1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Não estás a contribuir com a tua parte da conversa. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Estou a observar-te e estou mesmo aqui. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Agentes federais! - Não disparem! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Larga! - Mãos à vista! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Larga isso, já! Pousa isso! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Larga a arma, já! Larga! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. Agente responsável. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Como passaram pela segurança? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Que foi, não vão ao ginásio? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Eu devia ir. 13 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 PARA RAYMOND DRICOLL 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Quem é? Porque só fala consigo? 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Ele está em choque. Não tem de responder a nada. 16 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Ele bem sabe. - Raymond? 17 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. É melhor falares comigo do que com esses polícias de merda. 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Ainda tens algo de que eu preciso. 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Mas esta conversa tem de ser privada. 20 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Pergunte-lhe onde se quer encontrar. 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Não tens um acordo de cooperação, Ray. 22 00:01:29,131 --> 00:01:31,842 - Nem terá, se perdermos a oportunidade. - Não. 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Onde nos encontramos? 24 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Não sabes que isto sempre foi entre nós os dois, Raymond? 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Desde que incendiaste aquela maldita casa 26 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 e ficaste a assar marshmallows num pau. 27 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 Vou é pegar nesse pau e espetá-lo 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 no teu maldito coração, pelo que nos fizeste, cabrão! 29 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 LAVAGEM AUTO USE MÁSCARA 30 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 BASEADO NO LIVRO DE DENNIS TAFOYA 31 00:02:58,679 --> 00:03:02,850 LADRÕES DE DROGAS 32 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Esta gente é tudo drogados? 33 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Não. É gente do bairro, mãe. 34 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Como vais fazer o luto? 35 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Se te exaltares, um marshal dá-te um tiro numa perna. 36 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Não sei. Tenho de me conter. 37 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Olha no que isso deu. 38 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 EM MEMÓRIA DE MANUEL GABRIEL CARVALHO 39 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Vão tirar-me de casa, sabes? 40 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Vou passar os meus anos dourados sob proteção policial. 41 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, nunca mais eu te vi 42 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, meu grande amor, foi embora 43 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Eu chorei, eu chorei de dor porque 44 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, meu grande amor foi você 45 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 E hoje ela vive lá no céu 46 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 E ela vive bem juntinho de nosso senhor 47 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 De lembranças guardo somente Suas meias e seus sapatos 48 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, eu perdi o seu retrato 49 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 SEMANAS DESDE O ROUBO 50 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Já vou. 51 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Vai haver justiça, Mina. 52 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Talvez não a que tu desejas, mas alguma coisa. 53 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Olha, eu ouvi-te. 54 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Três pessoas configuram uma organização de tráfico de droga, 55 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 mas isto não parece nada o funeral do Vito Corleone. 56 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 O Nader deu-te uma lista de leitura, foi? 57 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Estou só a pôr os clássicos em dia. 58 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 59 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Namorada do Manuel Carvalho. Sem cadastro. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Eu sei. 61 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Tenho algo para ti. Toma. 62 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Santo Jesús Malverde. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 Precisas mais do que eu, certo? 64 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Vá lá. 65 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Vai proteger-te. Para. 66 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 E escondi as notas, como o Manny disse. Não morras por isto também. 67 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Sherry, ouve-me. Ouve-me, está bem? 68 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Esse dinheiro é muito perigoso. 69 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Eu sei. Está a queimar-me os bolsos. 70 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 DEPARTAMENTO DE CORREÇÕES 71 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Foi mesmo bonito, querida. 72 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Em cinco minutos, ele contava-me tudo. - O homicídio tem precedência. 73 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Em cinco minutos, arrancaria tudo daquela cabeçorra. 74 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Depois de tudo, aconselho-te vivamente a não infringires quaisquer regras. 75 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Nem a esticá-las demasiado. 76 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 REABILITAÇÃO FÍSICA 77 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Quero mostrar-te uma coisa. 78 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Vem cá. 79 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Sim. 80 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Sim, não estava sóbrio tanto tempo desde os 13 anos. 81 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 E como te sentes? 82 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Fico deitado, acordado, a pensar no Manny. 83 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Não me pude despedir. 84 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Eu sei. 85 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Sabes porque o norte de Philly é "a armadilha"? 86 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Porque ninguém sai. 87 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 O Manny e eu sabíamos isso, 88 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 tipo… sabíamo-lo bem. 89 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Sabes, a ponto de conseguirmos ir lá e roubar o isco. 90 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Depois, pisámos uma armadilha que não conhecíamos 91 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 e soltámos um monstro. 92 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Que levou toda a gente. 93 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 O Manny, o meu pai. 94 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 E, caraças, talvez até a mim. 95 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Fomos usados, naquele dia, Michelle. 96 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Preciso de saber quem nos tramou. 97 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Preciso de saber quem nos enterrou. Está bem? 98 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Estas imagens são do sistema de vigilância do Driscoll. 99 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 Não nos diz o que Driscoll fez por si, 100 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 mas arrisca-se por ele? 101 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 E não identifica este membro do cartel, mas é óbvio que tinha negócios com eles. 102 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Tem um caso impressionante de amnésia. 103 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Mas o que me intriga mais é como enganou a DEA tanto tempo. 104 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Sabe o que é a base de dados de "desconflito", Sr. Pham? 105 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Não, claro que não. 106 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Quando um agente investiga uma casa, 107 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 adicionam-na a uma lista para que mais ninguém interfira. 108 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Evita que agentes infiltrados se matem uns aos outros. 109 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Esperamos que nunca aconteça, 110 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 mas, por um preço, um agente corrupto pode adicionar uma casa à lista 111 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 e mantê-la segura. 112 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Uma espécie de guarda-chuva para um amigo. 113 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 A sua casa está nessa base de dados há seis anos, 114 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 e não encontro o seu nome nem o do agente. 115 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Só um grande guarda-chuva sobre Chestnut Hill. 116 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 Vamos voltar a pô-lo no meio dos assassinos 117 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 até se lembrar do seu anjo da guarda. 118 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 O guarda-chuva foi-se, Sr. Pham. 119 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 E, por muito que se desvie das gotas de chuva, 120 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 vai acabar molhado. 121 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Tenho aqui um prisioneiro federal. 122 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Não pode entrar. 123 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Olá? 124 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Olá… 125 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Certo. Não é real. 126 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Peço desculpa. 127 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Peço desculpa pelo que lhe fizemos. 128 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Eu não sabia quem era. 129 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Que se foda isso. 130 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Sabias que eu era alguém. 131 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Não a queria magoar. 132 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Perdi o meu parceiro… 133 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 … e só quero saber porquê. 134 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 É a única coisa que me tem mantido vivo. 135 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Não estás vivo. Não estás. 136 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Nós morremos ali. Nós morremos, porra. 137 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Pensava que sabia tudo a teu respeito, 138 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 mas agora tenho de começar do zero com uma só pergunta. 139 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Tu queres estar vivo? 140 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Quero viver. 141 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Então, não podemos continuar a rastejar na lama. 142 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Não. Não, não podemos. 143 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Muito bem. 144 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Então, conta-me tudo. 145 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Tudo o que viste, tudo o que achas que sabes. 146 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 E prepara-te para morrer se estiveres errado. 147 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Se o fizeres, pela verdade, 148 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 então, talvez, 149 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 talvez, um dia… 150 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 … voltes a ser um homem livre. 151 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Se não nos conseguirmos entender, 152 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 isto não vai… 153 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Não estou a perceber. 154 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 O Ray Driscoll só quer a verdade, agora. Quem mais aqui pode dizer isso? 155 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Há que enfrentar a realidade. 156 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 A vossa única testemunha está ali, atrás do vidro, sem qualquer interesse 157 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - numa acusação… - Não há abébias. 158 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Temos um rasto de sangue. 159 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 Agente. A senhora advogada tem razão, Mark. 160 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Não deixamos os Homicídios resolver os nossos problemas. 161 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Também temos de saber o que aconteceu naquele laboratório. 162 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Para quem não me conhece, 163 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 sou o Agente Especial responsável pelo gabinete de Boston, Bill McKinty. 164 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Viemos aconselhar e ajudar com o clube motard de New Hampshire. 165 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Enquanto este gabinete estiver encerrado, centenas de miúdos têm overdoses. 166 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Este caso de homicídio e as nossas diretrizes como agência 167 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 não estão em conflito, aqui. 168 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 O Ray Driscoll caiu ali de paraquedas. Era um vigarista. Um cúmplice. 169 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Mas porquê a pressa de o condenar por um crime que ele não previa? 170 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Descubram se esse agente falso sabe algo real. 171 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Todos os que perseguem o Ray. 172 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - O clube motard, o cartel… - Senhor, essa pescaria já acabou. 173 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Ainda não lançaram o isco nas águas certas, Mark. 174 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 PRISÕES DO CONDADO DE CHESTER 175 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 O meu pai era um mentiroso nato, mas morreu para me dar a verdade. 176 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Disse-me que eu fui usado. 177 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 O Rick indicou-nos aquela casa, e alguém lhe falou de nós. 178 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 O Rick soube de vocês lá dentro? 179 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Sim, foi uma armadilha. Sim. 180 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 O Rick ia fazer explodir algo, 181 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 e nós faríamos aquilo parecer uma cilada da DEA. 182 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Dê-nos factos, não teorias. - Estou cheio de factos, meu. 183 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Tenho um no ombro e outro na perna. 184 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 O que ouviu dizer sobre a tal "Aliança"? 185 00:17:19,580 --> 00:17:22,835 Os raios que vejo em toda a gente? Mantive-os debaixo de olho. 186 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Instalei câmaras na casa da minha mãe, 187 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 localizadores nos carros deles, e encontrei a sede. 188 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Tem toda esta informação? 189 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Sim. Localizadores, fotografias, números de telemóvel… 190 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Quem querem primeiro? 191 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 E o que sabias sobre o Agente Especial Jack Cross? 192 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Sabias o que havia em Ottsville? 193 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Agora, sei. 194 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Pedi ao Manny para esconder umas notas com o resto do dinheiro. 195 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Tinham uns códigos escritos. 196 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Porque alguém está a deixar um rasto de números, como na lotaria. 197 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 E achas que se vão expor pela porra de uns números da lotaria? 198 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Mano. 199 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 É o único motivo pelo qual estou aqui. 200 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Tanta gente morreu por esta merda. 201 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Disse ao Manny que era como num bengaleiro. 202 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Poderá ser um código de transportadores? 203 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 O Manny nem sabia o que isso era. 204 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Os transportadores do cartel usam códigos para provar que têm o dinheiro. 205 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Não, meu. Estou a dizer que o Manny não sabia o que era um bengaleiro. 206 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Posso? 207 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Que estás a fazer? 208 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Raios me partam. Coordenadas. 209 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 É um local. 210 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Interpretando como a longitude e a latitude, dá este local. 211 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Não sabemos se o 3273 é acrescentado à longitude ou à latitude. 212 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Querem a minha opinião ou tenho de assinar algo? 213 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Muito bem. O teu parceiro sabia que vinham atrás dele. 214 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Achas que foi o Jack que escondeu este dinheiro? 215 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Acho que o Jack criou estes códigos e escondeu o saque dele. 216 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 O Jack era o agente corrupto. 217 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 O Rick ia matá-lo. 218 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 E tu e eu estávamos na linha de fogo. 219 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Também acho que o Jack andava a provar do próprio produto. 220 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Como poderias saber tal coisa? 221 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Porque tudo isto parece mesmo coisa de agarrado. 222 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 223 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Caramba, depois de tudo isto, deve parecer que estás a ligar para Deus. 224 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Sim, só que Deus não trabalha para ele próprio. 225 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Tens dívidas ao cartel, ou não continuarias atrás de trocos. 226 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Já deves ter percebido 227 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 que preciso de mais do que a pequena pilha de dinheiro que tu tens. 228 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Os números. 229 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Também não trabalhas sozinho. 230 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 O teu contacto está à espera da morte na prisão, agora mesmo. 231 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Quero que o tragas ou não há acordo. 232 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Diz a essa equipa de cérebros que o Son Pham sabe mais do que eu. 233 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Daqui a dois dias, quero-vos aos dois, seus palhaços de merda. 234 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Vou dar-te uma localização. 235 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Tenta não sujar as mãos com mais sangue. 236 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 - Aceita o novo acordo. - Estão a ouvir-nos. 237 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Têm tradutores. 238 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Não digas nada que nos envergonhe. 239 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 O que poderia ser mais vergonhoso 240 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 do que morrer num lugar como este? 241 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Arriscaste tudo pelo Ray, e onde está ele agora? 242 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Mas quando esta tempestade cair sobre ti, meu filho, 243 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 caminha pelo centro dela, 244 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 dá tudo o que tens. 245 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Estão a ouvir-nos. 246 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Então, não te podes esconder para sempre. 247 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Tu… 248 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 … recebeste as flores? 249 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Flores? 250 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Para o Manny. 251 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Sim. 252 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 A não ser que estejam a falar em código outra vez, 253 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 isto não vai a lado nenhum. 254 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 O Driscoll está em contacto com o chefe da Aliança. 255 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 CONTRATO DE INFORMADOR 256 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Ele quer encontrar-se com ambos. 257 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Sr. Driscoll, admitiu que trabalhava para o Sr. Pham. 258 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Eu disse "às vezes". 259 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Bem, sócios ou não, 260 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 o vosso esquema da DEA queimou toda a gente que conhecem. 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Só restam vocês os dois. 262 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Sr. Pham. 263 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Pela última vez, sabia, antes de 7 de fevereiro, 264 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 que um carregamento de um cartel ia passar por aquela casa? 265 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Sim. 266 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Diz a essa equipa de cérebros que o Son Pham sabe mais do que eu. 267 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Daqui a dois dias, quero-vos aos dois, seus palhaços. 268 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Vou dar-te uma localização. 269 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Tenta não sujar as mãos com mais sangue. 270 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 PONTE BELLS - CONDADO DE BERKS 16 HORAS - TU+PHAM OU NADA 271 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Explica-me. 272 00:24:31,305 --> 00:24:33,599 Porquê usar ambos os ativos como isco? 273 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 O Driscoll acha que o Jack armou a caça ao tesouro para se proteger. 274 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Não está errado. O Jack estava a ir-se abaixo, 275 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 sempre a dizer que a tal Aliança andava atrás dele. 276 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 EQUIPA TÁTICA 277 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 A Voz sabe que vamos lá estar. 278 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Se conseguirmos controlar o encontro, 279 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 podemos segui-lo até ao saque do Jack. 280 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 A Voz foi a Ottsville atrás do Jack e vem agora atrás do Driscoll. 281 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 E do Son Pham. 282 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Muito bem. Se achas que os conseguimos proteger, eu aprovo. 283 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Vamos fazer o reconhecimento. 284 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 É uma situação difícil, Mina. 285 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Ele deu-nos um local que crê conseguir controlar. 286 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Os informadores que se despeçam. 287 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Conseguiste o acordo. 288 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - E foste logo à loja de discos. - Sim. 289 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Tem a "Philadelphia Lawyer". 290 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Sabes, a do teu correio de voz? 291 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Tenho-a ouvido muitas vezes. 292 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Estou a tentar impor limites. 293 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Percebo. 294 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Olha, sei que custa dizer adeus. 295 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Então, pensei em passar cá só para dizer obrigado. 296 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Não sei o que o amanhã trará. 297 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Que acontece amanhã, Ray? 298 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 O momento da verdade. Sim, o momento da verdade. 299 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Mas queria só dizer que não é nenhuma jogada, está bem? 300 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Toda a minha vida… 301 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Toda a minha vida, só conheci esta merda. 302 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 E tive de colocar esta armadura para me manter vivo. 303 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Sem saber que estava a sufocar dentro dela. 304 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Depois, aparece alguém como tu e desmonta-a completamente. 305 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Não foi a dor que me mostrou isso, foi a bondade. 306 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 A bondade que há em ti. 307 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Devolveste-me ao meu corpo, Michelle. 308 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Este corpo destroçado e fodido. Tu… 309 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 … puseste-me nele para sempre. 310 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Quando vieste ao meu escritório pela primeira vez, eras tu que choravas. 311 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 É bastante assustador, quando a nossa advogada chora. 312 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Vou voltar à escuridão, Michelle. 313 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Pela verdade. 314 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Os Quakers rezam? 315 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Mais ou menos. 316 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Então, reza mais ou menos por mim, está bem? 317 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 PONTE - SAÍDA DE VEÍCULOS 318 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 SAÍDA TRASEIRA ZONA DE VIGILÂNCIA PRIMÁRIA 319 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Ativo número um na ponte. 320 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Continua sem atender. 321 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Onde é que se mija? 322 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Não consegue à frente de pessoas, chefe? 323 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Não quero interferir com o equipamento. 324 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Tenta ligar-lhe outra vez. 325 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Ainda nada, senhor. 326 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Confirmem se o ativo dois ainda está em posição. 327 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Em posição. 328 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 À espera na mira. 329 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Eu sei uma coisa. 330 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 A Voz escolheu este lugar. 331 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Deve ter os dois primeiros números. 332 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Pois, não sei se este terceiro número, o 3273, é uma longitude ou latitude. 333 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Mas os números principais dão-nos esta caixa. 334 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Aqui. Vai desde a ponte até esta floresta. 335 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Nós estamos mesmo aqui. 336 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Muito bem, então vamos pensar fora desta caixa. 337 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 O último número é uma mensagem do além do Jack. 338 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Estás a dizer que o 3273 é outra coisa. 339 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Estou a dizer que o 3273 é o talão de levantamento. 340 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Olhem, não entremos nesta armadilha, está bem? 341 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Enquanto os cabrões da DEA brincam na ponte, 342 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 vamos procurar o saque. 343 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Tu conhecia-lo melhor que ninguém. 344 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 Onde o esconderia? 345 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Não há muita coisa aqui, só a ponte e um cemitério. 346 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Foda-se. Agente Especial Jack Cross (cruz). 347 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Quê? Espera, que vamos fazer? 348 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Pôr-nos a andar desta maldita caixa. 349 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Temos de ficar no alcance do rádio. 350 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Não são datas. 351 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Estão todas marcadas com números. 352 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Pesquisa sobre este cemitério, meu. 353 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Fá-lo, Marchetti. 354 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Tratam-me como um motor de busca. 355 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Era um cemitério Amish, 356 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 mas esta secção é para os não-batizados. 357 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Credo, Manny. É precisamente o que querias saber. 358 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Então, são todas crianças inocentes. 359 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 O que diz a terceira nota? 360 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 Diz 3273. 361 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Deus abençoe os malucos dos nossos parceiros. 362 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Tenho uma pá na caravana. 363 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Muito bem, quando aquecer os dedos, tentamos estabelecer contacto novamente. 364 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Ainda em posição. Conseguimos ver a ponte. 365 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, localização? 366 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Ainda no posto de controlo. Esperamos aqui? 367 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Sim, afirmativo. Fiquem onde estão. 368 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Sim? 369 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Estou aqui. 370 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Vá lá. 371 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Então, vamos estar aqui com merdas o dia todo ou vamos a isto? 372 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Diz-me tu. 373 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Tens os números? 374 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 É suposto eu entregar-tos em mão. 375 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 É bom que o Raymond não te tenha posto câmaras corporais 376 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 ou localizadores GPS ou quaisquer merdas dessas. 377 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Tira a merda da roupa. 378 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Não tens de me humilhar. 379 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Vais-te agarrar a isso agora? Ao teu orgulho? 380 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Depois deste maldito desastre? 381 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Despe a roupa e caminha até ao meio da ponte. 382 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, vamos analisar. Aguarde. 383 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Mas que… 384 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Que porra é aquilo? 385 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 É o saque dele? 386 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 É a porra do cacifo de provas dele. 387 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Foda-se! 388 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - A Aliança está dentro da DEA. - Cum caraças. 389 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Então, não foi o Jack. 390 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Estes polícias corruptos de merda armaram isto tudo. 391 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, basta um tiro. 392 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Não vou falar disto pelo telemóvel, qualquer um pode estar a ouvir. 393 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Vem para cá. 394 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, apanha o sinal de rádio e diz para cancelarem aquilo. 395 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 É uma cilada. É uma maldita cilada. 396 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 O FUTURO ESTÁ NAS TUAS MÃOS 397 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Ótimo. Está aqui. Há outra emergência. 398 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Dê-me só mais dois segundos. 399 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Amigo, dou-te mais do que isso. 400 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Não. Por favor! 401 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Parece que era o McKinty que colocava as casas em "desconflito". 402 00:36:57,426 --> 00:37:00,888 É uma base de dados. Marca-se uma casa e mais ninguém lhe toca. 403 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Mas também é um canal perfeito para pagamentos. 404 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Há centenas destas casas seguras, 405 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 e este "senhorio" recebe uma parte de tudo o que passa por elas. 406 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Merda… 407 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Isso não é um senhorio. É o santo padroeiro dos traficantes. 408 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, obrigada. 409 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Estamos envergonhados. 410 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Isto terá de ser um adeus. 411 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Lamento, Sra. Pham. 412 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Lamento vê-los partir. 413 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Os meus melhores inquilinos. 414 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Temos muito que limpar. 415 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Sim. Eu sei. 416 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, saiam daí. 417 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 418 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 O Jack listou todas as casas, polícias e agentes que conseguiu. 419 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 E estava a chantageá-los ou ia denunciá-los? 420 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Optamos pela segunda? 421 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Prefiro morrer por um santo do que por um traste. 422 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Merda! 423 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 Merda! 424 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Toma. 425 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 426 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 e Agente Especial Mina Campbell. 427 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 És uma agente do caraças, Mina. 428 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Eu sabia que farias das tuas, mas sabes que mais? 429 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Acabaste de encontrar todas as provas que eu tenho de queimar 430 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 e puseste-as todas na mesma incineradora. 431 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Mostrem que estamos aqui! 432 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Só tenho de usar um velho truque das forças da lei. 433 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Queimar um par de bruxos na fogueira. 434 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Merda. 435 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Não. Não desistas agora. Olha. Olha para mim. 436 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Olha para mim! 437 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Tu vais viver. Nós vamos viver. Está bem? 438 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Tu e eu! 439 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Merda! Merda. 440 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Está a aquecer! 441 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 A ver se o consigo atrair. Eu conheço este cabrão. 442 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Olha lá, 443 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, não me digas que passámos por tudo isto 444 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 para agora ficares aí a assar marshmallows, 445 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 como um conas! 446 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Eu sabia que eras polícia, meu. 447 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Sabia pela forma como me tratavas pela porra do meu nome de batismo, 448 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 "Raymond". 449 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Digo-te uma coisa. Se ficares aí fora… 450 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 Se ficares aí fora, só tens treta. Pois é. 451 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Sabes, a voz de comando olha-me nos olhos 452 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 e diz-me onde devia ter virado na merda do caminho. 453 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Este é o fim do caminho, Raymond. 454 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 És a porra de uma fraude. 455 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Aqui! 456 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 O Manny e eu fingíamos ser da DEA, 457 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 mas com um distintivo do mais falso que há. 458 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Eu mantive a minha palavra. 459 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Disse-te que chegaria a qualquer um, dentro ou fora, e foi o que fiz. 460 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 O corretor de penhores. O teu velhote. 461 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Até fiz chegar aquela encomenda ao teu amigo. 462 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Uma tripe má para um agarrado. 463 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Agora! 464 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, destrói o telemóvel depois de ouvires isto. 465 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Eu geria um território grande e, às vezes, tinha de ser criativo para o proteger. 466 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Sabes, uma vez disseste que eu mudava de forma. 467 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Cá vou eu outra vez. 468 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Aquele agente, o Jack Cross, era um problema. 469 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Apresentei o Rick ao Manny. 470 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Ele só tinha de assustar o Jack. 471 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Sabes, como vocês faziam com aqueles miúdos. 472 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Mas apareceu nas notícias, meu. 473 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 E, mesmo nessa altura, pensei que a DEA abafaria o caso, mas… 474 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 … alguém não parava de escavar. 475 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Eu tentei, Ray. Disse-te para fugires, sabes? 476 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Sim, eu usei-te. Usei-te como uma arma, 477 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 mas um homem pode amar uma arma. 478 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Se te safaste, se estás a ouvir isto, fica a saber que, agora, estou eu em fuga. 479 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Aguenta-te um pouco mais, Ray. 480 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Desiste dele. 481 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 É família. 482 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Agente Especial, há uma caravana a arder, 483 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 a um quilómetro e meio, com quatro cadáveres. 484 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, não sei se estás a ouvir, mas… 485 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 … não sei porquê, acho que te safaste. 486 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Não. Eu sei que te safaste. 487 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Eu conheço-te. 488 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Sei que não há hipótese de não te teres safado. 489 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 HAMBÚRGUERES BATATAS FRITAS 490 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Eu conheço-te, porra. 491 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 … um homem pode amar uma arma. 492 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Se te safaste, se estás a ouvir isto, fica a saber que, agora, estou eu em fuga. 493 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Aguenta-te… 494 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Foda-se! 495 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Sabes, a certa altura, noutra vida, fiquei a observar-te nesta carrinha. 496 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Que estava eu a fazer? 497 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Estavas infiltrada. 498 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Acreditaste? 499 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Sim. Parecias mesmo uma arrebentada. 500 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Sou convincente. 501 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Quê? - Tens aí uma merda. 502 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Já tirei? Não tirei? 503 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Merda. 504 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Já está? 505 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Vá lá… Tenho… Merda. Vá lá. 506 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Ajuda-me lá, caramba. 507 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Merda. 508 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Estás limpo. 509 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Aleluia. 510 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Legendas: Henrique Moreira