1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Du bidrar virkelig ikke til samtalen. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Jeg følger med på deg, og jeg er her, for faen. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Agenter! - Ikke skyt! 6 00:00:39,373 --> 00:00:43,293 - Slipp det! Legg det fra deg! - Hendene der jeg kan se dem! 7 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Slipp våpenet nå! Slipp det! 8 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. ASAC. 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Hvordan kom de forbi vaktene? 10 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Hva, trener du ikke? 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Jeg burde det. 12 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 TIL RAYMOND DRICOLL 13 00:01:09,778 --> 00:01:13,490 - Hvorfor snakker han bare til deg? - Han er i sjokk og trenger ikke å svare. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Han vet det. - Raymond? 15 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Du vet at du heller vil snakke med meg enn med de jævla purkene. 16 00:01:20,789 --> 00:01:25,502 Du har fortsatt noe jeg trenger, men dette må være en privat samtale. 17 00:01:25,586 --> 00:01:29,047 - Spør om hvor han vil møtes. - Du har ikke en avtale, Ray. 18 00:01:29,131 --> 00:01:31,842 - Og det skjer ikke hvis dette glipper. - Ikke gjør det. 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Hvor vil du møtes? 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Vet du ikke at dette alltid har handlet om deg og meg, Raymond? 21 00:01:44,813 --> 00:01:50,527 Helt siden du brant ned det jævla huset og grillet marshmallows på en pinne. 22 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Jeg skal stikke pinnen… - Hei! 23 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …gjennom hjertet ditt for det du gjorde! 24 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 BASERT PÅ BOKEN TIL DENNIS TAFOYA 25 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Er alle disse folkene dophuer? 26 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Nei. Det er folk fra nabolaget, mamma. 27 00:03:38,635 --> 00:03:42,890 Hvordan skal du sørge? Blir du opprørt, skyter en betjent deg i beinet. 28 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Jeg får vel bare holde det inni meg. 29 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Se hvordan det gikk. 30 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 TIL MINNE OM MANUEL GABRIEL CARVALHO 31 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Narkotikapolitiet flytter meg. 32 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Kommer til å tilbringe mine gylne år under beskyttelse. 33 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, jeg fikk aldri se deg igjen 34 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, mitt livs kjærlighet er borte 35 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Jeg gråt, jeg gråt i smerte fordi 36 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, du var mitt livs kjærlighet 37 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 I dag bor hun i himmelen 38 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Hun bor veldig nærme Vårherre 39 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Jeg har bare sokkene og skoene dine Som et minne 40 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema Jeg kan ikke se ansiktet ditt lenger 41 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 UKER SIDEN RANET 42 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Jeg kommer. 43 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Rettferdighet vil skje fyllest, Mina. 44 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Kanskje ikke den du vil ha, men noe. 45 00:05:35,544 --> 00:05:39,423 Jeg hørte deg. Det kreves tre personer for en narkotikaorganisasjon, 46 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 men dette føles ikke som Vito Corleones begravelse. 47 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 - Så Nader ga deg en leseliste? - Jeg bare leser klassikerne. 48 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 49 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Kjæresten til Manuel Carvalho. Ingen lovbrudd. 50 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Jeg vet det. 51 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Jeg har noe til deg. 52 00:06:07,159 --> 00:06:10,329 Sankt Jesús Malverde. Du trenger den mer enn meg. 53 00:06:10,412 --> 00:06:13,040 - Kom igjen. - Den vil beskytte deg. Stopp. 54 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Jeg gjemte sedlene. Ikke dø for dette, du også. 55 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Sherry, hør på meg, ok? 56 00:06:18,921 --> 00:06:23,550 - Pengene er jævlig farlige. - Ja, jeg ønsker å kvitte meg med dem. 57 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Det var noe for seg selv. 58 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Jeg kan knekke ham på fem minutter. - Drapssaken prioriteres. 59 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Da vet jeg alt som er i det store hodet. 60 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Jeg vil virkelig anbefale at du ikke bryter noen regler. 61 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Eller tøyer dem for langt. 62 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 FYSISK REHABILITERING 63 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Det er noe jeg vil vise deg. 64 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Kom hit. 65 00:07:38,667 --> 00:07:42,254 Ja. Jeg har ikke vært edru så lenge siden jeg var 13. 66 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Hvordan føles det? 67 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Jeg har bare ligget våken og tenkt på Manny. 68 00:07:51,972 --> 00:07:55,142 - Jeg fikk aldri sagt farvel. - Jeg vet det. 69 00:07:55,225 --> 00:07:59,563 Hvorfor kalles Nord-Philly "fellen"? Fordi du aldri kommer deg ut. 70 00:08:02,441 --> 00:08:07,362 Manny og jeg visste det innmari godt. 71 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Vi gikk inn og tok agnet uten å aktivere fellen. 72 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 Så tråkket vi på en felle vi ikke gjenkjente, og et monster ble sluppet løs. 73 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Og han tok alle fra meg. 74 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Manny, faren min. 75 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 Pokker, kanskje til og med meg. 76 00:08:27,341 --> 00:08:32,929 Vi ble brukt den dagen, Michelle. Jeg må vite hvem det var som lurte oss. 77 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Jeg må vite hvem det var som dro oss ned. Ok? 78 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Dette er Driscolls eget overvåkningsopptak. 79 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Du sier ikke hva Driscoll gjorde for deg, men du risikerer livet for ham? 80 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 Du identifiserer ikke fyren fra kartellet, men du hadde å gjøre med dem. 81 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Du har imponerende hukommelsestap. 82 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Det som forvirrer meg, er hvordan du lurte DEA så lenge. 83 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Vet du hva en konfliktfri database er, Mr. Pham? 84 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Selvfølgelig ikke. 85 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Når en agent etterforsker et hus, 86 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 gjør de adressen konfliktfri, så ingen utfører en razzia, 87 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 og agenter ikke skyter hverandre ved et uhell. 88 00:09:36,660 --> 00:09:41,915 Man håper å unngå misbruk, men en korrupt agent kan sette et hus på listen 89 00:09:41,999 --> 00:09:47,296 for å holde det trygt. En slags korrupt paraply for en venn. 90 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Huset ditt har vært i den databasen i seks år, 91 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 og jeg finner verken ditt eller agentens navn. 92 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Bare en stor paraply over deg i Chestnut Hill. 93 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Du skal være i fengselet med de morderne til du husker skytsengelen din. 94 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Paraplyen er borte, Mr. Pham. 95 00:10:18,202 --> 00:10:22,789 Du er flink til å unngå regndråper, men du kommer til å bli våt. 96 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 Beklager, jeg har en fange her. Du kan ikke komme inn. 97 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Hallo? 98 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Hallo… 99 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Ok. Dette er ikke virkelig. 100 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Jeg er lei for det. 101 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Jeg er lei for det vi gjorde mot deg. 102 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Jeg visste ikke hvem du var. 103 00:12:28,665 --> 00:12:31,960 Faen ta det. Du visste at jeg var noen. 104 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Jeg mente ikke å skade deg. 105 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Jeg mistet partneren min… 106 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 …og jeg vil bare vite hvorfor. 107 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Det er det eneste som har holdt meg i live. 108 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Du er ikke det. Du er ikke det. 109 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Vi døde der inne. Vi døde, for faen. 110 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Trodde jeg visste alt om deg, 111 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 men nå må jeg begynne på nytt med ett jævla spørsmål. 112 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Ønsker du å være i live? 113 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Jeg ønsker å leve. 114 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Da kan vi ikke fortsette å krabbe i gjørmen. 115 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Nei. Nei, det kan vi ikke. 116 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Ok. 117 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Så du gir meg alt. 118 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Alt du så, alt du tror du vet. 119 00:13:55,544 --> 00:14:02,092 Og vær klar for å dø hvis du tar feil. Hvis du gjør det, for sannheten, 120 00:14:03,260 --> 00:14:06,763 så vil du kanskje, kanskje, en dag… 121 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 …ta et steg igjen som en fri mann. 122 00:14:15,105 --> 00:14:19,526 Hvis vi ikke kan bli enige her, så kan vi ikke… 123 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Jeg skjønner ikke. 124 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll vil bare ha sannheten nå. Hvem andre her kan si det samme? 125 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Jeg ser på virkeligheten. 126 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Ditt ene vitne er bak det vinduet, og hun ønsker ikke 127 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - å tiltale… - Ikke en slam dunk. 128 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Vi har et blodspor. 129 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 ASAC. Den kvinnelige advokaten har rett, Mark. 130 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Vi lar ikke mordkommisjonen løse problemene våre. 131 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Vi må også vite hva som skjedde i methlaben. 132 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 For de som ikke kjenner meg: 133 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 Jeg er en spesialagent med ansvar for kontoret i Boston, Bill McKinty. 134 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Vi er her for å hjelpe til med motorsykkelklubben fra New Hampshire. 135 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Mens dette kontoret er stengt, dør hundre ungdommer av en overdose. 136 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Denne drapssaken, og direktivene våre som en etat, 137 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 har ikke motsatte formål her. 138 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll snublet inn. Han var en svindler. En medskyldig. 139 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Men hvorfor skynde seg med å begrave ham for en forbrytelse han ikke forutså? 140 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Finn ut om det falske skiltet vet noe ekte. 141 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Alle kretser rundt Ray. 142 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Motorsykkelklubben, kartellet… - Sir, den fisketuren er over. 143 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Du trekker ham ikke gjennom riktig farvann ennå, Mark. 144 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 FENGSLENE I CHESTER COUNTY 145 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Faren min var den fødte løgner, men han døde for å gi meg sannheten. 146 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Han sa at jeg ble brukt. 147 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick skaffet oss huset, og noen sendte ham til oss. 148 00:16:58,185 --> 00:17:03,106 - Hørte Rick om dere på innsiden? - Ja. Det var en felle. Ja. 149 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick skulle få noe til å eksplodere, 150 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 og vi skulle få det til å virke som en slags DEA-razzia. 151 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Fakta, ikke teorier. - Jeg er full av fakta. 152 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Har ett faktum i skulderen og ett gjennom beinet. 153 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Hva har du hørt om "Alliansen"? 154 00:17:19,580 --> 00:17:22,835 De lynene jeg ser på alle? Jeg holdt øye med dem. 155 00:17:23,377 --> 00:17:28,382 Jeg overvåket mammas hus, sporet bilene deres, fant hovedkvarteret. 156 00:17:29,716 --> 00:17:34,888 - Har du all denne informasjonen? - Jepp. Posisjoner, bilder, telefonnumre. 157 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Hvem vil du ha først? 158 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Hva visste du om spesialagent Jack Cross? 159 00:17:43,188 --> 00:17:46,692 - Visste du hva som var i Ottsville? - Jeg vet det nå. 160 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Jeg fikk Manny til å gjemme sedlene med resten av pengene. 161 00:17:51,196 --> 00:17:57,035 Det var noen koder på dem. Noen etterlater et nummerspor, som Velg 4. 162 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 Og du tror de vil vise seg for noen jævla lottonumre? 163 00:18:01,039 --> 00:18:05,377 Kompis. Det er den eneste grunnen til at jeg snakker med deg. 164 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Så mange døde på grunn av denne dritten. 165 00:18:29,735 --> 00:18:35,115 - Jeg trodde den var til garderoben. - Kan være en kode for smuglerne? 166 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny visste ikke hva det var. 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Kartellets smuglere bruker koder for å bevise at de har pengene. 168 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Nei, jeg sier at Manny ikke visste hva en garderobe var. 169 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Får jeg? 170 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Hva er det du gjør? 171 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Fytterakkern. Koordinater. 172 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Det er et sted. 173 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Hvis jeg gjør det til en lengdegrad og en breddegrad, havner vi bare her. 174 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Vi vet ikke om 3273 hører til lengdegraden eller breddegraden. 175 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Vil dere ha meningen min, eller må jeg underskrive noe? 176 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Greit. Partneren din visste at noe ventet ham. 177 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Tror du Jack gjemte pengene? 178 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Jeg tror Jack lagde disse kodene og gjemte forrådet sitt. 179 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Jack var den korrupte agenten. Rick skulle drepe ham. 180 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Du og jeg var i skuddlinjen. 181 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Jeg tror også at Jack brukte sitt eget produkt. 182 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Hvordan faen vet du det? 183 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Fordi dette er en meth-greie å gjøre. 184 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 185 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Etter alt dette føles det nok som om du ringer Gud. 186 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Ja, men Gud jobber ikke for seg selv. 187 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Du står i gjeld til kartellet, ellers hadde du ikke jaktet på vekslepenger. 188 00:20:51,960 --> 00:20:57,341 Du må ha funnet ut at jeg trenger mer enn den lille pengebunken du har. 189 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Numre. 190 00:20:58,926 --> 00:21:04,431 Du jobber heller ikke alene. Kontakten din venter på å dø i fengselet akkurat nå. 191 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Ta med ham, ellers har vi ikke en avtale. 192 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Fortell ekspertpanelet rundt deg at Son Pham vet mer enn jeg gjør. 193 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Om to dager vil jeg ha begge dere to jævla klovner. 194 00:21:17,402 --> 00:21:21,949 Jeg skal gi deg et sted. Prøv å la være å få mer blod på hendene. 195 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 - Du må nok si ja til den nye avtalen. - De lytter. 196 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 De har oversettere. 197 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Ikke si noe som er pinlig for oss. 198 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 Hva kan være pinligere enn å dø på et sted som dette? 199 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Du risikerte alt for Ray, og hvor er han nå? 200 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Men når stormen kommer for deg, min sønn, 201 00:22:00,153 --> 00:22:03,365 skal du gå rett gjennom den og blottstille deg. 202 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 De lytter. 203 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Da kan du ikke gjemme deg for alltid. 204 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Fikk du… 205 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Fikk du blomstene? 206 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Blomstene? 207 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Til Manny. 208 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Ja. 209 00:22:44,573 --> 00:22:49,620 Med mindre det er kode igjen, kommer vi ingen vei. 210 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll har kontakt med Alliansens leder. 211 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 INFORMANTKONTRAKT 212 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Han ba om å møte dere begge. 213 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Mr. Driscoll, du tilsto at du jobbet for Mr. Pham. 214 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Jeg sa noen ganger. 215 00:23:18,649 --> 00:23:23,654 Uansett førte DEA-svindelen din til at alle du kjenner, fikk svi. 216 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Dere to er alt som er igjen. 217 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Mr. Pham? 218 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 For siste gang, visste du tidligere enn 7. februar 219 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 at en leveranse fra kartellet passerte gjennom det huset? 220 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Ja. 221 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Fortell ekspertpanelet rundt deg at Son Pham vet mer enn jeg gjør. 222 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Om to dager vil jeg ha begge dere to jævla klovner. 223 00:24:13,370 --> 00:24:18,375 Jeg skal gi deg et sted. Prøv å la være å få mer blod på hendene. 224 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 BELLS BRIDGE - KLOKKA 16 DU+PHAM ELLER INGENTING 225 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Forklar det. 226 00:24:31,305 --> 00:24:33,599 Hvorfor bruke begge som agn? 227 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll tror at Jack lagde skattejakten for å beskytte seg selv. 228 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Han tar ikke feil. Jack begynte å bryte sammen. 229 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Han snakket om at Alliansen var ute etter ham. 230 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Men stemmen vet at vi er der. 231 00:24:52,284 --> 00:24:57,539 Hvis vi kan styre overleveringen, kan vi følge ham til Jacks forråd. 232 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Stemmen var ute etter Jack i Ottsville, og han er ute etter Driscoll nå. 233 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Og Son Pham. 234 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Ok. Hvis du tror vi kan beskytte dem, godkjenner jeg det. 235 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 La oss rekognosere. 236 00:25:35,536 --> 00:25:40,123 En vanskelig situasjon, Mina. Han ga oss et sted han tror han kan styre. 237 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Du bør la informantene ta farvel. 238 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Du fikk en avtale. 239 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - Og dro rett til platebutikken. - Ja. 240 00:26:23,292 --> 00:26:26,378 "Philadelphia Lawyer" er på den. Sangen fra telefonsvareren din. 241 00:26:28,255 --> 00:26:33,177 - Jeg har hørt den ofte i det siste. - Jeg prøver å ha grenser. 242 00:26:35,888 --> 00:26:39,224 Jeg skjønner det. Jeg vet det er smertefullt å ta farvel, 243 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 så jeg tenkte at jeg i stedet kunne komme innom og si takk. 244 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Vet ikke hva som venter i morgen. 245 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Hva skjer i morgen, Ray? 246 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Sannhetens øyeblikk. Ja, sannhetens øyeblikk. 247 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Men du skulle bare vite at det ikke er en svindel. 248 00:26:58,619 --> 00:27:04,041 Hele livet mitt… Hele livet mitt var den dritten alt jeg kunne. 249 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Jeg måtte lage en rustning for å holde meg i live. 250 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Jeg visste ikke at jeg ble kvalt i den. 251 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Så dukket du opp og åpnet den på vidt gap. 252 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Det var ikke smerte som viste meg det, men godhet. 253 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Godheten i deg. 254 00:27:26,522 --> 00:27:31,944 Du fikk meg tilbake i kroppen min, Michelle. Denne ødelagte, herpa kroppen. 255 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Du fikk meg tilbake i den for godt. 256 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Første gang du kom til kontoret mitt, var det du som gråt. 257 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Skummelt når du får advokaten din til å gråte. 258 00:27:53,131 --> 00:27:56,927 Jeg skal tilbake til mørket, Michelle. For sannheten. 259 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Ber kvekere? 260 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 På en måte. 261 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Da må du på en måte be for meg, ok? 262 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 BAKERSTE AVKJØRING BRO 263 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 HOVEDOMRÅDE FOR OVERVÅKNING 264 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Ressurs én er på broen. 265 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Svarer fortsatt ikke. 266 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Hvor skal man pisse? 267 00:29:08,874 --> 00:29:13,545 - Er du sjenert foran folk, sjef? - Kanskje jeg ikke vil påvirke utstyret. 268 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Ring ham igjen. 269 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Svarer ikke, sir. 270 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Bekreft at ressurs to er i posisjon. 271 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 - Driscoll er i posisjon. - Bare venter i siktet. 272 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Yo, jeg vet noe. 273 00:30:03,053 --> 00:30:07,140 Stemmen valgte dette stedet. Han må ha de to første numrene. 274 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Jeg vet ikke om det tredje nummeret, 3273, er lengdegrad eller breddegrad, 275 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 men hovednumrene gir oss denne boksen. 276 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Her. Fra broen til denne skogen. 277 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Vi er her. 278 00:30:22,406 --> 00:30:27,786 Da får vi tenke utenfor boksen. Siste nummer er Jacks seddel fra graven. 279 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Du sier at 3273 er noe annet. 280 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Jeg sier at 3273 er hentelappen. 281 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 La oss ikke gå inn i fellen, ok? 282 00:30:37,504 --> 00:30:41,133 Mens DEA-jævlene leker på broen, kan vi finne forrådet hans. 283 00:30:41,216 --> 00:30:44,219 Du kjente gærningen best. Hvor ville han gjemt det? 284 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Lite her, bortsett fra broen og en gravplass. 285 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Faen. Spesialagent Jack "Cross". 286 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Hva? Hva er det vi gjør? 287 00:31:01,361 --> 00:31:05,490 - La oss komme oss ut av boksen. - Vi burde holde oss innen rekkevidde. 288 00:31:53,747 --> 00:31:57,751 Det er ikke datoer. De er alle markert med numre. 289 00:31:59,169 --> 00:32:03,423 - Hei, slå opp denne gravplassen. - Gjør det, Marchetti. 290 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Behandles som en søkemotor. 291 00:32:07,636 --> 00:32:12,474 Det var en amish gravplass. Denne delen er for de som aldri ble døpt. 292 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Herregud, Manny. Det er akkurat det du lette etter. 293 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Så de er alle uskyldige barn. 294 00:32:27,114 --> 00:32:29,950 - Hva står det på den tredje seddelen? - 3273. 295 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Gud velsigne våre gale partnere. 296 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Jeg har en spade i bobilen. 297 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Når fingrene dine er varme nok, prøver du å kontakte ham igjen. 298 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Holder posisjonen. Følger med på broen. 299 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, mottatt. Posisjon? 300 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Ved kontrollstedet. Skal jeg bli her? 301 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Bekreftet. Bli værende. 302 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Ja? 303 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Jeg er her. 304 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Kom igjen. 305 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Skal vi runke hverandre hele dagen, eller skal vi gjøre dette? 306 00:33:46,944 --> 00:33:49,780 - Fortell meg det selv. - Har du numrene? 307 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Jeg skal gi deg dem. 308 00:33:53,200 --> 00:33:59,331 Jeg vil ikke at du skal ha på deg Raymonds kameraer eller GPS-brikker. 309 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Kle av deg, for faen. 310 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Du trenger ikke å ydmyke meg. 311 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Er det det du holder fast ved nå? Stoltheten din? 312 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Etter denne jævla katastrofen? 313 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Kle av deg og gå ut midt på broen. 314 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, vi evaluerer. Vent. 315 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Hva f… 316 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Hva faen er det? 317 00:34:55,888 --> 00:34:59,600 - Er det forrådet hans? - Det er bevisskapet hans. 318 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Faen. 319 00:35:04,938 --> 00:35:10,611 - Alliansen er i DEA. - Fy faen. Da var ikke dette Jack. 320 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 De korrupte purkene planla alt dette også. 321 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, ett skudd er alt som skal til. 322 00:35:18,785 --> 00:35:24,124 Jeg snakker ikke om dette på telefonen. Hvem som helst kan lytte. Kom ned hit. 323 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, be dem om å avlyse møtet på broen. 324 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Det er en felle, for faen. 325 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 FREMTIDEN ER I DINE HENDER 326 00:35:45,729 --> 00:35:49,983 Flott. Der er du. Enda en krise. Bare vent to sekunder til. 327 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Kompis, jeg kan gi deg mer enn det. 328 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Nei! Vær så snill! 329 00:36:53,589 --> 00:36:58,302 McKinty har visst gjort hus konfliktfrie. Det er en database. 330 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Du plasserer et hus der så ingen utfører en razzia. 331 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Men det er også perfekt for bestikkelser. 332 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Så det er hundrevis av trygge hus, 333 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 og huseieren får en andel av alt som passerer gjennom huset. 334 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Pokker. 335 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Det er ikke en huseier. Det er narkotikalangernes skytshelgen. 336 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, takk. 337 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Vi er pinlig berørt. 338 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Dette må bli farvel. 339 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Det er trist, fru Pham. 340 00:38:19,383 --> 00:38:23,846 Trist å se dere dra. Dere var mine beste leieboere. 341 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Vi har mye vi må rydde opp i. 342 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Ja. Jeg vet det. 343 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, kom dere vekk. 344 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 345 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack førte opp alle hus, purker og agenter han kunne her. 346 00:39:30,579 --> 00:39:33,916 - Utpressing, eller anmeldte han dem? - Kan vi si nummer to? 347 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Vil heller dø for en helgen enn en drittsekk. 348 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Pokker! 349 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Pokker. - Hei. 350 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Her. 351 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 352 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 og spesialagent Mina Campbell. 353 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Du er litt av en agent, Mina. 354 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Jeg visste du ville bryte reglene, men vet du hva? 355 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Du har funnet alt bevismaterialet jeg trengte å brenne, 356 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 og la det i den samme jævla forbrenningsovnen. 357 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Vis dem at vi er her. 358 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Jeg må bare benytte meg av et gammelt triks for opprettholdelse av lov og orden. 359 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Brenne et par hekser på bålet. 360 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Pokker. 361 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Nei. Du får ikke gi opp. Hei. Se på meg. 362 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Se på meg. Hei. 363 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Du kommer til å overleve. Vi kommer til å overleve. Ok? 364 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Du og jeg! 365 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Pokker! 366 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Kjenn at det brenner! 367 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 La oss se om jeg kan få ham ut. Jeg kjenner den jævelen. 368 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hei. 369 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, ikke si at vi har vært gjennom alt dette, 370 00:41:47,633 --> 00:41:51,261 og at du skal stå og grille marshmallows som en bitch! 371 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Jeg visste at du var purk. 372 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Jeg visste det fordi du stadig brukte hele mitt jævla formelle navn. 373 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 374 00:42:03,315 --> 00:42:09,780 La meg fortelle deg noe. Hvis du blir værende utenfor, er alt tøv. 375 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Hei. Den kommanderende stemmen ser meg i øynene 376 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 og sier hvilket veiskille jeg ikke så. 377 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Dette er veis ende, Raymond. 378 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Du er en ren bedrager. 379 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Her borte! 380 00:42:33,804 --> 00:42:37,850 Manny og jeg var falske DEA, men vi skapte det falskeste skiltet. 381 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Jeg holdt det jeg lovet. 382 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Jeg sa at jeg kunne få tak i alt, inne eller ute, og det gjorde jeg. 383 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Pantelåneren. Fattern din. 384 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Jeg skaffet til og med pakken til vennen din. 385 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Bare en dårlig sprøyte for en junkie. 386 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Nå! 387 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, ødelegg mobilen din etterpå. 388 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Jeg styrte et stort område, og noen ganger måtte jeg være kreativ for å beskytte det. 389 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Du sa en gang at jeg skiftet ham. 390 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Nå gjør jeg det igjen. 391 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Narkotikapurken Jack Cross var et problem. 392 00:44:30,462 --> 00:44:34,550 Jeg sendte Rick til Manny. Han skulle skremme vekk Jack. 393 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Du vet, slik dere gjorde med ungdommene. 394 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Men det kom på nyhetene. 395 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Og selv da trodde jeg at DEA ville skjule det, 396 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 men noen fortsatte å presse. 397 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Jeg prøvde, Ray. Jeg ba deg om å rømme. 398 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Ja, jeg brukte deg. Jeg brukte deg som et våpen, 399 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 men en mann kan elske våpenet sitt. 400 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Hvis du kom deg ut, hvis du hører dette, skal du vite at det er jeg som rømmer nå. 401 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Hold fast ved deg selv litt til, Ray. 402 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Bare gi opp. 403 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Han er familie. 404 00:45:38,322 --> 00:45:43,702 Spesialagent. En bobil brenner 1,5 km unna. Fire brente lik. 405 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, jeg vet ikke om du hører dette… 406 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 …men jeg tror du kom deg ut. 407 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Nei. Jeg vet at du gjorde det. 408 00:46:12,648 --> 00:46:16,693 Jeg kjenner deg. Det er ikke tale om at du ikke kom deg ut. 409 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Jeg kjenner deg, for faen. 410 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …en mann kan elske våpenet sitt. 411 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Hvis du kom deg ut, hvis du hører dette, skal du vite at det er jeg som rømmer nå. 412 00:46:51,937 --> 00:46:54,356 - Hold fast ved… - Faen. 413 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Vet du hva? I et annet liv så jeg på deg i denne bilen. 414 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Hva gjorde jeg? 415 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Du var undercover. 416 00:47:21,341 --> 00:47:24,928 - Kjøpte du det? - Ja. Du virket ganske ødelagt. 417 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Jeg er overbevisende. 418 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Hva? - Du har sølt litt. 419 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Fikk jeg det vekk? Ikke det? 420 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Å, pokker. 421 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Borte nå? 422 00:47:52,623 --> 00:47:55,501 Kom igjen… Pokker. Kom igjen, hjelp meg. Herregud. 423 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Fy søren. 424 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Du er ren. 425 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Halleluja. 426 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Tekst: Espen Stokka