1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Kau membiarkan lawan bicaramu berbicara sendiri. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Aku mengamatimu dan aku ada di sini. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Agen federal! - Jangan tembak! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Taruh itu! - Tunjukkan tanganmu! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Taruh sekarang! Letakkan! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Taruh senjatanya! Taruh! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. ASAC. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Bagaimana mereka lolos dari keamanan? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Apa, kau tak pergi ke sasana? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Aku perlu begitu. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 KAMPUS SILVERCARE 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 KEMBALIKAN KE RAYMOND DRICOLL 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Siapa dia? Kenapa cuma bicara kepadamu? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Dia kaget. Dia tak perlu menjawab pertanyaan saat ini. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Dia tahu haknya. - Raymond? 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Kau tahu lebih baik bicara denganku dibanding dengan polisi. 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Kau masih memiliki yang kuperlukan. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Tetapi ini harus jadi pembicaraan pribadi. 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Tanyakan dia mau bertemu di mana. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Kau tak punya kesepakatan kerja sama, Ray. 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Dia tak akan punya jika peluang ini lewat. 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Jangan. 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Kau mau bertemu di mana? 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Apa kau tak tahu ini selalu antara kau dan aku, Raymond? 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Sejak kau membakar rumah itu 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 dan berdiri di sana sambil memanggang marshmallow di ranting. 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Akan kuambil ranting itu dan ku… - Hei! 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …tikam jantungmu karena tindakanmu kepada kami, Bajingan! 31 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 CUCI MOBIL TANPA MASKER TAK DILAYANI 32 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 BERDASARKAN BUKU KARYA DENNIS TAFOYA 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Apa mereka ini pencandu? 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Bukan. Itu para tetangga, Ma. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Bagaimana kau bisa berkabung? 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Jika kau gusar, marshal akan menembak kakimu. 37 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Entahlah. Akan kupendam saja, kurasa. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Lihat hasilnya. 39 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 MENGENANG MANUEL GABRIEL CARVALHO 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Agen narkotika memindahkanku. 41 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Akan menghabiskan masa tuaku dalam badan perlindungan. 42 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, aku tak melihatmu lagi 43 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, cinta sejatiku Pergi 44 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Aku menangis, aku menangis sedih karena 45 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, kau cinta sejatiku 46 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Hari ini dia hidup di Surga 47 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Dia hidup amat dekat dengan Tuhan kita 48 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Aku cuma punya kaus kaki dan sepatumu Sebagai pengingat 49 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, aku tak bisa melihat wajahmu lagi 50 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 PEKAN SEJAK PERAMPOKAN 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Aku datang. 52 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Akan ada keadilan, Mina. 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Mungkin bukan yang kauinginkan, tetapi sesuatu. 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Aku paham. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Perlu tiga orang untuk membuat organisasi jual beli narkoba, 56 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 tetapi ini tak seperti pemakaman Vito Corleone. 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Nader memberimu daftar buku, ya? 58 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Aku cuma belajar tentang buku klasik. 59 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Pacar Manuel Carvalho. Tak ada arsip kejahatan. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Aku tahu. 62 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Ada sesuatu untukmu. Ini. 63 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Santo Jesús Malverde. 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 Kau perlu ini lebih dariku, ya? 65 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Ayolah. 66 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Itu akan melindungimu. Hentikan. 67 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Dan kusembunyikan uang itu seperti ucapan Manny. Jangan mati untuk ini juga. 68 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Sherry, dengarkan aku. Dengar, ya? 69 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Uang itu sangat berbahaya. 70 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Aku tahu. Aku tak mau menyimpannya. 71 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 LP. 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Itu bagus sekali, Sayang. 73 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Kubuat dia mengaku dalam lima menit. - Kasus pembunuhan didahulukan. 74 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Lima menit dan aku tahu semua isi kepala besar itu. 75 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Aku ingin menyarankanmu, setelah semua ini, jangan melanggar aturan. 76 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Atau terlalu menyimpang. 77 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 REHABILITASI FISIK 78 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 79 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Kemarilah. 80 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Ya. 81 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Ya, ini waktu terlama aku tak mabuk sejak usiaku 13 tahun. 82 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Bagaimana rasanya? 83 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Aku cuma berbaring terjaga, memikirkan Manny. 84 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Aku tak sempat berpamitan. 85 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Aku tahu. 86 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Kau tahu kenapa Philadelphia Utara disebut "perangkap"? 87 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Karena kita tak pernah keluar. 88 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Manny dan aku, kami tahu hal itu, 89 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 kami tahu betul. 90 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Kami bisa masuk ke sana dan merebut umpan tanpa terpicu. 91 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Lalu kami menginjak perangkap yang tak kami kenali 92 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 lalu membebaskan monster ini. 93 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Dan dia merenggut semua orang dariku. 94 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Manny, ayahku. 95 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 Dan sial, mungkin bahkan aku. 96 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Kami dimanfaatkan hari itu, Michelle. 97 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Aku perlu tahu siapa yang mempermainkan kami. 98 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Aku perlu tahu siapa yang menggagalkan kami. Ya? 99 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Ini rekaman keamanan Driscoll sendiri. 100 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 Jadi kau tak mau beri tahu tindakan Driscoll untukmu, 101 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 tetapi kau berisiko untuknya? 102 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 Dan kau tak mau kenali mitra kartel ini tetapi kau jelas berbisnis dengan mereka. 103 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Kasus amnesiamu sungguh hebat. 104 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Tetapi yang membuatku bingung adalah caramu menipu DEA selama ini. 105 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Apa kau tahu apa itu basis data resolusi konflik, Tn. Pham? 106 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Tidak, tentu tidak. 107 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Bila seorang agen menyelidiki rumah, 108 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 mereka taruh alamat di resolusi konflik agar tak ada yang menggerebeknya. 109 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Agar agen yang menyamar tak saling menembak tanpa sengaja. 110 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Kau berharap itu tak akan disalahgunakan. 111 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 Tetapi bila disuap, agen korup bisa mendaftarkan rumah itu 112 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 agar tetap aman. 113 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Semacam perlindungan korup untuk teman. 114 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Rumahmu ada di basis data itu selama enam tahun 115 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 dan aku tak bisa menemukan namamu atau nama agenmu. 116 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Hanya perlindungan bagimu di Chestnut Hill. 117 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 Kami akan mengembalikanmu ke bui dengan para pembunuh 118 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 hingga kau ingat malaikat pelindungmu. 119 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Perlindungan itu lenyap, Tn. Pham. 120 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 Dan walau kau lihai mengelak air hujan, 121 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 kau akan basah. 122 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 POLISI MARSHAL AS 123 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Maaf, ada napi federal di sini untuk dites. 124 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Kau tak boleh masuk ke sana. 125 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Halo? 126 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Halo… 127 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Baik. Ini khayalan. 128 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Maafkan aku. 129 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Maaf atas perbuatan kami kepadamu. 130 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Tadinya aku tak tahu siapa kau. 131 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Persetan. 132 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Kau tahu aku seseorang. 133 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Aku tak berniat menyakitimu. 134 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Aku kehilangan mitraku… 135 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 dan aku ingin tahu sebabnya. 136 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Cuma itu yang membuatku tetap hidup. 137 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Tidak. 138 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Kita sudah mati di sana. Kita sudah mati. 139 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Kukira aku tahu segalanya tentangmu, 140 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 tetapi kini aku perlu memulai lagi dengan satu pertanyaan. 141 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Apa kau mau hidup? 142 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Aku ingin hidup. 143 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Jadi, kita tak bisa terus merangkak di tanah. 144 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Tidak. Tak bisa. 145 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Baik. 146 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Jadi, beri tahu segalanya kepadaku. 147 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Semua yang kaulihat, semua yang menurutmu kau mengetahuinya. 148 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Dan siap mati jika kau salah. 149 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Jika kau melakukan itu, demi kebenaran, 150 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 maka mungkin, 151 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 mungkin kelak… 152 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 kau akan bisa berjalan lagi sebagai orang bebas. 153 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Jika kita bisa sepakat, 154 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 maka ini… Ini tak akan… 155 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Aku tak paham. 156 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll cuma ingin kebenaran. Siapa lagi di sini yang bisa katakan itu? 157 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 MARK NADER - ASISTEN AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB 158 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Aku cuma mau mengurus kenyataan. 159 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Satu saksimu ada di sisi seberang kaca dan dia tak ingin 160 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - ajukan tuntutan… - Tak ada keberhasilan mudah. 161 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Ada jejak darah. 162 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 ASAC. Pengacara wanita itu benar, Mark. 163 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Kita tak biarkan divisi Pembunuhan rampungkan masalah kita. 164 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Kita perlu tahu apa yang terjadi di lab metamfetamin itu. 165 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Beberapa orang yang tak mengenalku, 166 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 aku Agen Khusus Penanggung Jawab di kantor Boston, Bill McKinty. 167 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Kami memberi saran dan mendampingi klub premotor New Hampshire. 168 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Selagi kantor ini ditutup, ada seratus anak overdosis di sana. 169 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Kasus pembunuhan ini dan tujuan kami sebagai agensi, 170 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 tujuannya tak menyilang. 171 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll kebetulan terlibat, dia penipu. Kaki tangan. 172 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Tetapi kenapa buru-buru menghukumnya untuk kejahatan yang tak diantisipasinya? 173 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Cari tahu apa lencana palsu itu tahu hal yang nyata. 174 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Semua orang mengamati Ray. 175 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Klub pemotor, kartel… - Pak, peluang itu sudah lewat. 176 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Kau belum mencoba pendekatan yang efektif, Mark. 177 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 PENJARA COUNTY CHESTER 178 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Ayahku lahir sebagai pembohong tetapi dia tewas agar aku dapat kebenaran. 179 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Katanya aku dimanfaatkan. 180 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick membawa kami ke rumah itu dan dia diutus kepada kami. 181 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Rick mendengar tentangmu di penjara? 182 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Ya, itu jebakan. Ya. 183 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick ditujukan untuk merusak sesuatu 184 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 dan kami di sana agar tampak seperti semacam penggerebekan DEA. 185 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Beri kami fakta, bukan teori. - Aku penuh fakta. 186 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Ada satu fakta di bahuku dan satu lagi di kakiku. 187 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Kau dengar apa tentang yang disebut "Aliansi"? 188 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 Petir yang kulihat pada semua orang? 189 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 Aku melacaknya. 190 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Aku menaruh kamera keamanan di rumah ibuku, 191 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 menaruh pelacak di mobil mereka, kutemukan markas mereka. 192 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Kau punya semua informasi ini? 193 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Ya. Pelacak, foto, nomor telepon. 194 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Kau mau siapa dahulu? 195 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Dan kau tahu apa tentang Agen Khusus Jack Cross? 196 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Apa kau tahu ada apa di Ottsville? 197 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Kini aku tahu. 198 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Kuminta Manny sembunyikan lembaran $2 dengan sisa uangnya. 199 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Ada sandi yang tertulis di sana. 200 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Sebab ada yang meninggalkan jejak nomor seperti Pilihan 4. 201 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 Kau pikir mereka akan keluar dari persembunyian 202 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 untuk nomor lotre? 203 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Kawan. 204 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Hanya itu alasanku bicara kepadamu. 205 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Begitu banyak orang mati karena ini. 206 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Kataku kepada Manny, kukira ini untuk resi mantel. 207 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Mungkin sandi kurir? 208 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny bahkan tak tahu apa itu. 209 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Kurir kartel menggunakan sandi untuk membuktikan mereka punya uangnya. 210 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Tidak. Maksudku, Manny tak tahu apa itu resi mantel. 211 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Boleh? 212 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Sedang apa kau? 213 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Astaga. Koordinat. 214 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Itu tempat. 215 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Jika kujadikan bujur dan lintang, itu menunjukkan posisi di sini. 216 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Kita tak tahu apa 3273 adalah lintang atau bujur. 217 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Kalian mau opiniku atau aku harus tanda tangani dahulu? 218 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Baik. Mitramu tahu dia akan diserang. 219 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Kau pikir Jack sembunyikan uang ini? 220 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Kurasa Jack membuat sandi ini dan sembunyikan simpanannya. 221 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Jack agen korup. 222 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Rick ditujukan untuk membunuhnya. 223 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Dan kita ada di tengah baku tembak. 224 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Aku juga berpikir Jack menggunakan produknya. 225 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Bagaimana kau bisa tahu itu? 226 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Karena semua ini adalah tindakan pencandu metamfetamin. 227 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 228 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Astaga, setelah semua ini, pasti kau merasa seperti menelepon Tuhan. 229 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Ya, kecuali Tuhan tak bekerja sendiri. 230 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Kau berutang kepada kartel atau kau tak akan mengejar recehan. 231 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Pasti kini kau sudah tahu 232 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 aku perlu lebih dari tumpukan uangmu yang kecil itu. 233 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Angka. 234 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Kau pun tak bekerja sendiri. 235 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Pengurusmu sedang menunggu mati di penjara saat ini. 236 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Aku ingin kau membawanya atau tak ada kesepakatan. 237 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Beri tahu penasihat di dekatmu, Son Pham tahu lebih dariku. 238 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Dua hari lagi, aku ingin kalian berdua. 239 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Aku akan memberimu lokasi. 240 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Upayakan agar jangan ada yang tewas lagi. 241 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Mungkin kau harus sepakati ini. 242 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Mereka mendengarkan. 243 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Mereka punya penerjemah. 244 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Jangan katakan apa pun yang bisa membuat kita malu. 245 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 Apa yang lebih memalukan… 246 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 dibanding tewas di tempat seperti ini? 247 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Kau membahayakan segalanya demi Ray dan di mana dia sekarang? 248 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Tetapi bila akibatnya menimpamu, putraku, 249 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 masuklah ke intinya, 250 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 paparkan dirimu. 251 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Mereka mendengarkan. 252 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Jadi, kau tak bisa bersembunyi selamanya. 253 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Apa kau… 254 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Apa kau terima bunganya? 255 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Bunga? 256 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Untuk Manny. 257 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Ya. 258 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Kecuali kalian prajurit yang suka bicara dengan sandi di radio, 259 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 kami tak ke mana-mana. 260 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll menghubungi ketua Aliansi. 261 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 KONTRAK INFORMAN RAHASIA 262 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Dia minta bertemu kalian berdua. 263 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Tn. Driscoll, kau mengaku telah bekerja untuk Tn. Pham. 264 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Kataku kadang. 265 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Nah, baik kalian mitra atau bukan, 266 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 penipuan DEA-mu membahayakan semua orang yang kaukenal. 267 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Sisanya tinggal kalian berdua. 268 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Tn. Pham? 269 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Untuk terakhir kalinya, apa kau tahu sebelum 7 Februari 270 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 ada pengiriman kartel yang lewat rumah itu? 271 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Ya. 272 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Beri tahu penasihat di dekatmu, Son Pham tahu lebih dariku. 273 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Dua hari lagi, aku ingin menemui kalian berdua. 274 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Aku akan memberimu lokasi. 275 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Upayakan agar jangan ada yang tewas lagi. 276 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 JEMBATAN BELLS - COUNTY BERKS 16.00 - KAU+PHAM ATAU TIDAK SAMA SEKALI 277 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Jelaskan kepadaku, 278 00:24:31,305 --> 00:24:33,599 kenapa kita tinggalkan kedua aset di sana sebagai umpan? 279 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll mengira Jack buat jebakan pemburuan ini untuk melindungi dirinya. 280 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Dia tak salah. Mental Jack sedang runtuh, 281 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 dan dia selalu bicarakan tentang Aliansi menyerangnya. 282 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 TIM TAKTIS AMANKAN BUKIT DEA 283 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Tetapi Suara itu tahu kita akan di sana. 284 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Jika bisa kendalikan, kita bisa buat penyerahan 285 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 dan mengikutinya ke penyimpanan Jack. 286 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Suara ini datang ke Ottsville untuk Jack, kini dia menyerang Driscoll. 287 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Dan Son Pham. 288 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Baik. Jika kau pikir kita bisa melindungi mereka, aku setuju. 289 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Ayo lakukan pelacakan. 290 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Posisi kita sulit, Mina. 291 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Dia memberi kita lokasi yang menurutnya bisa dia kendalikan. 292 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Mungkin kau mau biarkan para informanmu berpamitan. 293 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Kau bersepakat. 294 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - Dan langsung ke toko album. - Ya. 295 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Ada lagu "Philadelphia Lawyer". 296 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Lagu dari pesan suaramu? 297 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Akhir-akhir ini aku sering mendengarnya. 298 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Aku coba memiliki batas. 299 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Aku paham. 300 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Begini, aku tahu perpisahan itu menyakitkan. 301 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Jadi, kupikir mungkin aku datang saja dan berterima kasih. 302 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Aku tak tahu bagaimana situasi besok. 303 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Ada apa besok, Ray? 304 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Saat kebenaran. Ya, saat kebenaran. 305 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Tetapi aku ingin kau tahu aku tak berbuat jahat, ya? 306 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Seumur hidupku… 307 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Seumur hidupku, aku cuma tahu ini. 308 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Dan aku perlu membuat zirah ini agar tetap hidup. 309 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Selama ini, aku tak tahu aku sesak napas di dalamnya. 310 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Lalu seseorang sepertimu datang, dan kau membukanya. 311 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Kau bukan menunjukkan kepedihan, itu kebaikan hati. 312 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Kebaikan hati dalam dirimu. 313 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Kau mengembalikannya ke dalam tubuhku, Michelle. 314 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Tubuh yang rusak babak belur ini. Kau… 315 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Kau memulihkanku untuk selamanya. 316 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Saat pertama kau datang ke kantor, kaulah yang menangis. 317 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Cukup menakutkan bila, membuat pengacara menangis. 318 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Aku tak akan bisa dihubungi lagi, Michelle. 319 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Demi kebenaran. 320 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Apa Quaker berdoa? 321 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Agak begitu. 322 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Jadi, agak doakan aku, ya? 323 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 JEMBATAN - JALAN KELUAR KENDARAAN 324 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 JALAN BELAKANG AREA PENGAMATAN UTAMA 325 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Aset nomor satu ada di jembatan. 326 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Masih tak ada jawaban. 327 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Di mana orang bisa kencing? 328 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Apa kau malu di depan orang, Bos? 329 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Mungkin aku tak mau merusak peralatan. 330 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Coba hubungi dia lagi. 331 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Masih tak ada jawaban, Pak. 332 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Harap pastikan aset nomor dua masih di posisi. 333 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll ada di posisi. 334 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Hanya menunggu di persimpangan. 335 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Hei, aku tahu sesuatu. 336 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Suara itu mengatur tempat ini. 337 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Pasti dia punya dua nomor pertama. 338 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Ya, aku tak tahu apa nomor ketiga ini, 3273 garis lintang atau bujur. 339 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Tetapi nomor utama memberi kita kotak ini. 340 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Ini. Dari jembatan hingga hutan ini. 341 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Kita ada di sini. 342 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Baiklah, ayo berpikir kreatif. 343 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Nomor terakhir adalah catatan Jack dari kuburan. 344 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Katamu 3273 itu hal lain. 345 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Kataku 3273 adalah tiket resi. 346 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Ayo jangan masuk ke perangkap ini, ya? 347 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Selagi bajingan DEA ini bermain di jembatan, 348 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 ayo cari simpanannya. 349 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Maksudku, kau lebih kenal kegilaannya dari siapa pun. 350 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 Di mana dia menyembunyikannya? 351 00:30:46,054 --> 00:30:47,723 Di sini cuma ada jembatan 352 00:30:47,806 --> 00:30:48,849 dan pemakaman. 353 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Sial. Agen Khusus Jack Cross. 354 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Apa? Tunggu, sedang apa kita? 355 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Ayo keluar dari kotak ini. 356 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Kita harus tetap dalam rentang radio. 357 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Ini bukan tanggal. 358 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Semua ditandai dengan nomor. 359 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Hei, lihat kuburan ini. 360 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Lakukanlah, Marchetti. 361 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Kau memperlakukanku seperti mesin pencari. 362 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Ini pemakaman Amish, 363 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 tetapi bagian ini untuk yang tak pernah dibaptis. 364 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Astaga, Manny. Itulah yang kaucari. 365 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Jadi, ini anak-anak tak bersalah. 366 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 Berapa nomor lembaran ketiga? 367 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273. 368 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Semoga mitra gila kita diberkati. 369 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Ada sekop di bagasiku. 370 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Baik, bila jarimu cukup hangat, ayo coba membuat kontak lagi. 371 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Masih di posisi. Kami mengawasi jembatan. 372 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, diterima. Di mana posisimu? 373 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Masih di pos pemeriksaan. Kau mau aku tetap di sini? 374 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Ya, benar. Tetaplah di sana. 375 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Ya? 376 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Aku di sini. 377 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Ayolah. 378 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Jadi, kita akan buang waktu seharian atau kita bertindak? 379 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Kau yang katakan. 380 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Kau punya nomornya? 381 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Aku harus, memberikannya kepadamu. 382 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Aku tak mau kau memakai kamera tubuh Raymond, 383 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 atau pelacak GPS, atau apa pun itu. 384 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Lepaskan bajumu. 385 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Kau tak perlu mempermalukanku. 386 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Kini kau mempertahankan itu? Martabatmu? 387 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Setelah malapetaka ini? 388 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Lepaskan bajumu dan berjalan ke tengah jembatan itu. 389 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, kami memantau. Tunggu. 390 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Apa… 391 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Apa-apaan itu? 392 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Ini simpanannya? 393 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Ini lemari buktinya. 394 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Sial. 395 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - Aliansi ada di dalam DEA. - Ya ampun. 396 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Jadi, ini bukan Jack. 397 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Para polisi korup ini juga membuat seluruh jebakan ini. 398 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, ini perlu satu peluang. 399 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Aku tak mau membahas ini di telepon, siapa pun bisa mendengarkan. 400 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Ke sini saja. 401 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, pergi ke jangkauan dan suruh mereka batalkan pemantauan. 402 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Itu jebakan. Jebakan. 403 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 MASA DEPAN ADA DI TANGANMU 404 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Bagus. Kau datang. Ini hal darurat lagi. 405 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Beri aku waktu dua detik lagi. 406 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Kawan, aku bisa beri lebih dari itu. 407 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Tidak. Tolong, tolong. 408 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Jadi, tampaknya McKinty mendaftarkan rumah dalam resolusi konflik. 409 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 Itu basis data. 410 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Rumah didaftarkan di sana agar tak ada yang menggerebek. 411 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Tetapi juga arus sempurna untuk mendapat penghasilan. 412 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Jadi, ada ratusan rumah persembunyian, 413 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 dan pemilik rumah terima bagian dari semua yang diperdagangkan. 414 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Sial. 415 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Itu bukan pemilik rumah. Itu santo pelindung pengedar narkoba. 416 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, terima kasih. 417 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Kami sangat malu. 418 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Ini harus jadi perpisahan. 419 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Aku prihatin, Ny. Pham. 420 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Aku prihatin melihatmu pergi. 421 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Kau penyewa terbaikku. 422 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Banyak yang harus kami bersihkan. 423 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Ya. Aku tahu. 424 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, pergi dari sana. 425 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 426 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack mendaftarkan semua rumah, polisi, dan agen sebisanya di sini. 427 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Apa dia memeras mereka atau melaporkan mereka? 428 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Bisa anggap yang kedua? 429 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Aku lebih suka mati untuk santo daripada bajingan. 430 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Sial! 431 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Sial. - Hei. 432 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Ini. 433 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll, 434 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 dan Agen Khusus Mina Campbell. 435 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Kau agen hebat, Mina. 436 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Aku tahu kau akan membangkang, tetapi coba tebak? 437 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Kau baru menemukan semua bukti yang kubutuhkan untuk dibakar 438 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 dan kumasukkan ke pembakar yang sama. 439 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Beri tahu mereka, kita di sini! 440 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Aku cuma perlu mengerahkan siasat penegak hukum yang sangat tua. 441 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Membakar dua penyihir di api unggun. 442 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Sial. 443 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Tidak. Jangan meninggalkanku. Hei. Lihat aku. 444 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Lihat aku. Hei. 445 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Kau akan hidup. Kita akan hidup. Ya? 446 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Kau dan aku! 447 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Sial! 448 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Rasakan hangusnya! 449 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Mari lihat apa bisa kupancing dia. Aku kenal bajingan ini. 450 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hei, 451 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, jangan katakan kita sudah menjalani semua ini, 452 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 dan kau akan berdiri di sana memanggang marshmallow 453 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 seperti jalang! 454 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Aku tahu kau polisi. 455 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Aku tahu dari caramu terus memanggilku dengan nama resmiku, 456 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 457 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Biar kukatakan sesuatu. Jika kau tetap di luar… 458 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 kau tetap di luar, semua ini bualan. Ya. 459 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Hei, suara perintah menatap mataku, 460 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 mengatakan di mana kulewatkan persimpangan di jalan. 461 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Inilah ujung jalannya, Raymond. 462 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Kau penipu. 463 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Di sini! 464 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Manny dan aku DEA palsu, 465 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 tetapi kami membuat lencana paling palsu. 466 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Aku menepati janjiku. 467 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Sudah kukatakan aku bisa mencapai apa pun di dalam atau di luar, dan benar. 468 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Perantara toko gadai. Ayahmu. 469 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Aku bahkan memberi paket rawatan untuk temanmu. 470 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Hanya suntikan buruk untuk pecandu. 471 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Sekarang! 472 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, hancurkan ponselmu setelah mendengar ini. 473 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Kujalankan wilayah besar dan kadang perlu bertindak kreatif untuk melindunginya. 474 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Kau pernah berkata aku berubah bentuk. 475 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Kini kulakukan lagi. 476 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Agen narkotika itu, Jack Cross, dia masalah. 477 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Kuutus Rick kepada Manny. 478 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Seharusnya dia menakuti Jack. 479 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Seperti yang selalu kaulakukan dengan anak-anak itu. 480 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Tetapi itu masuk berita. 481 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Bahkan saat itu… Kupikir DEA akan memendamnya, tetapi… 482 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 tetapi ada yang terus memaksa. 483 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Aku berusaha, Ray. Sudah kusuruh kau lari. 484 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Ya, aku memanfaatkanmu. Aku memanfaatkanmu seperti senjata 485 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 tetapi seorang pria bisa menyayangi senjatanya. 486 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Jika kau lolos, jika mendengar ini, ketahuilah, akulah yang kabur saat ini. 487 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Bertahanlah agak lebih lama, Ray. 488 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Relakan dia. 489 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Dia keluarga. 490 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Agen Khusus, Winnebago kebakaran, 491 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 satu setengah kilometer, empat mayat terbakar. 492 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, aku tak yakin apa kau bisa dengar ini tetapi… 493 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 entah kenapa, tetapi kurasa kau berhasil lolos. 494 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Tidak. Aku tahu kau lolos. 495 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Aku mengenalmu. 496 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Aku tahu mustahil kau tak bisa lolos dari sana. 497 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 HAMBURGER KENTANG GORENG 498 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Aku mengenalmu dengan baik. 499 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …pria bisa menyayangi senjatanya. 500 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Jika kau lolos, jika mendengar ini, ketahuilah, akulah yang kabur saat ini. 501 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Bertahanlah agak lebih lama… 502 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Sial. 503 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Dalam kehidupan lain, aku mengamatimu di truk ini. 504 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Apa yang kulakukan? 505 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Kau sedang menyamar. 506 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Apa kau percaya? 507 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Ya. Kau tampak kacau. 508 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Aku meyakinkan. 509 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Apa? - Wajahmu kotor. 510 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Sudah? Belum? 511 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Sial. 512 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Sudah hilang? 513 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Ayolah. Ada… Sial. Ayolah. 514 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Tolong aku. Astaga. 515 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Sial. 516 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Kau sudah bersih. 517 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Haleluya. 518 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto