Samo odgovarjam vam. 149 00:10:43,639 --> 00:10:46,399 Vas to moti? - Grozno. Nadaljujte. 150 00:10:46,399 --> 00:10:49,120 Znani ste po dveh zgodovinskih biografijah. 151 00:10:49,120 --> 00:10:50,679 Nista prav brani. 152 00:10:50,679 --> 00:10:53,519 Ne bomo lagali gledalcem. 153 00:10:53,519 --> 00:10:57,960 To pa je vaš prvi roman. Intimna, osebna zgodba. 154 00:10:58,279 --> 00:11:02,519 Družino ste tako podrobno opisali, da si mislimo: 155 00:11:02,519 --> 00:11:06,240 "Gospa Bovary sem jaz", to pa je avtobiografija. -Stojte. 156 00:11:06,240 --> 00:11:07,919 Ni govora. -Da ne? - Ne. 157 00:11:08,840 --> 00:11:12,799 Junaku je ime Youssef. Ni pomenljivo? -Ne. 158 00:11:12,799 --> 00:11:16,080 Pogosto ime je. - Ni pa Karim. 159 00:11:16,080 --> 00:11:19,519 Zagotavljam vam, da je vse izmišljeno. Vse. 160 00:11:19,519 --> 00:11:20,919 Ni avtobiografija. 161 00:11:20,919 --> 00:11:24,279 Saj to ni zmerljivka. -Vem. Rad jih imam. Ampak ta to ni. 162 00:11:24,279 --> 00:11:28,840 Rad imam besedilo, jezik. - Fikcijo. -In fikcijo. 163 00:11:28,840 --> 00:11:32,000 Lepa fikcija. "Toksični šok" Y. Salema, 164 00:11:32,000 --> 00:11:34,039 gosta Domišljijske knjižnice. 165 00:11:34,039 --> 00:11:37,559 Naše priporočilo. Želim vam veliko bralcev. 166 00:11:40,639 --> 00:11:44,039 Si v redu? -Hvala, Augustin. - Krasen si bil. Brez zamere. 167 00:11:44,039 --> 00:11:47,440 Saj razumem. Ampak res nočem, da mislijo, 168 00:11:47,440 --> 00:11:49,399 da opisujem svojo družino. 169 00:11:49,399 --> 00:11:53,240 Kot je navedel Philip Roth: 170 00:11:53,240 --> 00:11:56,320 "Ko se v družini rodi pisatelj, ta družina nasanka." 171 00:12:01,559 --> 00:12:04,679 {\an8}RAZVPITI YOUSSEF SALEM 172 00:12:04,679 --> 00:12:08,360 Hvala, nisem še slišal. 173 00:12:09,799 --> 00:12:13,759 Hvala. -Še na radio gremo. Knjiga si zasluži reklamo. 174 00:12:13,759 --> 00:12:17,639 Dvakrat nikogar ne vabite. - Le če vidim, da obeta. 175 00:12:17,639 --> 00:12:22,919 Pokličite mene. -Pustite telefon. - Mudi se mi. 176 00:12:24,080 --> 00:12:27,679 Je govoril o meni? -Ja. Navdušen je. Še na radio greste. 177 00:12:29,440 --> 00:12:34,679 Mi lahko daste predujem? Za vlak in mamin praznik. -Ne. 178 00:12:34,679 --> 00:12:39,360 Sebe ponujam. -Ne razumem. Mali predujem? 179 00:12:39,360 --> 00:12:41,960 Hecam se. Svoj predujem ste že zapravili. 180 00:12:41,960 --> 00:12:44,879 Založniška je težka. Nimam kje vzeti. 181 00:12:46,120 --> 00:12:49,960 Nate piškotke za mamo. 182 00:12:51,000 --> 00:12:53,320 Hvala, Lise. - Dobri ste bili v oddaji. 183 00:12:53,799 --> 00:12:55,320 Lahko greva sem. 184 00:12:56,279 --> 00:12:57,919 Te četrti ne poznam. 185 00:12:58,559 --> 00:12:59,679 Tukaj. 186 00:13:00,080 --> 00:13:03,399 Pa ne v to luknjo. - Tukaj živim. 187 00:13:04,360 --> 00:13:06,600 Oče me bo ubil, če bo prebral knjigo. 188 00:13:06,600 --> 00:13:10,320 Kdo še upošteva očeta pri 45 letih? -Jaz. 189 00:13:11,519 --> 00:13:13,799 Misli, da pišem o alžirskih junakih. 190 00:13:14,399 --> 00:13:17,440 Dve strasti ima. Alžirske junake in pravopis. 191 00:13:17,440 --> 00:13:22,279 Pustil sem mu nekaj zatipkanih. - Namočili ste me, ja. 192 00:13:22,279 --> 00:13:25,720 Lahko bi mi povedali. To očrni vsako založbo. 193 00:13:25,720 --> 00:13:29,639 On rad lektorira in poučuje. Naj ima veselje. 194 00:13:30,279 --> 00:13:33,039 Nočete, da prebere knjigo, 195 00:13:33,039 --> 00:13:36,399 puščate pa mu pravopisne napake? - Tako je. 196 00:13:39,879 --> 00:13:41,720 Safia, še enkrat, prosim. 197 00:13:42,200 --> 00:13:45,559 Tvoj viski, Marguerite Duras. - Kar vsem plačam pijačo. 198 00:13:45,559 --> 00:13:48,960 Prav. -Niste brez ficka? - Tu imam odprt račun. 199 00:13:49,480 --> 00:13:52,159 Dan pred obiskom staršev se ga navadno nabutam. 200 00:13:53,120 --> 00:13:55,000 Pridi in zažuraj. 201 00:13:56,919 --> 00:13:58,919 Pridi. 202 00:14:00,159 --> 00:14:03,440 Bližnji vzhod? -Ne, L. A. 203 00:14:05,159 --> 00:14:07,440 Ti imaš pa... Oprosti. 204 00:14:07,440 --> 00:14:10,600 Nočem biti vsiljiv, ampak fino frizuro imaš. 205 00:14:11,279 --> 00:14:15,200 Resno mislim. -Saj je res. - Lahko plačam? 206 00:14:17,480 --> 00:14:18,679 Ti boš plačala? 207 00:14:23,279 --> 00:14:24,600 544 evrov. 208 00:15:15,000 --> 00:15:16,879 Kaj bo dobrega? 209 00:15:19,799 --> 00:15:23,639 Kako? -Youssef! Kako kaj tvoji? 210 00:15:23,639 --> 00:15:26,120 Živjo, Malika. - Pogrešali smo te. 211 00:15:26,879 --> 00:15:29,480 Pozdravi jih. -Se vidimo. 212 00:15:39,799 --> 00:15:42,799 Oče! -Youssef. - Kakšen pa si? 213 00:15:43,240 --> 00:15:46,600 Lillian, sin cimre tvoje sestre. 214 00:15:46,600 --> 00:15:51,159 Naličil me je. Nisem imel kaj. - Super. -Youssef, kako si? 215 00:15:51,159 --> 00:15:53,919 Oprosti, Chrissa. -Že dobro. 216 00:15:53,919 --> 00:15:57,519 Kako si potoval? -V redu. 217 00:15:57,519 --> 00:16:00,559 Pa tvoja biografija o Emirju? 218 00:16:00,559 --> 00:16:02,879 Napreduje. - Lektoriral sem začetek. 219 00:16:02,879 --> 00:16:05,039 In? -Grozno zatipkano. 220 00:16:05,360 --> 00:16:08,080 Kap me suva od sramu, kaj bodo rekli ljudje. 221 00:16:08,080 --> 00:16:10,799 Da Arabci ne znamo francosko? To bi rad? 222 00:16:11,200 --> 00:16:12,399 Dobro, da te imam. 223 00:16:12,720 --> 00:16:15,159 Je tvoja založnica prebrala Emirja? 224 00:16:15,159 --> 00:16:19,399 Kaj meni? -Še tuhta. - Kako to misliš? -Premišljuje. 225 00:16:19,399 --> 00:16:23,279 Ni lahko najti tržišča za Emirja Abdelkadra. 226 00:16:24,080 --> 00:16:26,000 Kakšnega tržišča? 227 00:16:26,519 --> 00:16:29,600 Emir ne potrebuje tržišča. - Saj sem ji rekel. 228 00:16:30,000 --> 00:16:34,879 Alžirski junaki ga ne potrebujejo. Saj veš. Oni so... 229 00:16:34,879 --> 00:16:37,480 Večni. -Večni, vem. 230 00:16:38,960 --> 00:16:41,320 Mami, nisem te videl. Oprosti. 231 00:16:44,120 --> 00:16:48,399 Kako si? -Čisto shujšan si. - Ne, ravno prav. Poglej. 232 00:16:49,320 --> 00:16:53,600 Vse najboljše, mama. 233 00:16:53,600 --> 00:16:56,039 Nisem pozabil. -Hvala. 234 00:16:57,039 --> 00:16:58,159 Vse najboljše. 235 00:16:58,759 --> 00:17:00,879 Kaj je to? -Makroni Ladurée. 236 00:17:01,240 --> 00:17:03,679 Ne pojej jih na mah. Poslastica so. 237 00:17:03,679 --> 00:17:08,319 Si videl, kaj delajo z nami? Dvojna merila. Vedno mi. 238 00:17:08,319 --> 00:17:12,279 Dober dan. -Nehaj. Ne odzivaš se na žalitve. 239 00:17:12,279 --> 00:17:18,559 Težave bodo, opozarjamo. - O čem govoriš? -O naši jezi. 240 00:17:18,559 --> 00:17:22,440 Upravičena je. Boj za enakopravnost. -Prav. 241 00:17:22,440 --> 00:17:26,920 Presuh si. -Nehajte. Resno? -Pojej kaj. 242 00:17:26,920 --> 00:17:32,440 Presuh si. -Misliš? -Čisto. -Zelo? -Shiran. 243 00:17:33,240 --> 00:17:38,119 Je jedel? -Ne, tukaj bo. - Mulček. 244 00:17:39,480 --> 00:17:44,039 Tvoj malček je krasen. -Ja. - Mimo tebe sem šel. 245 00:17:44,039 --> 00:17:47,960 Vas ni preveč naličil? 246 00:17:48,279 --> 00:17:53,079 Tvoj sin je krasen. Ko sta postali cimri... 247 00:17:53,079 --> 00:17:54,359 Se spomniš, Loubna? 248 00:17:54,359 --> 00:17:58,759 Vprašal sem te, ali boš res živela z nosečnico. -Ja. 249 00:17:58,759 --> 00:18:01,759 Spomnim se. - Prav si imela. 250 00:18:02,400 --> 00:18:05,920 Zdaj ni več težav. -Nobenih. - Prav nič. 251 00:18:07,079 --> 00:18:12,200 Tu so. -Prišel je Mouss. 252 00:18:12,200 --> 00:18:14,319 Živjo, Islam. Kako si? 253 00:18:17,319 --> 00:18:18,799 Velik poljubček. 254 00:18:24,440 --> 00:18:25,440 Kaj je pa to? 255 00:18:26,279 --> 00:18:30,279 Makroni Ladurée. - Makroni Ladurée? -Ja. 256 00:18:30,799 --> 00:18:34,839 Zakaj? Slaščice so moja domena. Pek sem. 257 00:18:34,839 --> 00:18:37,519 V redu je. Priboljšek za mamo. 258 00:18:37,519 --> 00:18:40,519 Prinesel sem jagodov kolač. Ni treba. 259 00:18:40,519 --> 00:18:43,519 Tudi to bomo pojedli. Samo malenkost je. 260 00:18:43,519 --> 00:18:48,640 Malo spoštovanja, prosim. - Pomiri se. -Pa ne bomo jedli. 261 00:18:48,640 --> 00:18:53,400 Nisem tega rekel. -Napet si. - V redu je. -Pojdi v bazen. 262 00:18:53,400 --> 00:18:58,359 Na bazen. -Jaz grem tja, če sem napeta. -Na bazen. 263 00:18:58,359 --> 00:19:01,799 In potem mi odleže. -Ja? 264 00:19:01,799 --> 00:19:05,759 Veš, kdo je še tam? - Tony. V bazenu. -Na bazenu. 265 00:19:05,759 --> 00:19:07,119 Še vedno je... 266 00:19:07,720 --> 00:19:11,440 Čestitam. -Se ga spomniš? - Seveda. 267 00:19:11,440 --> 00:19:13,720 Francija je super. Kaj pa Caroline? 268 00:19:13,720 --> 00:19:16,559 "Kako kaj Caroline?" - V redu. 269 00:19:16,559 --> 00:19:18,880 Na seminar je morala. Ni mogla priti. 270 00:19:19,319 --> 00:19:21,880 Pozdravlja vaju in ti vošči vse najboljše. 271 00:19:21,880 --> 00:19:25,799 Hvala. -Že dve leti je nisem videl. -Že? 272 00:19:26,279 --> 00:19:29,240 Mislili smo, da sta se razšla. - Res? 273 00:19:29,240 --> 00:19:30,680 Lahko bi se. 274 00:19:30,680 --> 00:19:34,079 Nisva se razšla. Poročena sva, skupaj živiva. 275 00:19:34,079 --> 00:19:37,279 Kaj ti pa je? -Nič. Pa tebi? - Tebi. 276 00:19:37,279 --> 00:19:41,599 Zakaj nimaš fanta? Moža? - Visoka merila imam. 277 00:19:41,599 --> 00:19:46,039 Previsoka. -Te kaj srbi? - Ne, tebe. -V oko ti je padlo. 278 00:19:56,319 --> 00:20:01,119 Zapri vrata. -Saj bomo. - Le daj. -Ne skrbi. 279 00:20:02,920 --> 00:20:07,599 Prebrali smo tvojo knjigo. - Kaj? -Saj veš, kaj. 280 00:20:07,599 --> 00:20:09,119 Kakšna jajca! 281 00:20:09,119 --> 00:20:13,680 Fikcija, roman. Izmišljeno. Ljubezen. -Nasilno je. 282 00:20:13,680 --> 00:20:17,559 Osramotil si nas. - Starše bo pobralo. 283 00:20:17,559 --> 00:20:21,400 Debeli, sprijeni brat tihotapec. Kaj si pa mislil? 284 00:20:21,400 --> 00:20:24,279 Kako si upaš? Zasmehuješ me zaradi teže. 285 00:20:24,640 --> 00:20:27,680 Kje si našel to, da dilam drogo? 286 00:20:27,680 --> 00:20:30,480 Nikoli nisem šla na kurbe. Si pritegnjen? 287 00:20:30,480 --> 00:20:33,079 Mama se ne daje dol s tipom na bazenu. -Vem. 288 00:20:33,079 --> 00:20:39,039 Kaj, če to prebere oče? - Ubiti bi te morali. 289 00:20:39,039 --> 00:20:41,240 Eliminirati. -Upravičeno nasilje. 290 00:20:41,240 --> 00:20:43,240 Zakaj sem jaz moški? 291 00:20:43,240 --> 00:20:46,000 In peder? A sovražiš lezbijke? 292 00:20:46,000 --> 00:20:47,880 Ker to nisi ti. -Kdo pa? 293 00:20:47,880 --> 00:20:51,559 Oprostite, mene sploh ni omenil. 294 00:20:51,880 --> 00:20:57,240 Ni me. Ne obstajam. - Ne gre zate. Ni pravi čas. 295 00:20:57,240 --> 00:21:01,720 Odgovori mi. Zakaj si me spremenil v brata pedra? 296 00:21:01,720 --> 00:21:05,720 A lezbijke v tvojem svetu niso seksi? 297 00:21:05,720 --> 00:21:09,519 In debele muslimanke? Pa za koga se imaš? 298 00:21:09,519 --> 00:21:12,599 Mene ni v knjigi. - Si. Omenil sem tvoj kruh. 299 00:21:13,079 --> 00:21:16,400 Moje bagete? Napisal si: 300 00:21:18,160 --> 00:21:22,119 "Kruh je lahko povprečen, če ga je veliko." Ni res? 301 00:21:22,119 --> 00:21:24,480 Mogoče. - Ni prav in še neumno je. 302 00:21:24,480 --> 00:21:28,279 Tako si gledal name. 303 00:21:28,279 --> 00:21:30,519 Mouss, nehaj. -Pusti. 304 00:21:30,519 --> 00:21:35,079 In če starši izvedo za Liliana? - Pa kaj? -Ne bodo. 305 00:21:35,079 --> 00:21:39,839 Ti ni všeč moja pita? -Je. - Kaj pa počneš? -Nič. 306 00:21:39,839 --> 00:21:44,279 Zapisuješ si. -Ne. - Zapisuje si. -Ne. 307 00:21:44,279 --> 00:21:45,759 Vrni mi! 308 00:21:46,480 --> 00:21:50,000 Spet to počneš? Bolan si. 309 00:21:50,720 --> 00:21:52,119 Kradeš in napadaš. 310 00:21:52,119 --> 00:21:55,440 Krade nam celo prepire! -"Zasmehovanje debelih." 311 00:21:55,440 --> 00:21:59,160 Spet boš tolkel po debelih? 312 00:22:00,680 --> 00:22:05,880 Blizu smo si. Brez izdaje. - Kaj? Dina je moje življenje. 313 00:22:05,880 --> 00:22:08,640 Pazi. Jo vidiš tam? 314 00:22:08,640 --> 00:22:13,960 O meni ste govorili. -Ne. - Ni mi vseeno. -V vodi. 315 00:22:13,960 --> 00:22:18,319 Nismo o tebi. -Sovražim to. - Daj, ekipa smo. 316 00:22:18,799 --> 00:22:22,319 Zaradi tega kamna dlake nehajo rasti. 317 00:22:26,880 --> 00:22:28,119 Kako je čeden. 318 00:22:28,559 --> 00:22:30,200 Navijamo za Rachida. 319 00:22:30,680 --> 00:22:33,880 Iz Port-de-Bouca je, naš. Ponosni smo nanj. 320 00:22:35,000 --> 00:22:37,720 Kateri je? -Tisti na sredi. - Ni mu lahko. 321 00:22:38,200 --> 00:22:42,200 Ampak vodi. -Ni lahko. - Za to tudi gre. 322 00:22:44,839 --> 00:22:46,559 Bravo, Rachid Bellac. - Bravo. 323 00:22:47,079 --> 00:22:51,000 Rad te imam! -Ni najmočnejši. - Vodi pa. 324 00:22:52,359 --> 00:22:55,759 Ne, ne! -Poklon Alainu Reyu. - Oče, ne tega. 325 00:22:55,759 --> 00:23:00,359 Alain Rey. -Kdo? Ne poznam ga. - Občudoval sem ga. 326 00:23:00,359 --> 00:23:05,160 Mi pa ne. -Krasen lingvist. - Ja, daj nazaj. 327 00:23:05,160 --> 00:23:08,319 Ti tudi? Raje kot Domišljijsko knjižnico? 328 00:23:08,319 --> 00:23:10,960 Vse bomo zamudili. - Pisatelj si. 329 00:23:10,960 --> 00:23:14,240 Oddaje o knjigah me spominjajo na moje polomije. 330 00:23:14,839 --> 00:23:16,559 Usmili se svojih otrok. 331 00:23:17,079 --> 00:23:20,000 Daj nazaj. -Daj! 332 00:23:20,000 --> 00:23:24,519 Neverjetni ste. Prav. - Hvala, oče. 333 00:23:24,519 --> 00:23:29,000 Izziv Jakobovo oko. Pripravljeni? Tri, dve, ena. 334 00:23:30,599 --> 00:23:34,720 Meso je? Ni halal. - Oko je. -Še hujše. 335 00:23:35,079 --> 00:23:37,680 Saj ne ješ oči. - Prežveči, Rachid. 336 00:23:37,680 --> 00:23:41,079 Ne, samo pogoltni. - Alžirec si, izkaži se. 337 00:23:41,079 --> 00:23:44,000 Prisilili so ga. - Ne razočaraj nas. 338 00:23:44,359 --> 00:23:48,079 Daj, Rachid. - Sovražim pesjana Joachima. 339 00:23:48,079 --> 00:23:51,440 Francoz je. -Pesjan. Vseeno, kaj je. Pesjan. 340 00:23:53,559 --> 00:23:57,200 Izgubil je. -Ne! - Pesjan je pokazal jezik. 341 00:23:57,200 --> 00:23:59,640 Hud je. Grem jest kolačke. 342 00:23:59,640 --> 00:24:01,319 Samo kolač pokusi. 343 00:24:01,319 --> 00:24:05,599 Nehaj s temi kolači. - Tiho, zasedajo. -Tišina. 344 00:24:05,599 --> 00:24:06,599 Na tem listku 345 00:24:07,440 --> 00:24:09,599 je ime tistega, ki ste ga izločili. 346 00:24:09,920 --> 00:24:12,079 Če je padel ven, nehamo gledati. 347 00:24:12,920 --> 00:24:16,000 Rachid. -Drek! Žalostno. 348 00:24:16,000 --> 00:24:19,960 Pleme Zahajajoče sonce te je izločilo. Odidi. 349 00:24:22,160 --> 00:24:26,440 Vedno izločijo Arabca. Kaj pa drugega? -Ne. -Ja. 350 00:24:26,440 --> 00:24:30,319 Spravijo se na najmočnejše. Zato so ga vrgli ven. 351 00:24:30,319 --> 00:24:33,319 Značilno za belo tujko. 352 00:24:33,799 --> 00:24:36,680 Povem ti, raziskovali so. 353 00:24:36,680 --> 00:24:40,880 V ZDA vedno zmaga najmočnejši. V Franciji pa pametni piflar. 354 00:24:40,880 --> 00:24:42,759 Lahko povem zaključek? 355 00:24:42,759 --> 00:24:47,079 Francija je rasistična država. Posrani rasisti. -Reklame so. 356 00:24:47,440 --> 00:24:48,720 Ne zataji. 357 00:24:50,119 --> 00:24:54,160 Oče, preklopi! Daj daljinca. - Ne. -Ne bomo gledali. 358 00:24:54,160 --> 00:24:55,960 Nisi ti na televiziji? 359 00:24:57,240 --> 00:24:58,440 Umakni se. 360 00:25:00,960 --> 00:25:03,799 Bravo! -Saj ni pokvarjen. 361 00:25:04,680 --> 00:25:08,759 Samo kabel se je iztaknil. - Popravi ga. 362 00:25:08,759 --> 00:25:11,799 Saj lahko popraviš. - Nehajte. 363 00:25:12,480 --> 00:25:16,200 Previdno. Je polomljen? Lahko popraviš? 364 00:25:16,200 --> 00:25:20,119 Mouss, lahko je samo izklopljen. - Ni več televizije. 365 00:25:23,720 --> 00:25:27,599 Samo zaradi resničnostnega šova. - Zamenjali ga bomo. -Ne dela. 366 00:25:27,599 --> 00:25:30,440 Lahko dobimo paket štirih naprav. 367 00:25:30,799 --> 00:25:34,960 Kaj bom brez kuharskih oddaj? - Boš pa brala. 368 00:25:45,039 --> 00:25:48,559 Vstani, zamujava k dr. Cohenu. 369 00:25:49,319 --> 00:25:52,160 Zakaj? -Zaradi tvoje bolezni. 370 00:25:54,119 --> 00:25:58,319 Kakšne? -Ne moreš imeti otrok z ženo Caroline. 371 00:25:58,319 --> 00:26:00,680 Naj te malo pregleda. 372 00:26:02,319 --> 00:26:04,920 Vstani, sem rekla! -Ne. 373 00:26:33,200 --> 00:26:34,960 Tudi dr. Cohen se je postaral. 374 00:26:36,039 --> 00:26:37,160 Gospa Salem? 375 00:26:40,960 --> 00:26:42,559 Youssef? 376 00:26:45,519 --> 00:26:48,759 Kako lahko pomagam? - Ne moreš. -Zakaj? 377 00:26:50,440 --> 00:26:54,839 Moj sin ne more imeti otrok s svojo ženo Caroline. 378 00:26:55,680 --> 00:26:58,519 Ukrepati je treba. To ni normalno. 379 00:26:58,839 --> 00:27:00,720 Revček je star 45 let. 380 00:27:00,720 --> 00:27:03,759 Z njegovim očetom sva skrušena. - Razumem. 381 00:27:03,759 --> 00:27:07,720 Sanjam o vnučku. Francija je dobra. 382 00:27:08,039 --> 00:27:12,119 Tega otroka bi nosila v srcu. Razumete? -Pregledala ga bom. 383 00:27:19,160 --> 00:27:22,279 Lahko počakate v sosednji sobi? - Zakaj? 384 00:27:28,400 --> 00:27:30,359 Torej ne moreta imeti otrok? 385 00:27:30,359 --> 00:27:32,759 Pred dvema letoma sva šla narazen. 386 00:27:33,480 --> 00:27:34,640 Pa ona to ve? 387 00:27:35,839 --> 00:27:37,640 Caroline? -Ne, tvoja mama. 388 00:27:38,079 --> 00:27:40,000 Ne, ne ve. -Ne? -Ne. 389 00:27:40,960 --> 00:27:43,359 Razočarana bo. - Ne bom ji povedal. 390 00:27:45,119 --> 00:27:47,759 Si še tako pogosto bolan kot pri 13 letih? 391 00:27:47,759 --> 00:27:50,279 Ja. Ampak za to ne potrebujem zdravnika. 392 00:27:54,440 --> 00:27:58,559 Veš, prebrala sem jo. Mater, si pa upaš! 393 00:27:58,559 --> 00:28:02,480 Vsaj imena bi spremenil. - Leposlovje je. Roman. 394 00:28:03,119 --> 00:28:07,559 Eden od likov ima tule znamenje. 395 00:28:08,960 --> 00:28:12,960 Naključje. -Nisi izgubil nedolžnosti z mano. -Ne. 396 00:28:12,960 --> 00:28:15,440 Saj nisva... -Nisva. - Nikoli. 397 00:28:15,440 --> 00:28:18,920 Zato sem pa pisal o tem. Ker sem tuhtal, kako bi bilo. 398 00:28:19,279 --> 00:28:21,440 Vrniva se k pregledu. -Ja. 399 00:28:32,000 --> 00:28:36,519 In jezik? -Kaj? -Jezik. - Ja? 400 00:28:38,039 --> 00:28:41,960 Bi rad, da... -Ne. - Kakšen je jezik romana? 401 00:28:41,960 --> 00:28:44,519 Zelo dober. 402 00:28:46,119 --> 00:28:48,279 Lepo napisano. Nič olepšano. 403 00:28:50,079 --> 00:28:52,880 Spet alarm. Nekaj ti bom predpisala. 404 00:28:53,640 --> 00:28:55,079 To se pogosto dogaja. 405 00:29:44,359 --> 00:29:47,720 {\an8}Youssef v pasti 406 00:29:47,720 --> 00:29:51,400 Zdaj pa k drugi knjigi današnje oddaje. 407 00:29:51,400 --> 00:29:53,279 Književna senzacija jeseni. 408 00:29:53,279 --> 00:29:57,200 Prvenec Marseillčana Youssefa Salema "Toksični šok". 409 00:29:57,200 --> 00:29:58,599 Založba LM. 410 00:29:58,960 --> 00:30:01,079 Paul, pri L'Obsu vam je bil všeč. 411 00:30:01,079 --> 00:30:04,279 Nadvse. Za kaj gre v tej knjigi? 412 00:30:04,279 --> 00:30:07,240 Za napad na muslimansko lažno sramežljivost. 413 00:30:07,240 --> 00:30:11,839 Več rodov priseljencev, prežetih s tesnobo... 414 00:30:11,839 --> 00:30:13,160 Ponosni boste name. 415 00:30:13,160 --> 00:30:16,359 Prepovedala sem mu omeniti avtobiografijo. 416 00:30:16,359 --> 00:30:18,039 Ljubim vas, Lise. Hvala. 417 00:30:18,039 --> 00:30:23,839 Nedvoumno trdi, da ni avtobiografija. 418 00:30:23,839 --> 00:30:29,279 Zame je torej roman. Pravi, izvirni roman. Toliko. Ne? 419 00:30:29,680 --> 00:30:33,519 Meriem Djebel. Vas je "Šok" šokiral? 420 00:30:33,519 --> 00:30:37,000 Močne besede. Ni me šokiral. Me je pa prizadel. 421 00:30:37,319 --> 00:30:40,079 Boli me, da kolegi hvalijo ta "roman". 422 00:30:40,079 --> 00:30:43,839 In njegovo agendo. Ženskomrzna je. 423 00:30:43,839 --> 00:30:45,119 Pa ne že spet! 424 00:30:45,119 --> 00:30:48,240 To je glavna težava. - Vsak teden goniš isto. 425 00:30:48,240 --> 00:30:50,279 Menda vem, tu sem edina ženska. 426 00:30:50,279 --> 00:30:52,400 Na začetku se deček naslaja 427 00:30:52,400 --> 00:30:55,680 nad ritmi svojih sestričen, ko pospravljajo. 428 00:30:55,680 --> 00:30:58,839 Kakšen feminizem? - Tega ne prenesem. 429 00:30:58,839 --> 00:31:02,759 Se vam zdi feministično? - Ljubko je. -Pa ni. 430 00:31:03,079 --> 00:31:05,440 Moti me samozaničevanje. 431 00:31:05,440 --> 00:31:09,079 Pisec sovraži Arabca v sebi. Redka zbirka klišejev 432 00:31:09,079 --> 00:31:11,319 o manjšinah, še posebej muslimanih. 433 00:31:11,640 --> 00:31:15,880 Knjiga obsoja in žali. Dar vsem francoskim rasistom. 434 00:31:15,880 --> 00:31:20,039 Pierre de Choudens? Ne zaradi rasizma. 435 00:31:20,960 --> 00:31:24,759 Mislim, da tudi vam ni všeč, ampak zaradi nečesa drugega. 436 00:31:24,759 --> 00:31:27,759 V glavnem zato, ker jo je bilo težko prebrati. 437 00:31:27,759 --> 00:31:30,640 Slabo je napisana. -Ni res. 438 00:31:30,640 --> 00:31:35,319 Je. Nehal sem šteti napake. 439 00:31:35,319 --> 00:31:38,240 Res je. -Zakaj založnik ni lektoriral knjige? 440 00:31:38,240 --> 00:31:41,359 Mogoče se pisec pretvarja, da ni hodil v šole. 441 00:31:41,359 --> 00:31:46,960 Pretiravate. -Mogoče bo zanimalo mikrosvet književnih poznavalcev 442 00:31:46,960 --> 00:31:50,079 iz čiste arogance. Spolne zgodbice iz naselja 443 00:31:50,079 --> 00:31:53,240 zanimajo kavarniško skupinico, ki išče ceneno zabavo. 444 00:31:53,240 --> 00:31:58,079 Povprečna knjiga opisuje razmere v predmestjih. 445 00:31:58,079 --> 00:32:00,200 To je treba povedati. 446 00:32:00,200 --> 00:32:04,240 Mamila, vera, separatizem, zastarele navade. 447 00:32:04,240 --> 00:32:07,039 Rasisti jo obožujejo. - Kako si drznete? 448 00:32:07,039 --> 00:32:09,640 Kliše za klišejem. 449 00:32:09,640 --> 00:32:13,240 Nadaljujmo, če ste za to. 450 00:32:13,240 --> 00:32:17,519 Pozdravimo pisca Youssefa Salema. 451 00:32:21,440 --> 00:32:25,599 Neokonservativci ga podpirajo. - Prosim te. -Samo povem. 452 00:32:26,160 --> 00:32:30,720 Pozdravljeni, g. Salem. Poslušali ste pogovor. 453 00:32:30,720 --> 00:32:34,079 Slišali ste, kaj vam očitajo. Brez milosti. 454 00:32:34,079 --> 00:32:37,480 Preziranje sebe, povprečnost. 455 00:32:37,480 --> 00:32:39,519 In pravopisne napake. 456 00:32:39,519 --> 00:32:43,839 Vrnimo se k temu samozaničevanju. 457 00:32:43,839 --> 00:32:48,759 Se strinjate s to oceno? Je bilo del vašega pisanja? 458 00:32:50,079 --> 00:32:53,960 Kaj je nasprotje samozaničevanja? 459 00:32:53,960 --> 00:32:58,200 Vi nam povejte. -Bom. Samopoveličevanje, ni res? 460 00:32:58,200 --> 00:33:02,680 Raje se zaničujem, kot da bi se poveličeval. 461 00:33:02,680 --> 00:33:06,640 Samo družino sem poskusil opisati. 462 00:33:06,640 --> 00:33:09,359 In to kar se da jasno. 463 00:33:09,720 --> 00:33:13,839 Arabska družina ni popolna. 464 00:33:13,839 --> 00:33:15,160 Édouard. 465 00:33:17,559 --> 00:33:21,799 Kaj je? -Čivki so se usuli. - Dviga prah, ampak ni pohval. 466 00:33:21,799 --> 00:33:24,480 Tudi slaba reklama je reklama. 467 00:33:24,480 --> 00:33:28,079 Sprašujem vas, ali pišete o francoskih Arabcih. 468 00:33:28,079 --> 00:33:30,640 Ne. Nikogar ne zastopam. 469 00:33:30,640 --> 00:33:34,400 Menda imam pravico ostati povprečen. 470 00:33:34,400 --> 00:33:36,759 Jaz in vsi Arabci. 471 00:33:36,759 --> 00:33:39,559 Če hočete ali ne, g. Salem, vi ste zgled. 472 00:33:39,559 --> 00:33:43,920 Francoski bralci si mislijo: "Arabci so res taki." 473 00:33:44,640 --> 00:33:49,160 Boste kar pljuvali po nas in lezli v rit elitam? 474 00:33:49,160 --> 00:33:51,599 Ne poznam vas. Nisva skupaj pasla ovac. 475 00:33:52,279 --> 00:33:55,640 Oprostite, "pasla ovac". To je pa res smešno. 476 00:33:55,640 --> 00:33:59,279 Kaže na vaš smisel za humor. - Vrnimo se h knjigi. 477 00:33:59,279 --> 00:34:01,400 Gospodična, lahko dobim kozarček? 478 00:34:01,759 --> 00:34:05,480 Želite si biti belec. "Kol-arabo-rator" ste. 479 00:34:05,480 --> 00:34:08,400 Pred dominantnim razredom smešite svoje korenine. 480 00:34:09,440 --> 00:34:12,719 Arabec, ki se ne strinja z vami, ni več Arabec? 481 00:34:12,719 --> 00:34:16,159 Tega nisem rekla. - Očitno je tako. 482 00:34:16,159 --> 00:34:19,480 Merilo arabskosti ste. 483 00:34:19,480 --> 00:34:22,559 Odločate o tem, kdo je Arabec. 484 00:34:22,559 --> 00:34:23,840 Če se Arabec napije, 485 00:34:24,519 --> 00:34:28,199 na vaši lestvici izgubi deset točk? 486 00:34:28,599 --> 00:34:31,239 Če spi s Francozinjo, izgubi 20 odstotkov? 487 00:34:31,559 --> 00:34:35,880 Kaj, če ne verjame v Boga? 90 odstotkov? 488 00:34:36,840 --> 00:34:40,320 Arabec sem kot vi. Ne odločate o tem. 489 00:34:40,320 --> 00:34:42,559 Tu držim z g. Salemom. 490 00:34:42,559 --> 00:34:45,719 Ni treba držati. Kar zase se brigaj. 491 00:34:45,719 --> 00:34:50,119 Glede spolnosti, ki ima v knjigi veliko vlogo. 492 00:34:50,119 --> 00:34:55,039 Tako iskren pristop je redek v arabski kulturi. 493 00:34:55,039 --> 00:34:59,199 Sila nedostojno, ti položaji. Ne varčuje z opisi. 494 00:34:59,199 --> 00:35:01,440 Tudi nespodobno je. - Kaj pa jezik? 495 00:35:02,000 --> 00:35:03,559 Jezik? -Jezik. 496 00:35:04,559 --> 00:35:05,960 O jeziku pa nič? 497 00:35:06,800 --> 00:35:11,400 O katerem jeziku? -O tem. - Resno? -Ni dovolj jasno? 498 00:35:11,400 --> 00:35:16,480 Se zabavate, gospod? Dovolj. Vem, kaj počnete. 499 00:35:16,480 --> 00:35:20,000 G. Salem, to je spolno nadlegovanje. 500 00:35:20,000 --> 00:35:24,480 Kaj je nespodobnega? - Se to snema? Tožila vas bom. 501 00:35:30,079 --> 00:35:33,719 Spustite špico. -Groza. - O književnosti smo govorili. 502 00:35:34,400 --> 00:35:36,519 Zakaj ste užaljeni? Povsod ste. 503 00:35:36,519 --> 00:35:39,079 Kot rasist, sprijenec, pijanec. 504 00:35:39,079 --> 00:35:41,360 Vsebina pa nikogar ne zanima. 505 00:35:41,360 --> 00:35:44,440 Vseeno, zakaj kupijo knjigo, samo da jo kupijo. 506 00:35:44,960 --> 00:35:47,360 Potem pač odkrijejo književnost. 507 00:35:47,360 --> 00:35:50,000 Zamenjal bom poklic. In obraz. 508 00:35:50,000 --> 00:35:53,760 Jaz bi jim še plačala, da rečejo vse tisto, prisežem. 509 00:35:53,760 --> 00:35:56,480 Tako menite? - Sporne reči se prodajajo. 510 00:35:56,480 --> 00:35:58,920 Šele začetek je. Prva kapsula rakete. 511 00:35:59,360 --> 00:36:02,559 Novinarji in razumniki vas bodo zdaj vzeli v bran. 512 00:36:02,920 --> 00:36:06,320 To je književni dogodek. Druga kapsula. 513 00:36:06,320 --> 00:36:10,039 Idealno bo, če prideva do tretje kapsule. 514 00:36:10,400 --> 00:36:14,480 Družinska psihodrama, spolna odkritja. -Seveda. 515 00:36:14,480 --> 00:36:16,440 Ostaneva v drugi kapsuli? -Ja. 516 00:36:18,239 --> 00:36:20,280 Vas ne odvrača ves ta cirkus? 517 00:36:20,280 --> 00:36:23,679 Pol svojih knjig sem morala prodati veliki založbi. 518 00:36:23,679 --> 00:36:25,320 Pozneje se dobim s piscem, 519 00:36:25,320 --> 00:36:29,159 katerega neprodana dela bodo predelali v celulozo. Vsa. 520 00:36:29,159 --> 00:36:34,039 Je nujno? -Zelo. -Počakaj. Ste slišali? V celulozo. 521 00:36:34,519 --> 00:36:35,719 Razumete? 522 00:36:37,159 --> 00:36:40,440 Ne zdržim več. -Ja, halo? Ne. 523 00:36:42,559 --> 00:36:46,039 Počakajte. Hvala, na svidenje. Sedite, takoj. 524 00:36:47,639 --> 00:36:51,079 Zdaj se bova pa tikala. - Nisem za to, sem povedal. 525 00:36:51,559 --> 00:36:52,760 Youssef Salem, 526 00:36:53,599 --> 00:36:54,679 zdaj si uradno 527 00:36:55,400 --> 00:36:57,559 v ožjem izboru za nagrado goncourt. 528 00:37:01,280 --> 00:37:02,880 Naj povem staršem? 529 00:37:20,079 --> 00:37:22,880 Rachid! Me zelo veseli. 530 00:37:23,199 --> 00:37:25,920 Si vesela? Bi avtogram? - Seveda. 531 00:37:25,920 --> 00:37:31,079 Kako ti je ime? -Nina. - Te objamem, Nina? -Ja. 532 00:37:31,079 --> 00:37:33,599 Lahko potipam tvoje bicepse? - Kar daj. 533 00:37:35,440 --> 00:37:38,519 Ljubka si. -Srečno pot. - Hvala. -Adijo. 534 00:37:56,199 --> 00:37:58,840 Rachid, Ko Laboa, Rumeni. 535 00:38:04,639 --> 00:38:08,280 Z veseljem. -Hvala, lepo. - Malenkost. 536 00:38:09,039 --> 00:38:13,400 Od oboževalcev dobim toliko pozornosti. -Kokos? 537 00:38:16,800 --> 00:38:20,840 Si videl, kako so me izločili? - Pri starših. -Jih še imaš? -Ja. 538 00:38:20,840 --> 00:38:22,559 Čakaj, starši me obožujejo. 539 00:38:23,360 --> 00:38:25,119 Radi me imajo. 540 00:38:26,000 --> 00:38:28,079 Na, ni za kaj. -Hvala. 541 00:38:28,079 --> 00:38:32,400 Pozornost se prileže po vseh teh sitnostih. 542 00:38:32,400 --> 00:38:33,719 Kaj pa je bilo? 543 00:38:37,039 --> 00:38:40,880 Zarota. Vrgli so me ven, pa sem bil najboljši. 544 00:38:41,599 --> 00:38:43,719 Iskal sem ogrlico za imuniteto. 545 00:38:44,079 --> 00:38:46,880 Ko sem prišel, jih ni bilo več. Kdo ve, zakaj. 546 00:38:47,360 --> 00:38:50,559 Franck, Gina, Alfred so se zarotili. Še Fatou. 547 00:38:50,559 --> 00:38:53,440 In izziv Jakobovo oko. Pojesti ga moraš. 548 00:38:53,760 --> 00:38:57,360 Dokaz imam. Drekač je jedel marcipanovo oko. 549 00:38:57,679 --> 00:39:01,760 Marcipanovo? -Našel sem slaščičarja, ki mu ga je prodal. 550 00:39:01,760 --> 00:39:05,719 Jaz sem prispeval ljubezen, oni pa izdajo in laži. 551 00:39:06,079 --> 00:39:08,400 Glasovali so, šest proti pet je bilo. 552 00:39:08,960 --> 00:39:12,119 Šest proti meni. Naključje? Ne bi rekel. 553 00:39:12,519 --> 00:39:16,360 Prišlo je od zgoraj. Arabci ne smemo zmagati. 554 00:39:16,360 --> 00:39:19,599 Ukloniti se moramo. - Delati moram. 555 00:39:19,599 --> 00:39:23,639 Še urica vožnje. -Delo imam. -Čakaj malo. 556 00:39:25,079 --> 00:39:29,840 Nekam znan si mi. -Mogoče. - Skrivnosten si? 557 00:39:29,840 --> 00:39:33,760 Že razumem. Slaven si, kot jaz? - Na televiziji sem bil. 558 00:39:33,760 --> 00:39:34,840 Pisatelj sem. 559 00:39:36,119 --> 00:39:37,280 Pisatelj? 560 00:39:38,079 --> 00:39:41,519 Jebenti, hudo! 561 00:39:41,519 --> 00:39:45,119 Dva slavna Arabca na vlaku. 562 00:39:45,880 --> 00:39:49,960 Sploh nisem slaven. - Daj, prosim. Saj razumem. 563 00:39:50,400 --> 00:39:54,800 Slava je darilo. Slavni Arabci pa postanemo tarče. 564 00:39:55,440 --> 00:40:00,880 Tvegano je. Še nekaj. -Delati moram. - Usoda naju je združila. 565 00:40:00,880 --> 00:40:05,000 Iskal sem pravega, da bi napisal mojo biografijo. 566 00:40:05,000 --> 00:40:08,679 Tvojo biografijo? -Ja. - Sam jo napiši. 567 00:40:09,360 --> 00:40:12,519 Ne znam pisati. Ti jo daj. Gradivo ti bom dal. 568 00:40:12,519 --> 00:40:14,960 Skupaj bova razkrinkala prevaro Ko Laboe. 569 00:40:17,039 --> 00:40:20,920 Telefonirat moram. - Kar pusti stvari. -Potrebujem jih. 570 00:40:20,920 --> 00:40:24,000 Prideš nazaj? -Ja. -Čakal te bom. -Prav. 571 00:40:34,280 --> 00:40:36,400 Se spomniš Tonyja z bazena? 572 00:40:36,719 --> 00:40:40,480 Velikega, močnega? - Oprostita, mama, oče. 573 00:40:40,840 --> 00:40:42,559 Nekaj vama moram povedati. 574 00:40:50,119 --> 00:40:52,719 Sem babica? -Ne, mama. 575 00:40:53,280 --> 00:40:54,199 Ne še. 576 00:40:56,800 --> 00:40:59,280 Knjigo so mi izdali. - Komu mar? 577 00:41:00,079 --> 00:41:04,360 Založnica je vzela Emirja? - Ne, drugo knjigo. 578 00:41:04,920 --> 00:41:09,920 Roman! - Roman ni kos Emirju. 579 00:41:09,920 --> 00:41:14,360 Tisto je resnična zgodba. Osupljiva, zgodovinski lik. 580 00:41:14,360 --> 00:41:17,360 Resničnost vedno prekaša fikcijo. -Fikcijo. 581 00:41:17,360 --> 00:41:21,320 Vem, vedno ji to povem. Pa je trmasta. 582 00:41:21,719 --> 00:41:24,800 In ta roman se prodaja. 583 00:41:26,000 --> 00:41:28,920 To je pa dobro. -Ja. 584 00:41:29,599 --> 00:41:33,000 Čakaj. Nisem ga lektoriral. 585 00:41:33,000 --> 00:41:37,199 Ti delaš napake. To pa ne bo v redu. 586 00:41:37,199 --> 00:41:40,679 Kaj je rekla založnica na vse te napake? 587 00:41:40,679 --> 00:41:44,519 Pozabil sem ti dati. Kar slabo ti bo. 588 00:41:44,519 --> 00:41:47,800 Prosim, ne preberi knjige. Prosim. Ne odpiraj je. 589 00:41:47,800 --> 00:41:50,320 Čeprav je v ožjem izboru za goncourta. 590 00:41:51,440 --> 00:41:56,599 Goncourta? -Jogurta? -Za nagrado? - Ja. -Moj bog. 591 00:41:56,599 --> 00:42:00,880 Ni večjega priznanja. Tvoje bo. -Kandidiram, oče. 592 00:42:00,880 --> 00:42:01,920 Nagrada je tvoja. 593 00:42:04,480 --> 00:42:08,559 Sicer bom razočaran. Ne razočaraj me. 594 00:42:08,559 --> 00:42:13,599 Kakšen jogurt? - Goncourtova nagrada, največja. 595 00:42:15,000 --> 00:42:17,239 Francija je dobra! 596 00:42:19,159 --> 00:42:22,719 Lepo. Zaklali bomo jagenjčka. - Ja. 597 00:42:47,960 --> 00:42:49,519 Živjo, mama. -Dobro jutro. 598 00:42:49,960 --> 00:42:52,599 Sedi in jej. -Nisem lačen. 599 00:42:52,599 --> 00:42:57,119 Na bazenu se dobim z Bouchro. Pojdi zraven kot nekoč. 600 00:42:57,119 --> 00:43:00,239 Ne utegnem. Zvečer odpotujem. - Nikoli ne utegneš. 601 00:43:00,239 --> 00:43:03,400 Ne bodi važen zaradi jogurta. 602 00:43:03,840 --> 00:43:08,239 Preden greš, se morava posloviti. - Prav. 603 00:43:09,239 --> 00:43:13,079 Oče spi? -V knjigarno je šel naročit tvoj "Toksin". 604 00:43:13,079 --> 00:43:18,559 To pa ne. Poklicati ga moram. - Saj ne nosi mobilnika. 605 00:43:59,960 --> 00:44:03,880 Dobro jutro. Jaz sem to napisal. Youssef Salem. 606 00:44:03,880 --> 00:44:06,360 Nisem še prebrala. Sliši se krasno. 607 00:44:06,360 --> 00:44:09,119 In za med gre. -Umaknite jo. 608 00:44:09,599 --> 00:44:12,840 Prosim? - Umakniti jo morate s polic. 609 00:44:13,159 --> 00:44:17,039 Pojasnil bom. Zapleteno je. In nujno. -Ne, ne. Ni govora. 610 00:44:17,039 --> 00:44:20,639 Tu prodajamo knjige. Tudi vašo bomo. -Ne, prosim. 611 00:44:20,639 --> 00:44:25,559 Lahko pa vse pokupite. - Brez ficka sem. Ne morem. 612 00:44:28,159 --> 00:44:31,039 Kako to sovražim. To pisateljsko nadutost. 613 00:44:31,039 --> 00:44:33,519 Rotim vas. -Brez nas ste navadne ničle. 614 00:44:33,519 --> 00:44:35,199 Za življenje gre. 615 00:44:35,199 --> 00:44:38,960 Prosim, je že tukaj. Razprodali ste jo. Prosim! 616 00:44:45,280 --> 00:44:48,320 Dobro jutro, gospa. -Gospod. -"Toksični šok." 617 00:44:49,840 --> 00:44:53,239 Govori o medicini? -Ne bi rekla. 618 00:44:54,000 --> 00:44:55,119 Sin jo je napisal. 619 00:44:55,559 --> 00:44:58,840 Čeprav mu francoščina ni šla od rok. 620 00:44:58,840 --> 00:45:01,800 Je pa dojel, da je treba garati. 621 00:45:02,239 --> 00:45:05,880 Si mislim. -Lahko bi zabredel. Pri trinajstih sem ga zalotil. 622 00:45:05,880 --> 00:45:09,000 Okradel me je. Moj sin pa tat? To pa ne. 623 00:45:09,000 --> 00:45:12,519 Pobralo bi me od sramote. Pisatelj je pa lahko. 624 00:45:14,840 --> 00:45:16,320 Zelo sem ponosen nanj. 625 00:45:17,599 --> 00:45:21,000 Naredil je vtis. -Prav res. 626 00:45:22,320 --> 00:45:27,400 Drugič ga bom pripeljal, da se bo podpisoval. 627 00:45:28,480 --> 00:45:30,599 O čem pa govori knjiga? 628 00:45:31,440 --> 00:45:35,960 O družini iz Port-de-Bouca. 629 00:45:36,519 --> 00:45:40,519 To je zgodba o ljudeh iz Port-de-Bouca. Prav od tam. 630 00:45:40,840 --> 00:45:45,440 O moških in ženskah iz Port-de-Bouca, o življenju... 631 00:45:45,440 --> 00:45:48,559 V Port-de-Boucu. Oprostite, izvod je prodan. 632 00:45:48,559 --> 00:45:51,039 Res? -Ja. Danes je bila kar gneča. 633 00:45:51,039 --> 00:45:53,039 Kot sem rekla, ta je rezervirana. 634 00:45:53,039 --> 00:45:55,840 Seveda. Ker je v ožjem izboru za goncourta. 635 00:45:57,039 --> 00:45:58,159 Sinu je uspelo. 636 00:45:58,719 --> 00:46:02,360 Prihranila vam bom eno. -Hvala. - Na svidenje. -Na svidenje. 637 00:46:04,480 --> 00:46:08,719 Novinarka me je klicala. - Kaj? -Dol sem vrgla. 638 00:46:08,719 --> 00:46:10,239 Te je kaj spraševala? 639 00:46:10,920 --> 00:46:14,079 Ja, kaj je res in kaj ni. 640 00:46:14,079 --> 00:46:19,519 Če boš dobil nagrado, bo pekel. - Ne bom, ni šans. Žal mi je. 641 00:46:19,519 --> 00:46:23,280 Ni ti žal. Uživaš v vsej kolobociji. 642 00:46:23,280 --> 00:46:27,199 Ne, res mi je žal. Ne morem si kaj. -Vaše kave. 643 00:46:31,760 --> 00:46:36,239 Izvoli, sestra. Chrissa. - Hvala. -Hvala, Mouss. 644 00:46:39,679 --> 00:46:43,280 Poglej ga. Izpadel je iz knjige, pa mi najbolj zameri. 645 00:46:43,280 --> 00:46:46,119 Še ni dovolj tračev? - Kaj pa naj napišem? 646 00:46:46,519 --> 00:46:50,840 Laži in sramoto. Perem umazano perilo. 647 00:46:51,280 --> 00:46:56,440 Lažem iz potrebe, ne iz zabave, za knjige. 648 00:46:56,440 --> 00:47:00,000 Lezbijke moramo lagati. 649 00:47:00,559 --> 00:47:04,079 Trapasto. Starši bi sprejeli tvojo družino. 650 00:47:04,480 --> 00:47:07,880 Saj imajo radi Chrisso. - Kot mojo cimro, ja. 651 00:47:08,280 --> 00:47:12,119 Če bi vedeli, da se liževa, bi bila druga pesem. 652 00:47:19,199 --> 00:47:20,239 Si v redu? 653 00:47:23,280 --> 00:47:24,639 Danes grem nazaj. 654 00:47:25,199 --> 00:47:27,360 Sovražim hrano na vlaku. Nagnusna je. 655 00:47:28,239 --> 00:47:29,360 Mi lahko 656 00:47:30,960 --> 00:47:32,599 kaj pripraviš? 657 00:47:33,599 --> 00:47:35,840 Kakšno pito, pecivo? 658 00:47:36,599 --> 00:47:40,039 Vrečka te čaka. Ekler in pita. -Kavni ekler? 659 00:47:41,039 --> 00:47:42,119 Kavni. 660 00:47:43,039 --> 00:47:46,360 Se ne bi pomenila o tem? Mouss? 661 00:47:47,920 --> 00:47:48,920 Umij si roke. 662 00:47:52,199 --> 00:47:53,719 Pa zdaj? -Vzemi testo. 663 00:47:55,239 --> 00:47:58,719 Posnemaj me. Najprej pomokaj. Umakni se. 664 00:48:01,039 --> 00:48:02,079 Takole? 665 00:48:03,119 --> 00:48:04,159 Ena, dve, 666 00:48:05,119 --> 00:48:06,159 tri. 667 00:48:07,760 --> 00:48:11,199 Daj. -Ne morem. - Ena, dve. 668 00:48:12,159 --> 00:48:16,400 Ne tolci kar brez zveze. - Rad to počnem. -Nikar. 669 00:48:16,400 --> 00:48:19,800 Gledal sem, da to počnete. Vedno sem hotel tolči. 670 00:48:34,000 --> 00:48:37,320 Rada kadiš? -Ja. - Uživaš? -Zelo. 671 00:48:38,119 --> 00:48:40,519 Kaj pa ruta? - Muslimanka sem. 672 00:48:40,920 --> 00:48:43,320 Nič novega. Ruta je pa nova. 673 00:48:43,639 --> 00:48:47,039 V nos ti gre. -Ne. - Krasno. 674 00:48:47,440 --> 00:48:50,519 Rada jezim take, kot si ti. Hudo. 675 00:48:50,840 --> 00:48:53,119 Kar nosila jo bom. 676 00:48:53,119 --> 00:48:56,519 V znak podpore žensk, ki morajo trpeti ta jajca. 677 00:48:56,960 --> 00:48:58,199 Dvojna merila. 678 00:48:58,199 --> 00:49:01,800 Ne pišeš o tem. Ne zagovarjaš muslimanov. 679 00:49:01,800 --> 00:49:04,400 Ne pišem zato. Nisem Zorro. 680 00:49:04,400 --> 00:49:06,280 Pišem zaradi pisanja. Razumeš? 681 00:49:06,280 --> 00:49:09,440 Z nami delajo kot z drekom. Slep si in razvajen. 682 00:49:09,440 --> 00:49:11,800 Privilegiran vzornik. 683 00:49:11,800 --> 00:49:15,599 Ne maraš nas. Vsa družina se sramuje korenin. 684 00:49:15,599 --> 00:49:18,679 Mustapha je Moussa. Loubna Loulou. -Ja. 685 00:49:18,679 --> 00:49:22,079 Samo jaz sem prava. Bouchra. Krasno. 686 00:49:22,079 --> 00:49:25,480 Kruto. -Ni. Všeč mi je, tiho bodi. 687 00:49:25,480 --> 00:49:30,840 Pa bodi Arabka. -Saj sem. Ponosna tujka v rasistični mlaki. 688 00:49:36,039 --> 00:49:38,400 Si spal z Arabkami? Z vsemi si. 689 00:49:38,400 --> 00:49:42,159 Z Arabko te še nisem videla. - Veliko jih je bilo. -Res? 690 00:49:42,159 --> 00:49:45,639 Ja, veliko. -Katera? - Tebi naj povem? Arabke pač. 691 00:49:45,639 --> 00:49:48,159 Jih je več? Za cel harem. Povej. 692 00:49:48,960 --> 00:49:53,599 Neda. -Neda, Iranka? - Vseeno, kaj je. 693 00:49:54,400 --> 00:49:55,880 Saj šteje. -Ne šteje. 694 00:49:55,880 --> 00:49:58,719 Buržujska intelektualna brihta, 695 00:49:58,719 --> 00:50:02,280 ki je pobegnila, zdaj pametuje in uničuje našo vero. 696 00:50:02,280 --> 00:50:04,400 Kot vsi iranski intelektualci. 697 00:50:05,159 --> 00:50:06,679 Sovražiš Arabke. -Ne. 698 00:50:06,679 --> 00:50:11,199 Veš, zakaj? -Ti že veš. Povej. - Ker sovražiš sebe. 699 00:50:11,199 --> 00:50:15,199 Nisem spal z njimi, ker imajo oprane možgane. 700 00:50:15,199 --> 00:50:18,880 Zanje je seks zločin. Zakoplji truplo. 701 00:50:18,880 --> 00:50:21,840 Pojdi stran. Zato mi niso všeč. 702 00:50:21,840 --> 00:50:24,079 Alžirci nismo Arabci. 703 00:50:24,079 --> 00:50:28,320 Berberi smo. Si vedel? - Berberi. -Sramujem se te. 704 00:50:28,320 --> 00:50:30,239 Pisatelj pa tak. Ničesar ne veš. 705 00:50:30,239 --> 00:50:32,400 Čečkaš v nobel beležko... 706 00:50:32,400 --> 00:50:37,039 Odloži me že. -Crkni. - Na postaji. 707 00:50:37,039 --> 00:50:41,719 Trpinčeni poet. - Daj me ven, spredaj. 708 00:50:41,719 --> 00:50:45,920 Saha Verlaine. Tukaj sva. Pojdi ven. 709 00:50:45,920 --> 00:50:49,360 Adijo, brat. Lepo potuj. - Hvala, sestra. 710 00:50:50,199 --> 00:50:53,360 Previdno vozi. - Pazi nase. 711 00:50:54,239 --> 00:50:58,239 Preveč kadiš. -Da shujšam. - Nehaj. -Nočem. 712 00:51:31,840 --> 00:51:36,079 {\an8}Razstavljeni Youssef 713 00:51:50,920 --> 00:51:54,119 Srečna in ponosna sem, da te poznam. 714 00:51:56,360 --> 00:51:58,159 Kot bi čakal na smrtno kazen. 715 00:52:15,719 --> 00:52:19,239 Oprosti, ni te poljubila ženska, ampak založnik. 716 00:52:41,440 --> 00:52:47,320 Prvi vtisi? -Govor. - Hvala mojim staršem. 717 00:52:47,679 --> 00:52:51,119 Čeprav nimajo nič s tem romanom. 718 00:52:51,679 --> 00:52:54,159 Ampak hvala vseeno. - In Akademiji. 719 00:52:54,159 --> 00:52:56,639 Seveda, tudi Akademiji. Hvala, Akademija. 720 00:52:58,119 --> 00:53:00,800 Poklonil bi se predvsem lažem. 721 00:53:01,639 --> 00:53:02,760 Kajti laži 722 00:53:04,199 --> 00:53:06,679 razkrivajo resnico. 723 00:53:07,360 --> 00:53:10,159 Največjo skrivnost. To je bistvo pisanja. 724 00:53:12,280 --> 00:53:15,719 Laž se nam vsili in pride v knjigo. 725 00:53:17,519 --> 00:53:21,519 Knjige so lažnive. Pisatelji so utvare. 726 00:53:22,599 --> 00:53:24,159 Bravo. 727 00:53:28,199 --> 00:53:33,679 Ste še kar zunaj? Pridita. No, pridi noter. 728 00:53:33,679 --> 00:53:36,760 Ti tudi, mama. Pridi. - Pomagaj ji. 729 00:53:37,480 --> 00:53:42,960 Pusti, bom jaz. Daj sem. 730 00:53:43,480 --> 00:53:45,960 Vaše ime? -Prejemnik nagrade. 731 00:53:47,119 --> 00:53:51,360 Moja starša. -Starši. - Moja roditelja. -Imeni? 732 00:53:51,360 --> 00:53:54,119 Saj pravim, da sta starša dobitnika goncourta. 733 00:53:54,119 --> 00:53:58,079 Kaj vam ni jasno? -Sta na seznamu? - Vtaknite si ga nekam! 734 00:53:58,599 --> 00:54:02,119 Nisva na seznamu. Pusti gospo. Počakala bova. 735 00:54:02,119 --> 00:54:05,239 Ne. Povabljena sta. To ni prav. 736 00:54:05,239 --> 00:54:09,760 Tukaj bova počakala. Sramotiš me. - Nesprejemljivo. Nehajte. 737 00:54:09,760 --> 00:54:13,039 Niste na seznamu. - Nisva na seznamu. -Tu bo v redu. 738 00:54:13,039 --> 00:54:16,880 Pohiti, zamudil boš podelitev. Potem naju pelji h Caroline. 739 00:54:16,880 --> 00:54:20,639 H Caroline? -Pri njej bova. - Dolgo je nisva videla. 740 00:54:21,440 --> 00:54:25,719 Ona je... v tujini. S starši. - Kakšna škoda. 741 00:54:25,719 --> 00:54:30,119 Vseeno bova pri vaju. - To bo še trajalo. Zabava bo. 742 00:54:30,119 --> 00:54:32,760 Ne bova te morila. Sama bova šla k tebi. 743 00:54:32,760 --> 00:54:34,159 Samo ključe nama daj. 744 00:54:34,599 --> 00:54:38,039 Čakajo te. -Že grem. Samo trenutek. 745 00:54:38,360 --> 00:54:42,239 Tukaj počakajta. Nikamor. -Prav. 746 00:54:42,239 --> 00:54:44,880 Ob vsem tem nisem slišala vašega imena. 747 00:54:58,920 --> 00:55:01,559 Polomija. Pri naju bosta prespala. - Pri vaju? 748 00:55:01,880 --> 00:55:05,039 V fiktivnem razkošnem stanovanju z mojo fiktivno ženo. 749 00:55:05,039 --> 00:55:07,800 Saj imaš denar. Pelji ju v hotel. 750 00:55:07,800 --> 00:55:11,039 To ni za nas. Za Arabce je to ponižujoče. 751 00:55:11,719 --> 00:55:14,239 Prišla sta k sinu. Moram ju sprejeti. 752 00:55:14,239 --> 00:55:15,480 Ni druge poti. 753 00:55:16,119 --> 00:55:18,719 Jaz bom prespala v tvoji sobici, 754 00:55:19,480 --> 00:55:22,320 ti pa ju pelji v moje lepo domovanje nedaleč stran. 755 00:55:24,679 --> 00:55:28,000 To bi bilo idealno. Hvala, Lise. 756 00:56:31,079 --> 00:56:32,119 Že grem! 757 00:56:36,719 --> 00:56:39,519 Youssef! -Končno! 758 00:56:40,440 --> 00:56:43,320 Pazi na vrata. -Ne skrbi. 759 00:56:45,760 --> 00:56:47,519 Stanovanje je ogromno! 760 00:56:49,519 --> 00:56:52,920 Kaj je to? -Zelo udobno. - Preizkusila bova. 761 00:56:52,920 --> 00:56:55,920 Dnevna soba? -Kar po domače. - Kakšna palača! 762 00:56:56,880 --> 00:56:58,119 Čudovito. 763 00:56:58,760 --> 00:57:00,760 Kot v sanjah, ne? 764 00:57:02,159 --> 00:57:04,719 Mama, daj torbo s kavča. 765 00:57:07,840 --> 00:57:09,960 Kje bo pa otroška soba? 766 00:57:10,880 --> 00:57:13,679 Če bo zdravljenje uspešno. -Ja. 767 00:57:14,280 --> 00:57:18,039 Zelo lepo je urejeno. -Res. - Spremenila te je. -Ja. 768 00:57:18,800 --> 00:57:20,079 Zdaj pa grem. 769 00:57:20,480 --> 00:57:23,039 Lise je priredila zabavo za nagrado. 770 00:57:23,039 --> 00:57:25,039 Lise, ki naju je pripeljala? - Ja. 771 00:57:25,039 --> 00:57:29,239 Moja založnica. -Kaj pa počne? - Zalaga knjige. 772 00:57:29,239 --> 00:57:31,239 Pojdi, da ne bodo čakali. 773 00:57:31,239 --> 00:57:35,320 Mama, samo ne brskaj, prosim. - Res? Zakaj ne? 774 00:57:37,280 --> 00:57:39,440 No, grem. 775 00:57:43,360 --> 00:57:45,760 Bova brskala? -Seveda. 776 00:57:47,400 --> 00:57:50,559 Youssef! Kako sem te vesela. 777 00:57:50,880 --> 00:57:52,760 Vse žive sem povabila. 778 00:57:52,760 --> 00:57:56,840 Založnike, pisatelje, novinarje. Predstavila te bom. Samo ne pij. 779 00:57:57,760 --> 00:58:01,639 Obljubi mi. -Prav. - Samo nocoj. 780 00:58:03,679 --> 00:58:06,000 To je tvoj večer. Vsi te bodo opazovali. 781 00:58:06,000 --> 00:58:07,679 Te snemali z mobilniki... 782 00:58:07,679 --> 00:58:10,320 Ne zamoči ne z besedo ne z dejanjem. 783 00:58:10,320 --> 00:58:11,719 Srkni malo šampanjca, 784 00:58:11,719 --> 00:58:14,840 pomisli na kariero in ga izpljuni v grmovje. 785 00:58:14,840 --> 00:58:17,119 S puncami naredi enako. - Jih izpljunem? 786 00:58:17,119 --> 00:58:18,920 Nehaj s takimi. 787 00:58:19,280 --> 00:58:22,800 Robert! -Živjo. - Dober večer. 788 00:58:23,320 --> 00:58:25,760 To je Youssef Salem. - Robert. -Čestitam. 789 00:58:26,079 --> 00:58:28,480 Komaj čakam, da preberem knjigo. 790 00:58:28,880 --> 00:58:31,199 Genij je. -Bravo. -Hvala. 791 00:58:31,559 --> 00:58:33,000 Beatrice. -Lise. 792 00:58:34,400 --> 00:58:41,280 Kdo je dobil nagrado? - Ti. 793 00:58:41,280 --> 00:58:44,920 Ne, on. -Ta? - Youssef Salem. 794 00:58:44,920 --> 00:58:47,480 Dober večer. - Vi ste ta izjema? 795 00:58:47,480 --> 00:58:51,760 Genij. -Genialna izjema. - Genij. 796 00:58:51,760 --> 00:58:54,280 Krasno je. -Hvala. -Glej. 797 00:58:54,280 --> 00:58:57,280 Mala svetlolaska. - Pierrette iz Galimarda. 798 00:58:58,920 --> 00:59:00,800 Zavrnila je knjigo, ne? -Ja. 799 00:59:01,280 --> 00:59:04,039 Pa še kako. -Naj trpi. naslajat se grem. 800 00:59:04,039 --> 00:59:07,239 Draga Pierrette. -Lise moja! 801 00:59:07,840 --> 00:59:11,400 Kakšen dosežek. - Zaupala sem vanj. 802 00:59:11,400 --> 00:59:15,159 Že prva različica je izstopala. 803 00:59:15,519 --> 00:59:20,079 To je naše delo. Odkrivati dar. - Tebi gre krasno od rok. 804 00:59:21,000 --> 00:59:24,519 Pierrette Pinder, Gallimard. - Me veseli. -Tudi mene. 805 00:59:24,519 --> 00:59:28,360 Ti je poslal rokopis? - Možno. 806 00:59:28,719 --> 00:59:32,199 Sem. -Veliko jih dobivam. 807 00:59:32,199 --> 00:59:35,119 Kar naprej... 808 00:59:35,440 --> 00:59:38,599 Tako pa tudi drugi dobijo možnost. 809 00:59:39,000 --> 00:59:42,280 Manjše založbe. -Recimo. - Vesela sem zate. 810 00:59:44,559 --> 00:59:49,119 Se vidimo. -Daniel. -Čestitke. -Njemu. 811 01:00:19,679 --> 01:00:21,360 Dober večer. 812 01:00:23,760 --> 01:00:25,840 Čisto sem izgubljena. 813 01:00:26,559 --> 01:00:29,039 Gospod, zaplešite z mano. 814 01:00:29,039 --> 01:00:32,400 Ne smem. -Tu sem jaz glavna. 815 01:00:45,480 --> 01:00:46,880 Ne, moj kozarec! 816 01:00:47,760 --> 01:00:49,320 Kozarec mi krade. 817 01:00:49,760 --> 01:00:52,960 Pri tvoji knjigi je genialno to, da skriva genialnost. 818 01:00:52,960 --> 01:00:55,119 In da je čisto povprečna. 819 01:00:55,119 --> 01:00:58,000 Genialnost je v izbiri povprečnosti. Mi slediš? 820 01:00:58,320 --> 01:00:59,960 In naslov. 821 01:00:59,960 --> 01:01:02,639 "Toksični šok." Kako pretenciozno! 822 01:01:02,639 --> 01:01:07,280 Kje je moj goncourtek? 823 01:01:08,760 --> 01:01:10,639 Lise. 824 01:01:11,199 --> 01:01:13,280 Tukaj je! 825 01:01:14,440 --> 01:01:17,519 Obožujem ga. Genij. 826 01:01:17,519 --> 01:01:21,920 Jaz sem odkrila genija. - Saj vedo. -Genij je! 827 01:01:21,920 --> 01:01:26,760 Zadnji kozarec. - Poljub iz hvaležnosti. -Pij vodo. 828 01:01:26,760 --> 01:01:30,239 Voda. -Zahvala. -Saj. 829 01:01:30,239 --> 01:01:33,360 Sedi k vhodu. Po Édouarda grem. 830 01:01:40,320 --> 01:01:45,039 Goncourt! 831 01:02:13,360 --> 01:02:14,559 To je moj večer! 832 01:02:48,760 --> 01:02:50,239 No, nadihaj se. 833 01:02:51,280 --> 01:02:54,480 Tako. 834 01:02:57,320 --> 01:02:59,960 To je bil moj najlepši dan. - Vem. 835 01:03:00,360 --> 01:03:04,119 Taksi sem ti poklical. - Najhujši dan. -Pa ni. 836 01:03:04,480 --> 01:03:07,800 Ja, ker sem sama. - Saj sem tukaj. 837 01:03:07,800 --> 01:03:10,360 Nisi moj ljubimec. 838 01:03:11,199 --> 01:03:13,079 Tvoj najljubši pisatelj sem. - Ja. 839 01:03:13,400 --> 01:03:19,280 Glej pod noge. Pridi. Pazi. - Ja. -Pazi. Daj. 840 01:03:19,280 --> 01:03:20,840 Notri sem. -Ja. 841 01:03:22,119 --> 01:03:23,039 Pazi na glavo. 842 01:03:23,519 --> 01:03:27,239 Še par korakov, pa se boš ulegla. 843 01:03:28,639 --> 01:03:30,679 Pazi. 844 01:03:31,960 --> 01:03:34,440 Tako. Bo šlo? Ne še. 845 01:03:34,920 --> 01:03:38,280 Še malo, pa bo. Počakaj. 846 01:03:47,800 --> 01:03:48,960 Ne, Lise. 847 01:03:49,880 --> 01:03:54,360 Ne. -Ljubila bi se. -Ne. - S svojim goncourtkom. 848 01:03:54,360 --> 01:03:58,440 Žal mi je, ne. -Zakaj ne? 849 01:03:59,199 --> 01:04:00,440 Pač ne. 850 01:04:03,119 --> 01:04:07,960 Ne bi bilo prav. -Bi bilo. - Ne. -Želim si te. 851 01:04:08,920 --> 01:04:11,719 Drugič. Zdaj si utrujena. Naspi se. 852 01:04:18,360 --> 01:04:20,239 To jesta? 853 01:04:20,239 --> 01:04:22,880 Namesto suhega sadja. 854 01:04:22,880 --> 01:04:24,320 Kaj je pa to? 855 01:04:24,760 --> 01:04:28,679 Kakšen sok je? -Detox. - Tega sadja pa ne poznam. 856 01:04:30,119 --> 01:04:33,719 To imaš rad. -Ni slabo. - Saj si prilagodljiv. 857 01:04:36,960 --> 01:04:38,119 Ljubi bog. 858 01:04:40,000 --> 01:04:41,920 Youssef Salem, "Toksični šok." 859 01:04:42,559 --> 01:04:46,280 Kako lepo. - Nocoj ti bom bral na glas. 860 01:04:46,840 --> 01:04:47,920 Francija je dobra. 861 01:04:52,639 --> 01:04:56,079 Luč je grozna. Ampak Bouchri bi prišla prav. 862 01:04:56,079 --> 01:04:59,599 Pri njej je pretemno. - Tu je še veliko. 863 01:05:01,320 --> 01:05:03,519 Fatima! -Ja? -Pridi pogledat. 864 01:05:05,760 --> 01:05:09,559 Sesalnik brez kabla. Zelo pripravno. 865 01:05:09,559 --> 01:05:14,679 Za Aïdo v pekarni. - Kako boš to nesel domov? 866 01:05:15,119 --> 01:05:19,280 Kaj se gresta? -Tukaj si. 867 01:05:19,960 --> 01:05:23,719 Kaj je to? -Youssef, vso noč nisem zatisnil očesa. 868 01:05:23,719 --> 01:05:27,119 Zakaj? -Nisem spal. Pokal sem od ponosa. 869 01:05:28,639 --> 01:05:32,000 Izpolnil si vsa moja pričakovanja. Vse sem delal zate. 870 01:05:32,000 --> 01:05:35,599 Da bi ti uspelo. Sem ravnal prav? 871 01:05:36,519 --> 01:05:38,119 Ja, prav. 872 01:05:38,119 --> 01:05:41,480 Imaš kakšno veliko torbo? To bi nesel tvojim sorojencem. 873 01:05:41,480 --> 01:05:43,559 Vse to bosta vzela? 874 01:05:44,239 --> 01:05:47,639 Tako se dela. Uspeh moraš deliti. 875 01:05:47,639 --> 01:05:50,360 Družinsko razporejanje. Prav je tako. 876 01:05:50,360 --> 01:05:53,480 Lepo je. -Počasi, razbila boš. 877 01:05:53,480 --> 01:05:58,320 Mogoče bo všeč Assii. -Komu? - Sosedovi vnukinji. 878 01:05:58,679 --> 01:06:02,880 Tako široko sta zastavila? - Skromni, prijazni so. 879 01:06:03,280 --> 01:06:07,519 Malčica je ljubka. -Lepo. - Zelo bodo veseli. 880 01:06:21,840 --> 01:06:24,719 Kako? Še vedno spi? 881 01:06:34,559 --> 01:06:36,480 Dobro jutro. -Jutro. 882 01:06:38,239 --> 01:06:39,599 Si dobro spala? 883 01:06:43,159 --> 01:06:44,400 Strinjam se. 884 01:06:45,039 --> 01:06:46,159 S čim? 885 01:06:46,719 --> 01:06:49,079 S tvojim sinočnjim predlogom. Sem za to. 886 01:06:50,639 --> 01:06:52,199 S katerim predlogom? 887 01:06:54,519 --> 01:06:55,719 Se ničesar ne spomniš? 888 01:06:56,159 --> 01:06:57,920 Ne. Kaj sem pa rekla? 889 01:06:58,920 --> 01:07:00,559 Nič. Škoda. 890 01:07:01,840 --> 01:07:04,280 Kaj sem ti rekla? - Nič nisi rekla. 891 01:07:04,760 --> 01:07:07,079 Prinesel sem ti zajtrk. 892 01:07:07,400 --> 01:07:11,360 Kaj sem naredila? - Nič. Zabavala si se. 893 01:07:11,360 --> 01:07:16,519 Malo si se ga naložila. Dobro je. - Nič kaj profesionalno. 894 01:07:16,880 --> 01:07:18,199 Prijazen si. 895 01:07:18,880 --> 01:07:20,400 Vroče je, pazi. 896 01:07:25,880 --> 01:07:27,639 Oprostite. 897 01:07:28,440 --> 01:07:31,840 Ste vi napisali to krasno knjigo? - Ja. 898 01:07:31,840 --> 01:07:36,360 Hudo. Čisto sem ganjena. Trikrat sem jo prebrala. -Hvala. 899 01:07:36,360 --> 01:07:39,599 Padla sem noter. Ta družina... - Ste Arabka? 900 01:07:42,199 --> 01:07:45,000 Ste zmešani? Nisem Arabka. 901 01:07:45,000 --> 01:07:46,400 Marseillčanka sem. 902 01:07:46,400 --> 01:07:50,559 Strašno sem zavijala. Zdaj pa ne več. 903 01:07:50,559 --> 01:07:53,440 Ne več? -Ne. - Ni več sončka. 904 01:07:54,400 --> 01:07:59,039 Vi ste pa... Car. Vas lahko kušnem? -Kar. 905 01:07:59,400 --> 01:08:02,000 Noro. Se lahko slikava? 906 01:08:02,719 --> 01:08:04,239 Glejte kot pisatelj. 907 01:08:07,000 --> 01:08:10,519 Super ste. Poglejte. - Dober dan. -Dober dan. 908 01:08:31,159 --> 01:08:32,960 Na glas bom bral. 909 01:08:38,079 --> 01:08:39,119 Tudi prav. 910 01:09:24,319 --> 01:09:25,520 Kako je z njim? 911 01:09:28,239 --> 01:09:29,239 Kaj je? 912 01:09:30,359 --> 01:09:33,600 Tvoja knjiga ga je. Si ponosen nase? 913 01:09:35,720 --> 01:09:39,600 Oče! 914 01:09:41,880 --> 01:09:46,520 Oče? 915 01:09:50,560 --> 01:09:52,159 Kaj? 916 01:09:54,359 --> 01:09:55,479 Kaj? 917 01:09:56,000 --> 01:09:58,119 Pra... -Prasec. 918 01:09:58,720 --> 01:10:02,840 Jasno je rekel. - Ne, bravo je rekel. 919 01:10:02,840 --> 01:10:06,079 Oče, zbudi se. Toliko ti moram povedati. 920 01:10:06,079 --> 01:10:10,039 Prasec. -Prav res, je rekel. - Slišala si ga. Prasec je rekel. 921 01:10:10,039 --> 01:10:14,159 Praznujte. -Zakaj bi to rekel? - Ker noče, da jokamo. 922 01:10:14,159 --> 01:10:18,840 Tebi je rekel prasec. - Ne. -Ne vpij pri očetu. 923 01:10:18,840 --> 01:10:24,399 Ne prepirajta se. -Kaj mu je? - Siti smo te. -Ti vpiješ. 924 01:10:25,359 --> 01:10:29,880 Ne razumete. -Ven. Premlatil te bom. Resno. 925 01:10:29,880 --> 01:10:33,880 Ven! -Zbudil se bo in povedal. -Pa ja. 926 01:10:33,880 --> 01:10:35,279 Še žal ti bo. 927 01:10:35,279 --> 01:10:37,560 Piši knjige in daj mir. 928 01:10:37,560 --> 01:10:39,159 Boš videl, ko se bo zbudi. 929 01:10:41,520 --> 01:10:44,840 Si prav moral? -Nehaj. 930 01:11:54,439 --> 01:11:55,399 Si v redu? 931 01:12:06,640 --> 01:12:08,199 Popoln zločin sem zakrivil. 932 01:12:09,159 --> 01:12:11,079 Brez rezila in krvi. 933 01:12:11,880 --> 01:12:13,960 Prebral je knjigo in... 934 01:12:17,119 --> 01:12:18,920 Tvoj oče je imel možgansko kap. 935 01:12:18,920 --> 01:12:22,920 Bolan je, preveč kadi, sladkorno ima. 936 01:12:23,600 --> 01:12:27,600 Prej bi razumela srčno kap. Bral je knjigo in se zvrnil. 937 01:12:27,600 --> 01:12:30,119 Možganska pa... To ni možno. 938 01:12:34,920 --> 01:12:36,600 Strašno sem ga osramotil. 939 01:12:38,680 --> 01:12:40,520 Kako ga je moralo biti sram! 940 01:12:41,319 --> 01:12:45,399 Vsi Arabci smo polni sramu. 941 01:12:46,119 --> 01:12:47,119 Še jaz. 942 01:12:47,119 --> 01:12:49,880 Tičim v tem sramu. Samo o tem pišem. 943 01:12:50,239 --> 01:12:52,239 Rad bi pisal kaj splošnega, 944 01:12:53,159 --> 01:12:56,000 kar ne bi sramotilo nikogar. 945 01:12:59,279 --> 01:13:01,279 Ne bi nehal? 946 01:13:01,640 --> 01:13:05,960 Dovolj je teh Arabcev. Utrujajoče je. 947 01:13:05,960 --> 01:13:10,159 Se ti ne zdi, da je v življenju še kaj več? 948 01:13:10,840 --> 01:13:13,840 Poglej naju. Tukaj sva, vesela. 949 01:13:13,840 --> 01:13:17,560 Drevo, nebo, Kasiopeja. 950 01:13:17,560 --> 01:13:22,319 Vesolje se širi. Kaj bi si mislil kdo, 951 01:13:22,319 --> 01:13:24,239 ki bi naju gledal s te zvezde? 952 01:13:24,239 --> 01:13:28,560 Videl bi dva človeka, Zemljana. 953 01:13:28,920 --> 01:13:33,000 Lahko je govoriti. Pri nas ni bilo Zemljanov. 954 01:13:33,000 --> 01:13:37,399 Nismo imeli časa za Kasiopejo in podobne reči. 955 01:13:37,399 --> 01:13:39,039 Tvoja težava je, 956 01:13:39,039 --> 01:13:43,039 da jemlješ brisačo, pa si še v bazenu. 957 01:13:43,039 --> 01:13:46,159 Osušiš se, ko greš ven. Odmakni se malo. 958 01:13:46,960 --> 01:13:51,319 Spet. Ne razumem te. - Prav. 959 01:13:51,319 --> 01:13:53,439 Drugače bom razložila. - Ne. 960 01:15:16,279 --> 01:15:18,479 Mater, si videla? 961 01:15:19,560 --> 01:15:21,960 To je božja jeza, o kateri govorim. 962 01:15:21,960 --> 01:15:24,960 Moja kazen. -Seveda ne. 963 01:15:26,520 --> 01:15:29,800 Zakaj si ateist, če verjameš v znamenja? 964 01:15:29,800 --> 01:15:32,800 Ne verjamem. Bog verjame vame. 965 01:15:32,800 --> 01:15:37,159 Name se jezi. Sem je treščilo. - Ne, vzrok in posledica. 966 01:15:37,159 --> 01:15:40,279 Ljubila sva se, že leta se je nabiralo. 967 01:15:40,279 --> 01:15:44,039 In tu je veliko neviht. 968 01:15:44,359 --> 01:15:47,119 Kar naprej treskajo strele. 969 01:15:47,119 --> 01:15:50,479 Tvoji so hudi nate, ker si jih smešil. 970 01:15:50,479 --> 01:15:52,920 Preprosto logično, jasno. 971 01:16:27,720 --> 01:16:29,720 Youssef! -Youssef! 972 01:16:30,520 --> 01:16:34,159 Skrbelo me je. Pomagal mi te je najti. 973 01:16:34,640 --> 01:16:37,880 Kako si vedel? - Od tu sem, si pozabil? -ja. 974 01:16:37,880 --> 01:16:41,520 Poslala sem ti sporočilo. - Nisem mogel odgovoriti. Pridita gor. 975 01:16:41,880 --> 01:16:45,600 Oče se je tako bal, da bom tat, da sem to res postal. 976 01:16:45,600 --> 01:16:49,000 Pisatelj si. O tem je sanjal. - Ne. Kradljivec sem. 977 01:16:49,720 --> 01:16:53,399 Očetu sem ukradel življenje. To sem dosegel. -Ne samo njemu. 978 01:16:55,520 --> 01:16:57,920 Kako sem neumen. Zdaj pa vem. 979 01:16:57,920 --> 01:17:01,439 Zato noče napisati moje biografije. Ker jo je že napisal. 980 01:17:01,760 --> 01:17:04,640 Tip iz Port-de-Bouca, kje dela njegov oče? 981 01:17:04,640 --> 01:17:07,399 Brat Djibril vse dni drka. 982 01:17:07,399 --> 01:17:09,199 Kaj je to? Moje življenje. 983 01:17:10,359 --> 01:17:11,399 Si prebral knjigo? 984 01:17:11,399 --> 01:17:14,920 Ni treba. Samo ovitek. Povzetek. 985 01:17:15,319 --> 01:17:17,640 Vse sem prepoznal. Svoje jebeno življenje. 986 01:17:18,760 --> 01:17:20,399 Moje življenje je uspešnica. 987 01:17:20,399 --> 01:17:23,399 Vedno sem govoril, da si moram to zapisati. 988 01:17:23,399 --> 01:17:26,520 "Potem je rekel, da mora iz mesta." 989 01:17:31,239 --> 01:17:34,399 Veš, kaj me jezi? Tudi jaz bi lahko to napisal. 990 01:17:34,399 --> 01:17:35,600 In kaj, če bi? 991 01:17:38,560 --> 01:17:42,279 Reciva, da si dejansko ti napisal to knjigo. 992 01:17:43,039 --> 01:17:46,479 Lahko bi jo. -Zmenjeno. Ti si jo napisal, bova rekla. 993 01:17:46,960 --> 01:17:51,439 Slava, uspeh, sanje vseh, so moja mora. Izvoli jih. 994 01:17:51,439 --> 01:17:54,079 Pazi, privolil bom. -Daj. - Nehaj. 995 01:17:54,479 --> 01:17:56,600 Razburjen si zaradi očeta. Ni govora. 996 01:17:56,600 --> 01:17:59,439 Rad bi živel povprečno. - Saj nisi. 997 01:17:59,439 --> 01:18:02,560 Očetu bi rad povedal, da tega nisem napisal jaz. 998 01:18:04,319 --> 01:18:05,720 Se strinjaš? 999 01:18:08,039 --> 01:18:09,079 Se strinjaš? 1000 01:18:09,840 --> 01:18:13,319 Ja, prav. -Kako se nisem že prej domislil? 1001 01:18:14,000 --> 01:18:17,960 Če tega nisem napisal, to ni moja družina. 1002 01:18:18,960 --> 01:18:22,039 Ne morem izgubiti očeta. 1003 01:18:22,039 --> 01:18:25,119 Odrekel bi se avtorstvu, da ne bi prizadel očeta? 1004 01:18:25,119 --> 01:18:26,600 Absolutno. 1005 01:18:28,520 --> 01:18:29,720 Otročje je... 1006 01:18:30,560 --> 01:18:32,039 Ampak takoj. 1007 01:19:52,640 --> 01:19:57,199 {\an8}Osvobojeni Youssef 1008 01:19:57,199 --> 01:19:58,279 Malo pudra 1009 01:19:59,439 --> 01:20:00,680 ne škodi. 1010 01:20:06,439 --> 01:20:07,520 Hvala. 1011 01:20:09,119 --> 01:20:12,159 Ko boste pripravljeni. 1012 01:20:16,119 --> 01:20:17,159 Torej... 1013 01:20:17,640 --> 01:20:20,439 Dame in gospodje, hvala, ker ste prišli. 1014 01:20:20,439 --> 01:20:23,079 Pomembno objavo imam. 1015 01:20:23,680 --> 01:20:27,319 Moram vam povedati, da sem roman "Toksični šok", 1016 01:20:28,439 --> 01:20:32,640 ki naj bi ga napisal Youssef Salem, 1017 01:20:32,640 --> 01:20:36,039 pravzaprav napisal jaz in ne on. 1018 01:20:36,560 --> 01:20:39,680 Jaz, Rachid Bellac sem napisal 1019 01:20:41,359 --> 01:20:44,439 roman "Toksični šok". 1020 01:20:44,880 --> 01:20:49,720 Vprašali se boste, zakaj ni izšel kot moj. 1021 01:20:50,079 --> 01:20:53,640 Začel sem ga pisati tik pred resničnostnim šovom. 1022 01:20:53,640 --> 01:20:57,199 Pravi čas je bil. To mi je ležalo. Čutil sem, 1023 01:20:58,159 --> 01:20:59,239 da z besedami, 1024 01:20:59,920 --> 01:21:01,000 s svojimi besedami, 1025 01:21:01,880 --> 01:21:03,359 končno lahko 1026 01:21:04,720 --> 01:21:06,199 razveseljujem ljudi. 1027 01:21:09,000 --> 01:21:10,399 To je to. 1028 01:21:10,960 --> 01:21:12,359 Samo to sem hotel. 1029 01:21:12,359 --> 01:21:14,439 Torej, ta knjiga je 1030 01:21:14,960 --> 01:21:16,079 kot darilo. 1031 01:21:16,079 --> 01:21:18,279 Darilo ljudem. 1032 01:21:20,239 --> 01:21:21,600 Darilo Franciji. 1033 01:21:23,600 --> 01:21:25,279 Moje darilo človeštvu. 1034 01:21:36,840 --> 01:21:40,880 Torej... Kar kupujte knjigo. 1035 01:21:41,359 --> 01:21:45,319 Samo avtor je drug. 1036 01:21:45,319 --> 01:21:48,800 Knjiga je pa ista. Niti vejica ni drugje. 1037 01:21:49,319 --> 01:21:50,920 Vse je enako. 1038 01:21:50,920 --> 01:21:52,479 Samo da... 1039 01:21:54,359 --> 01:21:58,640 Sem zvezda jaz. -Dovolj. - Kakšne traparije so to? 1040 01:21:58,640 --> 01:22:02,600 Si nor? Najprej nas sramotiš, zdaj smo pa še lažnivci? 1041 01:22:06,159 --> 01:22:09,600 Torej nisi dobil jogurta? Dobro, da je oče prej umrl. 1042 01:22:09,600 --> 01:22:13,279 Tako ponosen je bil. - Mama, dobil sem nagrado. 1043 01:22:13,279 --> 01:22:15,560 Ne razumem. - Jaz sem to napisal. 1044 01:22:15,560 --> 01:22:19,520 Opisoval sem našo družino. - Ja. 1045 01:22:19,840 --> 01:22:22,520 Pisal sem o nas. 1046 01:22:22,520 --> 01:22:26,720 O tebi, očetu. Vajine stvari. 1047 01:22:27,640 --> 01:22:32,279 Malo se norčujem. Ne preveč. Toliko da je smešno. 1048 01:22:33,079 --> 01:22:35,560 Pišem o stvareh, 1049 01:22:37,199 --> 01:22:38,600 o katerih tu ne govorimo. 1050 01:22:39,680 --> 01:22:40,880 O čem? 1051 01:22:41,560 --> 01:22:43,000 Na primer... -Mama. -Ja? 1052 01:22:43,000 --> 01:22:44,760 Se lahko usedeš? 1053 01:22:45,439 --> 01:22:46,760 Zakaj? -Usedi se. 1054 01:22:48,520 --> 01:22:50,079 Prav. 1055 01:22:57,119 --> 01:22:58,279 Ne skrbi. 1056 01:22:59,840 --> 01:23:02,800 Imaš rada Liliana? - Seveda. 1057 01:23:03,279 --> 01:23:05,319 Veš, da te ima rad? 1058 01:23:05,920 --> 01:23:08,560 Ker si njegova babica. - Kot da sem. 1059 01:23:09,439 --> 01:23:10,520 Ne, mama. 1060 01:23:11,520 --> 01:23:13,079 Ti si njegova babica. 1061 01:23:14,159 --> 01:23:15,600 Moj sin je. 1062 01:23:17,319 --> 01:23:18,479 Chrissa je moja žena. 1063 01:23:24,159 --> 01:23:25,920 S Chrisso sva poročeni. 1064 01:23:28,560 --> 01:23:31,199 Nisem vama mogla povedati. 1065 01:23:31,560 --> 01:23:35,199 Ne gre samo zanjo. Jaz o sebi ne govorim. 1066 01:23:35,199 --> 01:23:39,399 O depresiji, nezvestobi in bulimiji. 1067 01:23:39,399 --> 01:23:42,720 Jaz pa o kakovosti kruha ne. Redko kdo to omeni. 1068 01:23:45,840 --> 01:23:47,279 Glede mene pa... 1069 01:23:47,640 --> 01:23:50,239 Caroline me je zapustila pred dvema letoma. 1070 01:23:51,319 --> 01:23:53,279 Pred dvema letoma. Muči me... 1071 01:23:53,720 --> 01:23:55,960 Pijača. -Alkoholik je. 1072 01:23:58,399 --> 01:24:02,439 In ženske. -Tvoj sin je odvisen od seksa. -Ja. 1073 01:24:03,359 --> 01:24:04,319 Tako. 1074 01:24:20,359 --> 01:24:21,520 Si v redu, mama? 1075 01:24:27,720 --> 01:24:32,279 Mama? -Si morala biti groba? 1076 01:24:32,680 --> 01:24:35,760 Pač, vse smo ji povedali. Končano je. -Vse skupaj. 1077 01:24:35,760 --> 01:24:39,720 Hudo. Zakaj je šla? - Ne bi smeli vsi naenkrat. 1078 01:24:39,720 --> 01:24:42,520 Bouchra, pojdi za njo. - Zakaj jaz? 1079 01:24:43,640 --> 01:24:45,840 Grem jaz. -Le daj. 1080 01:24:52,560 --> 01:24:55,760 Oprostite, otroci. Pozabila sem narezati melono. 1081 01:24:55,760 --> 01:24:58,159 To je bilo prvič. Le kaj mi je bilo? 1082 01:24:59,039 --> 01:25:02,000 Sedite in jejte. Lise, prosim. 1083 01:25:02,399 --> 01:25:06,560 Vsi smo lačni. -Jaz tudi. - Dajmo. 1084 01:25:07,720 --> 01:25:10,720 Pozabila si melono? - Ja. -Res čudno. 1085 01:25:10,720 --> 01:25:12,680 Zelo ti bo všeč. 1086 01:25:13,520 --> 01:25:15,159 Lise, bi piščanca? 1087 01:25:15,600 --> 01:25:17,680 Najprej njej. -Bi kračo? 1088 01:25:18,399 --> 01:25:22,119 Nisem prav lačna. - Si. Jesti moraš. 1089 01:25:22,119 --> 01:25:26,039 Povejte vse. -Kruh? - Hvala. -S prsti? 1090 01:25:26,800 --> 01:25:30,039 On ga je spekel. Mojster je. 1091 01:25:30,039 --> 01:25:31,640 Jej z nami, mama. 1092 01:25:31,640 --> 01:25:33,800 Jej. -Ne stoj tam. 1093 01:25:33,800 --> 01:25:36,039 Če vas gledam, je tako, kot bi jedla. 1094 01:25:36,039 --> 01:25:38,000 Obstajajo knjige o kruhu? 1095 01:25:38,760 --> 01:25:40,520 Seveda. -Morale bi. 1096 01:25:45,159 --> 01:25:46,760 Youssef, pridi sem. 1097 01:25:47,600 --> 01:25:50,840 Lise, kakšni se vam zdimo? 1098 01:25:50,840 --> 01:25:51,960 Lepo je pri vas. 1099 01:25:53,600 --> 01:25:56,520 Si vedel, da je oče pisal dnevnik? 1100 01:25:56,880 --> 01:25:59,479 Dam ti ga, če ti kaj koristi. 1101 01:26:26,039 --> 01:26:28,079 Iz očetovega dnevnika sem izvedel, 1102 01:26:28,079 --> 01:26:30,920 da ni prišel dlje kot do 21. strani. 1103 01:26:31,439 --> 01:26:35,479 V bolnišnici je res rekel "prasec". 1104 01:26:43,079 --> 01:26:47,439 Youssef, na 21. strani si v 7. vrstici narobe napisal "prasec", 1105 01:26:47,760 --> 01:26:51,119 ko bi moral napisati "prasica". 1106 01:26:51,800 --> 01:26:55,119 Etimološko, razlaga Akademija, 1107 01:26:55,560 --> 01:26:58,000 prasica ni ženska oblika moškega prasca, 1108 01:26:58,520 --> 01:27:00,640 ampak pomeni "umazana". 1109 01:27:01,119 --> 01:27:02,840 Zato je sestavljena 1110 01:27:03,279 --> 01:27:04,880 iz "pra-" 1111 01:27:05,800 --> 01:27:07,000 in "-sice," 1112 01:27:07,680 --> 01:27:09,680 ki je narečna oblika "cipe". 1113 01:27:09,680 --> 01:27:15,359 Ptice, ki velja za umazano. 1114 01:27:15,760 --> 01:27:19,600 Prasica je torej "zelo umazana". 1115 01:27:21,119 --> 01:27:23,039 Pomen se je spremenil 1116 01:27:23,359 --> 01:27:28,319 in zdaj pomeni osebo, vredno prezira. 1117 01:27:28,319 --> 01:27:31,600 Obstaja tudi prasec, 1118 01:27:31,600 --> 01:27:35,840 pa vendar je prašič precej bolj uveljavljen. 1119 01:27:36,520 --> 01:27:38,600 Tu se očetov dnevnik konča. 1120 01:27:39,319 --> 01:27:43,079 Storil sem vse, da ne bi prebral knjige. 1121 01:27:43,079 --> 01:27:46,079 Zdaj pa mi je žal, da je ni mogel. 1122 01:27:57,079 --> 01:27:59,359 {\an8}Youssef je bil obrezan. 1123 01:28:00,520 --> 01:28:02,319 {\an8}Karim je bil obrezan. 1124 01:28:02,319 --> 01:28:07,199 {\an8}Starši ga niso vprašali, ali si tega želi. 1125 01:28:07,199 --> 01:28:10,840 {\an8}Ženske, s katerimi se je ljubil, 1126 01:28:10,840 --> 01:28:15,199 {\an8}pa niso vprašale, ali lahko komentirajo. 1127 01:28:15,199 --> 01:28:18,359 Za Karima je bila to občutljiva tema. 1128 01:28:24,399 --> 01:28:26,439 Paul je imel... 1129 01:29:22,279 --> 01:29:24,279 {\an8}KONEC 1130 01:29:25,560 --> 01:29:27,640 {\an8}V spomin na Djemela Bareka 1131 01:29:32,520 --> 01:29:37,439 {\an8}MEDIATRANSLATIONS