1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 "رايموند". 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 "رايموند". 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 لست تبادلني أطراف الحديث على الإطلاق. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 إنني أراقبك، وأنا حاضر بكلّ جوارحي. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - عملاء فدراليون! - لا تطلقوا النيران! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - ارمه! - ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 ارمه الآن! اتركه! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 ارم السلاح الآن! ارمه! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 "إدارة مكافحة المخدرات". عميل خاص. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 كيف تخطّوا قوات الأمن؟ 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 ماذا؟ ألا ترتاد الصالة الرياضية؟ 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 ينبغي لي ذلك حقاً. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 "مقر (سيلفركير)" 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 "يُعاد إلى (رايموند دريكول)" 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 من هو؟ لماذا لا يتحدث إلا إليك؟ 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 إنه مصدوم. ليس ملزماً بالإجابة عن أي أسئلة الآن. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - يعرف حقوقه. - "رايموند"؟ 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 "رايموند". تعلم أنك تفضّل التحدث إليّ عوضاً عن كل أولئك الشرطيين الملاعين. 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 ما زال معك شيء أحتاج إليه. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 لكن هذه المحادثة يجب أن تكون سرّية. 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 اسأله أين يريد مقابلتك فحسب. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 ليست لديك اتفاقية تعاون يا "راي". 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 ولن يحصل عليها إذا فاتتنا هذه الفرصة. 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 إياك. 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 أين تريد مقابلتي؟ 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 ألا تعرف أن هذه المسألة تخصّنا نحن الاثنين من البداية يا "رايموند"؟ 27 00:01:44,813 --> 00:01:50,527 منذ أن أحرقت ذلك المنزل اللعين وظللت واقفاً تشوي حلوى الخطمي على عصا. 28 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - سآخذ تلك العصا وأحشرها… - مهلاً! 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …في قلبك اللعين عقاباً على ما فعلت بنا أيها الوغد! 30 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 "(ذا ريكورد)" 31 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 "مغسلة سيارات لا خدمة بلا كمامة" 32 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 "(إيغلز)" 33 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 "اقتباساً من كتاب من تأليف (دنيس تافويا)" 34 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 هل كل هؤلاء الأشخاص مدمنون؟ 35 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 لا. إنهم أشخاص من الجوار يا أمي. 36 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 كيف يُفترض بك أن تتحسر؟ 37 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 إذا انفعلت، فسيطلق ضابط النار على ساقك. 38 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 لا أدري، سأكتم حسرتي فحسب على ما أظن. 39 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 انظر إلى ما جناه عليك ذلك. 40 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 "في ذكرى حبّ (مانويل غابرييل كارفاليو)" 41 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 سينقلني مكافحو المخدرات أولئك. 42 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 سأقضي سنوات تقاعدي في خدمات الحماية. 43 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 "(إيراسيما)، ما عدت أراك 44 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 (إيراسيما)، لقد رحل حبيب عمري 45 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 بكيت ألماً لسبب 46 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 (إيراسيما)، أنت كنت حبّ حياتي 47 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 صارت تسكن الجنة الآن 48 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 تسكن بالقرب من شفيعنا 49 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 لا أحتفظ إلا بجواربك وحذائك للذكرى 50 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 (إيراسيما)، ما عدت أستطيع رؤية وجهك" 51 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 "11 أسبوعاً منذ عملية السرقة" 52 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 أنا قادم. 53 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 ستتحقق العدالة يا "مينا". 54 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 ربما لا تكون بالصورة التي تريدينها، لكن بصورة ما. 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 اسمعي، أنا فهمت فكرتك. 56 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 يكفي وجود ثلاثة أعضاء لإتمام نصاب منظمة اتجار بالمخدرات، 57 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 لكنني لا أشعر بأن هذه جنازة أحد كبار تجّارها. 58 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 أعطاك "نادر" قائمة ترشيحات للقراءة. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 أطّلع على ما فاتني من الكلاسيكيات فحسب. 60 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 "شيريز ألاركون فوينتس"، "شيري". 61 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 حبيبة "مانويل كارفاليو". بلا سجلّ إجرامي. 62 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 أعلم. 63 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 معي شيء لك. تفضّل. 64 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 القديس "خيسوس مالفيردي". 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 تحتاج إليه أكثر منّي، اتفقنا؟ 66 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 بحقك. 67 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 سيحميك. توقّف. 68 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 وأنا خبّأت أوراق البنكنوت كما أوصى "ماني". لا تمت في سبيلها أنت الآخر. 69 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 "شيري"، أصغي إليّ، اتفقنا؟ 70 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 تلك النقود في غاية الخطورة. 71 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 أعلم. أتحرّق شوقاً للتخلص منها. 72 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 "مصلحة السجون" 73 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 كان ذلك تصرفاً شديد النبل يا عزيزتي. 74 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - يمكنني دفعه إلى الاعتراف في خمس دقائق. - لقضية القتل الأولوية. 75 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 خمس دقائق وسأعرف كل ما في ذلك الرأس الكبير. 76 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 أحبّذ لك بقوة، بعد كل ما حدث، ألّا تخرقي أي قواعد. 77 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 وألّا تتحايلي عليها أكثر من اللازم. 78 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 "إعادة تأهيل جسدي" 79 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 لديّ شيء أريد أن أريك إياه. 80 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 تعالي. 81 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 نعم. 82 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 نعم، هذه أطول مدة قضيتها متعففاً عن المسكرات منذ سن الـ13. 83 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 وبم يشعرك ذلك؟ 84 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 ظللت مستلقياً أفكّر في "ماني" فحسب. 85 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 لم يتسنّ لي توديعه قط. 86 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 أعلم. 87 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 أتعرفين لماذا يدعون شمال "فيلادلفيا" "الفخ"؟ 88 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 لأن المرء لا يخرج منه أبداً. 89 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 كنا أنا و"ماني" نعرف ذلك، 90 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 أي إننا كنا نعرفه تمام المعرفة. 91 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 فكنّا نستطيع انتزاع الطعم قبل انقباض الفخ مباشرةً. 92 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 ثم دخلنا فخاً لا نعرفه، 93 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 ما أطلق هذا الوحش. 94 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 وقد سلبني الجميع. 95 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 "ماني" وأبي. 96 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 وسحقاً، ربما نفسي حتى. 97 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 تعرّضنا للاستغلال يومئذ يا "ميشيل". 98 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 أحتاج إلى أن أعرف من تلاعب بنا. 99 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 أريد أن أعرف من دفعنا نحو الهاوية. مفهوم؟ 100 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 هذه تسجيلات "دريسكول" الأمنية الخاصة. 101 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 إذاً، أترفض إخبارنا بما فعل "دريسكول" لك، 102 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 لكنك تخاطر بحياتك لأجله؟ 103 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 وتأبى تحديد هوية عضو العصابة المنظمة هذا، لكن من الواضح أنك كنت على علاقة ما به. 104 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 لديك حالة مذهلة من فقدان الذاكرة. 105 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 لكن ما يحيّرني فعلاً هو طريقة تلاعبك بمكافحي المخدرات طويلاً. 106 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 أتعرف ما هي قاعدة بيانات إزالة التضاربات يا سيد "فام"؟ 107 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 بالطبع لا. 108 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 حين يتحرى عميل عن منزل، 109 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 يدرجه ضمن قائمة إزالة التضاربات كي لا يداهمه أحد آخر، 110 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 ما يحمي العملاء المتخفيين من الاقتتال في ما بينهم بالخطأ. 111 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 نأمل ألّا يُساء استخدامه أبداً. 112 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 لكن مقابل السعر المناسب، يمكن لعميل فاسد إدراج منزل ضمن تلك القائمة 113 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 لحمايته. 114 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 نوع من الحماية الفاسدة للأصدقاء. 115 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 أمّا منزلك، فمدرج في قاعدة البيانات تلك منذ ستة سنوات، 116 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 ولا أستطيع العثور على اسمك ولا اسم العميل المسؤول عنك. 117 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 مجرد مظلّة كبيرة لحمايتك في "تشيستنات هيل". 118 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 سنعيد حبسك مع أولئك القتلة إلى أن تتذكر ملاكك الحارس. 119 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 سقطت المظلّة يا سيد "فام". 120 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ومهما كنت بارعاً في المراوغة، 121 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 فسينكشف سرّك. 122 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 "الشرطة (خدمة المارشالات الأمريكية)" 123 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 عفواً، عندي سجين فدرالي يجري اختبارات. 124 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 لا يمكنك الدخول. 125 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 مرحباً؟ 126 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 مرحباً… 127 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 حسناً. هذا ليس حقيقياً. 128 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 أنا آسف. 129 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 أعتذر عمّا فعلنا بك. 130 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 لم أكن أعرف من أنت. 131 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 تباً لذلك. 132 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 كنت تعرف أنني إنسان ما. 133 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 لم أتعمّد إيذاءك. 134 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 أنا فقدت زميلي… 135 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 وأريد معرفة السبب فحسب. 136 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 هذا السبب الوحيد الذي دفعني إلى البقاء حياً. 137 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 أنت لست حياً. 138 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 نحن متنا شرّ ميتة هناك. 139 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 حسبتني أعرف كل شيء عنك، 140 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 لكنني الآن أحتاج إلى البدء من جديد بسؤال واحد لعين. 141 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 أتريد أن تكون حياً؟ 142 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 أريد العيش. 143 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 إذاً، لا يمكننا مواصلة العيش في ذلّ. 144 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 نعم، لا يمكننا ذلك. 145 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 حسناً. 146 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 إذاً، فلتخبرني بكلّ شيء. 147 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 كل ما رأيت وكل ما تظن أنك تعرفه. 148 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 واستعد للموت إن كنت مخطئاً. 149 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 إذا فعلت ذلك، في سبيل انكشاف الحقيقة، 150 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 ربما، 151 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 ربما ذات يوم… 152 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 ستستعيد حريتك. 153 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 إن لم نستطع التوصّل إلى اتفاق، 154 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 فإن هذا… لن… 155 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 لا أفهم. 156 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 لا يريد "راي دريسكول" سوى الحقيقة الآن. من غيره من الحاضرين يمكنه قول ذلك؟ 157 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 "(مارك نادر) مساعد العميل الخاص المسؤول" 158 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 أحاول التعامل مع الواقع فحسب. 159 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 تقف شاهدتكم الوحيدة على الجانب الآخر من هذا الزجاج، وليست لديها الرغبة 160 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - في توجيه أي تهم… - ما من ضربة قاضية. 161 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 لدينا سلسلة جرائم قتل. 162 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 حضرة العميل الخاص. المحامية محقة يا "مارك". 163 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 لا ندع قسم جرائم القتل يحلّ مشكلاتنا. 164 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 نحتاج إلى معرفة ما حدث في مختبر الميثامفيتامين كذلك. 165 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 لمن لا يعرفونني، 166 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 أنا العميل الخاص المسؤول عن مكتب "بوسطن"، "بيل مكينتي". 167 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 جئنا لتقديم الإرشاد والمساعدة في ما يخصّ نادي راكبي دراجات "نيوهامبشير". 168 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 في ظل إغلاق هذا المكتب، تعاطى شباب كثر جرعات مخدرات زائدة هنا. 169 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 أمّا قضية القتل هذه وتولّي وكالتنا زمام الإدارة، 170 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 فليس بينهما تعارض في الأهداف. 171 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 انخرط "راي دريسكول" في المسألة مصادفةً، إذ كان محتالاً صغيراً. أي شريك في الجريمة. 172 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 لكن لماذا تُهرعون إلى القضاء عليه عقاباً على جريمة لم يكن يتطلّع إليها؟ 173 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 اكتشفوا ما إن كان ذلك العميل الزائف يعرف أي معلومة حقيقية. 174 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 يراقب الجميع "راي" من كثب. 175 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - نادي راكبي الدراجات والعصابة المنظمة… - سيدي، فات الأوان على ذلك. 176 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 لم تجرّب معه الأسلوب المناسب بعد يا "مارك". 177 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 "سجون مقاطعة (تشستر)" 178 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 وُلد أبي كاذباً، لكنه مات في سبيل إيصالي إلى الحقيقة. 179 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 قال لي إنني تعرضت للاستغلال. 180 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 عرّفنا "ريك" بذلك المنزل، وقد أرسله أحد إلينا. 181 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 أسمع بك "ريك" من داخل السجن؟ 182 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 نعم، كانت مكيدة. 183 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 كان يُفترض بـ"ريك" عرقلة أمر ما، 184 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 وأُرسلنا إلى هناك لتبدو المسألة كأنها عملية مكافحي مخدرات متخفيين. 185 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - أعطنا حقائق، لا نظريات. - لا أقول إلا الحقائق يا أخي. 186 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 إصابتي في الكتف حقيقية، والتي في الساق كذلك. 187 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 ماذا سمعت عمّا يُدعى بـ"التحالف"؟ 188 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 أتقصدون راكبي الدراجات النارية؟ 189 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 كنت أراقبهم. 190 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 وضعت كاميرات مراقبة عند منزل أمي 191 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 وأجهزة ترقّب على سياراتهم، وعثرت على مقرهم الرئيسي. 192 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 ألديك كل هذه المعلومات؟ 193 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 نعم. شارات وصور وأرقام هواتف. 194 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 من تريدون أولاً؟ 195 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 وماذا كنت تعرف عن العميل الخاص "جاك كروس"؟ 196 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 أكنت تعرف ما في "أوتسفيل"؟ 197 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 صرت أعرف الآن. 198 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 كلّفت "ماني" بإخفاء أوراق الدولارين تلك مع بقية النقود. 199 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 كانت مكتوبة عليها شيفرات. 200 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 لأنه اسمعوني، يترك أحدهم سلسلة من الأرقام، كلعبة اليانصيب، "البطاقة الرابعة". 201 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 أوتظن أنهم سيخرجون من مخابئهم من أجل أرقام يانصيب تافهة؟ 202 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 بحقك. 203 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 هذا السبب الوحيد لتحدّثي إليكم. 204 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 مات أناس كثيرون في خضمّ هذه المهزلة. 205 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 قلت لـ"ماني" إنني أظن أنها لخدمة حفظ المعاطف. 206 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 أيمكن أن تكون شيفرة للمهرّبين؟ 207 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 لم يكن "ماني" يعرف ما يعنيه ذلك حتى. 208 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 يستخدم مهرّبو العصابات المنظمة الشيفرات لإثبات أن النقود معهم فعلياً. 209 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 لا يا رجل، بل أقصد أن "ماني" لم يكن يعرف ما خدمة حفظ المعاطف. 210 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 أتسمحين لي؟ 211 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 ماذا تفعل؟ 212 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 يا ويلي. إحداثيات. 213 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 إنه مكان. 214 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 إذا اعتبرت أن الرقمين يمثّلان خط الطول ودائرة العرض، يظهر لنا هذا المكان فحسب. 215 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 "(سينكينغ سبرينغ)" 216 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 لا نعرف ما إن كان 3273 يخصّ خط الطول أم دائرة العرض. 217 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 أعني، أتريدان رأيي أم إن عليّ الانتظار للتوقيع على وثيقة ما؟ 218 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 حسناً. كان زميلك يعرف أنه سيقع في ورطة ما. 219 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 أتظن أن "جاك" خبّأ هذه النقود؟ 220 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 أظن أن "جاك" صنع تلك الشيفرات وخبّأ مخزونه. 221 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 كان "جاك" العميل الفدرالي الفاسد. 222 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 كان الغرض أن يقتله "ريك". أمّا أنا وأنت، فكنّا في مرمى النيران. 223 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 كما أظن أن "جاك" كان يتعاطى منتجه الشخصي. 224 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 كيف لك أن تعرف ذلك أصلاً؟ 225 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 لأن كل هذه التصرفات من صميم أفعال متعاطي الميثامفيتامين. 226 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 "رايموند دريسكول". 227 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 يا ولد، بعد هذا كلّه، لا بد من أنك تشعر بأنك تتصل بالرب. 228 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 نعم، لكن الرب لا يعمل لحسابه الشخصي. 229 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 أنت مدين للعصابة المنظمة، وإلا ما كنت لتواصل ملاحقة مبلغ تافه. 230 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 من المؤكد أنك تبيّنت بالفعل 231 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 أنني أحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك المبلغ التافه الذي في حوزتك. 232 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 الأرقام. 233 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 لست تعمل وحدك كذلك. 234 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 موجّهك في انتظار موته في السجن الآن. 235 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 أريد أن تأتي به، وإلا فسيُلغى الاتفاق. 236 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 قل للخبراء المحيطين بك إن "سون فام" لديه معلومات أكثر منّي. 237 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 بعد يومين، أريدكما أيها المهرّجين. 238 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 سأرسل إليك موقعاً. 239 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 حاول ألّا تلطخ يديك بالمزيد من الدم. 240 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 ربما يجدر بك قبول هذا الاتفاق الجديد. 241 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 إنهم يستمعون. 242 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 لديهم مترجمون. 243 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 لا تقولي شيئاً يحرجنا. 244 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 ماذا قد يكون أشد إحراجاً من الموت في مكان كهذا؟ 245 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 أنت خاطرت بكلّ شيء من أجل "راي"، وأين هو الآن؟ 246 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 لكن حين يأتيك وقت الحساب يا بنيّ، 247 00:22:00,153 --> 00:22:03,365 تحمّل العواقب واكشف عمّا تخفيه. 248 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 إنهم يستمعون. 249 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 ما يعني أنك لا تستطيع الاختباء إلى الأبد. 250 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 هل… 251 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 هل وصلتك الزهور؟ 252 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 زهور؟ 253 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 لـ"ماني". 254 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 نعم. 255 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 ما لم تكونا تتكلمان بالشيفرات من جديد، 256 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 فإننا لا نحرز أي تقدّم. 257 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 يتواصل "دريسكول" مع رئيس "التحالف". 258 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 "عقد مرشد سرّي" 259 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 طلب مقابلتكما. 260 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 سيد "دريسكول"، أنت اعترفت بأنك كنت تعمل لصالح سيد "فام". 261 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 قلت في بعض الأحيان. 262 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 إذاً، سواء أكنتما شريكين أم لا، 263 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 فإن خديعتكما المتعلّقة بمكافحة المخدرات أضرّت بكلّ من تعرفونهما. 264 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 لم يبق سواكما. 265 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 سيد "فام"؟ 266 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 للمرة الأخيرة، هل كنت تعرف قبل 7 فبراير 267 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 أن شحنة تابعة لعصابة منظمة ستمرّ من خلال ذلك المنزل؟ 268 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 نعم. 269 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 قل للخبراء المحيطين بك إن "سون فام" لديه معلومات أكثر منّي. 270 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 بعد يومين، أريدكما أيها المهرّجين. 271 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 سأرسل إليك موقعاً. 272 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 حاول ألّا تلطخ يديك بالمزيد من الدم. 273 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 "جسر (بيلز) - بلدة (بيركس) 4:00 مساءً - أنت و(فام) وإلا فلا" 274 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 اشرحي لي… 275 00:24:30,888 --> 00:24:31,763 "(مارك نادر)" 276 00:24:31,847 --> 00:24:33,599 …لماذا قد نترك مرشدينا للعب دور الطعم؟ 277 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 يظن "دريسكول" أن "جاك" أعدّ لعبة البحث عن الكنز هذه لحماية نفسه. 278 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 ليس مخطئاً. كان "جاك" في حالة انهيار، 279 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 وكان يقول طيلة الوقت إن ذلك "التحالف" يلاحقه. 280 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 "يطهّر فريق تكتيكي تلاً (إدارة مكافحة المخدرات)" 281 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 لكن صاحب الصوت يعرف أننا سنحضر. 282 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 إذا سيطرنا على الوضع، يمكننا إتمام عملية التسليم 283 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 وتعقّبه وصولاً إلى مخزون "جاك" السرّي. 284 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 كان صاحب الصوت ذاك قادماً إلى "أوتسفيل" لملاحقة "جاك"، وسيلاحق "دريسكول" الآن. 285 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 و"سون فام". 286 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 حسناً. إن كنت تظنين أن بإمكاننا حمايتهما، فلك موافقتي. 287 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 لننفّذ عمليتنا الاستطلاعية. 288 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 إننا في موقف عصيب يا "مينا". 289 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 أعطانا موقعاً يظن أن بإمكانه السيطرة عليه. 290 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 قد يطيب لك توصية مرشديك بتوديع أحبائهما. 291 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 أنت تحصّلت على صفقة. 292 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - وذهبت مباشرةً إلى متجر الأسطوانات. - نعم. 293 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 "(رامبلين جاك إليوت)" 294 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 مكتوب عليها "فيلادلفيا لاوير". 295 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 أغنية بريدك الصوتي؟ 296 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 صرت أسمعها كثيراً في الآونة الأخيرة. 297 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 أحاول إرساء الحدود. 298 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 فهمت. 299 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 اسمعي، أعلم أن الوداع مؤلم. 300 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 فارتأيت أنه بدلاً من ذلك، يجدر بي المجيء والتعبير لك عن امتناني. 301 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 لا أدري ماذا سيحدث غداً. 302 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 ما به الغد يا "راي"؟ 303 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 لحظة الحقيقة. نعم. 304 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 لكنني أردت فقط أن تعرفي أنني لست أنتهج طرقاً ملتوية، مفهوم؟ 305 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 طيلة حياتي… 306 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 طيلة حياتي، لم أعرف طرقاً سواها. 307 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 وتعيّن عليّ تحصين نفسي بهذه الصورة للبقاء على قيد الحياة. 308 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 في حين أنني لم أكن أعرف أنني أختنق داخله. 309 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 ثم جاءت شخصية مثلك وفتحته على مصراعيه. 310 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 لم يكن الألم ما كشف لي ذلك، بل الحنان. 311 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 حنانك. 312 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 أنت أعدتني إلى جسدي يا "ميشيل". 313 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 هذا الجسد المحطم التالف. أنت… 314 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 أنت أعدتني إليه إلى الأبد. 315 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 حين جئت إلى مكتبي لأول مرة، كنت أنت من يبكي. 316 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 إنه لمن المفزع بحقّ أن يدفع المرء محاميته إلى البكاء. 317 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 سأعود إلى الطريق المظلم يا "ميشيل". 318 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 لكشف الحقيقة. 319 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 هل يصلّي "الصاحبيون"؟ 320 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 نوعاً ما. 321 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 إذاً، فلتصلّي لأجلي نوعاً ما، اتفقنا؟ 322 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 "(إدارة مكافحة المخدرات)" 323 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 "جسر - مخرج مركبات" 324 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 "مخرج خلفي منطقة المراقبة الرئيسية" 325 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 المرشد الأول على الجسر. 326 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 ما من ردّ بعد. 327 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 أين يُفترض بالجميع التبول؟ 328 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 أتخجل أمام الناس أيها المدير؟ 329 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 ربما لا أريد خلع أي معدات. 330 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 حاول الاتصال به مجدداً. 331 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 ما من ردّ بعد يا سيدي. 332 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 يُرجى التأكيد على أن المرشد الثاني ما زال في موقعه. 333 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 "دريسكول" في موقعه. 334 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 أنتظر في وسط الخطر فحسب. 335 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 أعرف شيئاً. 336 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 حدّد صاحب الصوت هذا المكان. 337 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 من المؤكد أنه يعرف هذين الرقمين الأولين. 338 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 نعم، أعجز عن تحديد ما إن كان الرقم الثالث، 3273، يشير إلى خط طول أم دائرة عرض. 339 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 لكن الأرقام الرئيسية تدلّنا إلى هذا الصندوق. 340 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 هنا. يمتد من الجسر إلى الغابة. 341 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 نحن هنا. 342 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 حسناً، فلنفكّر خارج هذا الصندوق إذاً. 343 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 الرقم الأخير هو رسالة "جاك" من القبر. 344 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 تقصد أن 3273 له مدلول آخر. 345 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 أقصد أن 3273 يمثّل شيفرة تحصيل النقود. 346 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 اسمعي، دعينا لا نقع في هذا الفخ، اتفقنا؟ 347 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 بينما يلعب مكافحو المخدرات الملاعين على الجسر، 348 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 لنذهب ونعثر على مخزونه السرّي. 349 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 كنت تعرفين ذلك المجنون أكثر من أي أحد. 350 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 أين قد يخبّئه؟ 351 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 ما من شيء يلفت النظر هنا سوى الجسر ومقبرة. 352 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 تباً. العميل الخاص "جاك كروس". 353 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 ماذا؟ مهلاً، ماذا نفعل؟ 354 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 لنخرج من هذا الصندوق اللعين. 355 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 ينبغي لنا البقاء داخل نطاق اللاسلكي. 356 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 هذه ليست تواريخ. 357 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 إنها معلّمة بأرقام. 358 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 اسمع، ابحث عن معلومات حول هذه المقبرة يا رجل. 359 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 نفّذ يا "ماركيتي". 360 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 تعاملانني كأنني محرّك بحث. 361 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 كانت مقبرة "أميش"، 362 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 لكن هذا الجزء مخصص لمن لم يُعمّدوا قط. 363 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 عجباً يا "ماني"! هذا ما كنت تبحث عنه بالضبط. 364 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 أي إنهم جميعاً أطفال أبرياء. 365 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 ما المكتوب على الورقة الثالثة؟ 366 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273. 367 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 ليبارك الرب زميلينا المجنونين الملعونين. 368 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 تُوجد مجرفة في سيارة تخييمي. 369 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 حسناً، حين تدفأ أصابعك بالقدر الكافي، لنحاول الاتصال به مرة أخرى. 370 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 ما زلنا في موقعنا. نرى الجسر. 371 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 "برافو واحد"، عُلم. ما موقعك؟ 372 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 ما زلت عند نقطة التفتيش. أتريد أن أبقى مكاني؟ 373 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 نعم، بالفعل. ابق مكانك. 374 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 نعم؟ 375 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 أنا وصلت. 376 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 بحقك. 377 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 إذاً، أسيضيّع كل منّا وقت الآخر طيلة اليوم، أم سنفعل ما أتينا لأجله؟ 378 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 أخبرني أنت. 379 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 هل معك الأرقام؟ 380 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 يُفترض بي تسليمها إليك يداً بيد. 381 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 لا أريد أن ترتدي أياً من كاميرات "رايموند" الجسدية 382 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 ولا أجهزة تعقّب المواقع ولا أياً من تلك التفاهات. 383 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 اخلع ملابسك اللعينة. 384 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 ليس عليك أن تذلّني. 385 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 أهذا ما تتمسك به الآن؟ كبرياؤك؟ 386 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 بعد هذه الكارثة اللعينة؟ 387 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 اخلع ملابسك وسر نحو منتصف ذلك الجسر. 388 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 "فام"، إننا نراجع الموقف. انتظر. 389 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 ما هذا… 390 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 ما هذا؟ 391 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 أهذا مخزونه السرّي؟ 392 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 إنها خزانة أدلته اللعينة. 393 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 تباً. 394 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - "التحالف" داخل "إدارة مكافحة المخدرات". - سحقاً. 395 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 إذاً، لم يكن "جاك" العقل المدبّر. 396 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 دبّر أولئك الشرطيون الفاسدون هذه العملية بأكملها كذلك. 397 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 "مكينتي"، ليست أمامنا سوى فرصة واحدة. 398 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 لن أخوض هذا النقاش عبر الهاتف، فمن الممكن أن يكون أي أحد يتنصت. 399 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 تعال فحسب. 400 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 "ماركيتي"، ادخل النطاق وقل لهم أن يوقفوا ما يحدث على الجسر. 401 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 إنها مكيدة لعينة. 402 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 "المستقبل بين يديك" 403 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 رائع. ها أنت ذا. هذه حالة طارئة أخرى. 404 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 أمهلني ثانيتين أخريين فحسب. 405 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 صاحبي، يمكنني إمهالك أكثر من ذلك. 406 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 لا. أرجوك. 407 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 إذاً، يبدو أن "مكينتي" كان يدرج منازل في قوائم وقف التضارب. 408 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 إنها قاعدة بيانات. 409 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 تُدرج المنازل فيها كي لا يداهمها أحد آخر. 410 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 لكنها خيار مثاليّ لتمرير الرشى كذلك. 411 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 إذاً، يُوجد الآلاف من هذه المنازل الآمنة، 412 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 ويأخذ هذا المؤجّر حصة من كل ما يُنقل من خلالها. 413 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 سحقاً. 414 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 ليس مؤجّراً. بل إنه قديس تجّار المخدرات الشفيع. 415 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 "بيل"، شكراً لك. 416 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 إننا في غاية الحرج. 417 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 يجب أن يكون هذا الوداع. 418 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 آسف يا سيدة "فام". 419 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 تؤسفني رؤيتك ترحلين. 420 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 كنتما أفضل من استأجروا منّي. 421 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 أمامنا الكثير من الأمور اللازم تسويتها. 422 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 نعم. أعلم. 423 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 "مينا"، غادري مكانك. 424 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 "مينا"… 425 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 أدرج "جاك" كل منزل وشرطي وعميل في وسعه هنا. 426 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 أكان يبتزّهم أم إنه كان يبلّغ عنهم؟ 427 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 هلّا نعدّه الخيار الثاني. 428 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 أفضّل الموت في سبيل رجل صالح على الموت في سبيل وغد. 429 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 سحقاً! 430 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - سحقاً. - انتبه. 431 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 خذي. 432 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 "رايموند دريسكول" 433 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 والعميلة الخاصة "مينا كامبل". 434 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 يا لك من عميلة مميزة يا "مينا"! 435 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 كنت أعلم أنك ستعصين الأوامر، لكن خمّني ماذا حدث. 436 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 أنت عثرت لتوّك على كل الأدلة التي أحتاج إلى إحراقها 437 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 ووضعها في المحرقة اللعينة نفسها. 438 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 دعوهما يعرفا أننا هنا! 439 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 عليّ فقط استخدام واحدة من الحيل القديمة جداً لقوات تطبيق القانون. 440 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 إحراق مشعوذين على الوتد. 441 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 سحقاً. 442 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 لا. لا تستلمي. انظري إليّ. 443 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 انظري إليّ. 444 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 أنت ستعيشين. نحن سنعيش. مفهوم؟ 445 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 أنا وأنت! 446 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 سحقاً. 447 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 اشعروا بالحريق! 448 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 لنر ما إن كان بإمكاني إخراجه. أعرف هذا الوغد. 449 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 اسمع، 450 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 أيها المجرم العتيد، لا تقل لي إنك بعد كل ما خضناه هذا، 451 00:41:47,633 --> 00:41:51,261 ستظل واقفاً مكانك لشواء حلوى الخطمي كالجبناء! 452 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 كنت أعرف أنك شرطيّ يا رجل. 453 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 كنت أعرف بسبب مناداتك إياي باسمي الكامل اللعين باستمرار، 454 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 "رايموند". 455 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 إذاً، دعني أقل لك شيئاً. إذا بقيت في الخارج… 456 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 إذا بقيت في الخارج، فسيعني هذا أنها مجرد خدعة رخيصة. نعم. 457 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 اسمع، ينظر صاحب نبرة الصوت الآمرة إليّ في عينيّ، 458 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 ويشرح لي في أي نقطة ضللت طريقي. 459 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 هذه نهاية الطريق يا "رايموند". 460 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 ما أنت إلا أفّاك لعين. 461 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 هنا! 462 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 كنا أنا و"ماني" مكافحي مخدرات زائفين، 463 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 لكننا صنعنا أشدّ الشارات زيفاً على الإطلاق. 464 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 أنا أوفيت بوعدي. 465 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 قلت لك إنني أستطيع الوصول إلى أي شيء في الداخل أو الخارج، وقد فعلت. 466 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 سمسار الرهونات. أبوك. 467 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 حتى إنني أوصلت ذلك الطرد إلى صديقك للعناية به. 468 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 مجرد محفّز سلبيّ لمدمن مخدرات. 469 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 الآن! 470 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 "راي"، حطّم هاتفك بعد سماعك هذه الرسالة. 471 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 كنت أدير منطقة كبيرة، وكان عليّ الابتكار في بعض الأحيان لحمايتها. 472 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 كما تعلم، أنت قلت ذات مرة إنني غيّرت هيأتي. 473 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 ها أنا أفعلها ثانيةً. 474 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 كان مكافح المخدرات ذاك، "جاك كروس"، يمثّل مشكلة. 475 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 أنا أرسلت "ريك" إلى "ماني". 476 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 كان يُفترض به إخافة "جاك". 477 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 كما كنتما تفعلان مع أولئك الصغار دوماً. 478 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 لكن ما حدث نُشر في الصحافة يا رجل. 479 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 وحتى حينذاك، حسبت أن مكافحي المخدرات سيتكتمون على المسألة، لكن… 480 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 لكن أحداً ظلّ يلحّ. 481 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 أنا حاولت يا "راي". أوصيتك بالهرب كما تعلم. 482 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 نعم، أنا استغللتك كسلاح، 483 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 لكن الرجل يمكن أن يحب سلاحه. 484 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 إذا خرجت وسمعت هذه الرسالة، فلتعلم فقط أنني من يهرب الآن. 485 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 اصمد قليلاً بعد يا "راي". 486 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 تخلّ عنه فحسب. 487 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 إنه من عائلتي. 488 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 حضرة العميل الخاص، وجدنا سيارة تخييم تحترق 489 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 على بعد نحو 1.6 كيلومترات، وفيها أربع جثث محترقة. 490 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 "مينا"، لا أعرف ما إن كنت تسمعينني، لكنني… 491 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 لا أدري السبب، لكنني أظنك نجوت. 492 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 لا. بل أثق بذلك. 493 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 أعرفك. 494 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 أعرف أنه من المحال ألّا تكوني قد خرجت حيّة من هناك. 495 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 "هامبرغر بطاطا مقلية" 496 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 أعرفك تمام المعرفة. 497 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …الرجل يمكن أن يحب سلاحه. 498 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 إذا خرجت وسمعت هذه الرسالة، فلتعلم فقط أنني من يهرب الآن. 499 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 اصمد قليلاً بعد… 500 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 تباً. 501 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 لعلمك، في حياة أخرى، كنت أراقبك في هذه الشاحنة. 502 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 ماذا كنت أفعل؟ 503 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 كنت متخفية. 504 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 هل صدّقت؟ 505 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 نعم. كنت تبدين في حالة مزرية تماماً. 506 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 أنا مقنعة. 507 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - ماذا؟ - أنت ملطخ بالطعام. 508 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 هل نظفته؟ ألم أنظفه؟ 509 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 سحقاً. 510 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 أزال الآن؟ 511 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 بحقك. لديّ… سحقاً. 512 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 ساعديني. يا للهول. 513 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 سحقاً. 514 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 صرت نظيفاً. 515 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 هلّلوا له. 516 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"