1 00:00:15,641 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,443 Non stai facendo 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,029 la tua parte in questa conversazione. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,198 Ti osservo. 6 00:00:32,281 --> 00:00:34,952 Sono proprio qui, cazzo. 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 - Agenti federali! - Non sparate! 8 00:00:39,373 --> 00:00:41,124 - Gettala! - Mani ben in vista! 9 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Gettala subito! Mettila giù! 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Getta subito l'arma! Gettala! 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. ASAC. 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Come hanno superato la sicurezza? 13 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Cos'è, tu non vai in palestra? 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Dovrei andarci. 15 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Dare a Raymond Driscoll 16 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 Chi è? Perché parla solo con te? 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,490 È sotto shock. Non è tenuto a rispondere adesso. 18 00:01:13,574 --> 00:01:15,284 - Conosce i suoi diritti. - Raymond? 19 00:01:15,784 --> 00:01:16,869 Raymond. 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,706 Sai che preferisci parlare con me che con quegli sbirri del cazzo. 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 Hai ancora qualcosa che mi serve. 22 00:01:23,041 --> 00:01:25,502 Ma dobbiamo parlarne in privato. 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Chiedigli dove vuole vederti. 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Non hai un accordo di collaborazione. 25 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Né lo avrà, se perdiamo l'occasione. 26 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Non farlo. 27 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Dove vuoi vedermi? 28 00:01:41,143 --> 00:01:44,730 Non capisci che è sempre stata una questione tra noi due, Raymond? 29 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Fin da quando hai dato fuoco a quella casa del cazzo 30 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 e sei rimasto lì ad arrostire marshmallow su un bastone. 31 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Il bastone te lo conficco... - Ehi! 32 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 ...nel cuore per quello che ci hai fatto, bastardo! 33 00:02:52,714 --> 00:02:54,716 TRATTA DAL LIBRO DI DENNIS TAFOYA 34 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Questi qui sono tutti tossici? 35 00:03:34,423 --> 00:03:35,340 No. 36 00:03:36,008 --> 00:03:37,801 Sono persone del quartiere, ma'. 37 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Come lo piangerai? 38 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Se ti agiti, un Marshal ti sparerà alla gamba. 39 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Non lo so, mi terrò tutto dentro, credo. 40 00:03:48,604 --> 00:03:50,147 Guarda com'è andata a finire. 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 IN MEMORIA DI MANUEL GABRIEL CARVALHO 42 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 La Narcotici mi trasferirà. 43 00:03:56,820 --> 00:04:00,199 Passerò la mia vecchiaia in un programma di protezione. 44 00:04:03,160 --> 00:04:09,458 Iracema, non ti ho più visto 45 00:04:11,668 --> 00:04:17,925 Iracema, il mio grande amore se n'è andato 46 00:04:19,635 --> 00:04:22,137 Ho pianto 47 00:04:22,679 --> 00:04:26,975 Ho pianto di dolore perché 48 00:04:27,809 --> 00:04:33,774 Iracema, il mio grande amore eri tu 49 00:04:35,234 --> 00:04:40,239 E oggi vivi in cielo 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 E vivi 51 00:04:45,577 --> 00:04:50,457 Proprio accanto al nostro Signore 52 00:04:51,333 --> 00:04:55,420 Come ricordo conservo solo 53 00:04:55,504 --> 00:04:59,842 I tuoi calzini e le tue scarpe 54 00:04:59,925 --> 00:05:06,765 Iracema, ho perso il tuo ritratto 55 00:05:13,730 --> 00:05:17,109 11 SETTIMANE DOPO LA RAPINA 56 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Arrivo. 57 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Giustizia sarà fatta, Mina. 58 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 Magari non quella che vuoi tu, ma qualcosa accadrà. 59 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Ti ho sentita. 60 00:05:36,628 --> 00:05:40,090 Un'organizzazione per traffico di droga è fatta da almeno tre persone, ma... 61 00:05:40,716 --> 00:05:43,010 non sembra il funerale di Vito Corleone. 62 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Nader ti ha consigliato cosa leggere? 63 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Sto recuperando i classici. 64 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 La ragazza di Manuel Carvalho. Nessun precedente. 66 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Lo so. 67 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Ho una cosa per te. Tieni. 68 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 San Jesús Malverde. 69 00:06:09,119 --> 00:06:11,371 - Serve più a te che a me. - Ma dai. 70 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Ti proteggerà. Zitto. 71 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Ho nascosto quelle banconote. Non morire anche tu. 72 00:06:16,752 --> 00:06:19,338 Sherry, stammi a sentire. Stammi a sentire, ok? 73 00:06:19,421 --> 00:06:21,006 Quei soldi sono pericolosi. 74 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Lo so, sono sempre più un peso. 75 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 È stato bellissimo, tesoro. 76 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Potrei farlo cedere in cinque minuti. - Il caso di omicidio ha la precedenza. 77 00:06:39,149 --> 00:06:40,859 Cinque minuti per sapere cos'ha in quel... 78 00:06:41,443 --> 00:06:43,320 - testone. - Ti consiglio vivamente 79 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 di non infrangere regole, dopo tutto questo. 80 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 O di non fare troppi strappi. 81 00:07:26,905 --> 00:07:29,116 FISIOTERAPIA 82 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 C'è una cosa che vorrei farti vedere. 83 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Vieni. 84 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Sì. 85 00:07:39,918 --> 00:07:42,588 È il periodo più lungo di sobrietà da quando avevo 13 anni. 86 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 E come ti senti? 87 00:07:46,175 --> 00:07:47,634 Rimango sveglio 88 00:07:48,844 --> 00:07:49,970 a pensare a Manny. 89 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Non ho potuto dirgli addio. 90 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Lo so. 91 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Sai perché chiamano questo posto "la trappola"? 92 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 Perché non ne esci più. 93 00:08:02,441 --> 00:08:04,902 Io e Manny lo sapevamo, ecco... 94 00:08:06,195 --> 00:08:07,446 Lo sapevamo benissimo. 95 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Potevamo fregarci il formaggio senza farla scattare. 96 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 Poi abbiamo calpestato una trappola inavvertitamente, liberando questo mostro. 97 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 E lui mi ha portato via tutti. 98 00:08:20,417 --> 00:08:21,335 Manny, 99 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 mio padre. E cazzo, forse... 100 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 prenderà anche me. 101 00:08:27,341 --> 00:08:29,426 Siamo stati usati quel giorno, Michelle. 102 00:08:30,677 --> 00:08:33,347 Devo sapere chi si è preso gioco di noi. 103 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Devo sapere chi ci ha rovinati. Ok? 104 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Questo è il video di sorveglianza di Driscoll. 105 00:08:59,623 --> 00:09:03,001 Non vuole dirci cosa ha fatto Driscoll per lei, ma rischia per lui? 106 00:09:05,546 --> 00:09:08,048 E non vuole identificare questo collaboratore del cartello 107 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 con cui ovviamente ha fatto affari. 108 00:09:11,718 --> 00:09:13,929 Il suo è un incredibile caso di amnesia. 109 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Ma mi sconcerta come abbia fatto a fregare la DEA finora. 110 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Sa cos'è un database di deconflitto, signor Pham? 111 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 No, certo che no. 112 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Quando un agente indaga su una casa, 113 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 mette l'indirizzo in deconflitto in modo che nessun altro interferisca. 114 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Così gli agenti sotto copertura non si sparano tra loro. 115 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Si spera che nessuno ne abusi. 116 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 Ma, dietro pagamento, un agente corrotto potrebbe inserire una casa nella lista 117 00:09:41,999 --> 00:09:44,293 per tenerla al sicuro. Una specie... 118 00:09:45,627 --> 00:09:47,296 di ombrello storto per un amico. 119 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 La sua casa 120 00:09:51,216 --> 00:09:54,386 è in quel database da sei anni. 121 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 E non trovo né il suo nome né quello dell'agente. 122 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Solo un grosso ombrello su di lei a Chestnut Hill. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 La rimetteremo in gabbia con quegli assassini 124 00:10:07,733 --> 00:10:09,693 finché non ricorderà il suo angelo custode. 125 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 L'ombrello non c'è più, signor Pham. 126 00:10:18,202 --> 00:10:20,454 E per quanto sia bravo a evitare la pioggia, 127 00:10:21,872 --> 00:10:23,207 si bagnerà comunque. 128 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Mi spiace, c'è un prigioniero federale. 129 00:11:11,213 --> 00:11:12,214 Non si può entrare. 130 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Ehilà? 131 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Ehilà... 132 00:12:02,556 --> 00:12:03,473 Ok. 133 00:12:04,474 --> 00:12:06,393 Non è vero. Merda. 134 00:12:13,400 --> 00:12:14,276 Mi dispiace. 135 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 Mi dispiace per quello che ti abbiamo fatto. 136 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Non sapevo chi fossi. 137 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Vaffanculo. 138 00:12:30,751 --> 00:12:32,127 Sapevi che ero una persona. 139 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Non volevo farti del male. 140 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Ho perso il mio amico... 141 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 e voglio solo sapere perché. 142 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 È l'unica cosa che mi ha tenuto vivo. 143 00:12:59,613 --> 00:13:01,281 Non sei vivo. 144 00:13:02,074 --> 00:13:02,991 Non sei vivo. 145 00:13:05,369 --> 00:13:07,913 Noi... siamo morti lì dentro. 146 00:13:08,497 --> 00:13:10,666 Noi siamo morti, cazzo. 147 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Credevo di sapere tutto di te, 148 00:13:13,252 --> 00:13:16,547 ma ora devo ricominciare con una cazzo di domanda. 149 00:13:16,922 --> 00:13:17,798 Vuoi... 150 00:13:19,508 --> 00:13:20,425 vivere? 151 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Voglio vivere. 152 00:13:35,566 --> 00:13:38,360 - Non possiamo più strisciare nel fango. - No. 153 00:13:39,820 --> 00:13:40,946 No, non possiamo. 154 00:13:41,655 --> 00:13:42,573 Ok. 155 00:13:43,949 --> 00:13:44,825 Ok. 156 00:13:45,284 --> 00:13:46,410 Allora raccontami 157 00:13:46,952 --> 00:13:47,786 tutto. 158 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Tutto quello che hai visto, tutto quello che credi di sapere. 159 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 E preparati a morire, se sbagli. 160 00:13:58,547 --> 00:13:59,756 Se lo farai 161 00:14:00,966 --> 00:14:02,092 per la verità, 162 00:14:03,260 --> 00:14:05,220 allora forse... forse, 163 00:14:05,929 --> 00:14:06,847 un giorno, 164 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 farai un altro passo da uomo libero. 165 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Se non riusciamo a metterci d'accordo, 166 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 allora tutto questo... non sarà... 167 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Io non capisco. 168 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll vuole solo la verità ora. Chi altro qui può dirlo? 169 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Cerco solo di analizzare i fatti. 170 00:15:02,778 --> 00:15:04,905 La vostra testimone è dall'altra parte del vetro 171 00:15:05,280 --> 00:15:06,865 e non è intenzionata 172 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - a formulare accuse... - Non è così semplice. 173 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 C'è una scia di sangue. 174 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 ASAC. 175 00:15:12,120 --> 00:15:14,164 La signora avvocato ha ragione, Mark. 176 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Non lasciamo che la Omicidi risolva i nostri problemi. 177 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Dobbiamo scoprire cos'è successo nel laboratorio di meth. 178 00:15:21,088 --> 00:15:22,923 Per i pochi che non mi conoscono, 179 00:15:23,924 --> 00:15:26,593 sono l'agente speciale a capo dell'ufficio di Boston, 180 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Bill McKinty. 181 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Siamo qui per aiutare con il gruppo di biker del New Hampshire. 182 00:15:34,142 --> 00:15:35,769 Mentre questo ufficio era chiuso, 183 00:15:35,853 --> 00:15:38,188 un centinaio di ragazzi sono morti di overdose. 184 00:15:40,023 --> 00:15:41,608 Questo caso di omicidio 185 00:15:42,818 --> 00:15:44,403 e la nostra direttiva come agenzia 186 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 non sono in contrasto. 187 00:15:48,991 --> 00:15:52,327 Ray Driscoll si è trovato lì per caso, era un truffatore. 188 00:15:53,036 --> 00:15:54,288 Un complice. 189 00:15:55,414 --> 00:15:57,416 Ma perché affrettarsi a condannarlo 190 00:15:57,499 --> 00:15:59,251 per un crimine che non aveva previsto? 191 00:15:59,334 --> 00:16:02,504 Scoprite se quell'impostore sa qualcosa di utile. 192 00:16:02,921 --> 00:16:04,631 Tutti cercano Ray. 193 00:16:05,632 --> 00:16:09,386 - I biker, il cartello... - Quella spedizione di pesca è salpata. 194 00:16:09,469 --> 00:16:12,764 Non lo state trascinando nelle acque giuste, Mark. 195 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 CONTEA DI CHESTER PRIGIONI 196 00:16:46,465 --> 00:16:48,300 Mio padre era un bugiardo nato, 197 00:16:48,383 --> 00:16:50,135 ma è morto per portarmi alla verità. 198 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Mi ha detto che sono stato usato. 199 00:16:54,139 --> 00:16:57,643 Rick ci ha portati in quella casa e qualcuno l'ha mandato da noi. 200 00:16:58,519 --> 00:17:00,437 - Rick ha saputo di voi in carcere? - Sì. 201 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Era tutto organizzato. 202 00:17:02,648 --> 00:17:03,607 Sì. 203 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick doveva creare il caos 204 00:17:05,442 --> 00:17:09,154 e noi eravamo lì per farlo sembrare un blitz antidroga della DEA. 205 00:17:09,238 --> 00:17:12,115 - Dacci fatti, non teorie. - Vi sto dicendo solo fatti. 206 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Vi basti guardare la mia spalla e la mia gamba. 207 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Cosa sai della cosiddetta Alleanza? 208 00:17:19,373 --> 00:17:21,666 Quelle saette che vedo su tutti? 209 00:17:21,750 --> 00:17:22,960 Li ho tenuti d'occhio. 210 00:17:23,544 --> 00:17:25,546 Ho piazzato telecamere su casa di mia madre, 211 00:17:25,628 --> 00:17:28,674 localizzatori sotto le loro auto, ho trovato il quartier generale. 212 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Hai tutte queste informazioni? 213 00:17:31,552 --> 00:17:32,636 Sì. 214 00:17:33,011 --> 00:17:34,888 Targhe, foto, numeri di telefono. 215 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Da chi volete che inizi? 216 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 E cosa sapevi dell'agente speciale Jack Cross? 217 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Sapevi cosa c'era a Ottsville? 218 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Ora lo so. 219 00:17:48,402 --> 00:17:51,113 Ho detto a Manny di nascondere delle banconote da due dollari. 220 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Avevano dei codici sopra. 221 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 Perché qualcuno 222 00:17:54,199 --> 00:17:57,035 sta lasciando una serie di numeri, come la Pick 4. 223 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 Pensi che usciranno allo scoperto per una lotteria del cazzo? 224 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Tesoro. 225 00:18:03,458 --> 00:18:05,502 È l'unico motivo per cui vi sto parlando. 226 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Un sacco di morti per questa merda. 227 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Ho detto a Manny che sono come dei talloncini. 228 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Potrebbe essere il codice di un corriere? 229 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny non sapeva cosa fosse. 230 00:18:41,246 --> 00:18:45,167 I corrieri del cartello usano i codici per dimostrare di avere i soldi. 231 00:18:45,250 --> 00:18:48,921 No, bello. Sto dicendo che Manny non sapeva cosa fosse un talloncino. 232 00:19:00,516 --> 00:19:01,391 Posso? 233 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Che stai facendo? 234 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 Che mi venga un colpo. 235 00:19:19,493 --> 00:19:20,327 Coordinate. 236 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 È un luogo. 237 00:19:23,580 --> 00:19:26,625 Se li inserisco come longitudine e latitudine, 238 00:19:26,708 --> 00:19:29,294 viene fuori questo. 239 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Non sappiamo se 3273 sia la longitudine o la latitudine. 240 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Volete la mia opinione o devo firmare qualcosa? 241 00:19:43,475 --> 00:19:44,476 Ok. 242 00:19:45,102 --> 00:19:47,354 Il tuo partner sapeva di essere in pericolo. 243 00:19:48,647 --> 00:19:51,233 Credi che Jack abbia nascosto questi soldi? 244 00:19:51,567 --> 00:19:53,068 Credo che Jack 245 00:19:53,151 --> 00:19:56,071 abbia creato i codici e nascosto la sua scorta. 246 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Jack era il federale corrotto. 247 00:19:58,365 --> 00:20:01,827 Rick doveva ucciderlo e io e te ci siamo trovati in mezzo. 248 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Credo anche che Jack stesse facendo uso della sostanza. 249 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 E tu che cazzo ne sai? 250 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Perché è proprio quello che farebbe uno che si fa di meth. 251 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 Raymond Driscoll. 252 00:20:39,406 --> 00:20:43,285 Ragazzo, dopo tutto quello che è successo, ti sembrerà di chiamare Dio. 253 00:20:43,869 --> 00:20:47,664 Sì, però Dio non lavora per sé stesso. Sei in debito con il cartello 254 00:20:47,748 --> 00:20:49,875 o non andresti a caccia di spiccioli. 255 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Ormai avrai capito 256 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 che ho bisogno di molti più soldi di quel gruzzoletto in tuo possesso. 257 00:20:57,841 --> 00:20:59,009 Cifra. 258 00:20:59,092 --> 00:21:00,511 Neanche tu lavori da solo. 259 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Il tuo contatto sta aspettando di morire in prigione. 260 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Voglio che mi consegni lui o non ci sarà nessun accordo. 261 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Di' a quei cervelloni che hai intorno che Son Pham sa più di me. 262 00:21:13,148 --> 00:21:15,984 Tra due giorni, vi voglio entrambi, 263 00:21:16,068 --> 00:21:17,319 clown del cazzo. 264 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Ti comunicherò la posizione. 265 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Cerca di non sporcarti ancora le mani di sangue. 266 00:21:32,125 --> 00:21:34,211 Forse dovresti firmare il nuovo accordo. 267 00:21:34,294 --> 00:21:35,462 Ci ascoltano. 268 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Hanno gli interpreti. 269 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Non metterci in imbarazzo. 270 00:21:43,136 --> 00:21:46,098 Cosa può esserci di più imbarazzante di morire in questo posto? 271 00:21:46,807 --> 00:21:49,768 Hai rischiato tutto per Ray e lui dov'è ora? 272 00:21:56,024 --> 00:21:59,570 Quando questa tempesta ti travolgerà, figlio mio, 273 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 valle incontro, 274 00:22:02,114 --> 00:22:03,156 mettiti a nudo. 275 00:22:03,240 --> 00:22:05,242 Ci ascoltano. 276 00:22:08,036 --> 00:22:10,414 Non potrai nasconderti per sempre. 277 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Hai... 278 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Hai ricevuto i fiori? 279 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 I fiori? 280 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Per Manny. 281 00:22:39,401 --> 00:22:40,319 Sì. 282 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Se voi due code-talker continuate a parlare in codice, 283 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 non andremo da nessuna parte. 284 00:22:54,875 --> 00:22:57,419 Driscoll è in contatto con il boss dell'Alleanza. 285 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Ha chiesto di incontrarvi entrambi. 286 00:23:10,599 --> 00:23:13,894 Signor Driscoll, ha ammesso di aver lavorato per il signor Pham. 287 00:23:16,271 --> 00:23:17,648 Ho detto: "Ogni tanto". 288 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Beh, che foste partner o no, 289 00:23:21,109 --> 00:23:23,904 la truffa della DEA ha rovinato tutti coloro che conoscete. 290 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Siete rimasti solo voi. 291 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Signor Pham? 292 00:23:31,787 --> 00:23:33,288 Per l'ultima volta, 293 00:23:34,206 --> 00:23:36,208 era venuto a sapere prima del 7 febbraio 294 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 che un carico del cartello sarebbe arrivato in quella casa? 295 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Sì. 296 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Di' a quei cervelloni che hai intorno che Son Pham sa più di me. 297 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Tra due giorni, vi voglio entrambi, clown del cazzo. 298 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Ti comunicherò la posizione. 299 00:24:15,414 --> 00:24:18,375 Cerca di non sporcarti ancora le mani di sangue. 300 00:24:25,340 --> 00:24:29,720 Bells Bridge - Contea di Berks 16:00 - Tu+Pham o niente 301 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 Spiegami una cosa. 302 00:24:31,346 --> 00:24:33,599 Perché dovremmo usarli entrambi come esca? 303 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll pensa che Jack abbia organizzato questa caccia al tesoro per proteggersi. 304 00:24:38,896 --> 00:24:40,189 Non ha tutti i torti. 305 00:24:40,272 --> 00:24:42,065 Jack era in crisi 306 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 e diceva di continuo che l'Alleanza gli dava la caccia. 307 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 Unità Tattica - Clear Hill - DEA 308 00:24:48,864 --> 00:24:50,657 La Voce sa che ci saremo anche noi. 309 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Se lo controllassimo, potremmo effettuare lo scambio 310 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 e seguirlo fino alla scorta di Jack. 311 00:24:57,956 --> 00:25:02,294 La Voce stava venendo a Ottsville per Jack e ora verrà per Driscoll. 312 00:25:03,003 --> 00:25:04,338 E per Son Pham. 313 00:25:06,256 --> 00:25:07,090 Ok. 314 00:25:07,799 --> 00:25:09,510 Se credi che possiamo proteggerli, 315 00:25:10,010 --> 00:25:11,136 acconsento. 316 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Facciamo una ricognizione. 317 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Punto ostico, Mina. 318 00:25:37,788 --> 00:25:40,332 Ci ha dato una posizione che pensa di poter controllare. 319 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 I tuoi informatori dovrebbero fare dei saluti. 320 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Hai un accordo. 321 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - E sei andato al negozio di dischi. - Sì. 322 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 C'è "Philadelphia Lawyer". 323 00:26:24,877 --> 00:26:26,503 La canzone della tua segreteria. 324 00:26:28,255 --> 00:26:29,923 L'ho sentita parecchio ultimamente. 325 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Cerco di mettere dei paletti. 326 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Lo capisco. 327 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 So che gli addii sono dolorosi. 328 00:26:39,308 --> 00:26:40,392 Così ho pensato 329 00:26:40,893 --> 00:26:42,853 di passare per ringraziarti. 330 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Non so cosa mi riserverà il domani. 331 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Cosa c'è domani, Ray? 332 00:26:49,902 --> 00:26:51,153 Il momento della verità. 333 00:26:51,945 --> 00:26:53,322 Sì, il momento della verità. 334 00:26:53,947 --> 00:26:56,450 Ma volevo dirti che ho chiuso con le truffe, ok? 335 00:26:58,619 --> 00:26:59,703 Per tutta la vita... 336 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Per tutta la vita, non ho conosciuto altro. 337 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 E ho dovuto crearmi una corazza per sopravvivere. 338 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Non sapevo che ci stavo soffocando dentro. 339 00:27:10,797 --> 00:27:12,716 Poi sei arrivata tu 340 00:27:13,717 --> 00:27:15,552 e hai spaccato la corazza. 341 00:27:17,513 --> 00:27:20,265 Non me l'ha fatto capire il dolore, ma la gentilezza. 342 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 La tua gentilezza. 343 00:27:26,522 --> 00:27:28,607 Mi hai rimesso nel mio corpo, Michelle. 344 00:27:29,024 --> 00:27:31,109 In questo corpo rotto e malmesso. 345 00:27:31,193 --> 00:27:32,110 Tu... 346 00:27:33,320 --> 00:27:35,197 Mi ci hai rimesso dentro come si deve. 347 00:27:37,616 --> 00:27:39,785 La prima volta che sei venuto nel mio studio, 348 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 eri tu a piangere. 349 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 C'è da spaventarsi se fai piangere il tuo avvocato. 350 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Tornerò al lato oscuro, Michelle. 351 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Per la verità. 352 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 I quaccheri pregano? 353 00:28:02,432 --> 00:28:03,267 Più o meno. 354 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Allora prega più o meno per me, ok? 355 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 Ponte - Uscita mezzi 356 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 Uscita secondaria Area di sorveglianza 357 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Risorsa numero uno sul ponte. 358 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Ancora nessuna risposta. 359 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Dove si piscia qui? 360 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Ti vergogni davanti agli altri, capo? 361 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Non vorrei rovinare l'attrezzatura. 362 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Riprova a chiamarlo. 363 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Ancora nessuna risposta, signore. 364 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Confermare che la risorsa numero due è in posizione. 365 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll è in posizione. 366 00:29:48,830 --> 00:29:50,832 Aspetto al centro del mirino. 367 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Ehi, ho capito una cosa. 368 00:30:03,554 --> 00:30:05,097 La Voce ha scelto questo posto. 369 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Deve avere questi primi due numeri. 370 00:30:08,684 --> 00:30:09,518 Sì. 371 00:30:09,601 --> 00:30:13,981 Non capisco se il terzo numero, 3273, è la longitudine o la latitudine. 372 00:30:14,064 --> 00:30:15,649 Ma i numeri principali 373 00:30:15,732 --> 00:30:17,234 ci indicano quest'area. 374 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Ecco. Si estende dal ponte a questa foresta. 375 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Noi siamo qui. 376 00:30:22,406 --> 00:30:24,908 Ok, pensiamo fuori dagli schemi. 377 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 L'ultimo numero è la nota di Jack dalla tomba. 378 00:30:28,370 --> 00:30:30,956 Stai dicendo che 3273 è qualcos'altro. 379 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Sto dicendo che 3273 è la ricevuta. 380 00:30:35,294 --> 00:30:37,421 Non cadiamo in questa trappola, ok? 381 00:30:37,504 --> 00:30:41,133 Mentre gli stronzi della DEA giocano sul ponte, cerchiamo la sua scorta. 382 00:30:41,216 --> 00:30:43,635 Lo conoscevi meglio di tutti. Dove l'avrebbe nascosta? 383 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Non c'è molto qui, a parte il ponte e un cimitero. 384 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Cazzo. Agente speciale Jack Cross. 385 00:30:58,567 --> 00:30:59,443 Che fai? 386 00:30:59,776 --> 00:31:01,278 Aspetta, che stai facendo? 387 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 Usciamo da questo cazzo di posto. 388 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Dobbiamo restare nel raggio della radio. 389 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Non sono date. 390 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Sono segnate con i numeri. 391 00:31:59,044 --> 00:31:59,878 Ehi. 392 00:32:00,629 --> 00:32:02,339 Cerca questo cimitero, amico. 393 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 - Fallo, Marchetti. - Mi trattate come un motore di ricerca. 394 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Era un cimitero amish, 395 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 ma in questa sezione ci sono i non battezzati. 396 00:32:16,937 --> 00:32:18,188 Cristo, Manny. 397 00:32:19,565 --> 00:32:21,441 È proprio quello che cercavi tu. 398 00:32:23,986 --> 00:32:25,612 Sono tutti ragazzini innocenti. 399 00:32:27,030 --> 00:32:28,532 Il numero sulla terza banconota? 400 00:32:28,991 --> 00:32:30,033 3273. 401 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Dio benedica i nostri partner fuori di testa. 402 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 C'è una pala nel camper. 403 00:32:48,552 --> 00:32:50,888 Ok, dopo che ti sarai scaldato le mani, 404 00:32:51,346 --> 00:32:52,931 riproviamo a contattarlo. 405 00:33:18,081 --> 00:33:20,417 Ancora in posizione, visuale sul ponte. 406 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, ricevuto. Posizione? 407 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Ancora al checkpoint. Resto qui? 408 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Sì, affermativo. Mantieni la posizione. 409 00:33:31,720 --> 00:33:32,554 Sì? 410 00:33:35,140 --> 00:33:35,974 Ci sono. 411 00:33:38,852 --> 00:33:39,895 Andiamo. 412 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Allora, ci masturbiamo a vicenda tutto il giorno o procediamo? 413 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Dimmelo tu. 414 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Hai i numeri? 415 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Dovrei consegnarteli. 416 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Non voglio che indossi le bodycam di Raymond, 417 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 localizzatori GPS o stronzate simili. 418 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Togliti i tuoi vestiti del cazzo. 419 00:34:06,588 --> 00:34:08,674 Non c'è bisogno di umiliarmi. 420 00:34:08,757 --> 00:34:11,510 È a questo che ti aggrappi ora? 421 00:34:11,592 --> 00:34:12,803 Al tuo orgoglio? 422 00:34:12,886 --> 00:34:14,763 Dopo questo cazzo di disastro? 423 00:34:15,222 --> 00:34:19,685 Togliti i vestiti e raggiungi il centro del ponte. 424 00:34:22,728 --> 00:34:24,773 Pham, controlliamo. Attendi. 425 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Ma che... 426 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Che cazzo è? 427 00:34:56,013 --> 00:34:56,889 La sua scorta? 428 00:34:57,264 --> 00:34:59,600 È il suo cazzo di armadietto delle prove. 429 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Cazzo. 430 00:35:04,938 --> 00:35:07,441 - L'Alleanza è nella... - Porca troia. 431 00:35:07,524 --> 00:35:08,734 ...DEA. 432 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Quindi non è stato Jack. 433 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 È tutta opera degli sporchi sbirri del cazzo. 434 00:35:16,909 --> 00:35:18,702 McKinty, basta un colpo. 435 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Non ne parlerò al telefono, potrebbe ascoltarci chiunque. 436 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Vieni subito qui. 437 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, torna nel raggio e fa' annullare tutto sul ponte. 438 00:35:31,340 --> 00:35:33,425 È una trappola. È una cazzo di trappola! 439 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 Il futuro è nelle tue mani 440 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Bene, eccoti. C'è un'altra emergenza. 441 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Dammi solo due secondi. 442 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Amico, posso darti molto di più. 443 00:35:57,199 --> 00:35:58,325 No. Ti prego. 444 00:36:53,589 --> 00:36:56,216 Sembra che McKinty abbia messo le case 445 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 in stato di deconflitto. È un database. 446 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Metti una casa lì, così nessuno interferisce. 447 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Ma è anche un canale perfetto per le tangenti. 448 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Quindi ci sono centinaia di queste case sicure 449 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 e il proprietario si prende una parte di tutto ciò che vi transita. 450 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Merda. 451 00:37:12,149 --> 00:37:13,609 Non è un proprietario. 452 00:37:13,692 --> 00:37:16,236 È il fottuto santo patrono degli spacciatori. 453 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, grazie. 454 00:38:10,249 --> 00:38:12,209 Siamo profondamente imbarazzati. 455 00:38:13,752 --> 00:38:16,088 Questo dovrà essere un addio. 456 00:38:16,588 --> 00:38:18,382 Mi dispiace, signora Pham. 457 00:38:19,800 --> 00:38:21,385 Mi dispiace vedervi andare via. 458 00:38:22,469 --> 00:38:24,304 Siete stati i miei migliori inquilini. 459 00:38:25,931 --> 00:38:28,767 Dobbiamo fare una bella pulizia. 460 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Sì. 461 00:38:32,604 --> 00:38:33,814 Lo so. 462 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, andate via da lì. 463 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina... 464 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack ha elencato tutte le case, i poliziotti e gli agenti possibili, qui. 465 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Li stava ricattando o voleva consegnarli? 466 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Diciamo la seconda? 467 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Preferirei morire da santo che da pezzo di merda. 468 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Cazzo! 469 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 - Merda. - Ehi. 470 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Tieni. 471 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 472 00:40:32,641 --> 00:40:35,310 e agente speciale Mina Campbell. 473 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Sei un'agente con le palle, Mina. 474 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Sapevo che avresti fatto di testa tua. Ma indovina? 475 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Hai scovato tutte le prove che devo bruciare 476 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 mettendole nello stesso inceneritore del cazzo. 477 00:40:51,410 --> 00:40:52,911 Facciamogli capire che siamo qui! 478 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Devo solo usare un trucco vecchia scuola delle forze dell'ordine. 479 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Brucerò un paio di streghe sul rogo. 480 00:41:02,963 --> 00:41:04,673 Cazzo. 481 00:41:13,682 --> 00:41:17,102 No. Non mollare. Ehi, guardami. Guardami. 482 00:41:17,186 --> 00:41:18,187 Guardami. Ehi. 483 00:41:18,520 --> 00:41:19,605 Tu ti salverai. 484 00:41:20,063 --> 00:41:21,523 Noi ci salveremo. 485 00:41:21,607 --> 00:41:23,483 Ok? Tutti e due! 486 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Merda. 487 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Senti come brucia! 488 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Provo a farlo uscire allo scoperto. 489 00:41:40,751 --> 00:41:42,002 Conosco questo bastardo. 490 00:41:43,253 --> 00:41:44,087 Ehi. 491 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, non dirmi che siamo arrivati fin qui 492 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 e vuoi startene lì ad arrostire marshmallow 493 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 come una puttanella! 494 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Sapevo che eri uno sbirro, bello. 495 00:41:56,725 --> 00:41:58,685 L'ho capito perché continuavi a chiamarmi 496 00:41:58,769 --> 00:42:02,022 col mio cazzo nome di battesimo per intero, 497 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 "Raymond". 498 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Ti dico una cosa. Se resti nascosto... 499 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 Se resti nascosto, sono tutte stronzate. Sì. 500 00:42:12,658 --> 00:42:13,617 Ehi. 501 00:42:15,118 --> 00:42:17,204 La voce al comando mi guarda negli occhi, 502 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 mi dice dov'è che ho sbagliato strada. 503 00:42:20,207 --> 00:42:22,167 Questa è la fine della strada, 504 00:42:22,251 --> 00:42:23,335 Raymond. 505 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Sei un imbroglione del cazzo. 506 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Siamo qui! 507 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Io e Manny eravamo finti agenti della DEA, 508 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 ma abbiamo scovato il più falso degli impostori. 509 00:42:39,935 --> 00:42:42,187 Ho mantenuto la mia parola. Ti ho detto 510 00:42:42,938 --> 00:42:45,023 che sarei potuto arrivare ovunque, 511 00:42:45,107 --> 00:42:47,609 dentro e fuori, e l'ho fatto. 512 00:42:48,026 --> 00:42:49,444 Il prestatore su pegno. 513 00:42:49,528 --> 00:42:50,988 Il tuo vecchio. 514 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Ho anche fatto arrivare quel regalino al tuo amico. 515 00:42:55,033 --> 00:42:57,327 Intossicare a morte un tossico. 516 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Ora! 517 00:44:05,020 --> 00:44:07,856 Ray, distruggi il telefono dopo aver sentito il messaggio. 518 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Ho gestito un grande territorio e a volte, ho dovuto ingegnarmi per proteggerlo. 519 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Sai, una volta hai detto che mutavo forma. 520 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Lo sto rifacendo. 521 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Quell'agente, Jack Cross, era un problema. 522 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Ho mandato Rick da Manny. 523 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Avrebbe dovuto spaventare Jack. 524 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Come facevi sempre tu con quei ragazzini. 525 00:44:38,262 --> 00:44:40,264 Ma la cosa è finita sui notiziari, amico. 526 00:44:40,347 --> 00:44:42,599 E anche allora, pensavo... 527 00:44:43,183 --> 00:44:45,310 Pensavo che la DEA avrebbe insabbiato tutto, 528 00:44:45,394 --> 00:44:47,729 ma qualcuno ha insistito. 529 00:44:48,230 --> 00:44:49,898 Ci ho provato, Ray. 530 00:44:49,982 --> 00:44:51,400 Ti ho detto di scappare. 531 00:44:51,984 --> 00:44:56,238 Sì, ti ho usato. Ti ho usato come arma, ma... 532 00:44:57,865 --> 00:44:59,491 un uomo può amare la sua arma. 533 00:45:04,246 --> 00:45:06,665 Se ti salvi, se ascolti il messaggio, 534 00:45:07,457 --> 00:45:08,667 sappi che... 535 00:45:09,334 --> 00:45:10,836 sono io a scappare adesso. 536 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Tieni duro ancora un po', Ray. 537 00:45:29,146 --> 00:45:31,064 Lascialo perdere. 538 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 È un fratello. 539 00:45:38,822 --> 00:45:41,617 Agente speciale, c'è un Winnebago in fiamme, 540 00:45:41,700 --> 00:45:43,911 a un km e mezzo, con quattro corpi bruciati. 541 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, non so se puoi sentirmi, ma... 542 00:46:03,347 --> 00:46:05,599 Non so perché, ma credo che tu ce l'abbia fatta. 543 00:46:07,476 --> 00:46:08,352 No. 544 00:46:09,853 --> 00:46:10,896 Ne sono sicuro. 545 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Io ti conosco. 546 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 È impossibile che tu non ce l'abbia fatta. 547 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Io ti conosco, cazzo. 548 00:46:40,384 --> 00:46:42,135 ...un uomo può amare la sua arma. 549 00:46:44,137 --> 00:46:46,181 Se ti salvi, se ascolti il messaggio, 550 00:46:47,391 --> 00:46:48,475 sappi che... 551 00:46:49,268 --> 00:46:50,686 sono io a scappare adesso. 552 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Tieni duro... 553 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Cazzo. 554 00:47:07,160 --> 00:47:08,287 In un'altra vita, 555 00:47:11,415 --> 00:47:13,166 ti osservavo in questo pick-up. 556 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Che facevo? 557 00:47:19,256 --> 00:47:20,257 Eri sotto copertura. 558 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 E tu te la bevevi? 559 00:47:23,135 --> 00:47:24,928 Sì. Sembravi messa male. 560 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Sono convincente. 561 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Che c'è? - C'è della salsa. 562 00:47:42,362 --> 00:47:43,197 Tolta? 563 00:47:44,406 --> 00:47:45,490 C'è ancora? 564 00:47:45,824 --> 00:47:46,783 Oh, merda. 565 00:47:51,455 --> 00:47:52,289 E ora? 566 00:47:52,623 --> 00:47:53,707 Andiamo, ho... 567 00:47:53,790 --> 00:47:55,501 Cazzo. Dai, aiutami. Cristo. 568 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Oh, merda. 569 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Sei pulito. 570 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Alleluia. 571 00:48:48,053 --> 00:48:50,889 Sottotitoli: Felice Tedesco 572 00:48:50,973 --> 00:48:53,809 DUBBING BROTHERS