1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Реймънд. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Реймънд. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Не следиш разговора ни. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Наблюдавам те и съм тук. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - ФБР! - Не стреляйте! 6 00:00:39,373 --> 00:00:43,293 - Остави оръжието на земята! - Горе ръцете! 7 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Остави оръжието! 8 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 "Борба с наркотрафика". 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Как са преодолели охраната? 10 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 - Какво, вие не тренирате ли? - Май трябва. 11 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ЗА РЕЙМЪНД ДРИСКОЛ 12 00:01:09,778 --> 00:01:13,490 - Този защо говори само с теб? - Не е длъжен да отговаря. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Той го знае. - Реймънд? 14 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Реймънд, общувай с мен, не с тия куки. 15 00:01:20,789 --> 00:01:25,502 Още имаш нещо, което ми трябва, но искам да говорим насаме. 16 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Питай го къде да се срещнете. 17 00:01:27,337 --> 00:01:30,757 - Не са ти предложили сделка. - И няма, ако пропуснем шанса. 18 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Недей. 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Къде искаш да се срещнем? 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Не разбираш ли, че това си е между нас, Реймънд? 21 00:01:44,813 --> 00:01:50,527 Още откакто изгори онази къща и остана да ръчкаш огъня с пръчка. 22 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Ще ти дам аз една пръчка! Ще ти я забия в сърцето, нещастник! 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 ПО РОМАНА НА ДЕНИС ТАФОЯ 24 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Всичките ли са наркомани? 25 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Хора от квартала са, майко. 26 00:03:38,635 --> 00:03:42,890 Как очакват да скърбиш? Покажеш ли емоция, току-виж те прострелят. 27 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Ще гледам да се сдържам. 28 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 И виж докъде се докара. 29 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 В ПАМЕТ НА МАНУЕЛ КАРВАЛО 30 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Офертата им е трогателна. 31 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 На стари години ще съм защитена свидетелка. 32 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Ирасема, повече не те видях. 33 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Ирасема, моята любов си отиде. 34 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 И плаках, плаках от болка. 35 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Ирасема, ти беше любовта на живота ми. 36 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Сега любовта ми е на небето. 37 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Вече е горе при Бог. 38 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Останаха само чорапите и обувките ти да ми напомнят за теб. 39 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Ирасема, вече няма да видя лицето ти. 40 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 СЕДМИЦИ СЛЕД ОБИРА 41 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Идвам. 42 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Ще има справедливост, Мина. 43 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Не знам дали истинска, но някаква. 44 00:05:35,544 --> 00:05:39,423 Трима души може и да се водят наркомрежа, 45 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 но не ми изглежда, че погребват Вито Корлеоне. 46 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 - Нейдър ти е дал списък за четене, а? - Наваксвам с класиките. 47 00:05:51,226 --> 00:05:56,857 Шерес Аларкон Фуентес - "Шери". Гадже на Карвало, няма досие. 48 00:06:01,403 --> 00:06:04,865 Знам, нося ти нещо. Ела насам. 49 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Свети Хесус Малверде. 50 00:06:08,869 --> 00:06:11,371 - На теб ти е по-нужен. - Моля ти се. 51 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Ще те пази, стига. 52 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Скрих парите. Не умирай и ти заради тях. 53 00:06:16,752 --> 00:06:20,881 Шери, казвам ти. Тези пари са опасни. 54 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Знам, и аз ги мисля. 55 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Красива служба, миличка. 56 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Искам пет минути. - Убийството е по-важно. 57 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Лесно ще разгадая какво му се върти в кратуната. 58 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Престани да нарушаваш правилата. 59 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 И да ги заобикаляш отдалече. 60 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Искам да ти покажа нещо. 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Ела. 62 00:07:38,667 --> 00:07:42,254 Рекордът ми по трезвеност от 13-годишен. 63 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 И как е? 64 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Лежа буден и мисля за Мани. 65 00:07:51,972 --> 00:07:55,142 - Не успях да се сбогувам с него. - Знам. 66 00:07:55,225 --> 00:07:59,563 Викат на Северна Филаделфия "Капана", защото няма измъкване. 67 00:08:02,441 --> 00:08:07,362 И двамата с Мани го знаехме. 68 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Но влязохме в капана и го задействахме. 69 00:08:13,410 --> 00:08:19,499 Не разбрахме, че са ни подмамили, чудовището дойде и ми взе всички. 70 00:08:20,417 --> 00:08:25,297 Мани, баща ми, може би и мен самия. 71 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Някой ни използва, Мишел. 72 00:08:30,677 --> 00:08:37,518 Искам да разбера кой ни закопа така. 73 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Това е от камерите на Дрискол. 74 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Не казваш с какво ти е помогнал, но се жертваш за него? 75 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 Не издаваш този какъв е в картела, но явно сте въртели някакъв бизнес. 76 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Интересна амнезия имаш. 77 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Не знам как си мотал отдела толкова време. 78 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Знаете ли базата ни за безопасност, г-н Фам? 79 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Не, разбира се. 80 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Когато агент разследва обект, 81 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 попълва адреса му в базата, за да няма случайни проверки. 82 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Така хората ни не се застрелват взаимно. 83 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Уж няма злоупотреби, 84 00:09:38,203 --> 00:09:42,958 но за пари корумпиран агент може да включи къща и да я пази. 85 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Нещо като "чадър" за приятел. 86 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Къщата ти е в този списък от шест години, 87 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 а никъде няма нито твоето име, нито на кого сътрудничиш. 88 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Но ползваш огромен чадър в "Честнът Хил". 89 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Отиваш в затвора при убийците, докато не си спомниш кой те пази. 90 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Чадърът вече го няма, Фам. 91 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 И няма да минеш между капките. 92 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 Ще се намокриш. 93 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 Тук е за изследвания. Не може да влезете. 94 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Има ли някой? 95 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Ехо? 96 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Привижда ми се. 97 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Съжалявам. 98 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Съжалявам за това, което ти причинихме. 99 00:12:26,205 --> 00:12:31,960 - Не знаех коя си. - Знаеше, че съм човешко същество. 100 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Не исках да пострадаш. 101 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Загубих приятел. 102 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 И искам да разбера защо. 103 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Само това ме държи жив. 104 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Не си жив. От мен да знаеш. 105 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Наистина умряхме там. 106 00:13:11,291 --> 00:13:16,421 Мислех, че съм те проучила, но сега ще започна отначало с един въпрос. 107 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Живее ли ти се? 108 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Живее ми се. 109 00:13:35,566 --> 00:13:40,946 - Значи това не може да продължава така. - Наистина не може. 110 00:13:41,655 --> 00:13:47,786 Добре тогава. Кажи ми всичко. 111 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Какво си видял и какво мислиш, че знаеш. 112 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Рискуваш живота си, ако грешиш. 113 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Но ако ми помогнеш в името на истината, 114 00:14:03,260 --> 00:14:06,763 тогава може би един ден 115 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 пак ще си свободен човек. 116 00:14:15,105 --> 00:14:19,526 Нещо не се получава диалог. 117 00:14:19,610 --> 00:14:25,282 Не разбирам. Рей Дрискол търси истината, а вие? 118 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Ами това е реалността. 119 00:15:02,778 --> 00:15:08,867 - Свидетелката ви не повдига обвинения. - Не е толкова просто. 120 00:15:08,951 --> 00:15:14,164 - Имаме кървава следа. - Адвокатката е права, Марк. 121 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Не може "Убийства" да ни решават случаите. 122 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Да разберем какво е станало в тази лаборатория. 123 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Ако някой не ме познава, 124 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 аз съм шефът на бостънския офис - Бил Маккинти. 125 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Помагаме ви с рокерите от Ню Хемпшир. 126 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Тукашният офис е затворен и стотици деца умират от свръхдоза. 127 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Разследването на това убийство и нашата задача 128 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 може да напредват едновременно. 129 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Рей Дрискол е бил там случайно. Той е измамник и съучастник. 130 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Но защо да го погребваме за престъпление, което не е предвидил? 131 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Фалшивото ченге може да знае нещо истинско. 132 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Всички го дебнат. 133 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Рокерите, картелът. - Не изкопчихме нищо, сър. 134 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Явно подходът ви куца, Марк. 135 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Баща ми беше лъжец, но се пожертва заради мен. 136 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Каза, че са ме използвали. 137 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Рик ни заведе в тази къща, но бяха го пратили при нас. 138 00:16:58,185 --> 00:17:03,106 - Рик е разбрал за вас в затвора? - Да, било е капан. 139 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Трябвало е да попречи на нещо 140 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 и са го насочили към нас, за да прилича на полицейска акция. 141 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Говори ни с факти. - Факти да искате. 142 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Имам един в рамото и един в крака. 143 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Какво знаеш за "Коалицията"? 144 00:17:19,580 --> 00:17:22,835 Заради тракерите ли питате? Следях всички. 145 00:17:23,377 --> 00:17:28,382 Държах под око дома на майка и колите им. Знам и къде се събират. 146 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Имаш цялата тази информация? 147 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Да - данни, снимки, телефонни номера. 148 00:17:37,266 --> 00:17:41,353 - С кого искате да почнем? - Какво знаеше за спецагент Крос? 149 00:17:43,188 --> 00:17:46,692 - Знаеше ли какво има в Отсвил? - Сега знам. 150 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 С Мани скрихме маркираните банкноти при другите. 151 00:17:51,196 --> 00:17:57,035 На тях има кодове. Някой постоянно пише някакви цифри. 152 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 Смяташ, че можем да ги подмамим с тях ли? 153 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Хора. 154 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Иначе нямаше да говорим. 155 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Жертвите станаха много. 156 00:18:29,735 --> 00:18:35,115 - Заподозрях, че са за вземане на нещо. - Кодове за куриерите? 157 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Мани не разбра. 158 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 С кода куриерите доказват, че парите са у тях. 159 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Мани дори не знаеше, че може да си оставиш палтото на гардероб. 160 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Може ли? 161 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Какво правиш? 162 00:19:17,574 --> 00:19:21,370 Да му се не види! Координати са. 163 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Ако са дължина и ширина, ни праща тук. 164 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 СИНКИНГ СПРИНГ 165 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Не знаем дали 3273 е географска дължина или ширина. 166 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Да кажа или първо трябва да подпиша нещо? 167 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Партньорът ти е знаел, че му готвят капан. 168 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Мислиш, че Джак е скрил парите? 169 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Мисля, че той е измислил кодовете и е скрил своя дял. 170 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Той е корумпираното ченге. 171 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 Рик е трябвало да го очисти. Ние участвахме в престрелката. 172 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 А Джак явно е ползвал продукта на лабораторията. 173 00:20:06,790 --> 00:20:11,879 - Откъде знаеш? - От наркоманския му почерк. 174 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Реймънд Дрискол. 175 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Сигурно вече ти се струва, че говориш с Бог. 176 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Иска ти се! 177 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Длъжник си на картела, затова преследваш джобни пари. 178 00:20:51,960 --> 00:20:57,341 Сигурно вече си се сетил, че не търся само парите. 179 00:20:57,841 --> 00:21:00,511 - Искаш числата. - И ти не работиш за себе си. 180 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Наставникът ти е следващият, който ще умре в затвора. 181 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Доведи ми го, иначе няма сделка. 182 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Предай на умниците около теб, че Сон Фам знае повече от мен. 183 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 След два дни ви чакам и двамата, клоуни такива. 184 00:21:17,402 --> 00:21:21,949 Ще ти пратя локация. Опитай да не си цапаш ръцете с още кръв. 185 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 - Има нова сделка. - Слушат ни. 186 00:21:37,381 --> 00:21:42,094 Имат преводачи. Внимавай да не ни посрамиш. 187 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 Има ли нещо по-срамно от смърт в затвора? 188 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Рискува всичко за Рей, а къде е той сега? 189 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Дойде ли време за последствията, сине, 190 00:22:00,153 --> 00:22:03,365 ги приеми с гордо вдигната глава. 191 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Слушат ни. 192 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Не можеш да се криеш вечно. 193 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Ти… 194 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Получи ли цветята? 195 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Какви цветя? 196 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 За Мани. 197 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Да. 198 00:22:44,573 --> 00:22:49,620 Освен ако пак не говорите с код, не напредваме. 199 00:22:54,875 --> 00:22:59,588 Дрискол говори с шефа на Коалицията. Той поиска среща с двама ви. 200 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Дрискол, ти призна, че си работил за Фам. 201 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Казах "чат-пат". 202 00:23:18,649 --> 00:23:23,654 Добре, само че схемата ви затри всички около вас. 203 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Останахте само вие. 204 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Г-н Фам? 205 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 За последен път питам - знаехте ли още преди 7 февруари, 206 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 че през тази къща ще мине пратка на картела? 207 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Да. 208 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Предай на умниците около теб, че Сон Фам знае повече от мен. 209 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 След два дни ви чакам и двамата, клоуни такива. 210 00:24:13,370 --> 00:24:18,375 Ще ти пратя локация. Опитай да не си цапаш ръцете с още кръв. 211 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 БЕЛС БРИДЖ - 16 ч. ТИ И ФАМ ИЛИ НИЩО 212 00:24:29,803 --> 00:24:33,599 Обясни ми защо да рискуваме и двамата за примамка. 213 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Дрискол смята, че Джак ги е натопил, за да се защити. 214 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Имаше нещо. Джак не беше на себе си. 215 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Все повтаряше, че Коалицията го е нарочила. 216 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Той знае, че ще сме там. 217 00:24:52,284 --> 00:24:57,539 Ако мине по план, след размяната ще го проследим до скривалището на Джак. 218 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Отишъл е до Отсвил заради Джак. Сега ще дойде за Дрискол. 219 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 И за Сон Фам. 220 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Щом мислиш, че можем да ги защитим, одобрявам. 221 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Да разузнаем. 222 00:25:35,536 --> 00:25:40,123 Ще е трудно, Мина. Той явно смята, че владее положението. 223 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Подготви информаторите си за риска. 224 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Сключил си сделка. 225 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - И право в магазина за плочи. - Да. 226 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 РАМБЛИН ДЖАК ЕЛИЪТ 227 00:26:23,292 --> 00:26:26,378 Има "Адвокат от Филаделфия". Мелодията от гласовата ти поща. 228 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Напоследък често я чувам. 229 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Налагам си граници. 230 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Разбирам те. 231 00:26:37,389 --> 00:26:42,853 Сбогуването би било болезнено, затова минавам да кажа "благодаря". 232 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Не знам как ще мине утре. 233 00:26:48,025 --> 00:26:52,946 - Какво ще става утре, Рей? - Денят на истината. 234 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Не е нелегално, да знаеш. 235 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Цял живот… 236 00:27:02,080 --> 00:27:07,336 Цял живот върша нелегални неща. Имах си броня, да ме пази. 237 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Не подозирах, че тя ме задушава. 238 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Докато не се появи ти и не я разкара. 239 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Не болката ме поправи, а състраданието. 240 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Твоето състрадание. 241 00:27:26,522 --> 00:27:31,944 Ти върна живота в това скапано и изпочупено тяло, Мишел. 242 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Ти оправи нещата. 243 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 При първата ни среща ти беше разплаканият. 244 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Да разплачеш адвокат, си е страшно. 245 00:27:53,131 --> 00:27:56,927 Връщам се в мрака, Мишел. За истината. 246 00:27:59,388 --> 00:28:03,267 - Квакерите молят ли се? - Посвоему. 247 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Тогава посвоему се моли за мен. 248 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 "БОРБА С НАРКОТРАФИКА" 249 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 МОСТ - ИЗХОД ЗА КОЛИ 250 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 ЗАДЕН ИЗХОД - ЗОНА НА НАБЛЮДЕНИЕ 251 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Обект 1 е на моста. 252 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Още не вдига. 253 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Къде се пикае тук? 254 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Срам ли те е от нас, шефе? 255 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Да не ви потисна. 256 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Набери го пак. 257 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Още не вдига. 258 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Потвърдете, че обект 2 е на позиция. 259 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 - Дрискол е на позиция. - Чакаме екшъна. 260 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Сетих се нещо. 261 00:30:03,053 --> 00:30:07,140 Той ни прати тук. Значи знае първите два кода. 262 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Не знам това последното 3273 дължина ли е, или ширина, 263 00:30:14,231 --> 00:30:20,237 но другите цифри водят някъде тук - между моста и гората. 264 00:30:20,320 --> 00:30:24,783 - Ние сме ето тук. - Да помислим нестандартно. 265 00:30:25,450 --> 00:30:31,373 - Намерила си 3273 след смъртта на Джак. - Мислиш, че е друго ли? 266 00:30:31,456 --> 00:30:37,421 Мисля, че това е картончето, но дайте да проверим. 267 00:30:37,504 --> 00:30:41,133 Докато другите дебнат на моста, да потърсим скривалището. 268 00:30:41,216 --> 00:30:44,219 Познавала си тоя откачалник. Къде би скрил нещо? 269 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Тук има само мост и гробище. 270 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Да ти се не знае, спецагент Крос. 271 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Какво правим? 272 00:31:01,361 --> 00:31:05,490 - Мислим нестандартно. - Трябва да сме в радиообхват. 273 00:31:53,747 --> 00:31:57,751 По гробовете няма дати, а някакви цифри. 274 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Я проучи малко това гробище. 275 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 - Действай, Маркети. - Ползваш ме за търсачка. 276 00:32:07,636 --> 00:32:12,474 Било е гробище на амиши. В тази част са само некръщаваните. 277 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Боже, Мани, колко прав се оказа. 278 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Тук има само невинни деца. 279 00:32:27,114 --> 00:32:29,950 - Какво пишеше на третата банкнота? - 3273. 280 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Бива си ги откачените ни партньори. 281 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 В кемпера имам лопата. 282 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Като си стоплиш ръцете, опитай да го набереш пак. 283 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Още сме на позиция. Наблюдаваме моста. 284 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Първи, къде си? 285 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 На позицията. Да чакам ли тук? 286 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Да, не мърдай от там. 287 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Ало? 288 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Тук съм. 289 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Хайде. 290 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Ще се почесваме ли, или ще вършим работа? 291 00:33:46,944 --> 00:33:49,780 - Ти ми кажи. - Имаш ли цифрите? 292 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Би трябвало да ти ги предам. 293 00:33:53,200 --> 00:33:59,331 Без камери, тракери и номерата на Реймънд. 294 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Съблечи се. 295 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Няма нужда да ме унижаваш. 296 00:34:08,757 --> 00:34:14,721 За достойнството си ли се тревожиш? След всичко, което се случи. 297 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Съблечи се и иди до средата на моста. 298 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Фам, проверяваме. Изчакай. 299 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Стига бе! 300 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Какво е това? 301 00:34:55,888 --> 00:34:59,600 - Това ли му е скривалището? - Събирал е улики. 302 00:35:02,978 --> 00:35:08,734 - Коалицията е някой от отдела. - Да му се не види! 303 00:35:09,359 --> 00:35:14,114 Щом не е бил Джак, значи и това е нагласено. 304 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 Маккинти, иска се един изстрел. 305 00:35:18,785 --> 00:35:24,124 Това не е за по телефона. Не се знае кой слуша, ела. 306 00:35:28,420 --> 00:35:33,300 Маркети, намери обхват и им кажи да се махат от моста - това е капан! 307 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 БЪДЕЩЕТО Е В РЪЦЕТЕ ТИ 308 00:35:45,729 --> 00:35:49,983 Ето те, но имаме нов проблем. Само две секунди. 309 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Спокойно, ще ти дам и повече. 310 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Не, моля те. 311 00:36:53,589 --> 00:36:58,302 Маккинти е "обезопасявал" къщи. Има специална база данни. 312 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Вписваш обект и колегите ти не нахлуват там. 313 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Идеален параван за вземане на подкупи. 314 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Има стотици обезопасени обекти 315 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 и хазяинът взема дял от всичко, което минава през тях. 316 00:37:10,397 --> 00:37:16,236 Не е хазяин, а направо покровител на дилърите. 317 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Бил, благодаря ти. 318 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Голям срам. 319 00:38:14,002 --> 00:38:19,299 - Това ще трябва да е сбогуване. - Жалко, г-жо Фам. 320 00:38:19,383 --> 00:38:23,846 Съжалявам да го чуя. Бяхте най-добрите ми наематели. 321 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Имаме доста да чистим. 322 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Да, знам. 323 00:39:22,487 --> 00:39:25,324 Мина, бягайте от там. 324 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Джак е описал къщите, ченгетата и агентите. 325 00:39:30,579 --> 00:39:33,916 - Да ги изнудва или да ги докладва? - Дано да е второто. 326 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Предпочитам да умра за светец, не за отрепка. 327 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Стига бе! 328 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 Да му се не види! 329 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Ето. 330 00:40:30,848 --> 00:40:35,185 Реймънд Дрискол и спецагент Мина Кембъл. 331 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Бива си те, Мина. 332 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Знаех, че си неуправляема, 333 00:40:43,193 --> 00:40:49,741 но пък събра всичко, което трябва да изгоря, на едно място. 334 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Да чуят, че сме тук! 335 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Ще приложа доста стар законов трик. 336 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Ще изгоря две вещици на кладата. 337 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Мамка му! 338 00:41:13,682 --> 00:41:18,187 Не се предавай. Погледни ме. 339 00:41:18,270 --> 00:41:23,483 Ще живееш. И двамата ще живеем. 340 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Мамка му. 341 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Горете! 342 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Ще се опитам да го подмамя. Познавам го. 343 00:41:42,753 --> 00:41:47,549 Мафиотският бос, не ми казвай, че след всичко 344 00:41:47,633 --> 00:41:51,261 само ще стоиш и ще гледаш като някаква госпожичка! 345 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Знаех си, че си ченге. 346 00:41:56,725 --> 00:42:03,232 Така и не спря да ми говориш на цяло име - "Реймънд". 347 00:42:03,315 --> 00:42:09,780 Нали знаеш, че не се ли покажеш, се излагаш? 348 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Ако си такъв голям шеф, ще ме погледнеш в очите 349 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 и ще ми кажеш къде съм сбъркал пътя. 350 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Пътят свършва тук, Реймънд. 351 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Ти си пълен нещастник. 352 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Насам! 353 00:42:33,804 --> 00:42:37,850 С Мани се правехме на агенти, но ти си по-фалшив от нас. 354 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Спазих си думата. 355 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Казах ти, че мога да стигна до всеки и вътре, и вън, и го направих. 356 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Момчето от заложната къща. Твоя старец. 357 00:42:51,363 --> 00:42:57,244 Доставих пратка и на приятелчето ти. Свръхдоза за наркоман. 358 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Сега! 359 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Рей, хвърли си телефона, като чуеш това. 360 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Ръководех голяма територия и се налагаше да съм креативен, за да я опазя. 361 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Веднъж каза, че е било коренна промяна. 362 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Това правя и сега. 363 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Агент Джак Крос беше проблем. 364 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Пратих Рик при Мани. 365 00:44:32,381 --> 00:44:37,845 Трябваше да сплаша Джак, както вие плашехте хлапетата. 366 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Но случаят се появи в новините. 367 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Въпреки това мислех, че ще отшуми. 368 00:44:46,061 --> 00:44:52,401 Но някой не спираше да рови. Опитах се, Рей. Казах ти да бягаш. 369 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 И, да, използвах те. Използвах те като оръжие. 370 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 Но човек може да обича оръжието си. 371 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Ако си се спасил и чуеш това, знай, че сега аз бягам. 372 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Дръж се, ще се справиш, Рей. 373 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Зарежи го вече. 374 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Той е от семейството. 375 00:45:38,322 --> 00:45:43,702 Спецагент, на 1,5 км има изгоряла каравана с четири трупа. 376 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Мина, не знам дали ще чуеш това. 377 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 Но се надявам, че си се спасила. 378 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Даже съм сигурен. 379 00:46:12,648 --> 00:46:16,693 Познавам те, няма начин да не си се измъкнала. 380 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Като те знам. 381 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …може да обича оръжието си. 382 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Ако си се спасил и чуеш това, знай, че сега аз бягам. 383 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Дръж се. 384 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 По дяволите! 385 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Имам странното чувство, че вече съм те виждал в тоя пикап. 386 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Какво правех? 387 00:47:19,590 --> 00:47:22,301 - Била си под прикритие. - Ти върза ли се? 388 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Да, изглеждаше изтерзана. 389 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Убедителна съм. 390 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Какво? - Имаш изцапано. 391 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Махнах ли го? Не. 392 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Ама че работа. 393 00:47:51,288 --> 00:47:55,501 Махнах ли го? Помогни де, избърши го. 394 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Майко мила! 395 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Чист си. 396 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Най-сетне. 397 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Превод на субтитрите Северина Цанкова