1 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 Raymond ? 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,188 Raymond ? 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,234 Tu as vraiment du mal 4 00:00:25,317 --> 00:00:26,527 à maintenir 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,279 le fil de la conversation. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,198 Je te surveille. 7 00:00:32,281 --> 00:00:35,202 Et je suis tout près. 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,289 - Police ! - Ne tirez pas ! 9 00:00:39,373 --> 00:00:41,416 - Lâchez ça ! - Mains en l'air ! 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 Lâchez ça ! Posez-les par terre ! 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Lâchez cette arme ! 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 Allez ! 13 00:00:49,758 --> 00:00:50,592 DEA. 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Agent spécial. 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,555 Ils ont passé la sécurité ? 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,226 - Vous faites jamais de sport ? - Je devrais. 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 HÔPITAL SILVERCARE 18 00:01:09,069 --> 00:01:11,238 C'est qui ? Il ne parle qu'à vous. 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 - Il a le droit de se taire. - Il connaît ses droits. 20 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 Raymond ? 21 00:01:17,286 --> 00:01:18,537 Mieux vaut parler à moi 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,706 qu'à tous ces flics de merde. 23 00:01:20,998 --> 00:01:22,624 Tu as quelque chose pour moi. 24 00:01:23,041 --> 00:01:25,669 Mais on doit parler de ça en privé. 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,254 Fixez un rendez-vous. 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Vous n'avez pas à coopérer, Ray. 27 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Il faut saisir cette occasion. 28 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Ne faites pas ça. 29 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 On se retrouve où ? 30 00:01:41,143 --> 00:01:42,394 Comme tu le sais, 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 c'est une histoire entre toi et moi 32 00:01:44,771 --> 00:01:47,649 depuis que tu as fait griller cette baraque 33 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 comme de la guimauve sur un bâton. 34 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 Je vais prendre ce bâton et te planter avec, 35 00:01:53,530 --> 00:01:55,157 espèce d'enfoiré ! 36 00:02:52,714 --> 00:02:54,842 D'APRÈS LE ROMAN DE DENNIS TAFOYA 37 00:03:30,252 --> 00:03:32,129 C'est tous des toxicos ? 38 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Non. 39 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 C'est des gens du quartier, m'man. 40 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 Comment t'es censé pleurer ? 41 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 Si tu t'agites, un flic va te tirer dans la jambe. 42 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Je sais pas, je vais me contenir. 43 00:03:48,562 --> 00:03:50,397 Ça t'a pas réussi, jusque-là. 44 00:03:53,984 --> 00:03:55,986 La DEA va me faire déménager. 45 00:03:56,820 --> 00:04:00,490 Je vais passer mes vieux jours sous protection policière. 46 00:04:03,202 --> 00:04:05,746 Iracema 47 00:04:06,830 --> 00:04:09,666 Je ne t'ai jamais revue 48 00:04:11,668 --> 00:04:15,506 Iracema, mon grand amour 49 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 S'en est allé 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,012 J'ai pleuré 51 00:04:23,555 --> 00:04:26,934 J'ai pleuré de douleur 52 00:04:27,809 --> 00:04:32,105 Car Iracema, mon grand amour 53 00:04:32,189 --> 00:04:33,857 C'était toi 54 00:04:35,234 --> 00:04:37,069 Et aujourd'hui 55 00:04:37,319 --> 00:04:40,239 Elle vit au ciel 56 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 Elle vit 57 00:04:45,536 --> 00:04:47,788 Aux côtés 58 00:04:47,871 --> 00:04:50,624 De Notre-Seigneur 59 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Le seul souvenir qui me reste 60 00:04:55,337 --> 00:04:56,964 Ce sont tes chaussettes 61 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Et tes chaussures 62 00:04:59,967 --> 00:05:01,718 Iracema 63 00:05:02,177 --> 00:05:07,140 J'ai perdu ton portrait 64 00:05:13,814 --> 00:05:18,569 11 SEMAINES APRÈS LE BRAQUAGE 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,247 La justice sera rendue, Mina. 66 00:05:32,124 --> 00:05:34,960 Pas comme vous l'espériez, mais c'est déjà ça. 67 00:05:35,627 --> 00:05:37,546 Je sais qu'à partir de trois personnes, 68 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 on peut parler de "trafic en bande organisée", 69 00:05:40,674 --> 00:05:43,343 mais on est loin de l'enterrement de Vito Corleone. 70 00:05:44,303 --> 00:05:46,597 Nader vous a donné une liste de lecture. 71 00:05:46,680 --> 00:05:48,765 Je rattrape les classiques. 72 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xeres "Sherry" Alarcón Fuentes. 73 00:05:54,271 --> 00:05:56,857 Petite amie de Manuel Carvalho. Pas de casier. 74 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 Je sais. 75 00:06:03,447 --> 00:06:05,032 J'ai quelque chose pour toi. 76 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Saint Jesús Malverde. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,371 - T'en as plus besoin que moi. - Arrête. 78 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Ça te protégera. 79 00:06:13,665 --> 00:06:16,627 J'ai planqué les billets. Meurs pas pour ça, toi aussi. 80 00:06:16,710 --> 00:06:19,338 Sherry, écoute-moi. D'accord ? 81 00:06:19,421 --> 00:06:21,131 Ce pognon est dangereux. 82 00:06:21,590 --> 00:06:23,800 Je sais, il me brûle les doigts. 83 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 C'était magnifique, ma chérie. 84 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Je le ferais parler en cinq minutes. 85 00:06:37,606 --> 00:06:38,941 Priorité au meurtre. 86 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Je saurais enfin tout ce qu'il a 87 00:06:40,943 --> 00:06:41,818 dans la tête. 88 00:06:41,902 --> 00:06:44,988 Je vous conseille vivement de n'enfreindre aucune règle. 89 00:06:48,033 --> 00:06:50,118 Ni de trop vous en écarter. 90 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 RÉÉDUCATION 91 00:07:30,784 --> 00:07:32,911 J'ai un truc à te montrer. 92 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Approche. 93 00:07:38,667 --> 00:07:39,793 Oui. 94 00:07:39,877 --> 00:07:42,838 Ma plus longue période d'abstinence depuis mes 13 ans. 95 00:07:42,921 --> 00:07:44,381 Et tu te sens comment ? 96 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 Je ferme plus l'œil. 97 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 Je pense à Manny. 98 00:07:51,930 --> 00:07:53,390 Je lui ai pas dit au revoir. 99 00:07:54,266 --> 00:07:55,100 Je sais. 100 00:07:55,184 --> 00:07:57,060 On surnomme ce quartier "le Piège". 101 00:07:58,353 --> 00:07:59,897 Parce qu'on en sort jamais. 102 00:08:02,482 --> 00:08:04,985 Manny et moi, on le savait bien. 103 00:08:06,195 --> 00:08:07,779 On le savait trop bien. 104 00:08:07,863 --> 00:08:10,991 Mais on arrivait à choper l'appât avant que ça se referme. 105 00:08:13,368 --> 00:08:15,454 Et un jour, on est tombés dans un piège 106 00:08:15,537 --> 00:08:17,873 qui a libéré un monstre. 107 00:08:17,956 --> 00:08:19,750 Et il m'a tout pris. 108 00:08:20,375 --> 00:08:21,376 Manny. 109 00:08:22,294 --> 00:08:24,254 Mon père. Et peut-être aussi... 110 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 moi-même. 111 00:08:27,299 --> 00:08:29,426 On s'est servi de nous, ce jour-là. 112 00:08:30,636 --> 00:08:33,347 J'ai besoin de savoir qui nous a roulés. 113 00:08:33,429 --> 00:08:36,850 J'ai besoin de savoir qui nous a entraînés au fond. 114 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 D'accord ? 115 00:08:54,743 --> 00:08:58,455 Voici les images de vidéosurveillance de Driscoll. 116 00:08:59,665 --> 00:09:03,293 Vous ne savez pas ce qu'il faisait, mais vous risquez tout pour lui ? 117 00:09:05,546 --> 00:09:08,006 Et vous dites ne pas reconnaître ce trafiquant 118 00:09:08,090 --> 00:09:10,467 alors que vous faisiez affaire avec lui. 119 00:09:11,677 --> 00:09:14,304 Vous souffrez d'une forme étonnante d'amnésie. 120 00:09:15,055 --> 00:09:18,392 Comment avez-vous réussi à duper la DEA aussi longtemps ? 121 00:09:21,061 --> 00:09:24,064 Vous savez ce qu'est le fichier de déconflictualisation ? 122 00:09:25,816 --> 00:09:27,150 Non, évidemment. 123 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 Quand un agent enquête sur une maison, 124 00:09:30,320 --> 00:09:33,824 il rentre l'adresse dans le fichier pour empêcher un assaut. 125 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Ça évite aux agents infiltrés de se tirer dessus. 126 00:09:36,660 --> 00:09:38,036 Le fichier est protégé. 127 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 Mais contre de l'argent, un agent véreux 128 00:09:40,539 --> 00:09:43,333 peut ajouter une maison à la liste pour la sécuriser. 129 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 Comme une sorte... 130 00:09:45,627 --> 00:09:47,754 de "parapluie mystificateur" pour un ami. 131 00:09:49,047 --> 00:09:50,174 Votre maison 132 00:09:51,133 --> 00:09:54,678 figure dans ce fichier depuis six ans. 133 00:09:55,804 --> 00:09:57,890 Et je ne trouve pas votre nom, 134 00:09:57,973 --> 00:09:59,641 ni celui de l'agent. 135 00:09:59,725 --> 00:10:03,103 Juste un grand parapluie au-dessus de votre belle propriété. 136 00:10:05,689 --> 00:10:07,566 On vous gardera en prison 137 00:10:07,649 --> 00:10:10,027 tant que vous protégerez votre ange gardien. 138 00:10:15,574 --> 00:10:17,618 Il n'y a plus de parapluie, M. Pham. 139 00:10:18,243 --> 00:10:20,537 Vous êtes toujours passé entre les gouttes. 140 00:10:21,705 --> 00:10:23,207 Mais là, vous serez mouillé. 141 00:11:08,794 --> 00:11:10,796 Désolé, il y a un détenu. 142 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 Vous ne pouvez pas entrer. 143 00:11:12,589 --> 00:11:13,674 S'il vous plaît ? 144 00:12:02,181 --> 00:12:03,390 Tout va bien. 145 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 C'est pas réel. 146 00:12:13,442 --> 00:12:14,276 Pardon. 147 00:12:21,325 --> 00:12:23,660 Pardon pour ce qu'on vous a fait. 148 00:12:26,246 --> 00:12:28,624 Je savais pas qui vous étiez. 149 00:12:28,707 --> 00:12:29,917 C'est des conneries. 150 00:12:30,709 --> 00:12:32,461 Je suis un être humain. 151 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Je voulais pas vous faire de mal. 152 00:12:44,014 --> 00:12:45,849 J'ai perdu mon ami. 153 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Et je veux juste savoir pourquoi. 154 00:12:57,110 --> 00:12:59,530 C'est tout ce qui me maintient en vie. 155 00:12:59,613 --> 00:13:01,448 Vous n'êtes plus en vie. 156 00:13:02,074 --> 00:13:03,116 C'est fini. 157 00:13:06,286 --> 00:13:08,121 On est morts là-bas. 158 00:13:08,497 --> 00:13:10,666 On est morts, putain. 159 00:13:11,208 --> 00:13:13,043 Je pensais tout savoir de vous, 160 00:13:13,126 --> 00:13:16,839 mais je dois tout reprendre à zéro avec une seule question en tête : 161 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 est-ce que vous voulez 162 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 être en vie ? 163 00:13:28,517 --> 00:13:29,893 Je veux vivre. 164 00:13:35,566 --> 00:13:37,985 On peut plus patauger dans cette merde. 165 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Non, on peut plus. 166 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 Alors vous devez tout me dire, 167 00:13:48,287 --> 00:13:50,330 tout ce que vous avez vu, 168 00:13:50,414 --> 00:13:52,583 tout ce que vous pensez savoir. 169 00:13:55,460 --> 00:13:57,588 Et si vous vous trompez, vous mourrez. 170 00:13:58,547 --> 00:13:59,756 Mais si vous faites ça 171 00:14:00,966 --> 00:14:02,259 pour la vérité, 172 00:14:03,302 --> 00:14:05,345 alors peut-être 173 00:14:05,929 --> 00:14:07,014 qu'un jour, 174 00:14:08,557 --> 00:14:10,809 vous marcherez à nouveau en homme libre. 175 00:14:15,272 --> 00:14:18,192 Si on n'arrive pas à se mettre d'accord, 176 00:14:18,275 --> 00:14:19,526 ça risque d'être... 177 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Je ne comprends pas. 178 00:14:21,236 --> 00:14:23,488 Ray Driscoll ne veut que la vérité. 179 00:14:23,572 --> 00:14:25,282 Qui parmi vous peut dire ça ? 180 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Je m'en tiens aux faits. 181 00:15:02,778 --> 00:15:04,905 Votre seule témoin se trouve là. 182 00:15:05,280 --> 00:15:08,867 Et elle ne souhaite pas porter plainte. 183 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Le sang a coulé. 184 00:15:10,369 --> 00:15:11,787 Agent spécial. 185 00:15:12,079 --> 00:15:14,081 Madame l'avocate a raison, Mark. 186 00:15:14,581 --> 00:15:17,292 La Crim n'a pas à résoudre nos problèmes. 187 00:15:17,376 --> 00:15:20,504 Il faut qu'on découvre ce qui s'est passé dans ce labo. 188 00:15:21,046 --> 00:15:23,006 Pour ceux qui ne me connaissent pas, 189 00:15:23,924 --> 00:15:26,844 je suis l'agent spécial qui dirige le bureau de Boston. 190 00:15:27,761 --> 00:15:29,096 Bill McKinty. 191 00:15:30,389 --> 00:15:33,976 On est venus vous aider pour le club de bikers du New Hampshire. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,686 Quand ce bureau était fermé, 193 00:15:35,769 --> 00:15:38,438 des centaines de gamins sont morts d'overdose ici. 194 00:15:39,940 --> 00:15:41,692 Cette affaire de meurtre 195 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 et nos directives 196 00:15:44,444 --> 00:15:48,031 ne sont pas en opposition ici. 197 00:15:48,949 --> 00:15:50,659 Ray Driscoll s'est retrouvé là. 198 00:15:50,742 --> 00:15:52,327 C'est un arnaqueur. 199 00:15:53,036 --> 00:15:54,454 Un complice. 200 00:15:55,330 --> 00:15:57,416 Mais pourquoi s'empresser de lui imputer 201 00:15:57,499 --> 00:15:59,376 un crime qu'il n'a pas anticipé ? 202 00:16:00,002 --> 00:16:02,838 Essayez de découvrir si ce faux agent sait des choses. 203 00:16:02,921 --> 00:16:04,882 Tout le monde lui tourne autour. 204 00:16:05,632 --> 00:16:07,092 Les bikers, le cartel... 205 00:16:07,176 --> 00:16:09,469 La pêche aux informations n'a rien donné. 206 00:16:09,803 --> 00:16:13,056 Parce que vous n'avez pas pêché au bon endroit, Mark. 207 00:16:46,381 --> 00:16:48,300 Mon père mentait comme il respirait, 208 00:16:48,383 --> 00:16:50,427 mais il voulait que je sache la vérité. 209 00:16:51,011 --> 00:16:52,888 Il m'a dit qu'on m'avait utilisé. 210 00:16:54,097 --> 00:16:56,016 Rick nous a filé le tuyau. 211 00:16:56,099 --> 00:16:57,851 Et quelqu'un nous a envoyé Rick. 212 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 - On lui a parlé de vous en prison ? - Oui. 213 00:17:00,812 --> 00:17:02,022 C'était un coup monté. 214 00:17:02,648 --> 00:17:05,233 J'imagine que Rick devait faire foirer un deal 215 00:17:05,317 --> 00:17:08,737 et que nous, on servait à déguiser ça en descente de la DEA. 216 00:17:09,195 --> 00:17:10,948 Des faits, pas des théories. 217 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 J'ai que ça, des faits. 218 00:17:12,574 --> 00:17:15,536 J'en ai un dans l'épaule et un dans la jambe. 219 00:17:16,328 --> 00:17:18,829 Que savez-vous de "l'Alliance" ? 220 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Tous ces types avec un tatouage d'éclair ? 221 00:17:21,708 --> 00:17:23,210 Je les avais à l'œil. 222 00:17:23,877 --> 00:17:26,964 J'ai mis des caméras chez ma mère, des GPS sur leurs caisses, 223 00:17:27,047 --> 00:17:28,632 j'ai trouvé leur QG. 224 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Vous avez toutes ces infos ? 225 00:17:31,718 --> 00:17:32,845 Oui. 226 00:17:32,928 --> 00:17:35,138 Plaques, photos, numéros de téléphone. 227 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Je commence par qui ? 228 00:17:38,892 --> 00:17:41,562 Et que saviez-vous de l'agent Jack Cross ? 229 00:17:43,105 --> 00:17:45,566 Vous saviez ce qui se trouvait à Ottsville ? 230 00:17:45,649 --> 00:17:46,900 Maintenant, oui. 231 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 J'ai dit à Manny de planquer ces billets de 2 $. 232 00:17:51,196 --> 00:17:52,990 Y avait des codes dessus. 233 00:17:53,073 --> 00:17:54,116 Quelqu'un 234 00:17:54,199 --> 00:17:56,994 a laissé une série de numéros, comme au loto. 235 00:17:57,077 --> 00:18:00,581 Et ces types vont sortir du bois pour des numéros de loto ? 236 00:18:00,998 --> 00:18:01,999 Meuf, 237 00:18:03,417 --> 00:18:05,836 c'est uniquement pour ça que je passe à table. 238 00:18:11,925 --> 00:18:14,595 GARDE-MEUBLES 239 00:18:20,434 --> 00:18:22,436 Y a déjà eu trop de morts. 240 00:18:29,735 --> 00:18:32,613 J'ai dit à Manny que c'était un ticket de vestiaire. 241 00:18:32,696 --> 00:18:34,531 Peut-être un code de coursier ? 242 00:18:39,036 --> 00:18:41,038 Manny savait même pas ce que c'était. 243 00:18:41,121 --> 00:18:44,875 C'est un code qui sert aux coursiers à prouver qu'ils ont l'argent. 244 00:18:45,250 --> 00:18:49,129 Non, je voulais dire que Manny connaissait pas le mot "vestiaire". 245 00:19:00,474 --> 00:19:01,558 Je peux ? 246 00:19:09,775 --> 00:19:11,151 Vous faites quoi ? 247 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 J'hallucine. 248 00:19:19,493 --> 00:19:20,327 Des coordonnées. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 C'est un lieu. 250 00:19:23,580 --> 00:19:25,499 Si je rentre une longitude 251 00:19:25,582 --> 00:19:26,625 et une latitude, 252 00:19:27,584 --> 00:19:29,378 ça indique cette position. 253 00:19:33,257 --> 00:19:34,550 On sait pas si "3273" 254 00:19:34,633 --> 00:19:37,094 doit s'ajouter à la longitude ou à la latitude. 255 00:19:40,889 --> 00:19:43,392 Vous voulez mon avis ou je dois signer un truc ? 256 00:19:44,977 --> 00:19:47,354 Votre coéquipier savait qu'il était en danger. 257 00:19:48,605 --> 00:19:51,233 Vous pensez que c'est Jack qui a caché le fric ? 258 00:19:51,483 --> 00:19:54,027 Je pense que c'est lui qui a créé ces codes 259 00:19:54,111 --> 00:19:56,071 et qu'il a planqué son stock. 260 00:19:56,738 --> 00:19:59,324 Jack était l'agent véreux. Rick devait le tuer. 261 00:19:59,408 --> 00:20:02,286 Et vous et moi, on se trouvait dans la ligne de tir. 262 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Je pense aussi que Jack piochait dans son propre stock. 263 00:20:06,707 --> 00:20:08,750 Comment vous pouvez savoir ça ? 264 00:20:08,834 --> 00:20:12,296 Parce que c'est le genre de conneries qu'on fait pour de la méth. 265 00:20:36,862 --> 00:20:38,280 Raymond Driscoll. 266 00:20:39,406 --> 00:20:43,285 Après tout ça, tu dois avoir l'impression d'appeler Dieu. 267 00:20:43,911 --> 00:20:46,288 Sauf que Dieu bosse pas pour Lui-même. 268 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Tu dois du fric au cartel, 269 00:20:47,748 --> 00:20:50,250 sinon tu courrais pas après quelques sous. 270 00:20:51,919 --> 00:20:53,670 Maintenant, tu as dû piger. 271 00:20:53,921 --> 00:20:56,465 Je veux bien plus que le petit tas de fric 272 00:20:56,548 --> 00:20:57,674 que tu planques. 273 00:20:57,758 --> 00:20:58,926 Les numéros. 274 00:20:59,009 --> 00:21:00,886 Et tu ne bosses pas seul. 275 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 Ton complice croupit en prison 276 00:21:02,888 --> 00:21:04,389 en ce moment même. 277 00:21:04,473 --> 00:21:06,350 Amène-le avec toi 278 00:21:06,433 --> 00:21:07,893 ou l'accord est annulé. 279 00:21:07,976 --> 00:21:10,145 Dis au groupe d'experts qui t'entoure 280 00:21:10,229 --> 00:21:13,023 que Son Pham en sait plus que moi. 281 00:21:13,106 --> 00:21:15,984 Dans deux jours, je veux vous voir tous les deux, 282 00:21:16,068 --> 00:21:17,236 bande de guignols. 283 00:21:17,319 --> 00:21:19,112 Je t'indiquerai le lieu. 284 00:21:19,196 --> 00:21:21,949 Essaie de ne pas ajouter de sang sur tes mains. 285 00:21:32,125 --> 00:21:34,127 Tu dois accepter ce nouvel accord. 286 00:21:34,211 --> 00:21:35,546 Ils nous écoutent. 287 00:21:37,339 --> 00:21:39,007 Ils ont des traducteurs. 288 00:21:39,091 --> 00:21:41,218 Ne dis rien de compromettant. 289 00:21:43,136 --> 00:21:46,223 Le plus compromettant, ce serait de mourir ici. 290 00:21:46,765 --> 00:21:49,893 Tu as risqué ta vie pour Ray. Où est-il, maintenant ? 291 00:21:55,941 --> 00:21:59,653 Écoute, mon fils. Quand la tempête s'abattra sur toi, 292 00:22:00,737 --> 00:22:02,990 affronte-la et raconte tout. 293 00:22:03,073 --> 00:22:05,492 Attention, ils nous écoutent. 294 00:22:07,870 --> 00:22:10,664 Tu ne pourras pas toujours te taire. 295 00:22:25,929 --> 00:22:27,014 Est-ce que... 296 00:22:28,348 --> 00:22:29,850 tu as reçu les fleurs ? 297 00:22:30,684 --> 00:22:31,852 Les fleurs ? 298 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Pour Manny. 299 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 Oui. 300 00:22:44,573 --> 00:22:47,576 À moins que vous parliez encore en langage codé, 301 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 tout ça ne mène nulle part. 302 00:22:54,875 --> 00:22:57,419 Driscoll est en contact avec le chef de l'Alliance. 303 00:22:57,503 --> 00:22:59,379 Il veut vous voir tous les deux. 304 00:23:10,516 --> 00:23:11,892 M. Driscoll, 305 00:23:11,975 --> 00:23:14,394 vous reconnaissez avoir travaillé pour M. Pham. 306 00:23:16,271 --> 00:23:17,814 J'ai dit "quelquefois". 307 00:23:18,649 --> 00:23:20,984 En tout cas, complices ou pas, 308 00:23:21,068 --> 00:23:23,904 votre arnaque a causé la mort de toute votre équipe. 309 00:23:25,072 --> 00:23:26,657 Il ne reste que vous deux. 310 00:23:28,951 --> 00:23:30,035 M. Pham. 311 00:23:31,745 --> 00:23:33,413 Pour la dernière fois, 312 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 saviez-vous avant le 7 février 313 00:23:36,291 --> 00:23:40,087 que la cargaison d'un cartel transitait par cette maison ? 314 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Oui. 315 00:24:04,403 --> 00:24:06,572 Dis au groupe d'experts qui t'entoure 316 00:24:06,655 --> 00:24:09,366 que Son Pham en sait plus que moi. 317 00:24:09,449 --> 00:24:13,287 Dans deux jours, je veux vous voir tous les deux, bande de guignols. 318 00:24:13,579 --> 00:24:14,872 Je t'indiquerai le lieu. 319 00:24:15,372 --> 00:24:17,791 Essaie de ne pas ajouter de sang sur tes mains. 320 00:24:25,340 --> 00:24:27,801 Pont Bells, comté de Berks, 16h 321 00:24:27,885 --> 00:24:29,720 Pham + toi, sinon rien 322 00:24:29,803 --> 00:24:31,180 Explique-moi. 323 00:24:31,263 --> 00:24:33,932 Pourquoi envoyer nos deux atouts jouer les appâts ? 324 00:24:34,016 --> 00:24:38,145 Driscoll pense que Jack a organisé ce jeu de piste pour se protéger. 325 00:24:38,812 --> 00:24:39,980 Il a pas tort. 326 00:24:40,272 --> 00:24:42,107 Jack était en train de craquer. 327 00:24:42,191 --> 00:24:44,985 Il répétait tout le temps que l'Alliance le traquait. 328 00:24:48,822 --> 00:24:50,741 Mais la Voix sait qu'on sera là. 329 00:24:52,159 --> 00:24:54,703 Si on maîtrise le terrain, on pourra faire l'échange 330 00:24:54,786 --> 00:24:57,539 et suivre le gars jusqu'à la planque de Jack. 331 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 Ce type est venu à Ottsville pour Jack. 332 00:25:00,959 --> 00:25:02,878 Il viendra pour Driscoll. 333 00:25:02,961 --> 00:25:04,338 Et Son Pham. 334 00:25:07,841 --> 00:25:09,510 Si on peut les protéger, 335 00:25:09,968 --> 00:25:11,136 d'accord. 336 00:25:12,304 --> 00:25:13,847 Envoyons un éclaireur. 337 00:25:35,661 --> 00:25:37,204 La situation est délicate. 338 00:25:37,746 --> 00:25:40,374 Il a choisi un site qu'il pense pouvoir maîtriser. 339 00:25:44,419 --> 00:25:46,463 Dis à tes indics de faire leurs adieux. 340 00:26:16,952 --> 00:26:18,161 Tu as coopéré. 341 00:26:19,955 --> 00:26:22,249 - Et tu as été chez le disquaire. - Oui. 342 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Y a "Philadelphia Lawyer" dessus. 343 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 La chanson de ton répondeur. 344 00:26:28,172 --> 00:26:30,257 Je l'ai beaucoup entendue, dernièrement. 345 00:26:31,258 --> 00:26:33,427 J'essaie de fixer des limites. 346 00:26:35,888 --> 00:26:36,930 Je comprends. 347 00:26:37,306 --> 00:26:39,183 Les adieux, c'est pénible. 348 00:26:39,266 --> 00:26:40,434 Alors je me suis dit 349 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 que je passerais plutôt te dire merci. 350 00:26:44,396 --> 00:26:46,356 Qui sait de quoi demain sera fait ? 351 00:26:47,983 --> 00:26:49,401 Il y a quoi demain, Ray ? 352 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 L'heure de vérité. 353 00:26:51,945 --> 00:26:53,363 Oui, l'heure de vérité. 354 00:26:53,906 --> 00:26:56,867 Mais je voulais que tu saches que je fais rien d'illégal. 355 00:26:58,577 --> 00:26:59,786 Toute ma vie... 356 00:27:02,080 --> 00:27:03,999 j'ai connu que ce merdier. 357 00:27:04,082 --> 00:27:07,544 J'ai dû me forger une carapace pour rester en vie. 358 00:27:08,420 --> 00:27:10,881 Je me rendais pas compte qu'elle m'étouffait. 359 00:27:10,964 --> 00:27:12,966 Puis tu es arrivée 360 00:27:13,759 --> 00:27:15,886 et tu l'as fendue en deux. 361 00:27:17,513 --> 00:27:19,473 C'est pas la douleur qui a causé ça, 362 00:27:19,556 --> 00:27:20,557 c'est la bonté. 363 00:27:23,227 --> 00:27:24,436 Celle qui est en toi. 364 00:27:26,563 --> 00:27:28,607 Tu m'as remis dans mon corps, Michelle. 365 00:27:29,024 --> 00:27:31,109 Ce corps complètement déglingué. 366 00:27:31,193 --> 00:27:32,277 Tu... 367 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Tu m'y as remis pour de bon. 368 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Lors de ta première visite à mon cabinet, 369 00:27:40,452 --> 00:27:42,120 c'est toi qui as pleuré. 370 00:27:42,913 --> 00:27:45,457 C'est flippant de faire pleurer son avocate. 371 00:27:53,090 --> 00:27:55,259 Je retourne dans les ténèbres, Michelle. 372 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Pour la vérité. 373 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Les quakers prient ? 374 00:28:02,391 --> 00:28:03,517 Plus ou moins. 375 00:28:05,227 --> 00:28:08,021 Alors prie plus ou moins pour moi, d'accord ? 376 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 Sortie arrière 377 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 Zone sous surveillance Pont 378 00:28:40,345 --> 00:28:41,180 Atout 1 379 00:28:41,263 --> 00:28:42,306 sur le pont. 380 00:29:01,366 --> 00:29:02,659 Toujours pas de réponse. 381 00:29:05,704 --> 00:29:07,331 On est censé pisser où ? 382 00:29:08,916 --> 00:29:10,834 Vous êtes pudique, chef ? 383 00:29:11,919 --> 00:29:14,004 Je ne veux pas abîmer le matériel. 384 00:29:16,215 --> 00:29:17,591 Essayez de le rappeler. 385 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Toujours pas de réponse. 386 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Confirmez qu'Atout 2 est toujours en position. 387 00:29:46,370 --> 00:29:47,955 Driscoll est en position. 388 00:29:48,705 --> 00:29:50,832 Il attend dans la ligne de mire. 389 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Attendez, je pense à un truc. 390 00:30:03,554 --> 00:30:05,055 La Voix a choisi ce lieu. 391 00:30:05,138 --> 00:30:07,307 Il doit avoir les deux premiers numéros. 392 00:30:08,684 --> 00:30:09,518 Oui. 393 00:30:09,601 --> 00:30:11,895 Je sais pas si ce troisième numéro, 3273, 394 00:30:11,979 --> 00:30:13,564 est une longitude ou une latitude. 395 00:30:13,981 --> 00:30:15,649 Mais les deux premiers numéros 396 00:30:15,732 --> 00:30:17,776 correspondent à cette zone, ici. 397 00:30:17,860 --> 00:30:20,279 Ça va du pont à la forêt. 398 00:30:20,362 --> 00:30:22,281 Nous, on est là. 399 00:30:22,364 --> 00:30:25,325 Bon, essayons de réfléchir autrement. 400 00:30:25,409 --> 00:30:27,911 Jack envoie ce dernier numéro d'outre-tombe. 401 00:30:28,370 --> 00:30:31,331 Vous pensez que "3273" désigne autre chose ? 402 00:30:31,415 --> 00:30:34,835 Je pense que "3273" est le ticket de consigne. 403 00:30:35,252 --> 00:30:37,337 Évitons de tomber dans ce piège. 404 00:30:37,421 --> 00:30:39,464 Pendant que la DEA s'amuse sur le pont, 405 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 essayons de trouver son stock. 406 00:30:41,258 --> 00:30:43,635 Vous le connaissiez. Où il l'aurait caché ? 407 00:30:46,054 --> 00:30:49,016 Y a rien ici, à part un pont et un cimetière. 408 00:30:50,809 --> 00:30:51,643 Putain. 409 00:30:51,727 --> 00:30:54,271 Agent Jack "Cross", comme une croix. 410 00:30:58,567 --> 00:30:59,651 Attendez. 411 00:30:59,735 --> 00:31:01,195 On fait quoi ? 412 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 On réfléchit autrement. 413 00:31:03,864 --> 00:31:05,490 Faut rester à portée de radio. 414 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 C'est pas des dates. 415 00:31:56,041 --> 00:31:57,751 Elles ont toutes des numéros. 416 00:32:00,629 --> 00:32:02,339 Renseignez-vous sur ce cimetière. 417 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Allez-y. 418 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Je suis pas un moteur de recherche. 419 00:32:07,636 --> 00:32:10,013 C'était un cimetière amish. 420 00:32:10,472 --> 00:32:12,474 Ici, c'était le coin des non-baptisés. 421 00:32:16,937 --> 00:32:18,355 Putain, Manny. 422 00:32:19,523 --> 00:32:21,525 C'est pile ce que tu cherchais. 423 00:32:24,361 --> 00:32:26,113 Donc c'est que des gamins innocents. 424 00:32:27,155 --> 00:32:28,532 C'est quoi, le 3e numéro ? 425 00:32:28,991 --> 00:32:30,367 "3273". 426 00:32:35,956 --> 00:32:38,542 Dieu bénisse nos putain de coéquipiers. 427 00:32:39,710 --> 00:32:41,378 J'ai une pelle dans mon van. 428 00:32:49,136 --> 00:32:50,971 Quand vos doigts seront réchauffés, 429 00:32:51,346 --> 00:32:53,056 essayez de reprendre contact. 430 00:33:18,040 --> 00:33:20,417 Toujours en position. Visuel sur le pont. 431 00:33:21,752 --> 00:33:23,545 Reçu. Quelle est votre position ? 432 00:33:23,629 --> 00:33:26,089 Toujours au poste de contrôle. On reste ici ? 433 00:33:26,173 --> 00:33:28,091 Affirmatif. Restez en position. 434 00:33:31,720 --> 00:33:32,554 Oui ? 435 00:33:35,098 --> 00:33:36,350 Je suis là. 436 00:33:38,936 --> 00:33:39,937 Allez. 437 00:33:43,148 --> 00:33:45,651 Alors on va se palucher toute la journée 438 00:33:45,734 --> 00:33:46,818 ou on s'y met ? 439 00:33:46,902 --> 00:33:48,278 À vous de me dire. 440 00:33:48,362 --> 00:33:49,780 Vous avez les numéros ? 441 00:33:50,739 --> 00:33:53,116 Je dois vous les remettre en main propre. 442 00:33:53,367 --> 00:33:56,161 Je veux être sûr que vous portez pas une mini-caméra, 443 00:33:56,245 --> 00:33:58,038 ni un traceur GPS, 444 00:33:58,121 --> 00:33:59,748 ni ce genre de conneries. 445 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Foutez-vous à poil. 446 00:34:06,588 --> 00:34:08,632 Pas besoin de m'humilier. 447 00:34:08,715 --> 00:34:11,426 C'est à ça que vous vous accrochez ? 448 00:34:11,510 --> 00:34:12,761 À votre dignité ? 449 00:34:12,844 --> 00:34:15,054 Après tout ce bordel ? 450 00:34:15,138 --> 00:34:16,849 Déshabillez-vous 451 00:34:16,931 --> 00:34:20,143 et marchez jusqu'au milieu du pont. 452 00:34:22,646 --> 00:34:24,898 Pham, on vérifie. Attendez. 453 00:34:43,958 --> 00:34:44,835 Putain. 454 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 C'est quoi, ça ? 455 00:34:56,054 --> 00:34:56,889 Son stock ? 456 00:34:57,264 --> 00:34:59,600 C'est son coffre à preuves. 457 00:35:03,520 --> 00:35:04,521 Putain. 458 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - L'Alliance a infiltré la DEA. - Nom de Dieu. 459 00:35:09,318 --> 00:35:10,944 Alors c'était pas Jack. 460 00:35:11,028 --> 00:35:14,114 C'est ces flics ripous qui ont tout manigancé. 461 00:35:16,909 --> 00:35:18,702 McKinty, c'est notre seule chance. 462 00:35:19,077 --> 00:35:20,996 Je refuse d'en parler au téléphone, 463 00:35:21,079 --> 00:35:23,081 n'importe qui pourrait nous écouter. 464 00:35:23,165 --> 00:35:24,291 Venez ici. 465 00:35:28,420 --> 00:35:29,546 Marchetti, 466 00:35:29,630 --> 00:35:32,466 courez les prévenir d'annuler l'opération sur le pont. 467 00:35:32,549 --> 00:35:33,634 C'est un piège ! 468 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 L'avenir est entre tes mains 469 00:35:45,187 --> 00:35:47,856 Super, vous êtes là. Il y a une autre urgence. 470 00:35:48,398 --> 00:35:49,983 Accordez-moi deux secondes. 471 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Je peux même vous accorder plus. 472 00:35:57,199 --> 00:35:58,200 Non, pitié ! 473 00:36:36,029 --> 00:36:37,281 En avant ! 474 00:36:53,589 --> 00:36:56,216 Apparemment, McKinty a rentré des maisons 475 00:36:56,300 --> 00:36:58,260 dans le fichier de déconflictualisation. 476 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 Ça évite qu'elles se fassent perquisitionner. 477 00:37:01,346 --> 00:37:04,183 Mais ça permet aussi de camoufler les pots-de-vin. 478 00:37:04,266 --> 00:37:06,852 Il y a des centaines de maisons "sécurisées". 479 00:37:06,935 --> 00:37:10,314 Et le "proprio" prélève une part sur tout ce qui y transite. 480 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Merde. 481 00:37:12,149 --> 00:37:13,650 C'est pas un proprio, 482 00:37:13,734 --> 00:37:16,486 c'est le saint patron des trafiquants de drogue. 483 00:38:06,620 --> 00:38:07,454 Bill, 484 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 merci. 485 00:38:10,207 --> 00:38:12,584 Tout ça est extrêmement gênant. 486 00:38:13,794 --> 00:38:16,547 On va devoir vous dire adieu. 487 00:38:16,630 --> 00:38:18,632 C'est dommage, Mme Pham. 488 00:38:19,716 --> 00:38:21,552 Je regrette que vous partiez. 489 00:38:22,469 --> 00:38:24,388 Vous étiez mes meilleurs locataires. 490 00:38:25,806 --> 00:38:28,809 On a beaucoup de ménage à faire. 491 00:38:30,227 --> 00:38:31,228 Oui. 492 00:38:32,563 --> 00:38:33,814 Je sais. 493 00:39:22,613 --> 00:39:23,739 Mina, barrez-vous. 494 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina. 495 00:39:25,574 --> 00:39:27,951 Jack a répertorié toutes les maisons, 496 00:39:28,035 --> 00:39:30,495 tous les flics et tous les agents possibles. 497 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Il les faisait chanter ou il les dénonçait ? 498 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 La deuxième ? 499 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Je préfère mourir pour un saint que pour un salaud. 500 00:39:37,252 --> 00:39:38,212 Putain ! 501 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 Merde. 502 00:40:30,889 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 503 00:40:32,599 --> 00:40:35,519 et agent spécial Mina Campbell. 504 00:40:37,020 --> 00:40:39,022 Vous êtes un sacré agent, Mina. 505 00:40:40,274 --> 00:40:43,110 Je savais que vous désobéiriez. Mais vous savez quoi ? 506 00:40:43,360 --> 00:40:46,321 Vous venez de trouver les preuves que je devais brûler 507 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 et vous les avez regroupées 508 00:40:47,906 --> 00:40:49,867 dans le même incinérateur. 509 00:40:51,493 --> 00:40:52,911 Montrez-leur qu'on est là ! 510 00:40:53,161 --> 00:40:54,997 Je n'ai plus qu'à utiliser 511 00:40:55,080 --> 00:40:58,000 une très vieille ruse de flic. 512 00:40:58,834 --> 00:41:00,002 Brûler quelques sorcières 513 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 sur le bûcher. 514 00:41:03,630 --> 00:41:04,673 Merde. 515 00:41:13,682 --> 00:41:15,726 Non ! Me laissez pas tomber. 516 00:41:15,809 --> 00:41:17,227 Regardez-moi. 517 00:41:17,311 --> 00:41:18,187 Regardez-moi ! 518 00:41:18,270 --> 00:41:19,605 Vous allez vous en sortir. 519 00:41:20,063 --> 00:41:21,523 On va s'en sortir. 520 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Tous les deux ! 521 00:41:31,658 --> 00:41:32,659 Merde ! 522 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Vous sentez la chaleur ? 523 00:41:39,082 --> 00:41:40,667 Je vais le faire sortir. 524 00:41:40,751 --> 00:41:42,085 Je connais cet enfoiré. 525 00:41:44,171 --> 00:41:47,508 Al Capone, me dis pas qu'après tout ce qu'on a traversé, 526 00:41:47,591 --> 00:41:48,509 tu vas rester là 527 00:41:48,592 --> 00:41:50,385 à faire griller de la guimauve 528 00:41:50,469 --> 00:41:51,512 comme une mauviette ! 529 00:41:54,306 --> 00:41:57,559 Je savais que t'étais flic, j'en étais sûr. 530 00:41:57,643 --> 00:42:02,022 Parce que tu m'appelais toujours par mon prénom complet, 531 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 532 00:42:03,482 --> 00:42:05,359 Et si tu restes planqué, 533 00:42:05,901 --> 00:42:08,862 ça veut dire que t'as que de la gueule. 534 00:42:15,327 --> 00:42:17,538 Je veux que tu me dises dans les yeux 535 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 quand j'ai pris le mauvais chemin. 536 00:42:20,165 --> 00:42:22,167 Le chemin s'arrête là, 537 00:42:22,251 --> 00:42:23,293 Raymond. 538 00:42:25,879 --> 00:42:26,713 Au fond, 539 00:42:26,797 --> 00:42:28,048 t'es qu'un mytho. 540 00:42:33,804 --> 00:42:35,639 On était peut-être de faux agents, 541 00:42:35,722 --> 00:42:37,850 mais c'était rien à côté de toi. 542 00:42:39,935 --> 00:42:41,270 J'ai tenu parole. 543 00:42:41,353 --> 00:42:42,187 Je t'avais dit 544 00:42:43,063 --> 00:42:45,023 que personne n'était à l'abri 545 00:42:45,107 --> 00:42:46,567 de mon organisation. 546 00:42:46,650 --> 00:42:47,609 Et je l'ai prouvé. 547 00:42:48,026 --> 00:42:49,444 Le prêteur sur gages. 548 00:42:49,695 --> 00:42:50,988 Ton père. 549 00:42:51,321 --> 00:42:52,906 J'ai même fourni le petit kit 550 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 à ton pote. 551 00:42:55,033 --> 00:42:57,494 Un dernier mauvais shoot pour un toxico. 552 00:42:59,663 --> 00:43:00,789 Maintenant ! 553 00:44:05,020 --> 00:44:07,814 Ray, détruis ton téléphone après ce message. 554 00:44:08,649 --> 00:44:10,359 Je dirigeais un grand territoire. 555 00:44:10,442 --> 00:44:13,946 Et parfois, j'ai dû être créatif pour le protéger. 556 00:44:14,738 --> 00:44:17,407 Un jour, tu as dit que je m'étais réinventé. 557 00:44:19,409 --> 00:44:20,827 Nous y revoilà. 558 00:44:23,455 --> 00:44:25,791 Cet agent de la DEA, Jack Cross, 559 00:44:25,874 --> 00:44:28,001 c'était un problème. 560 00:44:30,379 --> 00:44:31,713 J'ai envoyé Rick à Manny. 561 00:44:32,422 --> 00:44:34,550 Il était censé faire peur à Jack. 562 00:44:35,300 --> 00:44:37,845 Comme tu le faisais d'habitude avec les gamins. 563 00:44:38,262 --> 00:44:40,264 Mais ça s'est retrouvé aux infos. 564 00:44:40,347 --> 00:44:42,683 Et même à ce moment-là, j'ai cru 565 00:44:43,225 --> 00:44:45,310 que la DEA étoufferait l'affaire. 566 00:44:46,019 --> 00:44:47,980 Mais quelqu'un faisait pression. 567 00:44:48,063 --> 00:44:49,898 J'ai essayé, Ray. 568 00:44:49,982 --> 00:44:51,400 Je t'ai dit de t'enfuir. 569 00:44:51,942 --> 00:44:53,902 Oui, je me suis servi de toi. 570 00:44:53,986 --> 00:44:56,363 Je t'ai utilisé comme une arme. 571 00:44:57,823 --> 00:44:59,741 Mais un homme peut aimer son arme. 572 00:45:04,204 --> 00:45:06,874 Si tu t'en es sorti, si tu entends ce message, 573 00:45:07,457 --> 00:45:09,251 sache que maintenant, 574 00:45:09,334 --> 00:45:11,044 c'est moi qui m'enfuis. 575 00:45:16,341 --> 00:45:18,802 Accroche-toi encore un peu, Ray. 576 00:45:29,271 --> 00:45:31,064 Oublie-le. 577 00:45:33,734 --> 00:45:34,985 Il est de la famille. 578 00:45:38,822 --> 00:45:39,907 Agent spécial, 579 00:45:39,990 --> 00:45:42,284 on a trouvé un van en flammes à 2 km d'ici, 580 00:45:42,367 --> 00:45:43,911 avec quatre corps calcinés. 581 00:45:58,592 --> 00:46:00,761 Mina, je sais pas si vous m'entendez... 582 00:46:03,263 --> 00:46:05,599 mais je pense que vous vous en êtes sortie. 583 00:46:07,476 --> 00:46:08,477 Non. 584 00:46:09,853 --> 00:46:10,896 J'en suis sûr. 585 00:46:12,814 --> 00:46:13,649 Je vous connais. 586 00:46:14,483 --> 00:46:15,526 Vous avez pas pu 587 00:46:15,609 --> 00:46:17,110 ne pas vous en sortir. 588 00:46:18,070 --> 00:46:19,613 Je vous connais, putain. 589 00:46:40,342 --> 00:46:42,302 Un homme peut aimer son arme. 590 00:46:44,096 --> 00:46:46,181 Si tu t'en es sorti, si tu entends ce message, 591 00:46:47,349 --> 00:46:49,142 sache que maintenant, 592 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 c'est moi qui m'enfuis. 593 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Accroche-toi... 594 00:46:53,146 --> 00:46:54,398 Putain ! 595 00:47:07,119 --> 00:47:08,662 Dans une autre vie, 596 00:47:11,373 --> 00:47:13,333 je vous ai vue dans ce pick-up. 597 00:47:16,670 --> 00:47:18,088 J'étais comment ? 598 00:47:19,423 --> 00:47:20,257 En civil. 599 00:47:21,300 --> 00:47:22,718 Vous y avez cru ? 600 00:47:23,051 --> 00:47:24,928 Oui, vous aviez l'air défoncée. 601 00:47:26,972 --> 00:47:28,348 Je suis convaincante. 602 00:47:38,108 --> 00:47:40,194 - Quoi ? - Vous en avez dans la barbe. 603 00:47:42,362 --> 00:47:43,197 C'est bon ? 604 00:47:44,406 --> 00:47:45,490 C'est pas bon ? 605 00:47:45,782 --> 00:47:46,783 Fait chier. 606 00:47:51,455 --> 00:47:52,539 Ça y est ? 607 00:47:52,623 --> 00:47:53,707 C'est pas vrai. 608 00:47:53,790 --> 00:47:54,833 Aidez-moi, 609 00:47:54,917 --> 00:47:55,918 sérieux. 610 00:47:58,378 --> 00:47:59,546 La vache. 611 00:48:03,675 --> 00:48:04,718 Tout propre. 612 00:48:12,643 --> 00:48:14,061 Alléluia. 613 00:48:33,372 --> 00:48:36,208 Adaptation : David Auroux 614 00:48:36,291 --> 00:48:39,127 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS