1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Awak tak tunaikan janji awak. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Saya perhatikan awak dan saya betul-betul di sini. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Ejen persekutuan! - Jangan tembak! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Letak senjata! - Angkat tangan! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Letak sekarang! Letak! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Letakkan senjata sekarang! Letak! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. ASAC. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Bagaimana mereka melepasi pengawal? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Awak tak pernah ke gimnasium? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Saya patut ke gimnasium. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 KAMPUS SILVERCARE 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 PULANGKAN KEPADA RAYMOND DRICOLL 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Siapa dia? Kenapa dia cakap dengan awak saja? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Dia alami kejutan dan tak perlu jawab apa-apa soalan sekarang. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Dia tahu haknya. - Raymond? 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Awak tahu awak lebih suka cakap dengan saya berbanding polis. 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Awak masih simpan sesuatu yang saya perlukan. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Tapi perbualan ini perlu dirahsiakan. 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Tanya dia, di mana mahu berjumpa. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Awak tak buat perjanjian untuk bekerjasama, Ray. 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Dia takkan dapat jika kita terlepas peluang ini. 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Jangan. 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Di mana awak mahu berjumpa? 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Awak tak sedar, hal ini antara kita berdua saja, Raymond? 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Sejak awak bakar rumah itu, 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 dan tercegat saja sambil bakar marshmallow. 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Saya akan bakar… - Hei! 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …diri awak atas perbuatan awak ke atas kami, tak guna! 31 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 CUCI KERETA TIADA PELITUP, TIADA LAYANAN 32 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 BERDASARKAN BUKU OLEH DENNIS TAFOYA 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Mereka semua penagih? 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Tidak. Mereka dari kejiranan kita, mak. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Bagaimana kamu nak berkabung? 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Jika kamu hilang sabar, marsyal akan tembak kaki kamu. 37 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Entahlah. Nampaknya, saya akan pendam saja. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Tengoklah akibatnya. 39 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 MANUEL GABRIEL CARVALHO DALAM KENANGAN 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Polis narkotik akan pindahkan mak. 41 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Mak akan habiskan sisa hidup dalam perlindungan. 42 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, aku tak jumpa kau lagi 43 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, cinta sejatiku Telah pergi 44 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Aku menangis, aku menangis kesakitan kerana 45 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, kaulah cinta sejatiku 46 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Hari ini dia berada di syurga 47 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Dia berdekatan Tuhan kita 48 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Aku cuma ada stoking dan kasutmu Sebagai kenangan 49 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, aku tak dapat lagi melihat wajahmu 50 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 SEBELAS MINGGU SEJAK ROMPAKAN 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Saya datang. 52 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Keadilan akan tertegak, Mina. 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Tapi mungkin bukan mengikut kehendak awak. 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Dengar sini. Saya faham. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Tiga orang diperlukan untuk isytiharkan organisasi pengedaran dadah, 56 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 tapi pengebumian ini tak macam pengebumian Vito Corleone. 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Nader suruh awak membaca, ya? 58 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Saya cuma tengok semula cerita klasik. 59 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Teman wanita Manuel Carvalho. Tiada rekod jenayah. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Saya tahu. 62 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Saya ada sesuatu untuk awak. Ini dia. 63 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Saint Jesús Malverde. 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 Awak lebih perlukannya, okey? 65 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Tolonglah. 66 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Ia akan melindungi awak. Diam. 67 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Saya sorok semua duit itu macam Manny suruh. Jangan mati kerana ini juga. 68 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Sherry, dengar sini. Dengar sini, okey? 69 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Duit itu sangat berbahaya. 70 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Saya tahu. Saya tak sabar nak buang. 71 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 JABATAN PENJARA 72 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Nyanyian yang merdu, sayang. 73 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Saya boleh tundukkan dia dalam 5 minit. - Kes bunuh diutamakan. 74 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Dalam lima minit, saya akan tahu segalanya. 75 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Saya nasihatkan, selepas apa yang terjadi, jangan langgar peraturan. 76 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Atau jangan melampau sangat. 77 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 PEMULIHAN FIZIKAL 78 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Ada sesuatu saya nak tunjuk kepada awak. 79 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Mari sini. 80 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Ya. 81 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Inilah tempoh terpanjang saya tak ketagihan sejak 13 tahun. 82 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Apa perasaan awak? 83 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Saya tak dapat tidur memikirkan Manny. 84 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 85 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Saya tahu. 86 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Awak tahu sebab Philly Utara digelar "perangkap"? 87 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Sebab kita takkan dapat lari. 88 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Saya dan Manny sedar hal itu. 89 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 Kami faham sangat. 90 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Kami boleh masuk dan curi umpan tanpa diperangkap. 91 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Kemudian, kami terpijak perangkap yang kami tak cam 92 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 dan ia membebaskan makhluk kejam. 93 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Ia merampas semua orang daripada saya. 94 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Manny, bapa saya. 95 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 Malah mungkin saya juga. 96 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Kami dipergunakan pada hari itu, Michelle. 97 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Saya perlu tahu, siapa permainkan kami. 98 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Saya perlu tahu siapa yang perangkap kami. Okey? 99 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Ini rakaman keselamatan oleh Driscoll. 100 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 Awak enggan beritahu apa Driscoll buat untuk awak, 101 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 tapi awak bahayakan nyawa demi dia? 102 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 Awak enggan sahkan ahli kartel ini walaupun awak berurusan dengan mereka. 103 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Teruk betul amnesia awak. 104 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Tapi saya bingung cara awak permainkan DEA buat masa lama. 105 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Awak tahu apa itu pangkalan data nyahkonflik, En. Pham? 106 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Tentulah awak tak tahu. 107 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Apabila seorang ejen menyiasat sebuah rumah, 108 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 mereka masukkan alamatnya sebagai nyahkonflik supaya pihak lain tak serang. 109 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Ia menghalang ejen yang menyamar daripada ditembak secara tak sengaja. 110 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Kita berdoa ia tidak disalah guna. 111 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 Tapi jika dibayar, ejen yang korup boleh letakkan sebuah rumah dalam senarai 112 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 supaya ia selamat. 113 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Seperti payung perlindungan buat seorang rakan. 114 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Rumah awak dalam pangkalan data itu selama enam tahun, 115 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 tapi saya tak jumpa nama awak atau ejen itu. 116 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Payung besar yang melindungi awak di Chestnut Hill. 117 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 Kami akan hantar awak semula ke penjara pembunuh 118 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 sehingga awak ingat nama pelindung awak. 119 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Payung itu sudah tiada, En. Pham. 120 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 Walaupun awak bijak mengelak titisan hujan, 121 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 awak tetap akan kebasahan. 122 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 POLIS MARSYAL AS 123 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Maaf, di sini ada banduan yang akan jalani ujian. 124 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Awak tak boleh masuk. 125 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Helo? 126 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Helo… 127 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Okey. Ini cuma mimpi. 128 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Saya minta maaf. 129 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Maaf atas perbuatan kami kepada awak. 130 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Saya tak tahu siapa awak. 131 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Sudahlah. 132 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Awak tahu saya pihak berkuasa. 133 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Saya tak berniat nak cederakan awak. 134 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Saya kehilangan rakan saya… 135 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 dan saya cuma mahu tahu puncanya. 136 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Itu saja yang buat saya kekal hidup. 137 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Awak tak hidup. 138 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Kita mati di sana. Kita mati. 139 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Saya sangka saya tahu segalanya tentang awak, 140 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 tapi sekarang saya perlu mula semula dengan satu soalan. 141 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Awak mahu hidup? 142 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Saya mahu hidup. 143 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Jadi, kita tak boleh terus merangkak dalam lumpur. 144 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Tidak. Tak boleh. 145 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Okey. 146 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Jadi, beri saya segalanya. 147 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Segalanya yang awak nampak dan yang awak fikir awak tahu. 148 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Serta bersedia untuk mati jika awak salah. 149 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Jika awak buat begitu, demi kebenaran, 150 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 mungkin, 151 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 mungkin satu hari nanti… 152 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 awak boleh melangkah lagi sebagai orang yang bebas. 153 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Kalau kita tak boleh sependapat, 154 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 ia takkan… 155 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Saya tak faham. 156 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll cuma mahukan kebenaran sekarang. Siapa lagi boleh katakan? 157 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 MARK NADER - TIMBALAN EJEN KHAS YANG BERTUGAS 158 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Saya cuba terima realitinya. 159 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Saksi tunggal kamu di luar saja dan dia tidak berhasrat 160 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - untuk mendakwa… - Tak mudah nak menang. 161 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Kita ada kesan darah. 162 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 ASAC. Betul kata peguam ini, Mark. 163 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Kita tak benarkan Homisid selesaikan masalah kita. 164 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Kita pun perlu tahu apa berlaku di makmal syabu itu. 165 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Bagi beberapa orang yang tak kenal saya, 166 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 saya Ejen Khas yang Bertugas dari cawangan Boston, Bill McKinty. 167 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Kami akan membantu bagi kes geng motosikal New Hampshire. 168 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Sementara kamu bertekak, ramai budak di luar sana terlebih dos. 169 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Kes bunuh ini dan arahan kita sebagai sebuah agensi 170 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 tidak bercanggah antara satu sama lain. 171 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll seorang penipu picisan. Dia rakan subahat. 172 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Tapi kenapa tergesa-gesa mahu dakwa dia atas jenayah yang dia tak jangka? 173 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Siasat jika dia tahu hal sebenar. 174 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Ramai pihak mengawasi Ray. 175 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Geng motosikal, kartel… - Pendekatan itu sudah tiada. 176 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Awak belum cuba pendekatan yang berkesan, Mark. 177 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 PENJARA DAERAH CHESTER 178 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Bapa saya seorang penipu, tapi dia mati supaya saya tahu kebenaran. 179 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Dia kata saya dipergunakan. 180 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick bawa kami ke rumah itu dan ada orang utus dia kepada kami. 181 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Rick tahu tentang awak dari dalam penjara? 182 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Ya. Ia perangkap. Ya. 183 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick diupah untuk hentikan sesuatu 184 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 dan kami ke sana untuk menyerbu seolah-olah ia operasi DEA. 185 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Beri kami fakta, bukan teori. - Saya bercakap benar. 186 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Buktinya kesan tembakan di bahu dan kaki saya. 187 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Apa awak tahu tentang sesuatu digelar "Pakatan"? 188 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 Gambar petir yang saya nampak pada semua orang? 189 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 Saya awasi mereka. 190 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Saya pasang kamera pengawasan di rumah ibu saya, 191 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 pasang alat jejak di kereta mereka dan jumpa ibu pejabat mereka. 192 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Awak ada semua maklumat ini? 193 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Ya. Lokasi, gambar, nombor telefon. 194 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Siapa awak mahukan dulu? 195 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Apa yang awak tahu tentang Ejen Khas Jack Cross? 196 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Awak tahu apa yang ada di Ottsville? 197 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Sekarang baru saya tahu. 198 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Saya suruh Manny sorok not dua dolar itu dengan duit yang selebihnya. 199 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Ada kod tertulis pada not itu. 200 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Ada orang tinggalkan nombor macam permainan loteri Empat Digit. 201 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 Awak rasa, mereka akan keluar dari persembunyian 202 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 demi nombor loteri? 203 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Aduhai. 204 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Itu saja sebab saya ceritakan kepada awak. 205 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Ramai orang mati kerana duit ini. 206 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Saya beritahu Manny, saya sangka ia untuk bilik simpan kot. 207 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Ia mungkin kod kurier? 208 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny tak tahu pun maksudnya. 209 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Kurier kartel gunakan kod untuk buktikan mereka ada duit itu. 210 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Tidak. Maksud saya, Manny tak tahu tentang bilik simpan kot. 211 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Boleh saya tengok? 212 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Apa awak buat? 213 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Oh, Tuhan. Koordinat. 214 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Ia sebuah tempat. 215 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Jika saya letak sebagai longitud dan latitud, lokasinya di sini. 216 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Kita tak tahu 3273 nombor pada longitud atau latitud. 217 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Kamu mahu dengar pendapat saya, atau saya perlu tunggu isyarat? 218 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Okey. Rakan setugas awak tahu dia akan diburu. 219 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Awak rasa, Jack sorok duit ini? 220 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Saya rasa, Jack cipta kod ini dan, sorok simpanannya. 221 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Jack polis korup itu. 222 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Rick ditugaskan untuk bunuh dia. 223 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Kita berdua tersepit di antara kekacauan. 224 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Saya juga rasa, Jack guna dadah yang dia sepatutnya jual. 225 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Bagaimana awak tahu? 226 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Penagih syabu biasa buat begini. 227 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 228 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Selepas semua ini, tentu awak rasa macam menyeru Tuhan. 229 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Ya, tapi Tuhan tak bekerja sendiri. 230 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Awak berhutang dengan kartel, sebab itu awak masih harapkan duit kecil. 231 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Tentu sekarang awak dah tahu 232 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 saya perlukan lebih daripada timbunan duit yang awak simpan. 233 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Nombor. 234 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Awak pun tak bekerja sendirian. 235 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Pengelola awak sedang menunggu mati dalam penjara. 236 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Saya mahu awak bawa dia, atau urus janji batal. 237 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Beritahu penasihat awak di sana, Son Pham lebih tahu daripada saya. 238 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Dua hari lagi, saya mahu jumpa kamu berdua. 239 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Saya akan beri awak lokasi. 240 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Pastikan tiada sesiapa lagi mati sebab awak. 241 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Kamu mungkin perlu terima tawaran baharu ini. 242 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Mereka sedang mendengar. 243 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Mereka ada penterjemah. 244 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Jangan cakap apa-apa yang boleh memalukan kita. 245 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 Apa yang lebih memalukan 246 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 daripada mati di tempat sebegini? 247 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Kamu risikokan segalanya demi Ray, tapi mana dia sekarang? 248 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Apabila ribut ini menyerang kamu, anakku, 249 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 redah ribut itu, 250 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 tunjukkan segalanya. 251 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Mereka mendengar. 252 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Kamu tak boleh bersembunyi buat selamanya. 253 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Awak… 254 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Awak dapat bunga itu? 255 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Bunga? 256 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Untuk Manny. 257 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Ya. 258 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Jika kamu berdua berbual menggunakan kod lagi, 259 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 kita takkan ada perkembangan. 260 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll berhubung dengan ketua Pakatan. 261 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 KONTRAK PEMBERI MAKLUMAT SULIT 262 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Dia mahu jumpa kamu berdua. 263 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 En. Driscoll, awak telah mengaku awak bekerja untuk En. Pham. 264 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Saya cakap, kadangkala. 265 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Sama ada kamu rakan setugas atau tidak, 266 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 penipuan DEA awak telah membunuh semua kenalan awak. 267 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Tinggal kamu berdua saja. 268 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 En. Pham? 269 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Buat kali terakhir, awak tahu sebelum 7 Februari, 270 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 terdapat penghantaran kartel sampai ke rumah itu? 271 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Ya. 272 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Beritahu penasihat awak, Son Pham lebih tahu daripada saya. 273 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Dua hari lagi, saya mahu jumpa kamu berdua. 274 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Saya akan beri awak lokasi. 275 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Pastikan tiada sesiapa lagi mati sebab awak. 276 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 JAMBATAN BELLS - DAERAH BERKS 4 PETANG - AWAK+PHAM SAJA 277 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Jelaskan kepada saya, 278 00:24:30,888 --> 00:24:33,599 kenapa kita patut biarkan kedua-dua aset sebagai umpan? 279 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll fikir Jack reka pemburuan ini untuk lindung dirinya. 280 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Betul katanya. Jack alami tekanan, 281 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 dan dia asyik cakap tentang Pakatan memburu dia. 282 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 PASUKAN TAKTIKAL, BUKIT DEA 283 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Tapi Suara tahu kita akan berada di sana. 284 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Kalau kita boleh kawal, kita boleh buat serahan 285 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 dan ikut dia ke tempat Jack sorok simpanannya. 286 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Suara ini datang ke Ottsville untuk bunuh Jack. Sekarang, dia buru Driscoll. 287 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Serta Son Pham. 288 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Okey. Jika awak rasa kita boleh lindung mereka, saya benarkan. 289 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Mari buat pemantauan. 290 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Kedudukan kita rumit, Mina. 291 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Dia beri kita lokasi yang dia fikir dia boleh kawal. 292 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Suruh pemberi maklumat awak sampaikan ucapan terakhir. 293 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Awak dapat tawaran. 294 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - Awak terus ke kedai piring hitam. - Ya. 295 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Ada lagu "Philadelphia Lawyer." 296 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Lagu dalam mel suara awak. 297 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Saya kerap dengar kebelakangan ini. 298 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Saya cuba tetapkan sempadan. 299 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Saya faham. 300 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Saya tahu perpisahan amat menyakitkan. 301 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Jadi, saya fikir, saya mahu datang untuk ucap terima kasih. 302 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Saya tak tahu apa akan berlaku esok. 303 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Ada apa esok, Ray? 304 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Detik kebenaran. Ya, detik kebenaran. 305 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Tapi saya cuma nak kata, saya tak buat kerja haram, okey? 306 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Sepanjang hidup saya… 307 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Sepanjang hidup saya, ini saja yang saya tahu. 308 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Saya perlu cipta perisai untuk kekal hidup. 309 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Selama ini, saya tak tahu saya menderita kerananya. 310 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Kemudian, orang macam awak muncul dan membebaskan saya. 311 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Bukan kesakitan yang menyedarkan saya, tapi kebaikan. 312 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Kebaikan dalam diri awak. 313 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Awak buat saya kembali menjadi diri saya, Michelle. 314 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Diri saya yang dulunya hancur. Awak… 315 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Awak buat saya lengkap semula. 316 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Kali pertama awak datang ke pejabat saya, awak yang menangis. 317 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Agak menakutkan apabila, kita buat peguam kita menangis. 318 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Saya akan kembali kepada kegelapan, Michelle. 319 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Demi kebenaran. 320 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Pengikut Quaker berdoa? 321 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Lebih kurang. 322 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Jadi, doakan saya, okey? 323 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 JAMBATAN - JALAN KELUAR KENDERAAN 324 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 JALAN KELUAR BELAKANG KAWASAN PENGAWASAN UTAMA 325 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Aset nombor satu di jambatan. 326 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Masih tak berjawab. 327 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Di mana nak buang air kecil? 328 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Awak malu buang air depan orang, bos? 329 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Saya tak mahu rosakkan apa-apa peralatan. 330 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Cuba hubungi dia sekali lagi. 331 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Masih tak berjawab, tuan. 332 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Tolong sahkan aset nombor dua masih di posisi. 333 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll di posisi. 334 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Cuma menunggu di tengah kekacauan. 335 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Saya tahu sesuatu. 336 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Suara itu tetapkan lokasi ini. 337 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Tentu dia ada dua nombor pertama. 338 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Saya tak tahu jika nombor ketiga, 3273 ialah longitud atau latitud. 339 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Tapi nombor utama membawa kita ke lokasi ini. 340 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Di sini. Dari jambatan ke hutan ini. 341 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Kita di sini. 342 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Okey. Mari kita fikir. 343 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Nombor terakhir ialah nota Jack dari kubur. 344 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Maksud awak, 3273 merujuk kepada benda lain. 345 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Maksud saya, 3273 ialah tiket tuntutan. 346 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Jangan jatuh ke dalam perangkap ini, okey? 347 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Biarkan semua ejen DEA itu awasi jambatan itu. 348 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 Mari kita cari simpanan itu. 349 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Awak lebih kenal si gila itu. 350 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 Di mana dia mungkin sembunyikannya? 351 00:30:46,054 --> 00:30:47,723 Tiada apa di sana selain jambatan 352 00:30:47,806 --> 00:30:48,849 dan tanah perkuburan. 353 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Tak guna. Ejen Khas Jack Cross. 354 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Apa? Kejap, kita nak buat apa? 355 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Mari pergi dari sini. 356 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Kita patut kekal dalam lingkungan jarak radio. 357 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Ini bukan tarikh. 358 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Semuanya ditanda dengan nombor. 359 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Hei, cari maklumat tentang tanah perkuburan ini. 360 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Buat, Marchetti. 361 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Kamu anggap saya macam enjin carian. 362 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Ini tanah perkuburan Amish, 363 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 tapi kawasan ini untuk mayat yang tidak dibaptis. 364 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Aduhai, Manny. Inilah yang awak cari. 365 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Jadi, mereka kanak-kanak tak berdosa. 366 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 Apa nombor pada not ketiga? 367 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 Tiga, dua, tujuh, tiga. 368 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Tuhan rahmati rakan-rakan gila kita. 369 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Ada penyodok dalam karavan saya. 370 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Okey. Apabila tangan awak dah cukup hangat, cuba hubungi lagi. 371 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Masih di posisi. Kami sedang awasi jambatan. 372 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, terima. Mana lokasi awak? 373 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Masih di tapak pemeriksaan. Awak mahu saya kekal di sini? 374 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Ya, betul. Jangan ke mana-mana. 375 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Ya? 376 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Saya dah sampai. 377 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Ayuh. 378 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Jadi, kita akan buang masa sepanjang hari atau akan teruskan? 379 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Awaklah tentukan. 380 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Awak ada nombornya? 381 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Saya perlu serahkan kepada awak. 382 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Saya tak mahu awak pakai apa-apa kamera badan Raymond, 383 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 penjejak GPS dan sebagainya. 384 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Tanggalkan pakaian awak. 385 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Awak tak perlu mengaibkan saya. 386 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Awak berpegang pada itu ketika ini? Maruah awak? 387 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Selepas bencana ini? 388 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Tanggalkan pakaian awak dan jalan ke tengah jambatan. 389 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, kami sedang sahkan. Tunggu. 390 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Apa… 391 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Apa itu? 392 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Ini simpanannya? 393 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Ini lokar buktinya. 394 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Tak guna. 395 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - Pakatan ada dalam DEA. - Biar betul? 396 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Jadi, Jack bukan orangnya. 397 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Polis-polis korup ini rancang semua ini juga. 398 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, ada satu peluang saja. 399 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Saya tak mahu cakap melalui telefon. Mungkin ada orang intip. 400 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Datang ke sini. 401 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, cuba hubungi dan suruh mereka batalkan operasi di jambatan. 402 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Ini perangkap. Ini satu perangkap! 403 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 MASA DEPAN DI TANGAN AWAK 404 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Bagus. Itu pun awak. Ada satu lagi kecemasan. 405 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Beri saya dua saat lagi. 406 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Saya boleh beri lebih daripada itu. 407 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Jangan. Tolong. 408 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Jadi, McKinty yang letakkan rumah dalam senarai nyahkonflik. 409 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 Ia sejenis pangkalan data. 410 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Kami letakkan rumah dalam senarai itu supaya tiada siapa menyerangnya. 411 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Tapi ia juga sesuai untuk lakukan rasuah. 412 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Jadi, ada beratus-ratus rumah selamat sebegini, 413 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 dan tuan rumah dapat bayaran bagi barang yang diseludup ke situ. 414 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Tak guna. 415 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Itu santo pelindung pengedar dadah, bukan tuan rumah. 416 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, terima kasih. 417 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Kami sangat malu. 418 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Kita perlu berpisah di sini. 419 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Maafkan saya, Pn. Pham. 420 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Saya kesal melihat awak pergi. 421 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Awak penyewa terbaik saya. 422 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Banyak yang kita perlu bersihkan. 423 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Ya. Saya tahu. 424 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, pergi dari situ. 425 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 426 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack senaraikan setiap rumah, polis dan ejen semampunya. 427 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Dia mengugut atau mahu laporkan mereka? 428 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Boleh kita pilih pilihan kedua? 429 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Saya lebih rela mati demi santo berbanding si tak guna. 430 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Tak guna! 431 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Tak guna. - Hei. 432 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Ambil. 433 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll, 434 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 dan Ejen Khas Mina Campbell. 435 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Awak ejen yang hebat, Mina. 436 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Saya tahu awak akan melawan, tapi awak nak tahu? 437 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Awak jumpa semua bukti yang saya mahu hapuskan 438 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 dan masukkan dalam pembakar yang sama. 439 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Biar mereka tahu kita di sini! 440 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Saya cuma perlu lakukan helah penguat kuasa lama. 441 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Bakar ahli sihir yang diikat di pancang. 442 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Tak guna! 443 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Jangan. Jangan mengalah. Hei. Pandang saya. 444 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Pandang saya. Hei. 445 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Awak akan hidup. Kita akan hidup. Okey? 446 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Awak dan saya! 447 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Tak guna! 448 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Rasakan! 449 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Saya akan cuba umpan dia keluar. Saya kenal dia. 450 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hei, 451 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, jangan kata selepas apa yang kita lalui, 452 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 awak cuma akan tercegat saja sambil bakar marshmallow 453 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 macam pengecut! 454 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Saya tahu awak polis. 455 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Saya tahu sebab awak asyik panggil nama penuh saya, 456 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 457 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Dengar sini. Jika awak kekal di luar… 458 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 jika awak kekal di luar, semua ini sia-sia. Ya. 459 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Hei, suara tegas patut pandang tepat mata saya, 460 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 dan beritahu yang saya salah pilih simpang di jalan. 461 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Inilah penghujung jalannya, Raymond. 462 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Awak penipu. 463 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Di sini! 464 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Saya dan Manny menyamar sebagai DEA, 465 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 tapi kami cipta lencana palsu paling hebat. 466 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Saya dah tunaikan janji saya. 467 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Saya dah kata, saya boleh bunuh apa saja di dalam atau luar penjara. 468 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Pemilik pajak gadai itu. Bapa awak. 469 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Saya juga kirim bekalan untuk kawan awak. 470 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Nasib malang buat si penagih. 471 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Sekarang! 472 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, musnahkan telefon awak selepas dengar mesej ini. 473 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Saya uruskan kawasan yang besar dan perlu kreatif untuk lindunginya. 474 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Awak pernah cakap saya "berubah bentuk." 475 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Saya berubah bentuk lagi. 476 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Polis narkotik itu, Jack Cross, menyusahkan kami. 477 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Saya suruh Rick jumpa Manny. 478 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Dia sepatutnya menggertak Jack. 479 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Macam awak gertak budak-budak itu. 480 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Tapi, ia dipaparkan dalam berita. 481 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Ketika itu, saya sangka DEA akan tutup kes ini, tapi… 482 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 ada orang asyik mendesak. 483 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Saya cuba, Ray. Saya suruh awak larikan diri. 484 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Ya, saya pergunakan awak. Saya pergunakan awak macam senjata, 485 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 tapi seseorang boleh sayangkan senjatanya. 486 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Jika awak selamat dan dengar mesej ini, kini saya yang melarikan diri. 487 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Awak bertahanlah sikit lagi, Ray. 488 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Lupakan saja dia. 489 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Dia keluarga saya. 490 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Ejen Khas, ada kenderaan Winnebago terbakar 491 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 sejauh satu batu, dengan empat mayat rentung. 492 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, saya tak pasti jika awak dengar… 493 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 Saya tak tahu kenapa, tapi saya rasa awak selamat. 494 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Tidak. Saya tahu awak selamat. 495 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Saya kenal awak. 496 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Saya tahu awak pasti berjaya selamatkan diri. 497 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 HAMBURGER KENTANG GORENG 498 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Saya kenal awak. 499 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …seseorang boleh sayangkan senjatanya. 500 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Jika awak selamat dan dengar mesej ini, kini saya yang melarikan diri. 501 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Awak bertahanlah… 502 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Tak guna. 503 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Dulu, saya perhatikan awak dalam kereta ini. 504 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Apa saya buat? 505 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Awak sedang menyamar. 506 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Awak percaya? 507 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Ya. Awak nampak teruk. 508 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Saya meyakinkan. 509 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Apa? - Mulut awak comot. 510 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Dah hilang? Tak hilang? 511 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Aduhai. 512 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Dah hilang? 513 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Tolonglah. Saya comot. Tolong. 514 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Tolong saya. Aduhai. 515 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Aduhai! 516 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Awak dah bersih. 517 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Syukurlah. 518 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 Terjemahan sari kata oleh Hamizah