1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 No estás poniendo de tu parte para mantener la conversación. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Te estoy observando y estoy justo aquí. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - ¡Agentes federales! - ¡No disparen! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - ¡Baja el arma! - ¡Las manos donde pueda verlas! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 ¡Suéltala ahora! ¡Tírala! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 ¡Tira el arma ahora! ¡Tírala! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. Agente a cargo. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 ¿Cómo lograron pasar seguridad? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 ¿Qué? ¿Tú no vas al gimnasio? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Debería. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 HOSPITAL SILVERCARE 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 Devolver a Raymond Dricoll 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 ¿Quién es? ¿Por qué solo te habla a ti? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Está conmocionado. No tiene que responder ahora. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Sabe sus derechos. - ¿Raymond? 18 00:01:15,868 --> 00:01:16,869 Raymond. 19 00:01:16,952 --> 00:01:20,706 Sabes que prefieres hablar conmigo que con estos putos policías. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Aún tienes algo que necesito. 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Pero tiene que ser una conversación privada. 22 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Solo pregúntale dónde quiere que se vean. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 No tienes un acuerdo de cooperación, Ray. 24 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Y no lo tendrá si perdemos esta oportunidad. 25 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 No lo hagas. 26 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 ¿Dónde quieres que nos veamos? 27 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 ¿No entiendes que esto siempre ha sido sobre nosotros, Raymond? 28 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Desde que quemaste por completo esa puta casa 29 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 y te quedaste ahí a quemar malvaviscos con un palo. 30 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - ¡Tomaré ese palo y te lo meteré… - ¡Oye! 31 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …en el puto corazón por lo que nos hiciste, hijo de puta! 32 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 AUTOLAVADO SIN MASCARILLA NO HAY SERVICIO 33 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 ÁGUILAS 34 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 BASADA EN EL LIBRO DE DENNIS TAFOYA 35 00:02:58,679 --> 00:03:02,850 DOPE THIEF: LADRONES DE DROGAS 36 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 ¿Todos estos son drogadictos? 37 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 No. Es gente del vecindario, Ma. 38 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 ¿Y cómo vivirás tu duelo? 39 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Si te alteras, un alguacil te disparará en la pierna. 40 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 No lo sé. Me lo guardaré, supongo. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Ve lo que pasó por hacerlo. 42 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 CON CARIÑO, EN MEMORIA DE MANUEL GABRIEL CARVALHO 43 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Los de narcóticos me moverán, ¿sabes? 44 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Pasaré mi vejez en protección de testigos. 45 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, ya nunca te volví a ver 46 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, el amor de mi vida Se fue 47 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Lloré, lloré de dolor porque 48 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, tú fuiste el amor de mi vida 49 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Ahora ella vive en el cielo 50 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Vive muy cerca de nuestro Señor 51 00:04:51,250 --> 00:04:58,257 Solo tengo tus calcetines y zapatos Como recordatorios 52 00:05:00,050 --> 00:05:06,765 Iracema, ya no puedo ver tu rostro 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 SEMANAS DESPUÉS DEL ROBO 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Ya voy. 55 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Se hará justicia, Mina. 56 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Tal vez no como tú lo quieres, pero será algo. 57 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Mira, te entiendo. 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Con tres personas es una red de delincuencia organizada, 59 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 pero esto no se ve como el funeral de Vito Corleone. 60 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 ¿Nader te dio una lista de lectura? 61 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Solo me pongo al corriente con los clásicos. 62 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 63 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Novia de Manuel Carvalho. No tiene antecedentes. 64 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Lo sé. 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Tengo algo para ti. Toma. 66 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 San Jesús Malverde. 67 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 Lo necesitas más que yo, ¿sí? 68 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Por favor. 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Te protegerá. Basta. 70 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Y escondí los billetes como Manny dijo. No mueras tú también. 71 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Sherry, escúchame. Escúchame, ¿sí? 72 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Ese dinero es muy peligroso. 73 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Lo sé. Ya quiero deshacerme de él. 74 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 DEPARTAMENTO PENITENCIARIO 75 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Eso fue encantador, querida. 76 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Yo lo haría hablar en cinco minutos. - El caso por asesinato es prioridad. 77 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 En cinco minutos sabría todo lo que hay en esa cabezota. 78 00:06:41,944 --> 00:06:43,195 En serio te recomiendo, 79 00:06:43,278 --> 00:06:45,572 después de lo que pasó, que no rompas las reglas. 80 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 O las dobles demasiado. 81 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 REHABILITACIÓN FÍSICA 82 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Tengo algo que quiero mostrarte. 83 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Ven aquí. 84 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Sí. 85 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Sí, es lo más que he estado sobrio desde los 13 años. 86 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 ¿Y cómo se siente? 87 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Solo me quedo despierto y pienso en Manny. 88 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 No pude despedirme. 89 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Lo sé. 90 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 ¿Sabes por qué le dicen "la trampa" al norte de Filadelfia? 91 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Porque nunca sales. 92 00:08:02,441 --> 00:08:07,362 Manny y yo lo sabíamos, en serio, lo sabíamos muy bien. 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Entrábamos directo a la trampa y sacábamos el anzuelo a tiempo. 94 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Pero nos metimos en una trampa que no reconocimos 95 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 y dejamos escapar a este monstruo. 96 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Y él me arrebató a todos. 97 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 A Manny, a mi papá. 98 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 Y quizá también a mí. 99 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Ese día nos usaron, Michelle. 100 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Necesito saber quién nos usó. 101 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Necesito saber quién nos traicionó. ¿Sí? 102 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Este es un video de seguridad de Driscoll. 103 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 No nos dirá qué hizo Driscoll por usted, pero ¿se arriesgó por él? 104 00:09:05,671 --> 00:09:07,923 Y no identificará a este miembro del cártel, 105 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 pero es obvio que tenía asuntos con él. 106 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Tiene un impresionante caso de amnesia. 107 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Pero lo que más me intriga 108 00:09:16,223 --> 00:09:18,392 es cómo logró fingir que era de la DEA por tanto tiempo. 109 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 ¿Sabe qué es una base de datos desescalada, señor Pham? 110 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 No, claro que no. 111 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Cuando un agente investiga una casa, 112 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 colocan la dirección y la "desescalan" para que nadie la irrumpa. 113 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Evita que los agentes encubiertos se disparen por accidente. 114 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Uno espera que no abusen de eso. 115 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 Pero, por un precio, un agente corrupto podría poner una casa en la lista 116 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 para salvarse. 117 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Algo así como un paraguas roto para un amigo. 118 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Su casa ha estado en esa base de datos por seis años 119 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 y no encuentro ni su nombre ni el del agente. 120 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Solo un paraguas gigante sobre usted en Chestnut Hill. 121 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 Lo regresaremos a la penitenciaria con esos asesinos 122 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 hasta que recuerde a su ángel guardián. 123 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Se acabó su paraguas, señor Pham. 124 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 Y, aunque sea muy bueno esquivando gotas, 125 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 se va a mojar. 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 POLICÍA SERVICIO DE ALGUACILES DE EE. UU. 127 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Disculpa, hay un preso federal en revisión. 128 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 No puedes pasar. 129 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 ¿Hola? 130 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Hola… 131 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Bien. No es real. 132 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Lo lamento. 133 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Lamento lo que te hicimos. 134 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 No sabía quién eras. 135 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Vete a la mierda. 136 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Sabías que era alguien. 137 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 No era mi intención lastimarte. 138 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Perdí a mi compañero… 139 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 y solo quiero saber por qué. 140 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Es lo único que me mantiene vivo. 141 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 No estás vivo. 142 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Morimos ahí dentro. Ambos conocimos la muerte. 143 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Creí que sabía todo de ti, 144 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 pero ahora necesito empezar de nuevo con una puta pregunta. 145 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 ¿Quieres vivir? 146 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Quiero vivir. 147 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Entonces ya no podemos seguir arrastrándonos en la tierra. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 No. No, ya no. 149 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Bien. 150 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Entonces cuéntamelo todo. 151 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Todo lo que viste, todo lo que crees saber. 152 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Y prepárate para morir si te equivocas. 153 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Si lo haces, por la verdad, 154 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 entonces quizá, 155 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 quizá un día… 156 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 podrás salir como un hombre libre. 157 00:14:15,105 --> 00:14:19,526 Si no podemos coincidir en esto, entonces no será… 158 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 No entiendo. 159 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll solo quiere la verdad. ¿Quién de aquí puede decir lo mismo? 160 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 MARK NADER - AGENTE ESPECIAL A CARGO 161 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Solo intento afrontar la realidad. 162 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Su única testigo está al otro lado del cristal y no está ansiosa 163 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - por presentar cargos… - No es pan comido. 164 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Tenemos un rastro de sangre. 165 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 Agente especial. La señorita abogada tiene razón, Mark. 166 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 No dejamos que Homicidios resuelva nuestros problemas. 167 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Necesitamos saber qué pasó en ese laboratorio de meta. 168 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Para los que no me conocen, 169 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 soy el agente especial a cargo de la oficina de Boston, Bill McKinty. 170 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Estamos aquí para asesorar y ayudar con los motociclistas de Nuevo Hampshire. 171 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Mientras se cerró esta oficina, cientos de chicos sufrieron sobredosis. 172 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Este caso de asesinato y nuestra directiva como agencia, 173 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 no tienen propósitos opuestos. 174 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll se equivocó, era un estafador. Un cómplice. 175 00:15:55,122 --> 00:15:57,040 Pero ¿por qué la prisa de hundirlo 176 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 por un crimen que no esperaba que sucediera? 177 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Investiguen si su placa falsa sabe algo verdadero. 178 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Todo el mundo vigila a Ray. 179 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Los motociclistas, el cártel… - Señor, ya no estamos cazando a Ray. 180 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 No has encontrado la forma correcta de hacerlo, Mark. 181 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 PRISIONES DEL CONDADO DE CHESTER 182 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Mi papá nació siendo un mentiroso, pero murió para decirme la verdad. 183 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Me dijo que me usaron. 184 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick nos habló de esa casa y alguien lo mandó con nosotros. 185 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 ¿Rick supo de ti en prisión? 186 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Sí, todo fue planeado. Sí. 187 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Se suponía que Rick detonaría algo 188 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 y nosotros íbamos como agentes de la DEA en una operación secreta. 189 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Danos hechos, no teorías. - Son los hechos, bro. 190 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Tengo un hecho en el hombro y otro me atravesó la pierna. 191 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 ¿Qué sabes de algo llamado "La Alianza"? 192 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 ¿Los tatuajes de rayos que tienen todos? 193 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 Los estuve vigilando. 194 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Puse cámaras en la casa de mi mamá, 195 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 puse localizadores en sus autos, encontré su cuartel. 196 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 ¿Tienes toda esta información? 197 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Sí. Ubicaciones, fotos, números de teléfono. 198 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 ¿A quién quieres primero? 199 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 ¿Y qué sabías del agente especial Jack Cross? 200 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 ¿Sabías qué había en Ottsville? 201 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Ahora lo sé. 202 00:17:48,277 --> 00:17:50,028 Le dije a Manny que escondiera los billetes de dos dólares 203 00:17:50,112 --> 00:17:51,113 con el resto del dinero. 204 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Tenían códigos en ellos. 205 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Porque alguien está dejando una serie de números como en Pick 4. 206 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 ¿Y tú crees que esos tipos saldrán por unos putos números de lotería? 207 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Bro. 208 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Si hablo con ustedes es por esa razón. 209 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Mucha gente murió por esta mierda. 210 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Le dije a Manny que creí que era de un recibo de guardarropa. 211 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 ¿Tal vez sea código de un mensajero? 212 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny ni siquiera sabía qué era eso. 213 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Los mensajeros del cártel usan códigos para comprobar que tienen el dinero. 214 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 No, amigo. Digo que Manny no sabía qué era un recibo de guardarropa. 215 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ¿Puedo? 216 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 ¿Qué haces? 217 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 No puede ser. Son coordenadas. 218 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Es un lugar. 219 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Si coloco la longitud y la latitud nos da esta ubicación. 220 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 No sabemos si 3273 es la longitud o la latitud. 221 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 ¿Quieren mi opinión o tengo que esperar a firmar algo? 222 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Bien. Tu compañero sabía que venían por él. 223 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 ¿Crees que Jack escondió este dinero? 224 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Creo que Jack hizo estos códigos y escondió su reserva. 225 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Jack era el federal corrupto. 226 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Rick iba para matarlo. 227 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Y tú y yo estuvimos en el lugar incorrecto. 228 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 También creo que Jack consumía lo que vendía. 229 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 ¿Y cómo mierda sabrías eso? 230 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Porque es algo que un adicto a la meta haría. 231 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 232 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Muchacho, después de todo esto, debes sentir que le hablas a Dios. 233 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Sí, excepto que Dios no trabaja solo. 234 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Le debes al cártel o no estarías buscando tan poco dinero. 235 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Ya debiste haber descubierto 236 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 que necesito más que el pequeño fajo de dinero que tienes. 237 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Números. 238 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Tú tampoco trabajas solo. 239 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Tu jefe está esperando morir en prisión ahora. 240 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Quiero que lo traigas o no hay trato. 241 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Dile a tu grupo de expertos que Son Pham sabe más que yo. 242 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 En dos días los quiero aquí, payasos pendejos. 243 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Te daré una dirección. 244 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Te recomiendo que ya no busques más sangre en tus manos. 245 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Quizá debas firmar el nuevo acuerdo. 246 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Están escuchando. 247 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Tienen traductores. 248 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 No digas nada que nos avergüence. 249 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 ¿Qué sería más vergonzoso que morir en un lugar así? 250 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Arriesgaste todo por Ray, ¿y en dónde está él ahora? 251 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Pero cuando la tormenta venga por ti, mi niño, 252 00:22:00,153 --> 00:22:03,365 atraviésala desde el centro, y sal de las sombras. 253 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Están escuchando. 254 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Entonces no puedes esconderte para siempre. 255 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 ¿Recibiste…? 256 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 ¿Recibiste las flores? 257 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 ¿Las flores? 258 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Para Manny. 259 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Sí. 260 00:22:44,573 --> 00:22:49,620 A menos que estén hablando en código, no llegaremos a nada. 261 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll habló con el líder de La Alianza. 262 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 CONTRATO DE CONFIDENCIALIDAD DE INFORMANTE 263 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Quiere reunirse con ambos. 264 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Sr. Driscoll, usted admitió trabajar para el Sr. Pham. 265 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Dije que a veces. 266 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Pues, si fueron socios o no, 267 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 su estafa de la DEA destruyó a todos sus conocidos. 268 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Solo quedan ustedes. 269 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 ¿Sr. Pham? 270 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Por última vez, ¿usted sabía antes del 7 de febrero 271 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 que habría un cargamento del cártel que pasaría por esa casa? 272 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Sí. 273 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Dile a tu grupo de expertos que Son Pham sabe más que yo. 274 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 En dos días los quiero aquí, payasos pendejos. 275 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Te daré una dirección. 276 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Te recomiendo que ya no busques más sangre en tus manos. 277 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 Puente Bells - Condado de Berks 4 p. m. - Tú+Pham o nada 278 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Explícame. 279 00:24:31,180 --> 00:24:33,599 ¿Por qué pondríamos a nuestros dos recursos como carnada? 280 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll cree que Jack armó esta búsqueda del tesoro para protegerse. 281 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 No está equivocado. Jack se estaba desmoronando 282 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 y decía todo el tiempo que la Alianza venía por él. 283 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 Equipo táctico - Colina despejada DEA 284 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Pero la Voz sabe que estaremos ahí. 285 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Si pudiéramos controlarlo, podríamos hacer la entrega 286 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 y seguirlo a la reserva de Jack. 287 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Esa Voz se dirigía a Ottsville por Jack y ahora cazará a Driscoll. 288 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Y a Son Pham. 289 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Bien. Si crees que podemos protegerlos, lo apruebo. 290 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Hagamos la misión de reconocimiento. 291 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Estamos en un lugar complicado, Mina. 292 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Nos dio una ubicación que cree que puede controlar. 293 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Deberías dejar que tus informantes se despidan. 294 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Te dieron un acuerdo. 295 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - Y fuiste directo a la tienda de discos. - Sí. 296 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Tiene "Philadelphia Lawyer". 297 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 ¿La canción de tu buzón de voz? 298 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 La he escuchado últimamente. 299 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Intento poner mi distancia. 300 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Entiendo. 301 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Mira, sé que las despedidas son difíciles. 302 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Así que pensé que, en lugar de eso, vendría a darte las gracias. 303 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 No sé qué depara el futuro. 304 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 ¿Qué hay en el futuro, Ray? 305 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 El momento de la verdad. Sí, el momento de la verdad. 306 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Solo quería que supieras que no haré nada malo, ¿bien? 307 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Toda mi vida… 308 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Toda mi vida, esto era lo único que sabía. 309 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Y tuve que forjar esta armadura para sobrevivir. 310 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 No sabía que me estaba ahogando por dentro. 311 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Luego llegó alguien como tú y me abrió por completo. 312 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 No fue el dolor lo que me mostró eso, fue la amabilidad. 313 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Tu amabilidad. 314 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Me regresaste a mi cuerpo, Michelle. 315 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Este roto y jodido cuerpo. Tú… 316 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Me devolviste a lo que era. 317 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Cuando llegaste por primera vez a mi oficina, tú eras el que lloraba. 318 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Da bastante miedo hacer llorar a tu abogada. 319 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Regresaré a la obscuridad, Michelle. 320 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Por la verdad. 321 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 ¿Los cuáqueros rezan? 322 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Un poco. 323 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Entonces reza un poco por mí, ¿está bien? 324 00:28:35,382 --> 00:28:37,176 Puente - Salida vehicular 325 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 Salida trasera Área de vigilancia principal 326 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 El elemento número uno está en el puente. 327 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Aún no hay respuesta. 328 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 ¿En dónde vamos a orinar? 329 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 ¿Le da pena enfrente de la gente, jefe? 330 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Quizá no quiero dañar ningún equipo. 331 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Intenta contactarlo de nuevo. 332 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Sigue sin responder, señor. 333 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Por favor confirme que el elemento número dos sigue en posición. 334 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll está en posición. 335 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Está esperando en el blanco. 336 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Oye, ya sé algo. 337 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 La Voz puso este lugar. 338 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Él debe tener los primeros dos números. 339 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Sí, aún no averiguo si este tercer número, el 3273, es de longitud o de latitud. 340 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Pero los números principales nos dan este lugar. 341 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Aquí. Va del puente a este bosque. 342 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Estamos justo aquí. 343 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Bien, entonces pensemos de otra forma. 344 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 El último número es la nota de Jack desde la tumba. 345 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Estás diciendo que 3273 es algo más. 346 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Digo que el 3273 es el número ganador. 347 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Mira, no hay que caer en esta trampa, ¿sí? 348 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Mientras los hijos de puta de la DEA juegan en el puente, 349 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 encontremos su reserva. 350 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Conocías a ese loco mejor que nadie. 351 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 ¿En dónde la escondería? 352 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Aquí solo hay un puente y un cementerio. 353 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Carajo. Su apellido "Cross" hace referencia a una cruz. 354 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 ¿Qué? Espera, ¿qué hacemos? 355 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Hay que salir de este puto lugar. 356 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Deberíamos quedarnos en el rango de radio. 357 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Estas no son fechas. 358 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Todas están marcadas con números. 359 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Oye, busca este cementerio, amigo. 360 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Hazlo, Marchetti. 361 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Me tratas como un buscador. 362 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Era un cementerio amish, 363 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 pero esta parte es de personas que nunca se bautizaron. 364 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Carajo, Manny. Es exactamente lo que buscabas. 365 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Entonces todos son niños inocentes. 366 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 ¿Qué decía el tercer billete? 367 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273. 368 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Dios bendiga a nuestros compañeros locos. 369 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Tengo una pala en mi remolque. 370 00:32:48,427 --> 00:32:50,804 Bien, cuando tus dedos se calienten lo suficiente, 371 00:32:50,888 --> 00:32:52,931 intentemos contactarnos de nuevo. 372 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Seguimos en posición. Tenemos vigilado el puente. 373 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, cambio. ¿Cuál es tu posición? 374 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Sigo en el punto de control. ¿Quieres que espere aquí? 375 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Sí, es correcto. Procedan y quédense ahí. 376 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 ¿Sí? 377 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Estoy aquí. 378 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Vamos. 379 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 ¿Vamos a masturbarnos todo el día o haremos esto? 380 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Tú dime. 381 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 ¿Tienes los números? 382 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Se supone que te los debo dar. 383 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 No quiero que uses ninguna cámara corporal de Raymond 384 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 o localizadores de GPS, o alguna otra mierda. 385 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Quítate la puta ropa. 386 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 No tienes que humillarme. 387 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 ¿A esto te aferras ahora? ¿A tu orgullo? 388 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 ¿Después de este puto desastre? 389 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Quítate la ropa y camina a la mitad del puente. 390 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, estamos revisando. Espera. 391 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 ¿Qué caraj…? 392 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 ¿Qué mierda es eso? 393 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 ¿Esta es su reserva? 394 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Es su puto casillero de evidencias. 395 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Carajo. 396 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - La Alianza está dentro de la DEA. - Mierda. 397 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Entonces no era Jack. 398 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Estos putos policías corruptos montaron esto. 399 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, se necesita una oportunidad. 400 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 No voy a discutir esto por teléfono, cualquiera podría escuchar. 401 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Solo ven aquí. 402 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, ve al punto y diles que cancelen lo del puente. 403 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Es una trampa. Es una puta trampa. 404 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 El futuro está en tus manos 405 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Muy bien. Ahí estás. Es otra emergencia. 406 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Solo dame dos segundos más. 407 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Amigo, puedo darte más que eso. 408 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 No. Por favor. 409 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Al parecer McKinty ha puesto casas a desescalar. 410 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 Es una base de datos. 411 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Colocas una casa ahí para que nadie la irrumpa. 412 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Pero también es el flujo perfecto para sobornos. 413 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Así que hay cientos de estas casas de seguridad 414 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 y el arrendador se lleva una parte de lo que muevan por esas casas. 415 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Mierda. 416 00:37:12,149 --> 00:37:13,609 Ese no es un arrendador. 417 00:37:13,692 --> 00:37:16,236 Es el santo patrono de los traficantes de drogas. 418 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, gracias. 419 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Estamos profundamente avergonzados. 420 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Esto tendrá que ser un adiós. 421 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Lo lamento, señora Pham. 422 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Lamento verlos partir. 423 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Fueron mis mejores inquilinos. 424 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Tenemos mucho que limpiar. 425 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Sí. Lo sé. 426 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, sal de ahí. 427 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 428 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack enlistó cada casa, policía y agente que pudo aquí. 429 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 ¿Los extorsionaba o estaba reportándolos? 430 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 ¿Podemos elegir la segunda? 431 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Prefiero morir por un santo que por una escoria. 432 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 ¡Mierda! 433 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Mierda. - Oye. 434 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Toma. 435 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll, 436 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 y la agente especial Mina Campbell. 437 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Vaya agente que eres, Mina. 438 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Sabía que te rebelarías, pero ¿adivina qué? 439 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Acabas de encontrar toda la evidencia que necesito quemar 440 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 y la pusiste en el mismo puto incinerador. 441 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 ¡Háganles saber que llegamos! 442 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Solo necesito utilizar un truco de la vieja escuela de la policía. 443 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Quemar a un par de brujas en la hoguera. 444 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Mierda. 445 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 No. No te rindas. Oye. Mira. Mírame. 446 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Mírame. Oye. 447 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Vas a vivir. Vamos a vivir. ¿Sí? 448 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 ¡Tú y yo! 449 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 ¡Mierda! 450 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 ¡Sientan las llamas! 451 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Veamos si puedo hacer que salga. Conozco a este pendejo. 452 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Oye, 453 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, ¡no me digas que pasamos por todo esto 454 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 para que te quedarás allá afuera a quemar malvaviscos 455 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 como si fueras una perra! 456 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Sabía que eras un policía, amigo. 457 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Lo supe por la forma en la que me hablabas por mi puto nombre completo, 458 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 459 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Pues déjame decirte algo. Si no das la cara… 460 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 si no das la cara, nada tendrá sentido. Sí. 461 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Oye, la voz de comando me ve a los ojos, 462 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 me dice en qué parte del camino me equivoqué. 463 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Este es el final del camino, Raymond. 464 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Eres un puto fraude. 465 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 ¡Por aquí! 466 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Manny y yo éramos agentes falsos de la DEA, 467 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 pero creamos la puta placa más falsa del mundo. 468 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Mantuve mi palabra. 469 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Te dije que llegaría a todos dentro o fuera, y lo hice. 470 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 El prestamista. Tu papá. 471 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Incluso le di ese paquete a tu amigo. 472 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Una mala dosis para un drogadicto. 473 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 ¡Ahora! 474 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, destruye tu teléfono después de escuchar esto. 475 00:44:08,774 --> 00:44:10,651 Me encargaba de un gran territorio 476 00:44:10,734 --> 00:44:13,362 y a veces tenía que ser creativo para protegerlo. 477 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 ¿Sabes? Una vez dijiste que me transformaba. 478 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Pues lo haré de nuevo. 479 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Ese agente, Jack Cross, él era el problema. 480 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Le envíe a Rick a Manny. 481 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Se suponía que él asustaría a Jack. 482 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Ya sabes, como tú lo hacías con esos chicos. 483 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Pero lo pusieron en las noticias, amigo. 484 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 E, incluso entonces, pensé que la DEA lo ocultaría, pero… 485 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 pero alguien siguió presionando. 486 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Lo intenté, Ray. Te dije que huyeras, ¿sabes? 487 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Sí, sí te usé. Te usé como un arma, 488 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 pero un hombre puede querer a su arma. 489 00:45:04,246 --> 00:45:06,456 Si lograste escapar, si escuchas esto, 490 00:45:06,540 --> 00:45:10,836 quiero que sepas que el que huye ahora soy yo. 491 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Resiste un poco más, Ray. 492 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Ya supera a ese hombre. 493 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Él es familia. 494 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Agente especial, tenemos una Winnebago incendiada, 495 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 a casi dos kilómetros, y cuatro cuerpos calcinados. 496 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, no sé si puedas escuchar esto, pero… 497 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 No sé por qué, pero creo que lograste escapar. 498 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 No. Sé que lo hiciste. 499 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Te conozco. 500 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Sé que no hay forma de que no lograras escapar. 501 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 HAMBURGUESAS PAPAS FRITAS 502 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Te conozco. 503 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …un hombre puede querer a su arma. 504 00:46:44,137 --> 00:46:46,181 Si lograste escapar, si escuchas esto, 505 00:46:46,265 --> 00:46:50,352 quiero que sepas que el que huye ahora soy yo. 506 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Resiste un poco más… 507 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Carajo. 508 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 ¿Sabes? Hace una vida, te vi adentro de esta camioneta. 509 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 ¿Qué hacía? 510 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Estabas de encubierta. 511 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 ¿Te lo creíste? 512 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Sí. Te veías bastante jodida. 513 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Soy convincente. 514 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - ¿Qué? - Te embarraste de algo. 515 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 ¿Me lo quité? ¿No me lo quité? 516 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Mierda. 517 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 ¿Ya se quitó? 518 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Por favor. Mierda. Vamos. 519 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Ayúdame. Carajo. 520 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Mierda. 521 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Estás limpio. 522 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Aleluya. 523 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez.