1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Você não está mantendo a sua parte da conversa. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Estou vendo você e estou bem aqui, cacete. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Agentes federais! - Não atirem! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Larga! - Mostra as mãos! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Larga isso já! Solta! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Larga a arma já! Larga! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. Agente especial. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Como passaram pela segurança? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Que foi? Não faz academia? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Eu devia fazer. 13 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 DAR A RAYMOND DRISCOLL 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Quem é? Por que só fala com você? 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Ele está em choque, não precisa responder. 16 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Ele conhece os direitos. - Raymond? 17 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Sabe que é melhor falar comigo do que com esses policiais de merda. 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Ainda tem algo de que preciso, 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 mas esta deve ser uma conversa particular. 20 00:01:25,586 --> 00:01:29,047 - Pergunte onde quer se encontrar. - Não tem acordo de cooperação. 21 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Nem terá desperdiçando isso. 22 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Não fale. 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Onde quer se encontrar? 24 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Não sabe que isso sempre foi entre nós dois, Raymond? 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Desde que queimaram a porra da casa 26 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 e ficaram assando marshmallows num graveto. 27 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Vou enfiar esse graveto… - Ei! 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …no seu coração pelo que fez, filho da puta! 29 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 LAVA-JATO - USE MÁSCARA 30 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 BASEADO NO LIVRO DE DENNIS TAFOYA 31 00:02:58,679 --> 00:03:02,850 LADRÕES DE DROGAS 32 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Toda essa gente é viciada? 33 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Não, é gente do bairro, mãe. 34 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Como deve ser seu luto? 35 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Se você se exaltar, a escolta dá um tiro. 36 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Não sei. Vou guardar aqui dentro. 37 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Olha o bem que isso fez. 38 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 À MEMÓRIA DE MANUEL GABRIEL CARVALHO 39 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 A polícia vai me mudar. 40 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Vou passar a terceira idade em serviços de proteção. 41 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, eu nunca mais te vi 42 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, meu grande amor, foi embora 43 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Eu chorei, eu chorei de dor porque 44 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, meu grande amor foi você 45 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 E hoje ela vive lá no céu 46 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Ela vive bem juntinho de nosso Senhor 47 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 De lembrança guardo somente Suas meias e seus sapatos 48 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, eu perdi o seu retrato 49 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 SEMANAS APÓS O ROUBO 50 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Estou indo. 51 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Haverá justiça, Mina. 52 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Talvez não como você queria, mas de algum tipo. 53 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Eu te dei ouvidos. 54 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Organização de tráfico de drogas requer três pessoas, 55 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 mas isso não parece o funeral do Vito Corleone. 56 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Nader deu uma lista de livros? 57 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Estou pondo os clássicos em dia. 58 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 59 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Namorada de Manuel Carvalho. Sem ficha. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Eu sei. 61 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Um presente. Aqui. 62 00:06:07,159 --> 00:06:10,329 Santo Jesús Malverde. Precisa mais do que eu, tá? 63 00:06:10,412 --> 00:06:13,040 - Não preciso. - Ele vai te proteger. Quieto. 64 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Escondi as cédulas como o Manny disse. Não morra por isso. 65 00:06:16,752 --> 00:06:20,881 Sherry, me escute, tá? Esse dinheiro é perigoso pra cacete. 66 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Eu sei. Quero me livrar dele. 67 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 DEPARTAMENTO CORRECIONAL 68 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Aquilo foi bonito, querida. 69 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Eu faria ele falar rapidinho. - O assassinato vem primeiro. 70 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Em cinco minutos eu descobriria tudo. 71 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Depois de tudo, aconselho a não violar regras. 72 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Nem as flexibilizar demais. 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 FISIOTERAPIA 74 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Quero te mostrar uma coisa. 75 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Venha cá. 76 00:07:38,667 --> 00:07:42,254 Pois é. Nunca estive tão sóbrio desde os 13 anos. 77 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Qual é a sensação? 78 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Fico deitado acordado, pensando no Manny. 79 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Não pude me despedir. 80 00:07:54,308 --> 00:07:57,060 - Eu sei. - Dizem que a Filadélfia é uma arapuca. 81 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Não tem como sair. 82 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 O Manny e eu sabíamos disso, 83 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 nós sabíamos muito bem. 84 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 A gente sabia tirar a isca da ratoeira. 85 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 E caímos numa armadilha sem saber, 86 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 liberando esse monstro. 87 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 E ele tirou tudo de mim. 88 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Manny, o meu pai. 89 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 E, merda, talvez até eu mesmo. 90 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Fomos usados naquele dia, Michelle. 91 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Preciso saber quem nos manipulou. 92 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Preciso saber quem acabou com a gente, tá? 93 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Esta é a filmagem de segurança do Driscoll. 94 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Não diz o que ele fazia por você, mas se arrisca por ele? 95 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 E não identifica esse capanga do cartel, embora tivesse negócios com eles. 96 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Caso impressionante de amnésia. 97 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 O que me intriga é como enrolou tanto tempo a DEA. 98 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Conhece o banco de dados de "desconflito", Sr. Pham? 99 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Não, é claro que não. 100 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Quando um agente investiga uma casa, 101 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 ele põe o endereço em "desconflito" para ninguém invadir lá. 102 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Impede agentes disfarçados de serem baleados por acidente. 103 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Espera-se que não abusem. 104 00:09:38,203 --> 00:09:42,958 Mas, por um preço, um agente comprometido botaria uma casa na lista para protegê-la. 105 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Uma proteção corrupta para um amigo. 106 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Sua casa está naquela lista há seis anos 107 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 e eu não acho seu nome nem o do agente. 108 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Só uma grande proteção sobre você em Chestnut Hill. 109 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Voltará à prisão com os assassinos até se lembrar do anjo da guarda. 110 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Não tem mais proteção. 111 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 E, por mais que seja bom em se preservar, 112 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 vai se dar mal. 113 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 POLÍCIA 114 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Um prisioneiro veio fazer exame. 115 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Não pode entrar lá. 116 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Olá? 117 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Olá… 118 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Tá, isso não é real. 119 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Me desculpa. 120 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Desculpa pelo que fizemos a você. 121 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Não sabia quem você era. 122 00:12:28,665 --> 00:12:31,960 Não vem com essa. Sabia que eu era alguém. 123 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Não queria machucar você. 124 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Perdi meu parceiro… 125 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 e só quero saber a razão. 126 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 É só isso que me mantém vivo. 127 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Você não está vivo, não. 128 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 A gente morreu lá, caralho. 129 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Pensei saber tudo de você, 130 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 mas preciso recomeçar com uma só pergunta. 131 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Você quer estar vivo? 132 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Eu quero viver. 133 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Então não podemos rastejar nessa lama. 134 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Não, não podemos. 135 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Muito bem. 136 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Vai me dizer tudo. 137 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Tudo que viu ou pensa que sabe. 138 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Prepare-se pra morrer se errar. 139 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Se fizer isso, pela verdade, 140 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 então talvez, 141 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 quem sabe um dia… 142 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 volte a ser um homem livre. 143 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Se a gente não conseguir se entender, 144 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 então isso… Isso não vai… 145 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Eu não entendo. 146 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll só quer a verdade agora. Quem mais aqui pode dizer isso? 147 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 AGENTE ESPECIAL ASSISTENTE 148 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Eu encaro a realidade. 149 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Sua única testemunha está do outro lado desse vidro e não pretende 150 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - acusar… - Não tem saída fácil. 151 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Só um rastro de sangue. 152 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 Agente especial. A advogada tem razão, Mark. 153 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Não deixamos a Homicídios resolver nossos problemas. 154 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Também precisamos saber o que houve no laboratório. 155 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Para quem não me conhece, 156 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 sou o agente especial responsável pela sucursal de Boston, Bill McKinty. 157 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Viemos ajudar no caso dos motoqueiros de New Hampshire. 158 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Quando este escritório fechou, centenas de garotos tiveram overdose. 159 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Esse caso de homicídio e nossa diretiva como agência 160 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 não estão em desacordo aqui. 161 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll surgiu, ele era um vigarista, um cúmplice. 162 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Por que a pressa em enterrá-lo por um crime que não previu? 163 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Descubra se o distintivo falso sabe algo de verdade. 164 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Todos rondando o Ray. 165 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Motoqueiros, cartel… - Senhor, esse barco de pesca já zarpou. 166 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Ainda não o levou pelas águas certas, Mark. 167 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 PRISÕES DO CONDADO DE CHESTER 168 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Meu pai era mentiroso, mas morreu pra me contar a verdade. 169 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Ele me contou que fui usado. 170 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick nos levou àquela casa, e alguém o mandou até nós. 171 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Rick soube de você na prisão? 172 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Sim, foi uma armação. Isso. 173 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick devia fazer algo, 174 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 e a gente devia fazer parecer que foi uma apreensão da DEA. 175 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Quero fatos, não teorias. - Estou cheio deles. 176 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Tenho um fato no ombro e outro na perna. 177 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 O que ouviu sobre algo chamado a Aliança? 178 00:17:19,580 --> 00:17:22,835 Os raios que vejo em todos? Eu vigiei eles. 179 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Pus vigilância na casa da minha mãe, 180 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 rastreadores nos carros deles, achei a sede. 181 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Tem toda essa informação? 182 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Sim. Placas, fotos, números de telefone. 183 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Quem querem primeiro? 184 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 O que sabia sobre o agente especial Jack Cross? 185 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Sabia o que havia em Ottsville? 186 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Agora eu sei. 187 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Mandei o Manny esconder cédulas de dois com o resto da grana. 188 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Tem códigos nelas. 189 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Estão deixando uma trilha de números como da loteria. 190 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 Eles sairão do esconderijo por números de loteria? 191 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Mano. 192 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 É só por isso que estou falando com vocês. 193 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Tantos mortos por essa merda. 194 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Falei pro Manny que podia ser canhoto de casaco. 195 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Talvez um código de mensageiro? 196 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny não sabia o que era. 197 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Mensageiros de cartel usam códigos pra provar que têm a grana. 198 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Não, cara. Falei que o Manny não sabia o que era canhoto de casaco. 199 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Posso? 200 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 O que está fazendo? 201 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Não acredito. Coordenadas. 202 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 É um lugar. 203 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Usando como longitude e latitude, temos isto aqui. 204 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Não sabemos se 3273 é a longitude ou a latitude. 205 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Querem minha opinião ou preciso assinar algo antes? 206 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Seu parceiro sabia que algo aconteceria com ele. 207 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Acha que o Jack escondeu o dinheiro? 208 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Acho que o Jack fez os códigos e escondeu o estoque dele. 209 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Jack era o federal corrupto. 210 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 Rick devia matar ele. Você e eu estávamos na linha de fogo. 211 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Também acho que o Jack estava usando o próprio produto. 212 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Como sabe essa porra? 213 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Porque isso é coisa de quem usa metanfetamina. 214 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 215 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Rapaz, depois disso tudo, deve achar que está ligando pra Deus. 216 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 É, só que Deus não trabalha pra si mesmo. 217 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Deve pro cartel ou não estaria caçando esses trocados. 218 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Já deve ter entendido agora 219 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 que preciso mais do que a pilha pequena de grana em que sentou. 220 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Números. 221 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Você não trabalha sozinho. 222 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Seu contato está esperando pra morrer na prisão agora. 223 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Se não levar ele não tem trato. 224 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Diz para os sabichões ao seu redor que Son Pham sabe mais do que eu. 225 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Daqui a dois dias, quero os dois palhaços de merda. 226 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Vou dar um endereço. 227 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Tente não sujar mais as mãos de sangue. 228 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Precisa aceitar o novo acordo. 229 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Estão ouvindo. 230 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Têm tradutores. 231 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Não diga nada que nos envergonhe. 232 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 O que é mais vergonhoso do que morrer num lugar assim? 233 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Arriscou tudo pelo Ray e cadê ele agora? 234 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Quando a água bater na sua bunda, filho, 235 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 vá até o fundo disso, 236 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 exponha tudo. 237 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Estão ouvindo. 238 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Não pode se esconder pra sempre. 239 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Você… 240 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 recebeu as flores? 241 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Flores? 242 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Pro Manny. 243 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Sim. 244 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 A menos que estejam falando em código de novo, 245 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 isso não vai dar em nada. 246 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll falou com o cabeça da Aliança. 247 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 CONTRATO DE INFORMANTE 248 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Ele quer ver vocês dois. 249 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Sr. Driscoll, já admitiu trabalhar para o Sr. Pham. 250 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Eu falei "às vezes". 251 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Sócios ou não, 252 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 o golpe da DEA matou todos que conhecem. 253 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Sobraram só vocês dois. 254 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Sr. Pham? 255 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Pela última vez, sabia antes de 7 de fevereiro 256 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 que um carregamento do cartel passaria naquela casa? 257 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Sim. 258 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Diz para os sabichões ao seu redor que Son Pham sabe mais do que eu. 259 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Daqui a dois dias, quero os dois palhaços de merda. 260 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Vou dar um endereço. 261 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Tente não sujar mais as mãos de sangue. 262 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 PONTE BELLS EM BERKS 16H - VOCÊ+PHAM OU NADA. 263 00:24:29,803 --> 00:24:33,599 Me explique por que usaríamos os dois como isca? 264 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll acha que Jack armou essa caça ao tesouro para se proteger. 265 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Ele não está errado. Jack estava se acabando 266 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 e vivia dizendo que essa Aliança vinha pegá-lo. 267 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 EQUIPE TÁTICA 268 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Mas a voz sabe que iremos. 269 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Se controlarmos a coisa, faremos a troca 270 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 e o seguimos ao estoque do Jack. 271 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Essa voz ia até Ottsville pelo Jack, e agora irá pelo Driscoll. 272 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 E Son Pham. 273 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Ok. Se acha que podemos protegê-los, aprovado. 274 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Vamos fazer o reconhecimento. 275 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 É um lugar difícil, Mina. 276 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Ele acha que pode controlar tudo aqui. 277 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Diga para seus informantes se despedirem. 278 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Fez um acordo. 279 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - E foi logo comprar um disco. - É. 280 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Tem "Philadelphia Lawyer". 281 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Sua música de espera? 282 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Eu a escutei muito. 283 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Quero impor limites. 284 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Eu te entendo. 285 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Olha, se despedir dói. 286 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Então pensei em vir aqui agradecer. 287 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Não sei como será amanhã. 288 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 O que tem amanhã, Ray? 289 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 A hora da onça beber água, é isso que tem. 290 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Vim dizer que deixei a pilantragem, tá? 291 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Minha vida toda… 292 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 só conheci essa porcaria na vida. 293 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 E criei essa armadura para sobreviver. 294 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 O tempo todo não vi que eu sufocava. 295 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Até alguém como você aparecer e me abrir por completo. 296 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Não foi a dor que me mostrou isso, foi a bondade. 297 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 A sua bondade. 298 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Me botou de volta no corpo. 299 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Este corpo quebrado, fodido. Você… 300 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 me botou de volta de vez. 301 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Quando veio a primeira vez ao meu escritório, era você que chorava. 302 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 É assustador fazer advogado chorar. 303 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Vou voltar pro escuro, Michelle. 304 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Pela verdade. 305 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Os quakers rezam? 306 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Mais ou menos. 307 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Então mais ou menos reze por mim, tá? 308 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 PONTE - SAÍDA DE VEÍCULO 309 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 SAÍDA TRASEIRA ÁREA DE VIGILÂNCIA PRIMÁRIA 310 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Informante um na ponte. 311 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Ainda não atende. 312 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Tem lugar pra mijar? 313 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Tem vergonha diante de gente, chefe? 314 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Não quero intimidar ninguém. 315 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Tenta ligar de novo. 316 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Ainda não atende, senhor. 317 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Favor confirmar se informante dois está em posição. 318 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll está em posição. 319 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Esperando no centro das atenções. 320 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Ei, eu sei uma coisa. 321 00:30:03,053 --> 00:30:07,140 A voz escolheu este lugar. O cara deve ter os dois primeiros números. 322 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Não sei dizer se o terceiro, 3273, é longitude ou latitude. 323 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Mas os números principais dão essa caixa. 324 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Aqui. Vai da ponte até a floresta. 325 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Estamos bem aqui. 326 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Então vamos pensar fora dessa caixa. 327 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 O último número é a nota do além do Jack. 328 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Acha que 3273 é outra coisa. 329 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Acho que 3273 é o canhoto. 330 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Não vamos cair nessa armadilha, tá? 331 00:30:37,504 --> 00:30:41,133 Enquanto os putos da DEA brincam na ponte, vamos achar o estoque dele. 332 00:30:41,216 --> 00:30:44,219 Conhecia o doido como ninguém. Onde ele esconderia? 333 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Não tem muito aqui além da ponte e um cemitério. 334 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Porra. Agente especial Jack Cross. 335 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 O que foi? Espera, o que vamos fazer? 336 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Cair fora da porra dessa caixa. 337 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Vamos ficar ao alcance do rádio. 338 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Não são datas. 339 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Estão marcadas com números. 340 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Ei, investiga o cemitério. 341 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 - Veja, Marchetti. - Me trata como pesquisador. 342 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Era um cemitério amish. 343 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 Esta parte era para os não batizados. 344 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Jesus, Manny. Justamente o que você queria. 345 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 São todas crianças inocentes. 346 00:32:27,114 --> 00:32:29,950 - O que diz a terceira cédula? - Diz 3273. 347 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Deus abençoe nossos parceiros malucos. 348 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Tem uma pá no meu veículo. 349 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Quando aquecer os dedos, tente contato outra vez. 350 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Mantendo posição. De olho na ponte. 351 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, copia. Qual a situação? 352 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Ainda no ponto de controle. Fico aqui? 353 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Afirmativo. Fique aí. 354 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Sim? 355 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Estou aqui. 356 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Vamos lá. 357 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Um vai tocar uma pro outro o dia todo ou vamos fazer essa parada? 358 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Você que me diz. 359 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Tem os números? 360 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Fiquei de entregar em mãos. 361 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Não use as câmeras corporais do Raymond, 362 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 rastreador de GPS, nada dessas merdas. 363 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Tire as roupas, porra. 364 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Não precisa me humilhar. 365 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Vai se agarrar a isso agora? Seu orgulho? 366 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Depois desse puta desastre? 367 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Tire as roupas e vá até o meio da ponte. 368 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, estamos analisando. Aguarde. 369 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Mas que… 370 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Que porra é essa? 371 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 O estoque dele? 372 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 É o armário de provas dele. 373 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Porra. 374 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - A Aliança está dentro da DEA. - Puta merda. 375 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Então não foi o Jack. 376 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Aqueles policiais corruptos armaram tudo isso. 377 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, basta um tiro. 378 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Não vou discutir pelo telefone, podem estar ouvindo. 379 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Venha até aqui. 380 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, avise para cancelarem o lance na ponte. 381 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 É uma puta armação. 382 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 O FUTURO ESTÁ EM SUAS MÃOS 383 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Ótimo. Achei você. Outra emergência. 384 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Só me dá dois segundos. 385 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Amigo, posso te dar muito mais. 386 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Não. Por favor. 387 00:36:53,589 --> 00:36:58,302 McKinty punha casas no "desconflito". É um banco de dados. 388 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Você bota uma casa lá para ninguém invadir. 389 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Mas é uma fonte perfeita de propina. 390 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Tem centenas desses esconderijos, 391 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 e o dono embolsa parte de tudo que passa por lá. 392 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Merda. 393 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Não é o dono. É o santo padroeiro dos traficantes de drogas. 394 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, obrigada. 395 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Sentimos uma vergonha imensa. 396 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Isto precisa ser um adeus. 397 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Lamento, Sra. Pham. 398 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Lamento ver vocês irem embora. 399 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Meus melhores inquilinos. 400 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Temos muita faxina para fazer. 401 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Sim, eu sei. 402 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, cai fora daí. 403 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 404 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack listou toda casa, policial e agente que pôde aqui. 405 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Era pra suborno ou pra entregar? 406 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Pode ser a última? 407 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Prefiro morrer por um santo que por um canalha. 408 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Merda! 409 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Merda. - Ei. 410 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Aqui. 411 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 412 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 e agente especial Mina Campbell. 413 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Você é uma puta agente, Mina. 414 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Achei que se rebelaria, mas olha só. 415 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Achou todas as provas que preciso queimar 416 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 e botou no mesmo incinerador de merda. 417 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Mostrem que estamos aqui! 418 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Só preciso usar um truque antigo da polícia. 419 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Queimar algumas bruxas na fogueira. 420 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Merda. 421 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Não desista de mim. Ei. Olhe pra mim. 422 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Olhe pra mim. Ei. 423 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Você vai sobreviver. Nós vamos sobreviver, tá? 424 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Você e eu! 425 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Merda! 426 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Sente o calor! 427 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Quero ver se ele aparece. Conheço esse filho da puta. 428 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Ei, 429 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 chefão, não vai me dizer que passamos por tudo isso, 430 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 e vai ficar assando marshmallows 431 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 feito um bunda-mole! 432 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Sabia que você era policial. 433 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Sabia pelo jeito de sempre me chamar pela porra do meu nome inteiro, 434 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 435 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Escuta só. Se você for ficar fora… 436 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 então fica, é tudo piada. É. 437 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Ei, a voz de comando olha no olho, 438 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 diz onde errei o caminho na estrada. 439 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Esse é o fim da estrada, Raymond. 440 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Você é uma puta fraude. 441 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Aqui! 442 00:42:33,804 --> 00:42:37,850 Manny e eu fingíamos ser da DEA, mas criamos o melhor distintivo falso. 443 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Mantive minha palavra. 444 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Falei que eu pegava qualquer um, dentro ou fora, e peguei. 445 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 O cara da loja de penhor, seu pai. 446 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Até dei aquela ajudinha para o seu amigo. 447 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Só um pico ruim para um viciado. 448 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Agora! 449 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, destrua o celular após ouvir isto. 450 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Eu chefiava um território grande e era preciso ser criativo para proteger ele. 451 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Você disse que mudei de forma. 452 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Lá vou eu de novo. 453 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Aquele policial, Jack Cross, era um problema. 454 00:44:30,462 --> 00:44:34,550 Mandei o Rick pro Manny. Ele devia assustar o Jack. 455 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Como vocês faziam com a molecada. 456 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Mas saiu no noticiário. 457 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Mesmo naquela hora eu achei… Achei que a DEA encobriria isso, mas… 458 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 alguém ficava pressionando. 459 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Eu tentei, Ray. Te mandei fugir. 460 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Sim, eu te usei. Te usei como uma arma, 461 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 mas um homem pode amar sua arma. 462 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Se você escapou, se ouvir isto, saiba que o fugitivo agora sou eu. 463 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Aguente as pontas mais um pouco, Ray. 464 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Desista dele. 465 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Ele é da família. 466 00:45:38,322 --> 00:45:43,702 Agente especial, veículo pegando fogo, a 1,6km, com quatro corpos carbonizados. 467 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, não sei se pode me ouvir… 468 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 Não sei explicar, mas acho que escapou. 469 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Não. Eu sei que você escapou. 470 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Eu te conheço. 471 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Não tem como não ter escapado. 472 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 HAMBÚRGUERES BATATA FRITA 473 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Eu te conheço, porra. 474 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …homem pode amar sua arma. 475 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Se você escapou, se ouvir isto, saiba que o fugitivo agora sou eu. 476 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Aguente as pontas… 477 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Porra. 478 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Em outra vida, eu vigiava você nesta picape. 479 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 O que eu fazia? 480 00:47:19,590 --> 00:47:22,301 - Estava disfarçada. - Ficou convencido? 481 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Sim, você parecia muito fodida. 482 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Sou convincente. 483 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Quê? - Tem uma sujeira aí. 484 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Saiu? Não tirei? 485 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Ai, merda. 486 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 E agora saiu? 487 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Ah, qual é? Eu… Merda. 488 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Me ajuda. Jesus. 489 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Ai, merda. 490 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Você está limpo. 491 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Aleluia. 492 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Legendas: Leandro Woyakoski