1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Рэймонд. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Рэймонд. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Ты совсем не поддерживаешь беседу. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Я слежу за тобой, и я здесь, чёрт возьми. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Федеральные агенты! - Не стреляйте! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Бросай! - Покажи руки! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Бросай ножницы! Бросай их! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Немедленно брось оружие! Бросай! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 Агент УБН. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Как они прошли охрану? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Что, ты не ходишь в зал? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Надо бы. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 КОМПЛЕКС «СИЛВЕРКЭР» 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ВЕРНУТЬ РЭЙМОНДУ 15 00:01:09,778 --> 00:01:13,490 - Кто он? Почему говорит с вами? - Он в шоке и не обязан отвечать. 16 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Он знает права. - Рэймонд? 17 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Рэймонд. Говори лучше со мной, а не с чертовыми копами. 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 У тебя всё еще есть то, что мне нужно. 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Но этот разговор должен быть конфиденциальным. 20 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Спросите, где он хочет встретиться. 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Соглашения о сотрудничестве нет. 22 00:01:29,131 --> 00:01:31,842 - И не будет, если упустим шанс. - Не надо. 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Где хочешь встретиться? 24 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Разве ты не знаешь, что речь всегда шла о нас с тобой? 25 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 С тех пор как ты сжег тот чертов дом 26 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 и жарил там зефир на палочке. 27 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Я возьму эту палку и воткну… - Эй! 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …тебе в сердце за то, что ты сделал с нами, гад! 29 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 МОЙКА ТОЛЬКО В МАСКЕ 30 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 «ИГЛЗ» 31 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 ПО МОТИВАМ КНИГИ ДЕННИСА ТАФОИ 32 00:02:58,679 --> 00:03:02,850 НАРКОВОРЫ 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Это всё наркоманы? 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Нет. Это местные жители, ма. 35 00:03:38,635 --> 00:03:42,890 Как тебе скорбеть? Если проявишь эмоции, маршал выстрелит тебе в ногу. 36 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Не знаю. Буду держать всё в себе. 37 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Смотри, чем всё обернулось. 38 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МАНУЭЛЯ ГАБРИЭЛЯ КАРВАЛЬО 39 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Агенты УБН меня переселяют. 40 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Проведу свои золотые годы в службе охраны. 41 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Ирасема, я больше тебя не видел 42 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Ирасема, пропала Любовь всей моей жизни 43 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Я плакал, я плакал от боли, ведь 44 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Ирасема, ты была любовью моей жизни 45 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Сегодня она живет на Небесах 46 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Она живет совсем рядом с Господом 47 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 На память остались Лишь твои носки и туфли 48 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Ирасема, я больше не вижу твоего лица 49 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ ОГРАБЛЕНИЯ 50 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Иду. 51 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Справедливость восторжествует, Мина. 52 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Может, не такая, какой ты хочешь, но всё же. 53 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Я тебя услышал. 54 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Для организации картеля нужно три человека, 55 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 но это не похоже на похороны Вито Корлеоне. 56 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Нейдер дал тебе список литературы? 57 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Просто перечитываю классику. 58 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Херес «Шерри» Аларкон Фуэнтес. 59 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Девушка Мануэля Карвальо. Судимостей нет. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Знаю. 61 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Это для тебя. Вот. 62 00:06:07,159 --> 00:06:10,329 Святой Хесус Мальверде. Тебе он нужен больше, чем мне. 63 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Брось. 64 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Он защитит тебя. Перестань. 65 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Я спрятала банкноты, как сказал Мэнни. Не умри из-за них. 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Шерри, послушай меня. Ладно? 67 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Эти деньги чертовски опасны. 68 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Знаю. Скорее бы избавиться от них. 69 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 УПР. ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ 70 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Это было что-то, милая. 71 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Я расколю его за пять минут. - Дело об убийстве превалирует. 72 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Пять минут – и я бы знала всё, что в этой большой голове. 73 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 После всего этого я бы посоветовал тебе не нарушать правила. 74 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Не отходить от них слишком далеко. 75 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 ФИЗИЧЕСКАЯ РЕАБИЛИТАЦИЯ 76 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Хочу тебе кое-что показать. 77 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Иди сюда. 78 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Да. 79 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Мой самый долгий период трезвости с 13 лет. 80 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 И как ощущения? 81 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Я лежал без сна, думал о Мэнни. 82 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Я не успел попрощаться. 83 00:07:54,308 --> 00:07:57,060 - Знаю. - Северную Филадельфию называют ловушкой. 84 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Отсюда не выбраться. 85 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Мы с Мэнни в этом секли. 86 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 Отлично всё знали. 87 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Мы научились срывать приманку с крючка. 88 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 А потом попались в незнакомый капкан и высвободили этого монстра. 89 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 И он забрал у меня всех. 90 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Мэнни, моего отца. 91 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 И, чёрт, может, даже меня. 92 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 В тот день нас использовали, Мишель. 93 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Мне нужно знать, кто нас подставил. 94 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Мне нужно знать, кто утянул нас на дно. Понимаешь? 95 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Это запись с камеры Дрисколла. 96 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Вы не говорите, что Дрисколл делал для вас, но рискуете ради него? 97 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 И не узнаёте этого наемника картеля, хотя явно имели с ними дело. 98 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Впечатляющая амнезия. 99 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Но больше всего меня поражает, как долго вы дурачили УБН. 100 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Знаете про исключение конфликтных ситуаций? 101 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Конечно нет. 102 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Когда агент расследует дом, 103 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 то вносит адрес в базу, чтобы никто больше туда не сунулся. 104 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Это не дает агентам случайно перестрелять друг друга. 105 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Еще бы этим не злоупотребляли. 106 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 Но за деньги коррумпированный агент может внести дом в список, 107 00:09:41,999 --> 00:09:47,296 чтобы обезопасить. Своего рода преступный зонт для друга. 108 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Ваш дом уже шесть лет значится в этой базе, 109 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 и я не нахожу ни вашего имени, ни имени агента. 110 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Только большой зонт над вами в Честнат-Хилл. 111 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Посидите с убийцами, пока не вспомните, кто ваш ангел-хранитель. 112 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Зонтика больше нет, м-р Фэм. 113 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 Вы отлично уклоняетесь от капель дождя, 114 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 но вы промокнете. 115 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 МАРШАЛ ПОЛИЦИИ США 116 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 Простите, тут федеральный заключенный. Сюда нельзя. 117 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Эй? 118 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Эй… 119 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Так. Это сон. Это не реально. 120 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Мне жаль. 121 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Прости за то, что мы сделали с тобой. 122 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Я не знал, кто ты. 123 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 К чёрту это. 124 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Ты знал, что я кто-то. 125 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Я не желал тебе зла. 126 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Я потерял напарника… 127 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 …и просто хочу знать почему. 128 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Только поэтому я цепляюсь за жизнь. 129 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Это не так. Не так. 130 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Мы погибли там. Мы умерли там, чёрт возьми. 131 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Я думала, что знаю о тебе всё, 132 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 но теперь мне надо начать сначала, с одного гребаного вопроса. 133 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Ты хочешь… жить? 134 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Я хочу жить. 135 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Тогда нельзя и дальше ползать в грязи. 136 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Нет. Нет, нельзя. 137 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Ладно. 138 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Расскажи мне всё. 139 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Всё, что ты видел, всё, что, по-твоему, тебе известно. 140 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 И будь готов умереть, если ошибся. 141 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Если ты сделаешь это ради правды, 142 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 тогда, возможно, 143 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 возможно, однажды… 144 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 …ты снова сможешь стать свободным. 145 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Если не прийти к общему знаменателю, 146 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 то это… Не выйдет… 147 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Я не понимаю. 148 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Рэй Дрисколл хочет лишь правды. Кто еще здесь может это сказать? 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 НЕЙДЕР ЗАМ. ГЛАВНОГО СПЕЦАГЕНТА 150 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Я смотрю на факты. 151 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Ваш единственный свидетель по ту сторону стекла, и она не желает выдвигать 152 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - обвинения… - Дело непростое. 153 00:15:08,951 --> 00:15:14,164 - У нас кровавый след. - Агент. Дама-адвокат права, Марк. 154 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Убойный не должен решать наши проблемы. 155 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Мы тоже хотим знать, что произошло в той лаборатории. 156 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Для тех, кто не знает меня: 157 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 я спецагент Билл Маккинти, глава бостонского офиса. 158 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Мы приехали помочь с байкерским клубом Нью-Гэмпшира. 159 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Пока этот офис закрыт, на улицах сотни детей умерли от передоза. 160 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Это дело об убийстве и наша директива, как агентства, 161 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 не противоречат друг другу. 162 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Рэй Дрисколл забрел туда случайно, он аферист. Подручный. 163 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Но зачем стремиться упрятать его за преступление, которое он не готовил? 164 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Узнай, есть ли у фальшивого жетона реальная информация. 165 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Всё вращается вокруг Рэя. 166 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Байкерский клуб, картель… - Сэр, эта возможность упущена. 167 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Ты применяешь к нему неверный подход, Марк. 168 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 ТЮРЬМЫ ОКРУГА ЧЕСТЕР 169 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Мой отец был прирожденным лгуном, но он погиб, чтобы я узнал правду. 170 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Он сказал, меня использовали. 171 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Рик навел нас на этот дом, а его к нам подослали. 172 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Рик узнал о тебе в тюрьме? 173 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Да, это была подстава. Да. 174 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Рик должен был слить игру, 175 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 а мы были нужны, чтобы это походило на закупку под прикрытием УБН. 176 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Нам нужны факты, не теории. - Я полон фактов. 177 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Один факт у меня в плече, а второй – в ноге. 178 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Что вам известно про «Альянс»? 179 00:17:19,580 --> 00:17:22,835 Эти молнии, что я вижу на всех? Я следил за ними. 180 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Я установил камеру на доме моей матери, 181 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 повесил маячки на их машины, нашел их штаб-квартиру. 182 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 У вас есть вся эта информация? 183 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Да. Тэги, фото, телефонные номера. 184 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Кто вам нужен первым? 185 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Что ты знал о спецагенте Джеке Кроссе? 186 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Ты знал, что было в Оттсвилле? 187 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Теперь знаю. 188 00:17:48,277 --> 00:17:52,614 Я велел Мэнни спрятать двухдолларовые купюры с остальными деньгами. Там был код. 189 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Кто-то оставляет след из цифр, как в лотерее. 190 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 И они выйдут из тени 191 00:17:58,871 --> 00:18:02,040 - ради чертовых лотерейных номеров? - Бро. 192 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Я лишь благодаря этому с вами говорю. 193 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Столько людей погибло из-за этого. 194 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Я сказал Мэнни, что это как номерок. 195 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Может, код для курьера? 196 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Мэнни даже не знал, что это. 197 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Курьеры картеля используют коды, чтобы доказать, что у них есть деньги. 198 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Нет. Я о том, что Мэнни не знал, что такое номерок. 199 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Можно? 200 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Что ты делаешь? 201 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Чтоб меня. Координаты. 202 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Это место. 203 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Если это долгота и широта, то это здесь. 204 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 СИНКИНГ-СПРИНГ 205 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Мы не знаем, 3273 – это долгота или широта. 206 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Вам нужно мое мнение или надо что-то подписать? 207 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Ладно. Твой напарник знал, что за ним идут. 208 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Думаешь, Джек спрятал эти деньги? 209 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Я думаю, Джек создал эти комбинации и спрятал свою заначку. 210 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Джек – продажный федерал. Рик должен был убить его. 211 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 А мы с тобой оказались на линии огня. 212 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 А еще я думаю, что Джек употреблял свой продукт. 213 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Откуда тебе это вообще знать? 214 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Потому что такое придумал бы только метамфетаминщик. 215 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Рэймонд Дрисколл. 216 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Подумать только, после всего случившегося ты будто звонишь Богу. 217 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Да, вот только Бог не работает на себя. 218 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Ты задолжал картелю, иначе не стал бы гоняться за мелочью. 219 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Видно, ты уже понял, 220 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 что мне нужны не только деньги, которые ты припрятал. 221 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Числа. 222 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 И ты работаешь не один. 223 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Твой куратор сейчас ждет смерти в тюрьме. 224 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Приведи его, или сделки не будет. 225 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Скажи своей группе экспертов, что Сон Фэм знает больше меня. 226 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Через два дня жду вас обоих, чертовы клоуны. 227 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Я укажу место. 228 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Постарайся снова не замарать руки в крови. 229 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 - Нужна новая сделка. - Они слушают. 230 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 У них есть переводчики. 231 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Не говори ничего, что может опозорить нас. 232 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 Что может быть позорнее, чем умереть в подобном месте? 233 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Ты всем рискнул ради Рэя, и где он теперь? 234 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Но когда тебя настигнет буря, сын мой, 235 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 пройди сквозь ее сердце, 236 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 раскрой свою душу. 237 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Они слушают. 238 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Ты не можешь скрываться вечно. 239 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Ты… 240 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Ты получил цветы? 241 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Цветы? 242 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Для Мэнни. 243 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Да. 244 00:22:44,573 --> 00:22:49,620 Если вы, говорящие с ветром, не используете шифр, мы топчемся на месте. 245 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Дрисколл на связи с главой «Альянса». 246 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 КОНТРАКТ ИНФОРМАТОРА 247 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Он хочет видеть вас обоих. 248 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 М-р Дрисколл, вы признали, что работали на м-ра Фэма. 249 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Я сказал «иногда». 250 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Ну, были вы партнерами или нет, 251 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 ваша УБН-афера уничтожила всех ваших знакомых. 252 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Остались лишь вы двое. 253 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 М-р Фэм? 254 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Спрашиваю в последний раз: знали ли вы до седьмого февраля, 255 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 что поставка картеля проходит через тот дом? 256 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Да. 257 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Скажи своей группе экспертов, что Сон Фэм знает больше меня. 258 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Через два дня жду вас обоих, чертовы клоуны. 259 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Я укажу место. 260 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Постарайся снова не замарать руки в крови. 261 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 БЕЛЛС-БРИДЖ - ОКРУГ БЕРКС 16:00 - ТЫ+ФЭМ ИЛИ НИЧЕГО 262 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Объясни… 263 00:24:30,888 --> 00:24:31,763 МАРК НЕЙДЕР 264 00:24:31,847 --> 00:24:33,599 …зачем использовать как приманку обоих? 265 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Дрисколл считает, Джек затеял этот квест, чтобы защититься. 266 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Он прав. Джек пошел под откос 267 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 и постоянно твердил, что «Альянс» идет за ним. 268 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 ОПЕРГРУППА - КЛИР-ХИЛЛ УБН 269 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Голос знает: мы будем там. 270 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Если контроль будет за нами, сделаем передачу 271 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 и проследуем за ним к тайнику Джека. 272 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Этот Голос собирался в Оттсвилл за Джеком, а теперь придет за Дрисколлом. 273 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 И Соном Фэмом. 274 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Ладно. Если считаешь, что мы сможем защитить их, одобряю. 275 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Проведем разведку. 276 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Мы в сложном положении. 277 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Он дал нам якобы подконтрольное ему место. 278 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Скажи информаторам, пусть прощаются. 279 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Ты заключил сделку. 280 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - И сразу пошел в магазин пластинок. - Да. 281 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 РЭМБЛИН ДЖЕК ЭЛЛИОТ 282 00:26:23,292 --> 00:26:26,378 Тут есть «Philadelphia Lawyer». Песня с твоей голосовой. 283 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Я ее теперь частенько слышу. 284 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Я пытаюсь выстраивать границы. 285 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Понял. 286 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Я знаю, прощаться тяжело. 287 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Поэтому подумал, лучше я зайду и скажу спасибо. 288 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Не знаю, что принесет завтра. 289 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 А что завтра, Рэй? 290 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Момент истины. Да, момент истины. 291 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Хочу, чтоб ты знала: я не нарушаю закон. 292 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Всю свою жизнь… 293 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Всю свою жизнь я знал лишь это. 294 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 И мне пришлось создать броню, чтобы выжить. 295 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Хотя всё это время я задыхался в ней. 296 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Потом появилась ты и проделала в ней брешь. 297 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Это мне показала не боль, а доброта. 298 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Доброта в тебе. 299 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Ты вернула меня в это тело. 300 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 В это сломленное, искалеченное тело. Ты… 301 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Ты вернула меня навсегда. 302 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Когда ты впервые пришел в мой офис, это ты плакал. 303 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Довольно страшно видеть своего адвоката в слезах. 304 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Я возвращаюсь в темноту, Мишель. 305 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Ради правды. 306 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Квакеры молятся? 307 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Вроде как. 308 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Тогда вроде как помолись за меня, ладно? 309 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 УБН 310 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 МОСТ - ВЫХОД ИЗ АВТОМОБИЛЯ 311 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 ЗАДНИЙ ВЫХОД ОСНОВНАЯ ЗОНА НАБЛЮДЕНИЯ 312 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Информатор 1 на мосту. 313 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Всё еще не отвечает. 314 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 А куда ходить в туалет? 315 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Стесняетесь прилюдно, босс? 316 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Не хочу испортить оборудование. 317 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Позвони еще раз. 318 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Нет ответа, сэр. 319 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Второй информатор на месте? 320 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 - Дрисколл на месте. - Ждем под прицелом. 321 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Йоу, я кое-что понял. 322 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Голос назвал это место. 323 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Первые две цифры у него. 324 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Я не знаю, обозначает ли третье число, 3273, долготу или широту. 325 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Но основные числа дают нам эти рамки. 326 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Вот. От моста до этого леса. 327 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Мы вот здесь. 328 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Ладно, давайте выйдем за рамки. 329 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Последнее число – послание Джека из могилы. 330 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Хочешь сказать, 3273 – это что-то другое? 331 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Я хочу сказать, 3273 – это номерок. 332 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Мы не должны попасться в эту ловушку. 333 00:30:37,504 --> 00:30:41,133 Пока говнюки из УБН играют на мосту, давайте найдем его тайник. 334 00:30:41,216 --> 00:30:44,219 Ты знала этого психа лучше всех. Где бы он его спрятал? 335 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Тут только мост и кладбище. 336 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Проклятье. Спецагент Джек Кросс. 337 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Что? Стой… Что мы делаем? 338 00:31:01,361 --> 00:31:05,490 - Выходим за чертовы рамки. - Надо остаться в радиусе действия рации. 339 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Это не даты. 340 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Они все пронумерованы. 341 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Эй, проверь это кладбище. 342 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 - Давай, Маркетти. - Я что, поисковая система? 343 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Это кладбище амишей, 344 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 но эта секция для некрещенных. 345 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Боже, Мэнни. Именно это ты и искал. 346 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Значит, тут невинные дети. 347 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 Что на третьей банкноте? 348 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 Три два семь три. 349 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Боже, благослови наших чокнутых напарников. 350 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 У меня в фургоне есть лопата. 351 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Так, когда отогреете пальцы, давайте попробуем позвонить еще. 352 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Всё еще на позиции. Следим за мостом. 353 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 «Браво-1», понял. Где вы? 354 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Всё еще на проходной. Остаться здесь? 355 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Так точно. Оставайтесь на месте. 356 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Да? 357 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Я здесь. 358 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Ну же. 359 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Будем весь день ваньку валять или сделаем это? 360 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Ты мне скажи. 361 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Код у тебя? 362 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Я должен передать его тебе лично. 363 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 На тебе не должно быть камер Рэймонда, 364 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 GPS-трекеров или другого дерьма. 365 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Снимай шмотки. 366 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Необязательно унижать меня. 367 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Так вот за что ты теперь цепляешься? За свою гордость? 368 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 После этой гребаной катастрофы? 369 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Раздевайся и иди на середину моста. 370 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Фэм, мы анализируем. Ждите. 371 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Какого хре… 372 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Что это за фигня? 373 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Это его тайник? 374 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Его чертов сейф для вещдоков. 375 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Проклятье. 376 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - «Альянс» внутри УБН. - Охренеть. 377 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Это был не Джек. 378 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Всё подстроили чертовы продажные копы. 379 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 Маккинти, другого шанса не будет. 380 00:35:18,785 --> 00:35:24,124 Я не буду обсуждать это по телефону, кто угодно может слушать. Идите сюда. 381 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Маркетти, лови канал и скажи им, пусть валят с моста. 382 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Это ловушка. Чертова западня! 383 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 БУДУЩЕЕ В ТВОИХ РУКАХ 384 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Отлично. Вот и вы. Еще одно ЧП. 385 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Дайте мне пару секунд. 386 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Приятель, я могу дать тебе больше. 387 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Нет. Прошу. 388 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Похоже, Маккинти вносил дома в базу для исключения конфликтов. 389 00:36:57,426 --> 00:37:00,888 База данных. Вносишь в нее дом, чтобы никто больше туда не ворвался. 390 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Но это также идеальный канал взяток. 391 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Там сотни безопасных домов, 392 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 и домовладелец берёт долю со всего, что проходит через них. 393 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Зараза. 394 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Это не домовладелец. Это чертов святой покровитель наркодилеров. 395 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Билл, спасибо. 396 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Нам очень стыдно. 397 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Мы вынуждены попрощаться. 398 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Мне жаль, миссис Фэм. 399 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Жаль расставаться с вами. 400 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Вы были лучшими жильцами. 401 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Нам предстоит большая уборка. 402 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Да. Знаю. 403 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Мина, уходите оттуда. 404 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Мина… 405 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Джек указал тут все дома, всех копов и агентов. 406 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Он их шантажировал или сдавал их? 407 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Скорее второе. 408 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Я лучше умру за святого, чем за негодяя. 409 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Чёрт! 410 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Зараза. - Эй. 411 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 На. 412 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Рэймонд Дрисколл 413 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 и спецагент Мина Кэмпбелл. 414 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Ты поганый агент, Мина. 415 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Я знал, что ты выйдешь из-под контроля. Но знаешь что? 416 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Вы только что нашли все улики, которые мне нужно сжечь, 417 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 и сунули в одну гребаную печь. 418 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Пусть знают, что мы тут! 419 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Мне просто нужно применить старомодный фокус правоохранительных органов. 420 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Сжечь пару ведьм у позорного столба. 421 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Блин. 422 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Нет. Не сдавайся. Эй. Смотри на меня. 423 00:41:17,019 --> 00:41:22,399 Смотри! Ты выживешь. Мы выживем. Ясно? 424 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Ты и я! 425 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Зараза! Чёрт! 426 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Жарко? 427 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Попробую выманить его. Я знаю этого ублюдка. 428 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Эй, 429 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 «Уайти» Балджер, не говори, что после всего случившегося 430 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 ты будешь стоять там и жарить зефир, 431 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 как трусливая сучка! 432 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Я знал, что ты коп. 433 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Я понял это, потому что ты называл меня полным именем – 434 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Рэймонд. 435 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Слушай, если останешься там… 436 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 Если останешься там, то всё это чушь собачья. Да. 437 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Эй, я слышу тот командный голос, 438 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 который говорит, что я пошел не тем путем. 439 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Это конец пути, Рэймонд. 440 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Ты гребаный мошенник чистой воды. 441 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Сюда! 442 00:42:33,804 --> 00:42:37,850 Мы с Мэнни были псевдоагентами УБН, но жетон подделали мастерски. 443 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Я сдержал слово. 444 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Я говорил, что доберусь до чего угодно: в тюрьме или на свободе. Так и вышло. 445 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Продавец в ломбарде. Твой старик. 446 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Я даже отправил передачку твоему дружку. 447 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Роковая доза для наркоши. 448 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Давай! 449 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Рэй, уничтожь телефон, когда прослушаешь. 450 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Я контролировал большую территорию и иногда для ее защиты проявлял смекалку. 451 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Ты как-то сказал, что я перевоплотился. 452 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Сейчас я это повторю. 453 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Тот агент УБН, Джек Кросс, был проблемой. 454 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Я послал Рика к Мэнни. 455 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Он должен был отпугнуть Джека. 456 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Как вы это делали с подростками. 457 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Но это попало в новости. 458 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 И даже тогда я думал, что УБН замнет это, но… 459 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 но кто-то продолжал копать. 460 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Я пытался, Рэй. Я велел тебе бежать. 461 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Да, я использовал тебя. Использовал как оружие, 462 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 но мужчина может любить свое оружие. 463 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Если ты выбрался, если слышишь это, то знай, что теперь это я в бегах. 464 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Продержись еще немного, Рэй. 465 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Забудь о нём. 466 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Он семья. 467 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Спецагент, в полутора километрах горит автодом. 468 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 Четыре обгоревших тела. 469 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Мина, не уверен, слышишь ли ты, но… 470 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 …не знаю почему, но думаю, вы выбрались. 471 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Нет. Я в этом уверен. 472 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Я знаю тебя. 473 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Я знаю: ты точно выбралась оттуда. 474 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 ГАМБУРГЕРЫ КАРТОФЕЛЬ ФРИ 475 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Я знаю тебя, чёрт возьми. 476 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …свое оружие. 477 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Если ты выбрался, если слышишь это, то знай, что теперь это я в бегах. 478 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Продержись… 479 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Зараза. 480 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Знаешь, в другой жизни я видел тебя в этой машине. 481 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Что я делала? 482 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Поддерживала легенду. 483 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Ты купился? 484 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Да. Выглядела ты хреново. 485 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Я убедительно играю. 486 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Что? - Ты испачкался. 487 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Убрал? Не убрал? 488 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Вот блин. 489 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Всё? 490 00:47:52,623 --> 00:47:55,501 Брось. Я… Ну. Помоги. Боже. 491 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 О чёрт. 492 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Ты чист. 493 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Аллилуйя. 494 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Перевод субтитров: Яна Смирнова