1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Odpovedanie ti naozaj nejde. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Sledujem ťa a som priamo tu. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Federálni agenti! - Nestrieľajte! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Odhoď to! - Nech vidím ruky! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Hneď to odhoď! Zlož to! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Zlož tú zbraň! Zlož ju! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. Špeciálny agent. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Ako sa dostali cez ochranku? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Čo, vy nechodíte do posilky? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Mal by som. 13 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 VRÁTIŤ DRISCOLLOVI 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Kto to je? Hovorí len s vami? 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Je v šoku. Nemusí odpovedať. 16 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Pozná svoje práva. - Raymond? 17 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Sám dobre vieš, že radšej budeš hovoriť so mnou než s drbnutými polišmi. 18 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Stále máš niečo, čo potrebujem. 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Ale musíme sa porozprávať v súkromí. 20 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Opýtajte sa, kde sa stretnete. 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Nemáš dohodu o spolupráci, Ray. 22 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 A nebude, ak premrháme šancu. 23 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Nerob to. 24 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Kde sa chceš stretnúť? 25 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Čo nevieš, že tu vždy šlo len o teba a o mňa, Raymond? 26 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Odvtedy, ako si spálil ten skurvený dom do tla 27 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 a opekal si si na ňom marshmallows na konáriku. 28 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Tým konárikom ti prepichnem to… - Hej! 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …skurvené srdce za to, čo si nám urobil, kokot! 30 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 PODĽA KNIHY OD DENNISA TAFOYA 31 00:02:58,679 --> 00:03:02,850 ZLODEJI DROG 32 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Všetko sú to feťáci? 33 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Nie. Sú to ľudia zo susedstva, mami. 34 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Ako máš smútiť? 35 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Ak sa veľmi rozrušíš, strážnik ti strelí do nohy. 36 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Neviem. Budem to v sebe dusiť. 37 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Pozri, kam ťa to dostalo. 38 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 S LÁSKOU SPOMÍNAME 39 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Agenti ma presúvajú. 40 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Svoje zlaté roky strávim v ochrannej službe. 41 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, už ťa neuvidím 42 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, moja veľká láska Odišla 43 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Plačem, plačem zo žiaľu lebo 44 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, bola si láska môjho života 45 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Dnes je už nebi 46 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Spolu s naším Pánom 47 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Jedinou spomienkou mi budú tvoje ponožky a topánky 48 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, už nevidím tvoju tvár 49 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 11 TÝŽDŇOV PO LÚPEŽI 50 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Idem. 51 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Nastane spravodlivosť, Mina. 52 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Možno nie taká, akú by si chcela, ale nastane. 53 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Viem, čo si hovorila. 54 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Na organizáciu obchodujúcu s drogami stačia traja, 55 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 ale toto nie je ako pohreb Krstného otca. 56 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Nader ti dal zoznam kníh, čo? 57 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Doháňam klasiku. 58 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès „Sherry“ Alarcón Fuentesová. 59 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Priateľka Manuela Carvalha. Bez záznamu. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Ja viem. 61 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Mám pre teba niečo. 62 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Svätý Jesús Malverde. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 Potrebuješ ho viac než ja. 64 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Ale no. 65 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Ochráni ťa. Prestaň. 66 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 A bankovky som ukryla, ako chcel Manny. Neumri pre ne aj ty. 67 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Sherry, počúvaj ma, dobre? 68 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Tie prachy sú skurvene nebezpečné. 69 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Viem. Pália ma vo vrecku. 70 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Bolo to prekrásne, srdiečko. 71 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Päť minút so mnou a otvoril by ústa. - Vražda je prvoradá. 72 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Päť minút a vedela by som, čo má v tej gebuli. 73 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Po všetkom ti odporúčam neporušovať pravidlá. 74 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Ani si ich neprispôsobovať. 75 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Chcem ti niečo ukázať. 76 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Poď sem. 77 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Áno. 78 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Áno, od 13 som nebol dlhšie triezvy. 79 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 A čo ty na to? 80 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Iba ležím a premýšľam o Mannym. 81 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Nerozlúčil som sa s ním. 82 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Ja viem. 83 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Vieš, prečo volajú severnú Fily „pascou“? 84 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Nedá sa z nej dostať. 85 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 S Mannym sme to vedeli, 86 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 a teda, až moc dobre. 87 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Vliezli sme tam a uchmatli si korisť. 88 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Nevšimli sme si, keď zaklapla pasca 89 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 a vypustila netvora, 90 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 ktorý ma o všetkých obral. 91 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 O Mannyho, môjho otca. 92 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 A doriti, možno aj o mňa. 93 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 V ten deň nás využili, Michelle. 94 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Musím zistiť, kto sa s nami zahral. 95 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Musím zistiť, kto nás stiahol ku dnu. Dobre? 96 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Toto je Driscollov vlastný bezpečnostný záznam. 97 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 Nepoviete, čo pre vás urobil, 98 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 ale riskujete kvôli nemu? 99 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 A neidentifikujete spoločníka kartelu, hoci ste s ním zjavne obchodovali. 100 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Trpíte zaujímavým prípadom amnézie. 101 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Ale zaráža ma, ako dlho ste sa zahrávali s DEA. 102 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Viete, čo je dekonfliktná databáza? 103 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Isteže nie. 104 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Keď agent niečo vyšetruje v istom dome, 105 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 zadá jeho adresu do dekonfliktácie, aby doň nevpadol niekto iný. 106 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Vďaka tomu sa tajní agenti náhodne nepostrieľajú. 107 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Dúfame, že ju nezneužijú. 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 Skorumpovaný agent však môže za istú cenu pridať do zoznamu 109 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 aj iný dom. 110 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Niečo ako nečestný dáždnik pre priateľa. 111 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Váš dom je v databáze už šesť rokov 112 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 a neviem nájsť vaše meno či meno toho agenta. 113 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Len veľký dáždnik, ktorý sa nad vami rozprestiera v Chestnut Hill. 114 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 Kým si nespomeniete na svojho anjela, 115 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 vrátite sa do basy k vrahom. 116 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Dáždnik je preč, pán Pham. 117 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 A síce sa vyhýbate dažďovým kvapkám, 118 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 nakoniec zmoknete. 119 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Prepáčte, mám tu väzňa na testy. 120 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Nemôžete ďalej. 121 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Haló? 122 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Haló… 123 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Dobre. Nie je to naozaj. 124 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Mrzí ma to. 125 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Mrzí ma, čo sme ti urobili. 126 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Nevedel som, kto si. 127 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Na to seriem. 128 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Vedel si, že som človek. 129 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Nechcel som ti ublížiť. 130 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Prišiel som o partnera… 131 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 a chcem iba zistiť prečo. 132 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Iba to ma drží pri živote. 133 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Nie si nažive. Nie si. 134 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 My sme tam umreli. Umreli sme, kurva. 135 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Myslela som, že o tebe viem všetko, 136 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 no teraz musím začať odznova s jednou posratou otázkou. 137 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Chceš žiť? 138 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Chcem žiť. 139 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Tak sa musíme prestať plaziť v špine. 140 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Áno. Áno, musíme. 141 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Dobre. 142 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Povieš mi všetko. 143 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Všetko, čo si videl, všetko, čo si myslíš, že vieš. 144 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 A ak sa mýliš, buď pripravený umrieť. 145 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Ak to urobíš pre pravdu, 146 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 tak možno, 147 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 možno jedného dňa… 148 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 opäť vykročíš von ako slobodný človek. 149 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Ak nebudeme na jednej lodi, 150 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 tak to je… 151 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Nerozumiem. 152 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll túži len po pravde. Kto z vás to môže povedať? 153 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Riešim realitu. 154 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Váš jediný svedok stojí za sklom a nechce vzniesť žiadne 155 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - obvinenia… - Nie je to jasné. 156 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Máme tu krvavú stopu. 157 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 Špeciálny agent. Pani právnička má pravdu, Mark. 158 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Nenecháme oddelenie vrážd riešiť naše problémy. 159 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Aj my potrebujeme zistiť, čo sa stalo v tom labáku. 160 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Pre tých z vás, ktorí ma nepoznajú, 161 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 som špeciálny agent Bill McKinty z bostonského úradu. 162 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Prišli sme vám pomôcť s motorkárskym klubom New Hampshire. 163 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Zatiaľ čo ste zatvorení, vonku sa predávkuje stovka detí. 164 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Táto vražda a naša smernica ako úradu 165 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 nie sú v protiklade. 166 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll zakopol, bol podvodník. Komplic. 167 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Preto ho tak veľmi chcete pochovať za zločin, ktorý nepredpokladal? 168 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Zistite, či ten falošný agent vie niečo skutočné. 169 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Každý krúži okolo Raya. 170 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Motorkári, kartel… - Pane, táto loď už odplávala. 171 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Zatiaľ ho neťaháš do správnej vody, Mark. 172 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Otec bol od narodenia klamár, ale zomrel s pravdou na perách. 173 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Povedal mi, že ma využili. 174 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Niekto za nami poslal Ricka, ktorý nám dohodil ten dom. 175 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Rick sa o vás dozvedel v chládku? 176 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Hej, nastražili to na nás. Hej. 177 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick mal niečo prerušiť 178 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 a vďaka nám to malo vyzerať ako prepad DEA. 179 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Chceme fakty, nie teórie. - Som plný faktov. 180 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Jeden mi vletel do ramena a druhý preletel cez nohu. 181 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Počuli ste niečo o takzvanej Aliancii? 182 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 Blesky, ktoré na všetkých vidím? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 Všetkých som sledoval. 184 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Sledoval som dom svojej mamy, 185 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 ich autá a našiel som ich ústredie. 186 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Máte všetky tieto informácie? 187 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Hej. Miesta, fotky, telefónne čísla. 188 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Koho chcete ako prvého? 189 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Čo vieš o agentovi Jackovi Crossovi? 190 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Vedel si, čo je v Ottsville? 191 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Teraz to už viem. 192 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Manny schoval tie dvojdolárovky k ostatným prachom. 193 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Boli na nich kódy. 194 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Niekto totižto za sebou necháva čísla, ako vo „Vyber si štyri“. 195 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 Myslíš, že vyjdú z úkrytu 196 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 kvôli číslam do lotérie? 197 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Moja. 198 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Bavím sa s vami iba kvôli tomu. 199 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Kvôli tomuto zomrelo toľko ľudí. 200 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Pripadalo mi to ako lístok od kabáta. 201 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Možno kód pre kuriéra? 202 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny nevedel, čo to znamená. 203 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Karteloví kuriéri používajú kódy, aby dokázali, že peniaze skutočne majú. 204 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Nie. Myslím tým, že nevedel, čo je lístok od kabáta. 205 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Môžem? 206 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Čo to robíš? 207 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 No to ma podrž. Súradnice. 208 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Je to miesto. 209 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Ak to zadám ako zemepisnú dĺžku a šírku, dostaneme toto tu. 210 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Nevieme, či je 3273 zemepisná dĺžka alebo šírka. 211 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Chcete môj názor, či musím najskôr niečo podpísať? 212 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Tak fajn. Tvoj partner vedel, že sa naňho niečo chystá. 213 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Myslíš, že tie peniaze ukryl Jack? 214 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Myslím, že Jack vymyslel tieto kódy a ukryl svoje prachy. 215 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 On bol ten skorumpovaný poliš. 216 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Rick ho mal zabiť. 217 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 A my dvaja sme sa ocitli v prvej línii. 218 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 A tiež si myslím, že Jack užíval svoj vlastný produkt. 219 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Ako to môžeš, kurva, vedieť? 220 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Lebo takéto sračky robia pernikáči. 221 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 222 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Teda, po tom všetkom musíš mať pocit, že voláš Bohu. 223 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Hej, až na to, že Boh nepracuje pre seba. 224 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Dlhuješ prachy kartelu, inak by si sa nenaháňal za drobnými. 225 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Určite si už prišiel na to, 226 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 že chcem viac než len ten tvoj malý balík prachov. 227 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Čísla. 228 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Ani ty nepracuješ sám. 229 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Tvoj poradca práve teraz čaká v base na smrť. 230 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Privedieš aj jeho, inak dohoda padá. 231 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Povedz tým svojim mozgom okolo, že Son Pham vie viac než ja. 232 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 O dva dni chcem vás oboch, vy zasraní klauni. 233 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Pošlem vám miesto. 234 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Posnažte sa, aby ste nemali na rukách viac krvi. 235 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Podpíš novú dohodu. 236 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Počúvajú nás. 237 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Majú tlmočníkov. 238 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Nepovedz nič, čo by nás strápnilo. 239 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 Čo by bolo trápnejšie, 240 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 než umrieť na takomto mieste? 241 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Pre Raya si riskoval všetko, a kde je teraz? 242 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Synak, keď si po teba príde táto búrka, 243 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 prejdi ňou naskrz 244 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 a úplne nahý, nič neskrývaj. 245 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Počúvajú. 246 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Nemôžeš sa skrývať navždy. 247 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Dostal… 248 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Dostal si tie kvety? 249 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Kvety? 250 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Pre Mannyho. 251 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Áno. 252 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Ak sa vy dvaja partizáni opäť dorozumievate v šifrách, 253 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 nikam sa nedostaneme. 254 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll je v kontakte s vedúcim Aliancie. 255 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 ZMLUVA S INFORMÁTOROM 256 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Chce sa stretnúť s oboma. 257 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Pán Driscoll, priznali ste, že ste pracovali pre pána Phama. 258 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Povedal som niekedy. 259 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Či už ste boli partneri alebo nie, 260 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 váš DEA podvod zničil každého, koho poznáte. 261 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Ostali ste iba vy dvaja. 262 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Pán Pham? 263 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Pýtam sa poslednýkrát: vedeli ste pred siedmym februárom, 264 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 že cez ten dom prechádzala zásielka kartelu? 265 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Áno. 266 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Povedz tým svojim mozgom okolo, že Son Pham vie viac než ja. 267 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 O dva dni chcem vás oboch, vy zasraní klauni. 268 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Pošlem vám miesto. 269 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Posnažte sa, aby ste nemali na rukách viac krvi. 270 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 16:00 MOST BELLS TY + PHAM ALEBO NIČ 271 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Vysvetli mi to. 272 00:24:31,305 --> 00:24:33,599 Prečo urobiť z oboch návnadu? 273 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Podľa Driscolla Jack vymyslel tú hádanku, aby sa ochránil. 274 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 A má pravdu. Jack sa rúcal 275 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 a neustále hovoril, že si poňho príde Aliancia. 276 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Ten Hlas vie, že tam budeme. 277 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Môžeme to mať pod kontrolou, dať mu bankovky 278 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 a sledovať ho k Jackovým peniazom. 279 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Ten Hlas si šiel do Ottsvillu po Jacka a teraz si príde po Driscolla. 280 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 A Sona Phama. 281 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Dobre. Ak ich podľa teba ochránime, schvaľujem to. 282 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Urobme prieskum. 283 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Sme v zložitej situácii. 284 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Myslí si, že keď určil miesto, má to pod kontrolou. 285 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Tvoji informátori by sa mali rozlúčiť. 286 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Dostal si dohodu. 287 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - A šiel si do obchodu s platňami. - Áno. 288 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Je tam „Philadephia Lawyer“. 289 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Pesnička z tvojej odkazovky? 290 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Teraz ju počúvam často. 291 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Snažím sa stanoviť si hranice. 292 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Chápem. 293 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Viem, že rozlúčky sú bolestivé. 294 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Tak mi napadlo, že sa radšej zastavím a poďakujem ti. 295 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Neviem, čo mi prinesie zajtrajšok. 296 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Čo bude zajtra, Ray? 297 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Nastane chvíľka pravdy. Áno, chvíľka pravdy. 298 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Ale chcem, aby si vedela, že už nevymýšľam blbosti. 299 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Celý život… 300 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 som poznal iba takéto sračky. 301 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Aby som prežil, musel som sa obrniť. 302 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Nevedel som, že ma to brnenie dusí. 303 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Potom si sa objavila ty a vymanila ma z neho. 304 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Nezistil som to na základe bolesti, ale láskavosti. 305 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Tvojej láskavosti. 306 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Vrátila si ma do môjho tela. 307 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Do tohto zlomeného a zničeného tela. Ty… 308 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Vrátila si ma tam nadobro. 309 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Keď si prvýkrát prišiel do mojej kancelárie, to ty si plakal. 310 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Rozplakať právnika je dosť desivé. 311 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Vraciam sa do temnoty, Michelle. 312 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Pre pravdu. 313 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Modlia sa Kvakeri? 314 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Tak trochu. 315 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Tak sa za mňa tak trochu modli, dobre? 316 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 ZADNÝ VÝJAZD 317 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 OBLASŤ PRIMÁRNEHO DOZORU MOST 318 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Číslo 1 je na moste. 319 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Stále žiadna odpoveď. 320 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Kde sa má človek vyšťať? 321 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Hanbíte sa, šéfko? 322 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Možno nechcem vyradiť zariadenie. 323 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Zavolajte znova. 324 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Stále nič, pane. 325 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Potvrďte, že číslo 2 je stále na mieste. 326 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll je na mieste. 327 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Čakám v hľadáčiku. 328 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Hej, čosi som zistil. 329 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Ten Hlas vybral toto miesto. 330 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Musí poznať prvé dve čísla. 331 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Neviem, či je tretie číslo 3273 zemepisná dĺžka alebo šírka. 332 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Ale ostatné čísla vytvárajú toto políčko. 333 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Tu. Tiahne sa od mosta po tento les. 334 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 My sme tu. 335 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Fajn, premýšľajme mimo to políčko. 336 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Posledné Jackove čísla sú zo záhrobia. 337 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Chceš povedať, že čísla 3273 znamenajú niečo iné. 338 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Chcem povedať, že 3273 sú víťazné čísla lotérie. 339 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Ale nenapochodujme do pasce, hej? 340 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Nájdime jeho prachy, kým sa 341 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 posratí agenti hrajú na moste. 342 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Toho blázna si poznala najlepšie. 343 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 Kde by ich ukryl? 344 00:30:46,054 --> 00:30:47,723 Je tu len most 345 00:30:47,806 --> 00:30:48,849 a cintorín. 346 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Doriti. Špeciálny agent Jack Cross. Kríž. 347 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Čo? Počkaj, kam ideme? 348 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Vypadnime z tohto zasratého políčka. 349 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Mali by sme ostať v dosahu vysielačiek. 350 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 To nie sú dátumy. 351 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Na všetkých sú čísla. 352 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Hej, zisti o tomto mieste niečo. 353 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Urob to, Marchetti. 354 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Akoby som bol vyhľadávač. 355 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Sme na amišskom cintoríne, 356 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 no v tejto časti ležia nepokrstení. 357 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Kriste, Manny. Presne toto si hľadal. 358 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Takže tu ležia nevinné deti. 359 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 Čo bolo na tretej bankovke? 360 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273. 361 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Boh žehnaj našim šibnutým partnerom. 362 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 V karavane mám lopatu. 363 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Keď budete mať dosť teplé prsty, skúste znova nadviazať spojenie. 364 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Sme na pozícii. Sledujeme most. 365 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, vaša pozícia? 366 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Kontrolné stanovisko. Máme tu ostať? 367 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Áno, potvrdzujem. Ostaňte na mieste. 368 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Áno? 369 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Som tu. 370 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 No tak. 371 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Budeme si celý deň navzájom honiť, alebo ideme na to? 372 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 To mi povedz ty. 373 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Máš tie čísla? 374 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Mám ti ich predať. 375 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Nechcem, aby si mal na sebe Raymondovu kameru, 376 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 sledovač GPS alebo iné sračky. 377 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Vyzleč sa, doriti. 378 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Nemusíš ma ponížiť. 379 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Toho sa teraz držíš zubami-nechtami? Svojej pýchy? 380 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Po tej skurvenej katastrofe? 381 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Vyzleč sa a prejdi do stredu mosta. 382 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Prehodnocujeme. Počkajte. 383 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Čo do ri… 384 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Čo to je, kurva? 385 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Je to jeho skrýša? 386 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Jeho zasraná skrinka na dôkazy. 387 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Doriti. 388 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - Aliancia je v DEA. - No doriti. 389 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Takže to nie Jack. 390 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Celé to zorganizovali skorumpovaní poliši. 391 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, stačí jedna rana. 392 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Nebudem to preberať cez telefón, ktokoľvek môže počúvať. 393 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Len sem príď. 394 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, choďte a povedzte im, nech to svinstvo odvolajú. 395 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Je to pasca. Zasratá pasca. 396 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 BUDÚCNOSŤ MÁŠ V RUKÁCH 397 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Skvelé. Tu si. Máme ďalšiu pohotovosť. 398 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Dajte mi dve sekundy. 399 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Dám ti ich viac, kamoško. 400 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Nie, prosím. 401 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Zdá sa, že McKinty pridával domy do dekonfliktácie. 402 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 Do databázy. 403 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Keď do nej pridáš dom, iní agenti doň nevrazia. 404 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Je to však aj ideálny spôsob zárobku. 405 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Existujú stovky takýchto bezpečných domov 406 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 a prenajímateľ si berie podiel zo všetkého, čo cez ne prejde. 407 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Doriti. 408 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 To nie je prenajímateľ, ale zasraný patrón dílerov. 409 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, ďakujem. 410 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Sme hlboko zahanbení. 411 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Musíme sa rozlúčiť. 412 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Mrzí ma to, pani Phamová. 413 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Je mi ľúto, že odchádzate. 414 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Moji najlepší nájomníci. 415 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Máme čo upratovať. 416 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Áno. Viem. 417 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, vypadnite odtiaľ. 418 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 419 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack sem uviedol každý dom, policajta a agenta, ktorých našiel. 420 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Vydieral ich alebo ich chcel udať? 421 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 To druhé? 422 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Radšej umriem pre svätca než hajzla. 423 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Doriti! 424 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Doriti. - Hej. 425 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Na. 426 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 427 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 a špeciálna agentka Mina Campbellová. 428 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Ty si ale agentka, Mina. 429 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Vedel som, že prejdeš na druhú stranu, ale vieš čo? 430 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Práve ste našli dôkazy, ktoré potrebujem spáliť, 431 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 a ste s nimi v jednej spaľovni. 432 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Nech vedia, že sme tu! 433 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Stačí, keď použijem veľmi starý trik vymáhania práva. 434 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Upálenie čarodejníc na hranici. 435 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Doriti. 436 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Nie, nevzdávaj to. Hej, pozri sa na mňa. 437 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Na mňa. Hej. 438 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Prežiješ. Budeme žiť. Dobre? 439 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Ty a ja! 440 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Doriti! Doriti. 441 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Ohrejte sa! 442 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Zistime, či ho vylákam. Ja toho zmrda poznám. 443 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hej, 444 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, nehovor mi, že po tom všetkom 445 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 si tam budeš len opekať marshmallows 446 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 ako nejaká kurva! 447 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Vedel som, že si poliš. 448 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Vedel som to, lebo si mi hovoril celým mojím menom: 449 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 450 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Niečo ti poviem. Ak ostaneš mimo… 451 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 ak tam ostaneš, všetko to boli sračky. Hej. 452 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Hej. S ráznym hlasom sa mi pozri do očí 453 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 a povedz, ktorou cestou sa mám vydať. 454 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Toto je koniec cesty, Raymond. 455 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Si čistokrvný podvodník. 456 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Tu! 457 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 S Mannym sme boli fejkoví agenti, 458 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 ale zahrali sme to skurvene dobre. 459 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Dodržal som slovo. 460 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Povedal som ti, že sa dostanem ku všetkým, vonku či dnu. 461 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 K tomu v záložni. Tvojmu fotrovi. 462 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 A aj tvojmu kamošovi som doručil balíček. 463 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Zlý hrot pre feťáka. 464 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Teraz! 465 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, keď si toto vypočuješ, zbav sa mobilu. 466 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Mal som pod palcom veľké územie a na jeho obranu som musel byť kreatívny. 467 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Raz si povedal, že som sa zmenil. 468 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 A robím to znova. 469 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Ten narkoman Jack Cross predstavoval problém. 470 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Poslal som Ricka za Mannym. 471 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Mal Jacka vyplašiť. 472 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Tak ako ste to robili s tými deckami. 473 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Ale bolo to v správach. 474 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 No ešte vtedy som si myslel, že DEA na to zabudne, ale… 475 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 niekto na to stále tlačil. 476 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Snažil som sa, Ray. Povedal som ti, aby si utiekol. 477 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Áno, využil som ťa. Využil som ťa ako zbraň, 478 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 no aj tú môže človek milovať. 479 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Ak si to zvládol a vypočuješ si to, vedz, že teraz som na úteku ja. 480 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Ešte to zvládni, Ray. 481 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Vzdaj to s ním. 482 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Je rodina. 483 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Agent, kilometer a pol od nás horí karavan 484 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 a sú v ňom štyri telá. 485 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, neviem, či to počuješ… 486 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 Neviem ako, ale myslím, že žiješ. 487 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Nie. Viem, že žiješ. 488 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Poznám ťa. 489 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Viem, že nie je možné, aby si neprežila. 490 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Poznám ťa, doriti. 491 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …aj tú môže človek milovať. 492 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Ak si to zvládol a vypočuješ si to, vedz, že teraz som na úteku ja. 493 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Ešte to zvládni… 494 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Doriti. 495 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Vieš, kedysi v minulom živote som ťa sledoval v tomto aute. 496 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Čo som robila? 497 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Bola si v utajení. 498 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Uveril si mi to? 499 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Hej. Bola si pekne v riti. 500 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Som presvedčivá. 501 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Čo je? - Si zasratý. 502 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Je to preč? Nie je? 503 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Doriti. 504 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Už je to preč? 505 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Ale no. Doriti. 506 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Pomôž mi, kriste. 507 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Doriti. 508 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Si čistý. 509 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Aleluja. 510 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová