1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond! 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond! 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Nem nagyon veszed ki a részed a beszélgetésből. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Figyellek, bazmeg! Rém közelről. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Szövetségi ügynökök! - Ne lőjenek! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Dobja el! - Lássam a kezét! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Dobja el! Dobja el! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Le a fegyverrel! Dobja el! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. Rangidős ügynök. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Hogy jutottak át az őrségen? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Mit nézel, te nem jársz gyúrni? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Kéne. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 SILVERCARE KÓRHÁZ 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 RAYMOND DRICOLLNAK 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Ki ez? Miért csak magával áll szóba? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Sokkot kapott. Nem kell válaszolnia. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Ismeri a jogait. - Raymond? 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond! Inkább velem társalogj, mint a rohadt zsarukkal! 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Még mindig nálad van, ami nekem kell. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 De ezt inkább csak veled beszélném meg. 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Kérdezze meg, hol akar találkozni! 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Ray, nem egyeztünk meg velük semmiben. 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Nem is fogunk, ha ezt elszalasztja. 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Ne! 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Hol találkozzunk? 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Ez végig rólad és rólam szólt, ugye tudod, Raymond? 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Egészen azóta, hogy felgyújtottad azt a kurva házat, 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 és szalonnát sütögettél a tűz mellett. 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Fogom a nyársat, és… - Hé! 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …a szívedbe döföm azért, amit tettél, te faszkalap! 31 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 AUTÓMOSÓ KISZOLGÁLÁS CSAK MASZKBAN 32 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 DENNIS TAFOYA KÖNYVE ALAPJÁN 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Itt mindenki drogos? 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Nem. Környékbeliek, Mami. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Hogy gyászoljon így az ember? 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Ha nagyon felizgatod magad, a rendőrbíró lábon lő. 37 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Mit tudom én, majd elfojtom magamban. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Ja, azzal eddig is jól jártunk. 39 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 MANUEL GABRIEL CARVALHO EMLÉKÉRE 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 A zsaruk elköltöztetnek. 41 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Vénségemre védőőrizetet kapok. 42 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, nem láttalak többé 43 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema életem szerelme elment 44 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Sírtam, egyre sírtam fájdalmamban 45 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, te voltál életem szerelme 46 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Már a mennyországban van 47 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Közel az Úrhoz 48 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Nekem emlékül Megmaradt a cipőd és a zoknid 49 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, nem látom többé az arcodat 50 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 HÉTTEL A RABLÁS UTÁN 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Jövök már! 52 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Igazságot szolgáltatunk, Mina. 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Lehet, nem olyat, amilyet szeretnél, de ez is valami. 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Végighallgattalak. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Három ember kell egy kábítószer-kereskedő szervezethez, 56 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 de ez nagyon nem olyan, mint Vito Corleone temetése. 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Nader kiosztotta a kötelező olvasmányokat, hm? 58 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Csak pótlom a klasszikusokat. 59 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès „Sherry” Alarcón Fuentes. 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Manuel Carvalho barátnője. Nincs priusza. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Tudom. 62 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Kapsz tőlem valamit. Tessék! 63 00:06:07,159 --> 00:06:10,329 Szent Jesús Malverde. Nagyobb szükséged van rá, mint nekem. 64 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Ne már! 65 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Megvéd. Ne hisztizz! 66 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Elrejtettem a bankókat, ahogy Manny kérte. Bele ne halj nekem! 67 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Hallgass ide, Sherry! Jól figyelj! 68 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Az a pénz kibaszott veszélyes. 69 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Tudom. Szabadulnék is tőle. 70 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 B.V.H. 71 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Szép búcsúztató volt, drágám. 72 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Öt perc alatt meg tudnám törni. - A gyilkosságé a prioritás. 73 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Öt perc alatt megtudnám, mi van abban a busa fejében. 74 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Az ügy alakulásának fényében azt ajánlom, tartsd be a szabályokat! 75 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 De a húrt semmiképp ne feszegesd! 76 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 FIZIKOTERÁPIA 77 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Mutatok valamit. 78 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Csüccs! 79 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Ugye? 80 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Tizenhárom éves korom óta nem voltam ennyit tiszta. 81 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 És milyen érzés? 82 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Fekszem az ágyban nyitott szemmel, és Mannyre gondolok. 83 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 El sem köszöntem tőle. 84 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Tudom. 85 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Észak-Philly gúnyneve azért „a csapda”, 86 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 mert sosem jutsz ki innen. 87 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Mannyvel úgy ismertük… 88 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 hát, nagyon jól. 89 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Hót simán le tudtunk nyúlni bárkit. 90 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Aztán belesétáltunk egy csapdába, 91 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 és elszabadult az a szörnyeteg. 92 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 És mindentől megfosztott. 93 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Mannytől, apámtól. 94 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 És baszki, még én is beledögölhetek. 95 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Felhasználtak minket, Michelle. 96 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 És tudnom kell, ki áll mögötte. 97 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Tudnom kell, ki szívatott meg minket. Érted? 98 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Ez Driscoll kameráinak felvétele. 99 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Nem árulja el, mit tett Driscoll magáért, de kockára teszi az életét érte? 100 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 És ezt a kartelltagot sem azonosítja be, pedig nyilván üzletelt velük. 101 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Nem semmi amnéziája van. 102 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Csak azt nem értem, hogyan tudta ennyi ideig szívatni a DEA-t. 103 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Tudja, mi az a bebiztosítási adatbázis, Mr. Pham? 104 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Honnan is tudná, ugye? 105 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Amikor egy ügynök vizsgál egy házat, 106 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 a címét beteszi az adatbázisba, nehogy más is foglalkozzon vele. 107 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Így a beépített ügynökök nem lépnek egymás farkára. 108 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Persze, az egész bizalmi alapú. 109 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 De jó pénzért egy korrupt ügynök a listára tehet egy házat, 110 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 hogy bevédje. 111 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Afféle baráti ernyőként. 112 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 A maga háza már hat éve szerepel az adatbázisban, 113 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 de mind a maga, mind a rögzítő ügynök neve hiányzik. 114 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Csak egy bazi nagy ernyő látszik a Chestnut Hill-i háza felett. 115 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Míg eszébe nem jut, ki az őrangyala, megy vissza a gyilkosok közé. 116 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Becsukták az esernyőt, Mr. Pham. 117 00:10:18,202 --> 00:10:22,789 És bármennyire zsiványul is ugrál el az esőcseppek elől, meg fog ázni. 118 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 RENDŐRSÉG RENDŐRBÍRÓ 119 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Sajnálom, szövetségi őrizetes van odabent. 120 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Nem mehet be. 121 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Hahó! 122 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Hahó… 123 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Na jó, ezt csak képzelem. Ez nem a valóság. 124 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Sajnálom! 125 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Sajnálom, amit tettünk magával. 126 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Nem tudtam, ki maga. 127 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Szarok bele. 128 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Azt tudta, hogy ember vagyok. 129 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Nem akartam bántani. 130 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Elvesztettem a társam… 131 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 és tudni akarom az okát. 132 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Csak ez tart életben. 133 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Maga nem él. Már nem. 134 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Mi mind meghaltunk. Abban a kurva házban! 135 00:13:11,291 --> 00:13:16,421 Azt hittem, mindent tudok magáról, de most kezdhetem elölről, egy kérdéssel. 136 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Élni akar? 137 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Élni akarok. 138 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Akkor nem csúszkálhatunk a porban. 139 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Nem. Azt már nem. 140 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Jól van. 141 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Elmond nekem mindent. 142 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Mindent, amit látott, amit tudni vél. 143 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 És ha téved, készülhet a halálra. 144 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Ha ezt megteszi az igazság érdekében, 145 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 akkor talán, 146 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 de csak talán, egy szép napon… 147 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 ismét szabad ember lehet. 148 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 H-Ha nem jutunk közös nevezőre, 149 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 akkor ez… Nem fog… 150 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Nem értem. 151 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll az igazságért harcol. Ki van még ezzel így itt? 152 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 IRODAVEZETŐ-HELYETTES ÜGYNÖK 153 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Én a realitással foglalkoznék. 154 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Az egyetlen tanújuk az üvegfal túloldalán áll, és nem nagyon akar 155 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - vádaskodni… - Nem lefutott ez. 156 00:15:08,951 --> 00:15:14,164 - A bizonyítékok nem hazudnak. - Mark, az ügyvédnőnek igaza van. 157 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Nem a gyilkosságiakkal oldatjuk meg a mi ügyünket. 158 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Tudnunk kell, mi történt a metlaborban. 159 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Azoknak mondom, akik nem ismernek: 160 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 a bostoni DEA-iroda vezetője vagyok, Bill McKinty. 161 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Tanácsadóként vagyunk itt a New Hampshire-i motorosklub miatt. 162 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Mióta ez az iroda nem működik, több százan adagolták túl magukat. 163 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Ez a gyilkossági ügy és az ügynökség direktívái 164 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 nem ellentétesek egymással. 165 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll belebotlott valamibe. Igen, ő egy piti alak. Társtettes. 166 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 De miért temessük el valamiért, amire előre nem számíthatott? 167 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Tudjuk meg, hogy a hamis jelvény mögött van-e valós infó! 168 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Mindenki Rayre pályázik. 169 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - A motorosok, a kartell… - Uram, ez a hajó elment. 170 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 A feje még kint van a vízből, Mark. 171 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 CHESTER MEGYEI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 172 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Apám született hazudozó volt, de halála előtt ráébresztett az igazságra. 173 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Elmondta, hogy kihasználtak. 174 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick hozta az infót a házról. Valaki nyilván úgy küldte hozzánk. 175 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Rick odabent hallott magáról? 176 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Aha. Az egész egy csapda volt. 177 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Ricknek bele kellett rondítania valamibe, 178 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 mi meg azért kellettünk, hogy DEA-akciónak tűnjön az egész. 179 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - A tényeket mondja, ne fantáziáljon! - Azokat mondom, tesó. 180 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Egy a vállamban van, egy meg átment a lábamon. 181 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Mit hallott a „Szövetségről”? 182 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 Azok a villámtetkók mindenkin? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 Számon tartottam mindet. 184 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Kamerákat szereltem fel anyám házánál, 185 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 nyomkövetőt tettem a kocsikra, rábukkantam a bázisukra. 186 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 És ezt alá is tudja támasztani? 187 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Rendszámokkal, képekkel, telefonszámokkal. 188 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Kit mondjak elsőnek? 189 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Mit tudott Jack Cross különleges ügynökről? 190 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Tudta, mi zajlik Ottsville-ben? 191 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Most már tudom. 192 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Manny elrejtette a kétdollárosokat a maradék lóvéval együtt. 193 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Valamiféle kódokat írtak rájuk. 194 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Valaki lottószámoknak tűnő számokat hagy maga után. 195 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 Azt hiszi, ezek a fickók előbújnak 196 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 pár kurva lottószám miatt? 197 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Tesó! 198 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Csak a számok miatt beszélek magukkal. 199 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Túl sokan haltak meg miattuk. 200 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Azt mondtam Mannynek, talán valami ruhatári szám. 201 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 És ha valami futárkód? 202 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny nem tudta, hogy működik az olyasmi. 203 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 A kartellfutárok kódokkal igazolják, hogy náluk van a pénz. 204 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Nem úgy értettem. Manny nem tudta, hogy működik a ruhatár. 205 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Szabad? 206 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Mit csinál? 207 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Aztakurva! Koordináták. 208 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Egy hely. 209 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Hosszúsági és szélességi fokokként ide mutatnak. 210 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Nem tudjuk, hogy a 3273 szélességi vagy hosszúsági adat. 211 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Mondhatom a véleményemet, vagy jelentkeznem kell? 212 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Szóval, a társa tudta, hogy gáz van. 213 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Gondolja, hogy Jack rejtette el a lóvét? 214 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Szerintem a kódokat Jack találta ki, és elrejtette a szajrét. 215 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Jack volt a korrupt ügynök. 216 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 Ricknek kellett volna kinyírnia. Maga meg én meg tűzvonalba kerültünk. 217 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 És van egy olyan érzésem, hogy Jack fogyasztott is. 218 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Honnan a picsából tudná? 219 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Mert ilyesmit a metfüggők csinálnak. 220 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll! 221 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Édes fiam, a történtek után tuti úgy érzed, Istenhez beszélsz. 222 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Na ja, kivéve, hogy Isten nem neked dolgozik. 223 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Tartozol a kartellnek, különben nem kajtatnád az aprót. 224 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Arra azért csak rájöttél, 225 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 hogy nekem az a lóvé, amin te csücsülsz, nem elég! 226 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Számok. 227 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 És te sem egyedül dolgozol. 228 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 A futtatód éppen a sitten várja a halált. 229 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Hozd magaddal őt is, vagy nincs üzlet! 230 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Szólj az agytrösztnek, hogy Son Pham többet tud erről, mint én! 231 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Két nap múlva mindkettőtöket akarom, bazmeg! 232 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Kapsz egy koordinátát. 233 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Ne akard, hogy még több vér tapadjon a kezedhez! 234 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 - Fogadd el az új ajánlatot! - Hallgatóznak. 235 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Tolmácsokkal. 236 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Ne mondj semmit, ami szégyent hozhat ránk! 237 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 Mi lehetne nagyobb szégyen, 238 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 mint egy ilyen helyen meghalni? 239 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Mindent kockára tettél Rayért. És ő hol is van most? 240 00:21:56,191 --> 00:22:01,613 De amikor lecsap rád a vihar, az a lényeg, hogy csupaszítsd le a lelked, 241 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 és maradj állva. 242 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Hallgatóznak. 243 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Akkor nem rejtőzködhetsz örökké. 244 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Megkaptad… 245 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Megkaptad a virágokat? 246 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Virágokat? 247 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Mannynek. 248 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Aha. 249 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Hacsak nem megint kódban beszélnek, 250 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 nem jutunk semmire. 251 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll kapcsolatban van a Szövetség fejével. 252 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 INFORMÁTORI SZERZŐDÉS 253 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Mindkettőjükkel találkozni akar. 254 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Mr. Driscoll, ön beismerte, hogy Mr. Phamnek dolgozott. 255 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Azt mondtam, néha. 256 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Ha társak voltak, ha nem, 257 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 a DEA-trükkje mindenkit bebuktatott. 258 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Maguk ketten maradtak csak. 259 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Mr. Pham? 260 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Utoljára kérdezem: volt tudomása február 7. előtt arról, 261 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 hogy a házba a kartell egyik szállítmánya érkezik? 262 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Igen. 263 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Szólj az agytrösztnek, hogy Son Pham többet tud erről, mint én! 264 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Két nap múlva mindkettőtöket akarom, bazmeg! 265 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Kapsz egy koordinátát. 266 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Ne akard, hogy még több vér tapadjon a kezedhez! 267 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 BELLS HÍD - BERKS MEGYE 16.00 - TE+PHAM VAGY SEMMI 268 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Magyarázd el nekem: 269 00:24:31,305 --> 00:24:33,599 miért használnánk csaliként mindkettőt? 270 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll szerint Jack kincskeresése arra kellett, hogy bevédje magát. 271 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Nem téved. Jack kezdett szétesni, 272 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 és azt hajtogatta, hogy a Szövetség a nyomában van. 273 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 TAKTIKAI EGYSÉG TISZTA DOMB 274 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 A Hang tudja, hogy mi is ott leszünk. 275 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Ha urai vagyunk a helyzetnek, megcsináljuk az átadást, 276 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 és követjük Jack rejtekhelyéhez. 277 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 A Hang Jackért ment Ottsville-be, és most Driscollt akarja. 278 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 És Son Phamet. 279 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Oké. Ha azt mondod, biztonságban lesznek, engedélyezem. 280 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Menjünk terepszemlére! 281 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Gázos a helyzet, Mina. 282 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Olyan helyszínt adott meg, amit uralhat. 283 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Lehet, kicsengetnek a besúgóidnak. 284 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Vádalkut kötöttél. 285 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - És egyből a lemezboltba mentél. - Aha. 286 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Rajta van a „Philadelphia Lawyer”. 287 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 A szám a hangpostádról. 288 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Sokat hallom mostanában. 289 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Igyekszem tartani a távolságot. 290 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Megértem. 291 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Tudom, hogy a búcsú fájdalmas. 292 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Gondoltam, inkább beugrok, és megköszönöm. 293 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Nem tudom, mit hoz a holnap. 294 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Mi lesz holnap, Ray? 295 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Az igazság pillanata. Ugrik a majom a vízbe. 296 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 De szólni akartam, hogy leálltam a régi életemmel. 297 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Pedig… 298 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Pedig csak azt az egy életet ismertem. 299 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 És páncél mögé bújtam, hogy életben maradjak. 300 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 És közben gőzöm sem volt, hogy fulladozom. 301 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Erre megjelentél te, és rést ütöttél a páncélon. 302 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 De nem fájdalmat éreztem, hanem kedvességet. 303 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Ami benned rejlett. 304 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Te hoztál vissza a testembe, Michelle. 305 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Ebbe a megtört, elkúrt testbe. Te… 306 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Te tettél rendbe. 307 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Amikor először láttalak, te voltál az, aki sírt. 308 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Elég ijesztő, amikor megríkatod az ügyvédedet. 309 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Vissza kell mennem a sötétbe, Michelle. 310 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Az igazságért. 311 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Imádkoznak a kvékerek? 312 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Mondhatni. 313 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Akkor megkérhetlek, hogy imádkozz értem? 314 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 HÍD GÉPKOCSI KIJÁRAT 315 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 HÁTSÓ KIJÁRAT ELSŐDLEGES MEGFIGYELÉSI TERÜLET 316 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Egyes célszemély a hídra ért. 317 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Még mindig semmi. 318 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Hová hugyozzak? 319 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Szégyenlős, főnök? 320 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Nem akarom megzavarni a műszereket. 321 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Hívják újra! 322 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Nem veszi fel, uram. 323 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 A kettes célszemély a helyén van? 324 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll a helyén. 325 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Itt várok a célkeresztben. 326 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Hé, rájöttem valamire. 327 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 A Hang jelölte ki ezt a helyet. 328 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Tutira megvan neki az első két szám. 329 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Az van, hogy nem tudom, a harmadik szám, a 3273, hosszúság vagy szélesség. 330 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 De a fő számok ezt a területet adják ki. 331 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Tessék! A hídtól az erdőig terjed. 332 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Mi itt vagyunk. 333 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Oké, akkor kezdjük távolabbról! 334 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Az utolsó szám Jack síron túli feljegyzése. 335 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Azt mondja, a 3273 valami másra utal? 336 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Azt mondom, hogy a 3273 a ruhatári jegy. 337 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Ne sétáljunk bele a csapdába, jó? 338 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Míg a faszfej DEA a hídon bohóckodik, 339 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 mi megkeressük Jack rejtekhelyét. 340 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Maga jól ismerte azt a futóbolondot. 341 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 Hová rejtette volna? 342 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Nem sok minden van itt, csak a híd meg egy temető. 343 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Faszom! Jack Cross különleges ügynök. Cross, mint kereszt. 344 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Mi? Pillanat… Most mi legyen? 345 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Húzzunk innen! 346 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Maradjunk a rádió hatósugarán belül! 347 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Ezek nem dátumok. 348 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 A sírokat számok jelzik. 349 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Hé, keressen rá erre a temetőre! 350 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Gyerünk, Marchetti! 351 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Mi vagyok én, a Google? 352 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Amish temető volt, 353 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 de ez a része a keresztséget nem kapottaké. 354 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Jézusom, Manny! Pont ezt kerested. 355 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Ezek itt mind ártatlan kölykök. 356 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 Mi van a harmadik bankón? 357 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273. 358 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Isten áldja a kattant szülőket! 359 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Van egy ásó a lakókocsiban. 360 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Na jó. Ha átmelegedtek az ujjai, telefonáljon újra! 361 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Várunk. Szemmel tartjuk a hidat. 362 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Vettem, Bravó Egy. Hol van most? 363 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 A találkahelyen. Maradjak? 364 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Igen, ne mozduljon onnan! 365 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Igen? 366 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Itt vagyok. 367 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Gyerünk! 368 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Kiverjük egymásnak, vagy nekilátunk a dolgunknak? 369 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Mondd meg te! 370 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Megvannak a számok? 371 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Át kell adnom őket. 372 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Nem akarom, hogy Raymond valamelyik kamerája, 373 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 GPS-nyomkövetője, vagy valami hasonló szarság meglepjen. 374 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Úgyhogy vetkőzz, bazmeg! 375 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Nem kell megaláznod. 376 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Ebbe kapaszkodsz? A büszkeségedbe? 377 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Egy ilyen kibaszott szarvihar után? 378 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Vetkőzz le, és sétálj ki a híd közepére! 379 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Gondolkodunk, Pham. Várjon! 380 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Mi a f… 381 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Az meg mi a faszom? 382 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Ez a dugi lóvé? 383 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Nem. Ezek a kibaszott bizonyítékai. 384 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Picsába! 385 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - A Szövetség beférkőzött a DEA-be! - Aztakurva! 386 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Nem Jack volt a hunyó. 387 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Ezek a korrupt zsaruk csinálták az egészet. 388 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 Egy lövés az egész, McKinty. 389 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Nem fogom telefonon megvitatni. Bárki lehallgathatja. 390 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Jöjjön ide! 391 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Menjen hatótávon belülre, és fújja le a bohóckodást a hídon! 392 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Csapda. Egy kurva csapda! 393 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 KEZEDBEN A JÖVŐ 394 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Remek, hát itt van! Vészhelyzet van. 395 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Két másodpercet adjon! 396 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Többet is kapsz, cimbi. 397 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Ne! Kérem, kérem! 398 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Úgy tűnik, McKinty jó sok házat bebiztosított. 399 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 Egy adatbázisban. 400 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Ha bekerül egy ház, más nem tervez oda akciót. 401 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Így tökéletes kifizetőhely is. 402 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Több száz ilyen bebiztosított ház van, 403 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 a háziúr pedig leveszi a sápot mindenből, ami átmegy rajtuk. 404 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Bassza meg! 405 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Nem háziúr az, hanem a drogdílerek védőszentje. 406 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Köszönöm, Bill! 407 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Nagyon restelljük, ami történt. 408 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Sajnos el kell köszönnünk. 409 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Sajnálom, Mrs. Pham. 410 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Sajnálom, hogy elmegy. 411 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Maguk voltak a legjobb bérlőim. 412 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Sok elintéznivalónk van még. 413 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Hát igen, tudom. 414 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, tűnjetek el onnan! 415 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 416 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack összegyűjtötte az összes házat és mocskos zsarut. 417 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Zsarolta őket? Vagy feldobta volna mindet? 418 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Remélem, az utóbbi. 419 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Inkább halok meg egy szentért, mint egy rohadékért. 420 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Nabazmeg! 421 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 Faszom! 422 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Tessék! 423 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll, 424 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 és Mina Campbell különleges ügynök! 425 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Nem semmi ügynök vagy te, Mina. 426 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Tudtam, hogy a saját fejed után mész, erre tessék! 427 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Rábukkansz az összes bizonyítékra, amit el kell égetnem, 428 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 és mindet begórod egy nagy kazánba. 429 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Tudják csak meg, hogy itt vagyunk! 430 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Ősrégi igazságszolgáltatási módszerhez nyúlok. 431 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Máglyára vetek pár boszorkányt. 432 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Picsába! 433 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Ne! Fel ne adja nekem! Hé! Nézzen rám! 434 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Ide! Hé! 435 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Túléli. Mindketten túléljük. Oké? 436 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Maga és én is! 437 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Baszki! Picsába! 438 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Ég a husi! 439 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Hátha előcsalogathatom. Ismerem ezt a faszkalapot. 440 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hé, 441 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, azt ne mondd, hogy azok után, amiken átmentünk, 442 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 a fák közül sasolod a tábortüzet, 443 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 mint valami gyáva féreg! 444 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Tudtam, hogy zsaru vagy. 445 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Onnan tudtam, hogy végig a teljes nevemen szólítottál. 446 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymondnak. 447 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 De mondok én valamit: ha kint maradsz… 448 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 Ha csak bujkálsz, az egész lófaszt sem ért. Bizony. 449 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Az a parancsoló hang nézzen a szemembe, 450 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 és mesélje el szépen, hol tévesztettem el az irányt! 451 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Itt az út vége, Raymond. 452 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Lófaszjóska vagy te, bazmeg! 453 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Ide! 454 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Mannyvel csak kamuügynökök voltunk, 455 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 de a legfaszább hamis jelvényekkel toltuk. 456 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Betartottam, amit mondtam. 457 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Megmondtam, hogy mindenhová elér a kezem kint is, bent is. 458 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 A zacis, az apád… 459 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Még a haverodnak is bejuttattam az ajándékcsomagot. 460 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Ő meg túllőtte magát. 461 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Most! 462 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, verd szét a telefont, miután meghallgattad ezt! 463 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Nagy területet irányítottam, így néha kreatív módszerekhez kellett folyamodnom. 464 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Egyszer alakváltónak hívtál. 465 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Hát, most megint válthatok. 466 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Jack Cross elég sok gondot okozott. 467 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Én küldtem Ricket Mannyhez. 468 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Csak rá kellett volna ijesztenie Jackre. 469 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Ahogy ti is a frászt hoztátok a kölykökre. 470 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 De bekerültetek a hírekbe, öregem. 471 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Bár még akkor is azt hittem… Azt hittem, hogy a DEA eltussolja, de… 472 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 de valaki nem állt le. 473 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Én megpróbáltam, Ray. Mondtam, hogy menekülj, ugye? 474 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Igen, kihasználtalak. Úgy használtalak, mint egy fegyvert, 475 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 de egy fegyvert is lehet szeretni. 476 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Ha megúsztad, ha ezt hallgatod, tudd, hogy most nekem kell menekülnöm! 477 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Csak még egy kicsit tarts ki, Ray! 478 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Engedd már el! 479 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Családtag. 480 00:45:38,322 --> 00:45:43,702 Uram! Egy lakókocsi kiégett, másfél kilométerre innen, négy holttest. 481 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, nem tudom, hallod-e, de… 482 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 van egy olyan érzésem, hogy kijutottál. 483 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Pontosabban tudom, hogy sikerült. 484 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Ismerlek. 485 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Kizárt, hogy nem jutottál ki. 486 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 HAMBURGEREK SÜLT KRUMPLI 487 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Kurvára ismerlek. 488 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …de egy fegyvert is lehet szeretni. 489 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Ha megúsztad, ha ezt hallgatod, tudd, hogy most nekem kell menekülnöm! 490 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Csak még egy kicsit… 491 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Picsába! 492 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Egy másik életben magát néztem, ahogy ül ebben a kocsiban. 493 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 És mit csináltam? 494 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Be volt épülve. 495 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 És bevette? 496 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Aha. Nagyon készen volt. 497 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Meggyőző vagyok. 498 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Mi az? - Van valami az arcán. 499 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Lejött? Ott van még? 500 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Baszki! 501 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 És most? 502 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Ó, ne már! Még… Picsába! Na! 503 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Segítsen már! Jesszusom! 504 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Baszki! 505 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Most már tiszta. 506 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Halleluja! 507 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 A feliratot fordította: Varga Attila