1 00:00:15,682 --> 00:00:17,142 レイモンド 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,313 レイモンド 3 00:00:23,899 --> 00:00:29,279 そっちが返事しないんじゃ 会話が成り立たない 4 00:00:29,905 --> 00:00:31,198 見張ってるぞ 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,202 お前の すぐそばにいる 6 00:00:37,746 --> 00:00:38,413 警察だ! 7 00:00:38,497 --> 00:00:39,289 撃たないで! 8 00:00:39,540 --> 00:00:41,250 手を上げろ! 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,460 武器を捨てるんだ 10 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 今すぐ武器を捨てろ! 11 00:00:49,800 --> 00:00:51,802 DEAの責任者だ 12 00:00:52,845 --> 00:00:54,596 どうやって突破を? 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,808 ジムはパス? 14 00:00:57,891 --> 00:00:59,184 行きたいよ 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 “シルバーケア病院” 16 00:01:08,527 --> 00:01:09,945 〝レイモンドに返却〟 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 何者? 何で君に・・・ 18 00:01:10,988 --> 00:01:13,365 答える義務はないわ 19 00:01:13,448 --> 00:01:14,157 彼次第だ 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,869 レイモンド 21 00:01:16,952 --> 00:01:20,706 サツより私と話したいだろ 22 00:01:20,873 --> 00:01:25,377 お前の情報を聞きたいが 密談じゃないと 23 00:01:25,460 --> 00:01:26,962 会う場所を聞け 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 協力の義務はない 25 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 今がチャンスだ 26 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 ダメよ 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,726 どこで会う? 28 00:01:41,059 --> 00:01:44,646 最初から お前と私の問題だった 29 00:01:44,730 --> 00:01:50,527 お前が家を燃やし 串でマシュマロを焼いて以来 30 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 その串で お前の心臓を 刺してやる クソが! 31 00:02:52,548 --> 00:02:54,883 原作 デニス・タフォヤ 32 00:02:58,345 --> 00:03:02,724 ドープ・シーフ 33 00:03:30,210 --> 00:03:32,462 参列者は皆 ジャンキー? 34 00:03:34,298 --> 00:03:38,051 違う 近所の人たちだよ 母さん 35 00:03:38,594 --> 00:03:43,223 悲しくて取り乱すと 保安官に撃たれるよ 36 00:03:45,684 --> 00:03:48,020 暴れないようにする 37 00:03:48,520 --> 00:03:50,480 揚げ句が これだ 38 00:03:51,899 --> 00:03:56,403 〝マヌエル・ カルヴァ︱リョに捧ぐ〟 39 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 警察が“引っ越せ”って 40 00:03:56,695 --> 00:04:00,824 余生を警察の保護下で 過ごすとはね 41 00:04:03,202 --> 00:04:09,625 〈イラセマ あなたには 二度と会えない〉 42 00:04:11,752 --> 00:04:18,759 〈イラセマ 最愛の人は もういない〉 43 00:04:19,593 --> 00:04:27,100 〈私は つらくて 何度も泣いた なぜなら〉 44 00:04:27,809 --> 00:04:34,149 〈イラセマ あなたは 私が命を懸けて愛した人〉 45 00:04:35,192 --> 00:04:40,239 〈あなたは 今 天国に住んでいる〉 46 00:04:42,824 --> 00:04:50,666 〈私たちの主の すぐそばで暮らしている〉 47 00:04:51,375 --> 00:04:59,800 〈あなたの靴下と靴だけが 私に残された思い出の品〉 48 00:04:59,883 --> 00:05:07,558 〈イラセマ あなたの顔を 見ることは 二度とない〉 49 00:05:13,856 --> 00:05:18,318 事件から11週間後 50 00:05:27,160 --> 00:05:30,372 必ず正義が通るよ ミーナ 51 00:05:31,999 --> 00:05:34,960 君が望む形ではなくても 52 00:05:35,627 --> 00:05:40,132 密売組織に必要な3人は そろってるとしても 53 00:05:40,716 --> 00:05:43,385 ゴッドファーザーの葬式には 見えない 54 00:05:44,261 --> 00:05:46,430 ネイダーのお薦め本? 55 00:05:46,513 --> 00:05:48,891 古典は読んどかないと 56 00:05:51,185 --> 00:05:54,188 シェリー・アラルコン・ フエンテス 57 00:05:54,271 --> 00:05:56,857 カルヴァーリョの恋人 前科ナシ 58 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 分かってる 59 00:06:03,405 --> 00:06:05,115 あなたに これを 60 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 聖マルベルデ 61 00:06:09,036 --> 00:06:10,245 私より必要 62 00:06:10,329 --> 00:06:11,121 おい 63 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 守ってくれる 64 00:06:13,665 --> 00:06:16,585 お金は隠した 死んじゃダメよ 65 00:06:16,668 --> 00:06:19,046 シェリー 聞いてくれ 頼む 66 00:06:19,129 --> 00:06:21,215 あのカネは危険だ 67 00:06:21,590 --> 00:06:24,009 ええ 早く手放したい 68 00:06:31,391 --> 00:06:33,477 見事な歌だったよ 69 00:06:35,562 --> 00:06:37,523 5分で落とせる 70 00:06:37,606 --> 00:06:38,941 殺人が優先だ 71 00:06:39,024 --> 00:06:41,777 5分で全部 吐かせる 72 00:06:41,860 --> 00:06:44,988 君の立場上 規則を破るのも… 73 00:06:47,991 --> 00:06:49,993 曲げるのも勧めない 74 00:07:28,240 --> 00:07:32,911 〝リハビリ テ︱ション〟 75 00:07:30,742 --> 00:07:32,703 見せたいものが 76 00:07:33,537 --> 00:07:34,204 こっちへ 77 00:07:38,667 --> 00:07:42,462 13歳以降 最長の禁酒記録だ 78 00:07:42,880 --> 00:07:44,631 どんな気分? 79 00:07:46,049 --> 00:07:50,304 マニーのことばかり考えて 眠れない 80 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 別れも言えず 81 00:07:54,224 --> 00:07:55,017 そうね 82 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 この街は通称“” 83 00:07:58,312 --> 00:08:00,022 絶対 出られない 84 00:08:02,441 --> 00:08:05,110 マニーと俺は それを承知で 85 00:08:06,153 --> 00:08:10,949 仕掛けられたエサを うまく失敬してた 86 00:08:13,368 --> 00:08:15,370 なのに ワナを踏み 87 00:08:15,454 --> 00:08:19,833 放たれた怪物が 俺から みんなを奪った 88 00:08:20,292 --> 00:08:21,418 マニーも 89 00:08:22,252 --> 00:08:22,961 親父も 90 00:08:23,045 --> 00:08:25,714 もしかして俺さえも 91 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 俺たちは利用されたんだ 92 00:08:30,594 --> 00:08:33,347 仕掛けた奴を知りたい 93 00:08:33,429 --> 00:08:37,893 誰が俺たちを 陥れたのか知りたい 94 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 ドリスコルが設置した 監視カメラだ 95 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 彼のために 自分を危険にさらすのか? 96 00:09:05,629 --> 00:09:10,467 取引してたカルテルの 身元も明かせないとは 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,137 重度の記憶喪失だな 98 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 DEAを長いこと欺いてきた 99 00:09:20,978 --> 00:09:23,939 “衝突回避”の データベースを? 100 00:09:25,774 --> 00:09:27,401 知らないよな 101 00:09:27,693 --> 00:09:32,614 捜査中の家を“衝突回避” として入力すれば–– 102 00:09:32,698 --> 00:09:36,577 捜査官同士で撃ち合うのを 防げる 103 00:09:36,660 --> 00:09:38,036 悪用もあり得る 104 00:09:38,120 --> 00:09:43,292 捜査官が私的な理由で 家を守ることも可能だ 105 00:09:43,375 --> 00:09:47,629 友人に差す 曲がった傘のようなものだ 106 00:09:49,006 --> 00:09:54,720 そのデータベースに君の家が 6年間 入ったままで 107 00:09:55,804 --> 00:09:59,349 君も 捜査官の名も出てこない 108 00:09:59,683 --> 00:10:03,061 君の屋敷に差された大きな傘だ 109 00:10:05,647 --> 00:10:09,902 記憶が戻るまで 殺人犯たちの監房に 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,576 もはや傘は ない 111 00:10:18,202 --> 00:10:23,207 雨をかわすのが得意でも 今回ばかりは ぬれる 112 00:11:06,708 --> 00:11:08,627 〝連邦保安官〟 113 00:11:08,752 --> 00:11:12,130 囚人がいるから入れない 114 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 誰だ? 115 00:11:17,886 --> 00:11:18,637 誰… 116 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 落ち着け これは幻覚だ 117 00:12:13,609 --> 00:12:14,276 すまない 118 00:12:21,325 --> 00:12:23,660 申し訳ないと思ってる 119 00:12:26,205 --> 00:12:28,165 正体を知らなかった 120 00:12:28,665 --> 00:12:32,252 様子が違うのは察知したはずよ 121 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 傷つける気はなかった 122 00:12:44,014 --> 00:12:45,974 俺も相棒を失った 123 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 原因を知りたい 124 00:12:57,110 --> 00:12:59,530 そのために生きてる 125 00:12:59,655 --> 00:13:03,033 あんたは生きてなんかいない 126 00:13:05,285 --> 00:13:10,666 私たちは あの家で死んだ あんたも私もね 127 00:13:11,208 --> 00:13:16,839 あんたを知ってると思ったけど この質問から やり直す 128 00:13:16,922 --> 00:13:18,090 あんたは… 129 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 生きたい? 130 00:13:28,475 --> 00:13:29,977 生きたいよ 131 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 いつくばってられない 132 00:13:37,734 --> 00:13:38,360 ああ 133 00:13:39,736 --> 00:13:41,154 これじゃダメだ 134 00:13:43,824 --> 00:13:48,161 分かった それなら私に全部 話して 135 00:13:48,245 --> 00:13:52,666 見たもの 知ってると思うこと 全てよ 136 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 違ってたら死ぬ覚悟で 137 00:13:58,380 --> 00:14:02,426 真実のために そこまでする気なら–– 138 00:14:03,302 --> 00:14:07,055 もしかしたら いつの日か 139 00:14:08,557 --> 00:14:10,809 自由の身になれるかも 140 00:14:15,272 --> 00:14:18,192 認識がズレたままでは… 141 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 何で そんな 142 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 ドリスコルは真実を求めてる 皆さんは? 143 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 〝マ︱ク・ネイダ︱〟 144 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 私は ただ現実を 145 00:15:02,861 --> 00:15:04,905 唯一の証人である–– 146 00:15:05,239 --> 00:15:08,534 彼女は告訴を望んでないし… 147 00:15:08,617 --> 00:15:10,077 多くの血が流れた 148 00:15:10,327 --> 00:15:14,289 ご婦人弁護士の言うとおりだ マーク 149 00:15:14,581 --> 00:15:17,292 殺人課に任せてないで 150 00:15:17,376 --> 00:15:20,462 何が起きたか知るべきだ 151 00:15:21,046 --> 00:15:23,173 初対面の人もいるな 152 00:15:23,841 --> 00:15:26,760 DEAのボストン支局長 153 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 ビル・マキンティだ 154 00:15:30,347 --> 00:15:33,809 バイカーズ・クラブに関する 手助けを 155 00:15:34,017 --> 00:15:38,397 街では大勢の若者が 過剰摂取で死んでる 156 00:15:39,940 --> 00:15:41,692 殺人事件の解決と–– 157 00:15:42,776 --> 00:15:48,031 我々DEAの役目は 相反するものではない 158 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 ドリスコルは 迷い込んだ詐欺師 159 00:15:52,995 --> 00:15:54,621 共犯者だが 160 00:15:55,372 --> 00:15:57,416 彼にも想定外だった 161 00:15:57,499 --> 00:16:02,838 急いで葬らず 彼が何か 知っているのか調べよう 162 00:16:02,921 --> 00:16:05,048 皆 彼の周りを回ってる 163 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 バイカーも カルテルも 164 00:16:07,092 --> 00:16:09,303 調査なら既にやってます 165 00:16:09,386 --> 00:16:13,056 やり方が 的外れなんじゃないか マーク 166 00:16:31,783 --> 00:16:36,038 〝チェスタ︱郡刑務所〟 167 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 親父はウソつきだが 168 00:16:48,383 --> 00:16:53,222 俺が利用されたという 事実を語って死んでいった 169 00:16:54,097 --> 00:16:58,101 誰かがリックを送り込み あの家の情報を 170 00:16:58,435 --> 00:16:59,978 リックは刑務所内で? 171 00:17:00,062 --> 00:17:02,105 そうだ ハメられた 172 00:17:02,606 --> 00:17:05,192 リックは何かを妨害して 173 00:17:05,275 --> 00:17:09,238 俺たちはDEAを装って 踏み込む計画だった 174 00:17:09,320 --> 00:17:10,405 事実を話せ 175 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 事実でいっぱいだ 176 00:17:12,532 --> 00:17:15,618 肩と脚に1発ずつ食らってる 177 00:17:16,286 --> 00:17:18,829 “”を耳にしたことは? 178 00:17:19,248 --> 00:17:23,126 稲妻印の連中だろ? 監視はしてたよ 179 00:17:23,460 --> 00:17:28,674 監視カメラやGPSを付けて アジトも見つけた 180 00:17:29,675 --> 00:17:31,468 そんなに情報を? 181 00:17:31,677 --> 00:17:35,055 ああ 位置情報や写真 電話番号も 182 00:17:37,266 --> 00:17:38,600 誰からいく? 183 00:17:38,809 --> 00:17:41,687 ジャック・クロス捜査官に ついては? 184 00:17:43,105 --> 00:17:45,232 オッツビルのことは? 185 00:17:45,607 --> 00:17:46,859 今は知ってる 186 00:17:48,318 --> 00:17:52,948 マニーに預けた2ドル札には 暗号が書かれてた 187 00:17:53,031 --> 00:17:56,910 誰かが みたいな 数字を残してる 188 00:17:56,994 --> 00:18:00,747 その数字のために 彼らが姿を現すと? 189 00:18:00,956 --> 00:18:01,957 その数字が–– 190 00:18:03,375 --> 00:18:05,586 俺の唯一の命綱だ 191 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 このせいで大勢が死んだ 192 00:18:29,735 --> 00:18:32,321 クロークと同じ仕組みかと 193 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 運び屋の暗号とか? 194 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 マニーは知らなかった 195 00:18:41,121 --> 00:18:44,750 運び屋はカネの証明として 暗号を 196 00:18:44,833 --> 00:18:49,213 マニーはクローク自体を 知らなかったんだ 197 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 いいかな? 198 00:19:09,775 --> 00:19:11,151 何してるの? 199 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 驚いたな 座標か 200 00:19:20,661 --> 00:19:21,370 場所だ 201 00:19:23,288 --> 00:19:26,625 緯度と経度として入力すると 202 00:19:26,708 --> 00:19:29,670 この場所になる 203 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 〝シンキング・ スプリング〟 204 00:19:33,215 --> 00:19:37,094 “3273”と座標の関連が 分からない 205 00:19:40,806 --> 00:19:43,392 発言するには署名が必要? 206 00:19:44,101 --> 00:19:47,354 あんたの相棒は 危険を感じてた 207 00:19:48,564 --> 00:19:51,233 ジャックが お金を隠したと? 208 00:19:51,483 --> 00:19:56,071 ジャックが暗号を作って ブツを隠したんだと思う 209 00:19:56,697 --> 00:20:02,286 リックは汚職捜査官ジャックを 殺す気で 俺たちが巻き添えに 210 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 ジャックは多分 商品に手を出してた 211 00:20:06,707 --> 00:20:08,750 何で分かるの? 212 00:20:08,834 --> 00:20:12,254 メスをやってる奴が しそうなことだ 213 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 レイモンド・ドリスコル 214 00:20:39,156 --> 00:20:43,285 今となっては 神に電話してる気分だろうな 215 00:20:43,785 --> 00:20:46,330 神は自分のために働かない 216 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 カルテルに借りがあって 小銭を追ってる 217 00:20:51,919 --> 00:20:53,670 分かってるだろ 218 00:20:53,754 --> 00:20:57,633 必要なのは あのカネだけじゃない 219 00:20:57,716 --> 00:20:58,884 数字か 220 00:20:58,967 --> 00:21:00,844 お前の仕事仲間だが 221 00:21:00,928 --> 00:21:04,348 今も刑務所で死ぬのを 待ってる 222 00:21:04,431 --> 00:21:07,809 奴を同行しなきゃ 取引はしない 223 00:21:07,893 --> 00:21:12,940 サンは私より情報通だと 取り巻きに伝えろ 224 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 2日後に2人そろって–– 225 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 来るんだ 場所は追って知らせる 226 00:21:19,071 --> 00:21:21,949 くと血を見るぞ 227 00:21:32,125 --> 00:21:34,044 〈新たな取引が〉 228 00:21:34,127 --> 00:21:35,796 〈奴らに聞かれてる〉 229 00:21:37,256 --> 00:21:41,218 〈通訳がいる 恥をさらさないように〉 230 00:21:43,136 --> 00:21:46,306 〈こんな所で死ぬ方が 恥さらしだ〉 231 00:21:46,723 --> 00:21:49,977 〈命懸けで救ったレイは どこに?〉 232 00:21:55,941 --> 00:21:59,653 〈嵐が お前を目掛けて やってきたら〉 233 00:22:00,696 --> 00:22:02,948 〈自分をさらし 中心を行け〉 234 00:22:03,031 --> 00:22:05,492 〈聞かれてる〉 235 00:22:07,786 --> 00:22:10,581 〈ずっと隠れてはいられない〉 236 00:22:25,888 --> 00:22:27,222 花は… 237 00:22:28,348 --> 00:22:29,933 届いたかな? 238 00:22:30,684 --> 00:22:31,727 花って? 239 00:22:34,938 --> 00:22:36,023 マニーに 240 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 ああ 241 00:22:44,573 --> 00:22:49,620 今のが また暗号なら別だが これじゃ進展がない 242 00:22:54,833 --> 00:22:59,463 のトップが 2人に 会いたいと言ってる 243 00:22:55,501 --> 00:22:58,045 〝機密情報提供者 契約〟 244 00:23:10,474 --> 00:23:14,269 君はファムに雇われていたと 認めた 245 00:23:16,271 --> 00:23:18,023 “時々”と言った 246 00:23:18,649 --> 00:23:20,984 あの夜の雇用関係は別として 247 00:23:21,068 --> 00:23:26,698 あれを機に周りの知人は 全員 消えて2人だけが残った 248 00:23:28,909 --> 00:23:30,160 ファムさん 249 00:23:31,828 --> 00:23:36,208 君は2月7日より前に 知ってたのか? 250 00:23:36,291 --> 00:23:40,212 カルテルの荷が あの家に届くことを 251 00:23:54,393 --> 00:23:55,435 知っていた 252 00:24:04,403 --> 00:24:09,324 サンは私より情報通だと 取り巻きに伝えろ 253 00:24:09,408 --> 00:24:13,287 2日後に 2人そろって来るんだ 254 00:24:13,537 --> 00:24:17,791 場所は追って知らせる 背くと血を見るぞ 255 00:24:25,340 --> 00:24:29,720 〝ベルズ橋 4時 ファムと2人で来い〟 256 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 〝マ︱ク・ネイダ︱〟 257 00:24:29,803 --> 00:24:33,599 2人そろって おとりに出す必要が? 258 00:24:33,974 --> 00:24:39,938 ドリスコルは ジャックが 保身のために仕掛けたと 259 00:24:40,022 --> 00:24:44,985 に狙われてると言って ジャックは焦ってた 260 00:24:48,822 --> 00:24:50,657 我々の同行はバレてる 261 00:24:52,159 --> 00:24:57,539 取引が成功すれば ジャックの隠し場所まで追える 262 00:24:57,873 --> 00:25:02,628 ジャックを狙ったように 声の主はドリスコルを襲う 263 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 サンのことも 264 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 2人を守れると思うなら 265 00:25:09,968 --> 00:25:11,136 承認する 266 00:25:12,262 --> 00:25:13,847 まずは偵察だ 267 00:25:35,577 --> 00:25:40,249 彼が優位に立てる場所を 選んでるから厳しいな 268 00:25:43,836 --> 00:25:46,380 2人には 別れを言わせてやれ 269 00:26:16,994 --> 00:26:18,161 取引したの? 270 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 レコ︱ド店へ? 271 00:26:19,955 --> 00:26:22,791 〝ランブリン・ジャック・ エリオット〟 272 00:26:21,456 --> 00:26:22,332 ああ 273 00:26:23,208 --> 00:26:26,587 “フィラデルフィアの” が入ってる 274 00:26:28,130 --> 00:26:30,007 最近 何度も留守電で 275 00:26:31,258 --> 00:26:33,343 距離を保とうと思って 276 00:26:35,888 --> 00:26:36,972 そりゃそうだ 277 00:26:37,264 --> 00:26:40,434 別れは つらいから 代わりに–– 278 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 礼を言いに寄った 279 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 明日 どうなるやら 280 00:26:47,941 --> 00:26:49,401 何があるの? 281 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 最後の審判 そんなとこだ 282 00:26:53,864 --> 00:26:57,034 別に詐欺を働くわけじゃない 283 00:26:58,535 --> 00:26:59,870 俺はずっと… 284 00:27:02,080 --> 00:27:07,503 その一つ覚えで で身を固め 生き延びてきて 285 00:27:08,378 --> 00:27:10,631 息苦しいと気付かなかった 286 00:27:10,714 --> 00:27:15,969 そこへ君のような人が現れ 鎧を こじ開けてくれた 287 00:27:17,471 --> 00:27:20,557 痛みじゃなく 優しさで気付いた 288 00:27:23,143 --> 00:27:24,436 君の優しさで 289 00:27:26,480 --> 00:27:28,607 自分の体を取り戻した 290 00:27:28,982 --> 00:27:32,319 このボロボロの体の中に 291 00:27:33,320 --> 00:27:35,447 俺を戻してくれた 292 00:27:37,491 --> 00:27:41,995 初めてオフィスへ来た時は あなたが泣いてた 293 00:27:42,913 --> 00:27:45,457 弁護士を泣かすと怖い 294 00:27:53,048 --> 00:27:56,927 俺は闇の中へ戻る 真実のために 295 00:27:59,346 --> 00:28:00,556 クエーカーは祈る? 296 00:28:02,349 --> 00:28:03,517 何となく 297 00:28:05,185 --> 00:28:08,063 俺のために何となく祈ってくれ 298 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 〝初期監視区域〟 299 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 〝橋〟 300 00:28:40,387 --> 00:28:42,264 1番が橋で待機 301 00:29:01,325 --> 00:29:02,701 応答ナシ 302 00:29:05,662 --> 00:29:07,331 小便できない 303 00:29:08,749 --> 00:29:10,834 人前じゃ恥ずかしい? 304 00:29:11,919 --> 00:29:13,962 機材を壊したくない 305 00:29:16,131 --> 00:29:17,633 再度 連絡を 306 00:29:41,532 --> 00:29:42,866 応答ナシです 307 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 2番の位置を確認せよ 308 00:29:46,328 --> 00:29:47,955 位置に就いてる 309 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 今にも銃殺されそうだ 310 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 なあ 今 分かったぞ 311 00:30:03,178 --> 00:30:07,307 声の主は座標を知ってて ここを指定した 312 00:30:08,642 --> 00:30:13,564 この“3273”が経度なのか 緯度なのかが不明だが 313 00:30:13,939 --> 00:30:17,776 分かってる数字が示す場所は ここだ 314 00:30:17,860 --> 00:30:20,195 橋から森へ続いてる 315 00:30:20,279 --> 00:30:22,281 我々は ここだ 316 00:30:22,364 --> 00:30:27,786 この枠の外で考えよう ジャックが遺した数字だ 317 00:30:28,078 --> 00:30:31,290 “3273”が 他の何かだと言うの? 318 00:30:31,373 --> 00:30:34,835 だから“3273”は引換券だ 319 00:30:35,210 --> 00:30:37,337 ワナに はまらず–– 320 00:30:37,421 --> 00:30:41,091 連中が橋で遊んでる間に 捜し当てよう 321 00:30:41,175 --> 00:30:43,635 彼なら どこに隠す? 322 00:30:46,013 --> 00:30:49,099 この辺にあるのは 橋と墓地くらいだ 323 00:30:50,726 --> 00:30:54,146 ジャック・クロスで 十字架ってこと 324 00:30:58,567 --> 00:31:01,236 何? 待て どうする気だ? 325 00:31:01,528 --> 00:31:03,447 枠の外に出る 326 00:31:03,614 --> 00:31:05,490 無線の範囲内で 327 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 日付じゃない 328 00:31:55,958 --> 00:31:57,709 どれも数字が 329 00:31:59,086 --> 00:31:59,878 なあ 330 00:32:00,546 --> 00:32:02,339 墓を調べてくれ 331 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 急いで 332 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 検索エンジン扱いだ 333 00:32:07,636 --> 00:32:12,474 アーミッシュの墓だが 洗礼を受けてない人のだ 334 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 何だよ マニー あの時 お前が探してた墓だ 335 00:32:23,902 --> 00:32:25,737 全部 子供の墓か 336 00:32:27,155 --> 00:32:28,532 3つ目の数は? 337 00:32:28,949 --> 00:32:30,450 3273 338 00:32:35,914 --> 00:32:38,625 イカれた相棒たちに感謝だ 339 00:32:39,710 --> 00:32:41,378 車にシャベルが 340 00:32:48,260 --> 00:32:49,052 よし 341 00:32:49,136 --> 00:32:53,015 指が温まったら 再度 掛けてみよう 342 00:33:18,040 --> 00:33:20,417 現在 橋を監視中だ 343 00:33:21,752 --> 00:33:23,462 了解 現在地は? 344 00:33:23,545 --> 00:33:26,089 検問所だ 移動するか? 345 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 そこに残ってくれ 346 00:33:31,803 --> 00:33:32,554 何だ? 347 00:33:35,057 --> 00:33:36,058 着いた 348 00:33:38,936 --> 00:33:39,937 頼むぞ 349 00:33:43,065 --> 00:33:46,818 互いに じらすか 本気を出すか 350 00:33:46,902 --> 00:33:48,153 そっち次第だ 351 00:33:48,362 --> 00:33:49,780 数字は? 352 00:33:50,697 --> 00:33:53,116 直接 渡すことになってる 353 00:33:53,325 --> 00:33:56,411 レイモンドの小型カメラや–– 354 00:33:56,495 --> 00:34:01,583 追跡装置は お断りだ 服を脱いで裸で来い 355 00:34:06,547 --> 00:34:08,590 辱める必要はない 356 00:34:08,674 --> 00:34:12,594 まさかプライドに こだわってるのか? 357 00:34:12,803 --> 00:34:15,054 この期に及んで? 358 00:34:15,138 --> 00:34:19,976 服を脱いで 橋の真ん中まで来るんだ 359 00:34:22,646 --> 00:34:25,065 ファム 検討する 待機を 360 00:34:43,876 --> 00:34:44,835 いったい… 361 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 何だ これは? 362 00:34:55,971 --> 00:34:56,889 これがブツ? 363 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 ジャックの証拠品ロッカーね 364 00:35:03,478 --> 00:35:04,479 ウソでしょ 365 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 はDEAの中にある 366 00:35:09,276 --> 00:35:14,114 これはジャックじゃなく 薄汚い警官どものワナだ 367 00:35:16,533 --> 00:35:18,702 マキンティ 1回きりだ 368 00:35:18,994 --> 00:35:24,291 電話を聞かれたらマズい とにかく こっちへ 369 00:35:28,378 --> 00:35:32,007 作戦を中止させろ これはワナだ 370 00:35:32,090 --> 00:35:33,592 ハメられた 371 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 〝未来は君の手中に〟 372 00:35:45,187 --> 00:35:47,856 よかった 緊急事態です 373 00:35:48,315 --> 00:35:49,942 2秒だけ待って 374 00:35:50,025 --> 00:35:52,110 ああ ごゆっくり 375 00:35:57,199 --> 00:35:57,866 よせ 頼む 376 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 マキンティが家を衝突回避に 377 00:36:57,426 --> 00:37:00,888 潜入妨害を防ぐための システムよ 378 00:37:01,346 --> 00:37:04,183 賄賂を得る温床でもある 379 00:37:04,266 --> 00:37:06,852 隠れ家は何百とあって 380 00:37:06,935 --> 00:37:10,314 大家は その全てから分け前を 381 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 チクショウ 382 00:37:12,107 --> 00:37:16,528 そりゃ大家どころか 密売人の守護聖人だ 383 00:38:07,079 --> 00:38:09,331 ビル ありがとう 384 00:38:10,165 --> 00:38:12,292 〈深く恥じてる〉 385 00:38:13,752 --> 00:38:16,338 〈これで お別れだ〉 386 00:38:16,547 --> 00:38:18,590 〈残念だ ファムさん〉 387 00:38:19,675 --> 00:38:24,304 名残惜しいよ いい借家人だったのに 388 00:38:25,722 --> 00:38:28,851 〈後始末が たくさんある〉 389 00:38:30,185 --> 00:38:31,228 ああ 390 00:38:32,521 --> 00:38:33,689 そうだな 391 00:39:22,571 --> 00:39:23,739 ミーナ 逃げろ 392 00:39:24,615 --> 00:39:25,324 ミーナ 393 00:39:25,532 --> 00:39:30,495 ジャックは 家と警官と 捜査官をリストにしてた 394 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 脅迫か密告か どっちだ? 395 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 密告? 396 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 クズより聖人のために死にたい 397 00:39:37,252 --> 00:39:38,212 クソッ! 398 00:40:19,419 --> 00:40:20,379 クソ 399 00:40:22,673 --> 00:40:23,507 ほら 400 00:40:30,806 --> 00:40:32,182 レイモンド・ドリスコル 401 00:40:32,599 --> 00:40:35,519 特別捜査官 ミーナ・キャンベル 402 00:40:36,395 --> 00:40:39,106 大した捜査官だな ミーナ 403 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 お前が踏み外すのは分かってた 404 00:40:43,318 --> 00:40:46,321 私が燃やすべき証拠を–– 405 00:40:46,405 --> 00:40:50,075 発見者のお前と一緒に 焼却する 406 00:40:51,577 --> 00:40:52,911 やってやるぞ! 407 00:40:53,078 --> 00:40:58,000 今から古風な法的措置を 取らせてもらうよ 408 00:40:58,834 --> 00:41:01,670 魔女を火あぶりにする 409 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 クソッ クソッ 410 00:41:13,682 --> 00:41:15,475 おい 諦めるな 411 00:41:15,767 --> 00:41:18,187 なあ 俺を見ろ 見るんだ 412 00:41:18,478 --> 00:41:21,523 君は死なない 2人で生き残る 413 00:41:21,607 --> 00:41:23,567 いいな? 2人一緒だ! 414 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 クソッ クソ 415 00:41:33,243 --> 00:41:34,494 火だるまだ! 416 00:41:39,041 --> 00:41:42,127 おびき出そう 奴を知ってる 417 00:41:43,295 --> 00:41:44,087 おい 418 00:41:44,171 --> 00:41:47,508 互いに ここまで 頑張ってきたのに 419 00:41:47,591 --> 00:41:50,385 外でマシュマロを焼くとは 420 00:41:50,469 --> 00:41:51,553 腰抜けか! 421 00:41:54,264 --> 00:41:56,517 警官だってのはバレてた 422 00:41:56,600 --> 00:42:01,939 俺の名を省略せずに フルで呼んでたからな 423 00:42:02,022 --> 00:42:03,232 “レイモンド”と 424 00:42:03,482 --> 00:42:05,359 そのまま外から 425 00:42:05,901 --> 00:42:09,780 見物するなら 全部 ハッタリだったわけだ 426 00:42:12,574 --> 00:42:13,492 なあ 427 00:42:15,285 --> 00:42:19,540 大物なら どこで道を誤ったか 目を見て言えよ 428 00:42:20,165 --> 00:42:23,418 道は ここで終わりだ 429 00:42:26,004 --> 00:42:26,713 あんたは–– 430 00:42:26,797 --> 00:42:28,173 ペテン師だ 431 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 こっちだ! 432 00:42:33,887 --> 00:42:38,559 俺とマニーも偽者だが イケてるバッジを作った 433 00:42:39,560 --> 00:42:42,187 私は約束を守った 言っただろ? 434 00:42:43,021 --> 00:42:47,609 “至る所に通じてる”と その結果だ 435 00:42:47,943 --> 00:42:50,988 質店の男も 親父さんも 436 00:42:51,321 --> 00:42:54,366 お前の友達にも小包を届けた 437 00:42:54,616 --> 00:42:57,578 ジャンキーには毒だったようだ 438 00:42:59,746 --> 00:43:00,581 今だ! 439 00:44:05,020 --> 00:44:07,940 これを聞いたら電話を壊せ 440 00:44:08,690 --> 00:44:13,654 広いシマを治めるには 創意工夫が必要だった 441 00:44:14,655 --> 00:44:17,407 前に 私が変身したと言ってたな 442 00:44:19,368 --> 00:44:20,744 また変身だ 443 00:44:23,413 --> 00:44:28,043 あの捜査官の ジャック・クロスは厄介だった 444 00:44:30,379 --> 00:44:34,550 奴を追い払うために リックを送り込んだ 445 00:44:35,300 --> 00:44:40,264 脅かすだけのつもりが ニュースになってしまった 446 00:44:40,430 --> 00:44:45,310 きっとDEAが もみ消すだろうと思ってたが 447 00:44:45,978 --> 00:44:47,938 しつこい捜査官がいた 448 00:44:48,021 --> 00:44:51,400 お前には 逃げろと言ったはずだ 449 00:44:51,900 --> 00:44:56,446 私は お前を利用した 武器のようにな 450 00:44:57,823 --> 00:44:59,741 男は武器を愛する 451 00:45:04,079 --> 00:45:08,792 もしも これを聞けたら 覚えとけ 今度は–– 452 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 私が逃亡者だ 453 00:45:16,258 --> 00:45:18,927 もう少し踏ん張れ レイ 454 00:45:29,229 --> 00:45:31,064 〈忘れておしまい〉 455 00:45:33,650 --> 00:45:34,985 彼は家族だ 456 00:45:38,614 --> 00:45:41,575 キャンピングカーが燃えてます 457 00:45:41,658 --> 00:45:43,911 1.6キロ先 4人の焼死体 458 00:45:58,550 --> 00:46:00,802 ミーナ 聞こえてるかな 459 00:46:03,263 --> 00:46:05,516 君は無事だって気がする 460 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 いや 461 00:46:09,520 --> 00:46:10,771 確信してる 462 00:46:12,814 --> 00:46:17,027 君が逃げ切れないなんて あり得ない 463 00:46:18,070 --> 00:46:19,530 そういう人だ 464 00:46:40,342 --> 00:46:42,427 男は武器を愛する 465 00:46:43,971 --> 00:46:48,725 もしも これを聞けたら 覚えとけ 今度は–– 466 00:46:49,142 --> 00:46:50,936 私が逃亡者だ 467 00:46:53,730 --> 00:46:54,565 クソが 468 00:47:06,952 --> 00:47:08,537 ずっと前に 469 00:47:11,373 --> 00:47:13,333 あんたを見てた 470 00:47:16,628 --> 00:47:18,088 私は何を? 471 00:47:19,506 --> 00:47:20,257 潜入捜査を 472 00:47:21,300 --> 00:47:22,509 リアルだった? 473 00:47:23,051 --> 00:47:24,928 ヤバい感じだった 474 00:47:26,972 --> 00:47:28,307 演技力ね 475 00:47:37,858 --> 00:47:38,483 何? 476 00:47:38,567 --> 00:47:40,068 付いてる 477 00:47:42,487 --> 00:47:43,197 取れた? 478 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 まだ? 479 00:47:45,699 --> 00:47:46,867 クソ 480 00:47:51,413 --> 00:47:52,372 どう? 481 00:47:52,623 --> 00:47:53,248 何だよ 482 00:47:53,332 --> 00:47:55,792 クソ 手を貸してくれ 483 00:47:58,337 --> 00:47:59,630 そんなに? 484 00:48:03,634 --> 00:48:04,885 もう大丈夫 485 00:48:12,643 --> 00:48:14,228 ハレルヤ 486 00:49:34,224 --> 00:49:37,227 日本語字幕 神代 知子