1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Ne morem se sam pogovarjati. Zakaj molčiš? 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Opazujem te. Tukaj sem, jebenti. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Zvezni agenti! - Ne streljajte! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Odvrzi ga! - Pokaži roke! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Odvrzi ga! Na tla ga vrzi! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Takoj odvrzi orožje! Daj! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 Agent DEA. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Kako so prišli mimo varnostnikov? 11 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 - Ti ne hodiš v fitnes? - Moral bi. 12 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 VRNI R. DRISCOLLU 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Kdo je? Zakaj govori le s teboj? 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 V šoku je. Pozneje bo odgovarjal na vprašanja. 15 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Pozna svoje pravice. - Raymond? 16 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Veš, da bi raje govoril z menoj kot s temi klinčevimi policaji. 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Še vedno imaš nekaj, kar rabim. 18 00:01:22,708 --> 00:01:27,254 - Na samem se pogovoriva. - Vprašaj ga, kje se želi dobiti. 19 00:01:27,337 --> 00:01:30,757 - Nimaš dogovora o sodelovanju. - Tudi ne bo imel, če zamočimo. 20 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Nikar. 21 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Kje se hočeš dobiti? 22 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Ne veš, da je vedno šlo zate in zame, Raymond? 23 00:01:44,813 --> 00:01:50,527 Vse odkar si zakuril tisto hišo in pekel penice na palčki. 24 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 S palčko ti bom predrl srce zaradi tega, kar si nam naredil, pofukanec! 25 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 PO KNJIGI DENNISA TAFOYE 26 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 So vsi ti ljudje džankiji? 27 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Ne. Sosedi so, mama. 28 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Niti žalovati ne moreš. 29 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Če se razburiš, te bo policaj ustrelil v nogo. 30 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Očitno bom moral držati v sebi. 31 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 To se ni ravno obneslo. 32 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 V LJUBEČ SPOMIN NA MANUELA GABRIELA CARVALHA 33 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Policija me bo preselila. 34 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Zlata leta bom preživela pod zaščito. 35 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Nisem te več videla. 36 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Moje velike ljubezni ni več. 37 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Jokala sem od bolečine. 38 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Bil si ljubezen mojega življenja. 39 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Danes živi v nebesih. 40 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Živi ob Gospodu. 41 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 V spomin sem obdržala le tvoje nogavice in čevlje. 42 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Tvoj obraz pa sem izgubila. 43 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 ENAJST TEDNOV OD ROPA 44 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Saj grem. 45 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Pravici bo zadoščeno, Mina. 46 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Ne čisto, delno pa že. 47 00:05:35,544 --> 00:05:39,423 Vem, da praviš, da so za združbo potrebni trije, 48 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 a to ne spominja ravno na pogreb Vita Corleona. 49 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 - Ti je Nader dal bralni seznam? - Klasike berem. 50 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 51 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Punca Manuela Carvalha. Nima kartoteke. 52 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Vem. 53 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Nekaj imam zate. 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Sveti Jesús Malverde. 55 00:06:08,869 --> 00:06:11,371 - Ti ga bolj rabiš. - Daj no. 56 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Varoval te bo. Nehaj. 57 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Skrila sem bankovce, kot je Manny rekel. Ne umri še ti. 58 00:06:16,752 --> 00:06:20,881 Poslušaj me, Sherry. Tisti denar je nevaren. 59 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Vem. Komaj čakam, da se ga znebim. 60 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Lepo je bilo, ljubica. 61 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - V petih minutah bi spregovoril. - Umor ima prednost. 62 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Pet minut in vedela bi vse, kar ve on. 63 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Močno ti svetujem, da ne kršiš pravil. 64 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Ali jih preveč upogibaš. 65 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 FIZIOTERAPIJA 66 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Nekaj bi ti rad pokazal. 67 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Pridi. 68 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Ja. 69 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Že od 13. leta nisem bil tako dolgo trezen. 70 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Kakšen je občutek? 71 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Bedim in razmišljam o Mannyju. 72 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Nisem se uspel posloviti. 73 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Vem. 74 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Severni Filadelfiji pravijo past. 75 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Ker ne prideš iz nje. 76 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Z Mannyjem sva jo obvladala. 77 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 Dobro sva jo poznala. 78 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Znala sva dobiti vabo, ne da bi sprožila past. 79 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 Nato pa sva stopila na neznano past in sprožila to pošast. 80 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Vse mi je vzel. 81 00:08:20,417 --> 00:08:25,297 Mannyja, očeta. Mogoče celo mene. 82 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Izkoristili so nas, Michelle. 83 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Izvedeti moram, kdo naju je zvabil v past. 84 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Moram vedeti, kdo je kriv. Prav? 85 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 To je posnetek Driscollove varnostne kamere. 86 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Ne poveste, kaj je delal za vas, ste pa tvegali glavo zanj? 87 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 In nočete identificirati člana kartela, čeprav sta očitno sodelovala. 88 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Imate pa res hudo amnezijo. 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Najbolj pa me bega, kako ste lahko tako dolgo izigravali DEA. 90 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Veste, kaj je seznam označenih hiš, g. Pham? 91 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Seveda ne veste. 92 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Ko agent preverja hišo, 93 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 označi njen naslov, da jo drugi pustijo pri miru. 94 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Da se agenti pod krinko ne postrelijo po nesreči. 95 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Upaš, da tega ne zlorabljajo, 96 00:09:38,203 --> 00:09:42,958 a pokvarjen agent lahko za določeno ceno označi hišo, da jo zavaruje. 97 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Kot nekakšno sprijeno okrilje za prijatelja. 98 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Vaša hiša je že šest let na tem seznamu, 99 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 vi in agent pa nista nikjer navedena. 100 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Vaša hiša na Chestnut Hillu je pod tem varnim okriljem. 101 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Nazaj v keho greste, dokler se ne spomnite svojega angela varuha. 102 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Okrilja ni več, g. Pham. 103 00:10:18,202 --> 00:10:22,789 Čeprav znate prikrivati resnico, bo nekoč prišla na dan. 104 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 Zapornika sem pripeljal na preiskave. Ne smete naprej. 105 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Halo? 106 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Halo? 107 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Ni resnična. Ni resnična. 108 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Žal mi je. 109 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Žal mi je zaradi tega, kar smo vam naredili. 110 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Nisem vedel, kdo ste. 111 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Klinc te gleda. 112 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Vedel si, da sem nekdo. 113 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Nisem vas hotel raniti. 114 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Prijatelja sem izgubil. 115 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Hočem vedeti, zakaj. 116 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Samo to me drži pri življenju. 117 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Nisi živ. Nisi. 118 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Umrli smo v tisti hiši. Umrli, jebela. 119 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Mislila sem, da vem vse o tebi, 120 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 zdaj pa moram začeti znova in te najprej vprašati, 121 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 ali si želiš živeti. 122 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Želim živeti. 123 00:13:35,566 --> 00:13:40,946 - Potem se ne moreva več skrivati. - Prav imate. 124 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Dobro. Dobro. 125 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Vse mi povej. 126 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Vse, kar si videl, vse, kar misliš, da veš. 127 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Če nimaš prav, bodi pripravljen umreti. 128 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Če poveš resnico, 129 00:14:03,260 --> 00:14:06,763 boš mogoče nekoč 130 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 spet svoboden. 131 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Če se ne moremo dogovoriti, 132 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 tole ne bo… 133 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Ne razumem. 134 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Raya Driscolla zanima samo resnica. Kdo še lahko to reče? 135 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 To je realnost. 136 00:15:02,778 --> 00:15:08,867 - Vaša edina priča ne razmišlja o ovadbi. - Ne bo šlo zlahka. 137 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Trupla imamo. 138 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 Agent. Odvetnica ima prav, Mark. 139 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Oddelek za umore ne bo reševal naših težav. 140 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Tudi mi moramo vedeti, kaj se je zgodilo v hiši. 141 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Tisti, ki me ne poznate, 142 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 sem Bill McKinty, posebni agent in vodja bostonskega urada. 143 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Nudil bom pomoč glede motorističnega kluba iz New Hampshira. 144 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Medtem ko ne delate, se je sto otrok predoziralo. 145 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Ta primer umora in naše pristojnosti 146 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 se ne izključujejo. 147 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll je slučajno vletel. Bil je slepar, sostorilec. 148 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Toda zakaj ga hočete zašiti za zločin, ki ga ni predvidel? 149 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Pozanimajte se, ali kaj ve. 150 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Vse se vrti okoli njega. 151 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Motoristi, kartel. - Te možnosti ni več. 152 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Nisi se ga lotil na pravi način, Mark. 153 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Oče je bil lažnivec, a je umrl, da bi mi povedal resnico. 154 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Rekel je, da so me izkoristili. 155 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick nama je povedal za tisto hišo. Nekdo nama ga je poslal. 156 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 V zaporu je izvedel za vaju? 157 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Ja. Bila je past. 158 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick je bil tam, da bi nekaj uredil, 159 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 midva pa, da bi se zdelo, da gre za akcijo DEA. 160 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Hočemo dejstva, ne teorij. - Poln sem dejstev. 161 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Eno imam v rami, drugo v nogi. 162 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Kaj si slišal o Zvezi? 163 00:17:19,580 --> 00:17:22,835 Tipi s strelami? Opazujem jih. 164 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Nadzoroval sem mamino hišo, 165 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 dal sledilnike na njihove avte in našel njihov sedež. 166 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Vse te informacije imaš? 167 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Ja. Imena, slike, telefonske številke. 168 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Koga hočete najprej? 169 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Kaj si vedel o posebnem agentu Jacku Crossu? 170 00:17:43,188 --> 00:17:46,692 - Si vedel, kaj je v Ottsvillu? - Zdaj vem. 171 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Manny je bankovce za 2 $ skril k preostalemu denarju. 172 00:17:51,196 --> 00:17:57,035 Na njih so šifre. Nekdo pušča sled številk kot pri lotu. 173 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 Misliš, da se bodo razkrili za klinčeve loto številke? 174 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Stara. 175 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Samo zato govorim z vami. 176 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Toliko ljudi je umrlo zaradi tega. 177 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Mannyju sem rekel, da je listek za garderobo. 178 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Bi lahko bila šifra kurirja? 179 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny ni vedel, o čem govorim. 180 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Kartelski kurirji s šiframi dokažejo, da imajo denar. 181 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Ne, Manny ni vedel, kaj je listek za garderobo. 182 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Smem? 183 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Kaj delaš? 184 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Ne me basat. Koordinate. 185 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Kraj je. 186 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Če vpišem zemljepisno dolžino in širino, dobim tole. 187 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Ne vemo, ali 3273 velja za dolžino ali širino. 188 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Lahko povem mnenje ali moram kaj podpisati? 189 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Tvoj partner je vedel, da nekdo prihaja ponj. 190 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Misliš, da je Jack skril ta denar? 191 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Mislim, da je napisal te šifre in skril denar. 192 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Jack je bil pokvarjen agent. Rick naj bi ga ubil. 193 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Midva sva se pač znašla na poti. 194 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Mislim tudi, da je užival mamila, ki jih je prodajal. 195 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Kako bi lahko to vedel? 196 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Ker bi tako ravnal nekdo, ki uživa metamfetamin. 197 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 198 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Po vsem tem se ti najbrž zdi, kot da kličeš Boga. 199 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Bog ne dela zase. 200 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Očitno si dolžan kartelu, ker še vedno iščeš drobiž. 201 00:20:51,960 --> 00:20:57,341 Najbrž si že pogruntal, da gre za več kot le tvoj kupček. 202 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Številke. 203 00:20:58,926 --> 00:21:04,431 Ne delaš sam. Tvoj šef v zaporu čaka na smrt. 204 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Pripelji ga ali pozabi na dogovor. 205 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Pametnjakovičem okoli sebe povej, da Son Pham ve več kot jaz. 206 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Čez dva dni hočem vaju oba. 207 00:21:17,402 --> 00:21:21,949 Povedal ti bom lokacijo. Glej, da ne bo še kdo umrl. 208 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Podpiši nov dogovor. 209 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Poslušajo. 210 00:21:37,381 --> 00:21:42,094 Imajo tolmače. Pazi, da naju ne osramotiš. 211 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 Kaj je bolj sramotno od smrti v takšnem kraju? 212 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Vse si tvegal za Raya. Kje je? 213 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Sin, ko bo čas, da se soočiš s posledicami, 214 00:22:00,153 --> 00:22:05,492 - se jim razgali. - Poslušajo. 215 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Ne moreš se večno skrivati. 216 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Si… 217 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Si dobil cvetje? 218 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Cvetje? 219 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Za Mannyja. 220 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Ja. 221 00:22:44,573 --> 00:22:49,620 Tole ne vodi nikamor, razen če spet govorita v šifrah. 222 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll je v stiku z vodjo Zveze. 223 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 SPORAZUM O SODELOVANJU 224 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Z obema se hoče dobiti. 225 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 G. Driscoll, priznali ste, da ste delali za g. Phama. 226 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Občasno, sem rekel. 227 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Partnerja ali ne, 228 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 vajina goljufija ima posledice za vse, ki jih poznata. 229 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Vse je odvisno od vaju. 230 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 G. Pham? 231 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Zadnjič vprašam. Ste pred 7. februarjem vedeli, 232 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 da bo v hišo prispela pošiljka za kartel? 233 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Ja. 234 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Pametnjakovičem okoli sebe povej, da Son Pham ve več kot jaz. 235 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Čez dva dni hočem vaju oba. 236 00:24:13,370 --> 00:24:18,375 Povedal ti bom lokacijo. Glej, da ne bo še kdo umrl. 237 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 MOST BELLS, OKRAJ BERKS 16h, OBA S PHAMOM 238 00:24:29,803 --> 00:24:33,599 Pojasni mi. Zakaj bi oba dali za vabo? 239 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll misli, da je Jack skril zalogo, da se zavaruje. 240 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Ne moti se. Jack je imel težave. 241 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 Kar naprej je govoril, da Zveza prihaja ponj. 242 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 TAKTIČNA ENOTA 243 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Toda Glas ve, da bomo tam. 244 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Predajo lahko opravimo pod nadzorom 245 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 in mu sledimo do Jackove skrite zaloge. 246 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Glas je prihajal v Ottsville po Jacka. Prišel bo po Driscolla. 247 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 In Sona Phama. 248 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Prav. Če misliš, da ju lahko zavarujemo, imaš dovoljenje. 249 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Preverimo okolico. 250 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Slabo nam kaže. 251 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Določil je lokacijo, ki jo lahko nadzoruje. 252 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Reci ovaduhoma, naj se raje poslovita. 253 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Dogovoril si se. 254 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - In šel naravnost v trgovino s ploščami. - Ja. 255 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Na njej je Philadelphia Lawyer. 256 00:26:24,877 --> 00:26:29,715 Pesem s tvojega predala. Zadnje čase jo pogosto slišim. 257 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Skušam določiti meje. 258 00:26:35,888 --> 00:26:39,224 Razumem. Vem, da so slovesa boleča. 259 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Zato sem se ti raje prišel zahvalit. 260 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Ne vem, kaj bo jutri. 261 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Kaj je jutri? 262 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Trenutek resnice. Ja. 263 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Hotel sem, da veš, da nisem pridanič. 264 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Vse življenje… 265 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Vse življenje poznam samo to. 266 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Moral sem si nadeti oklep, da sem preživel. 267 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Nisem pa se zavedal, da se dušim v njem. 268 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Potem si prišla ti in razprla oklep. 269 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Prijaznost mi je odprla oči, ne bolečina. 270 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Prijaznost v tebi. 271 00:27:26,522 --> 00:27:31,944 Vrnila si me v moje telo. V to zlomljeno, poškodovano telo. 272 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 In to za vedno. 273 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Ko sva se prvič videla, si ti jokal. 274 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Ni dobro, če spraviš odvetnika v jok. 275 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Nazaj v temo grem, Michelle. 276 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Po resnico. 277 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Kvekerji molite? 278 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Recimo. 279 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Torej moli zame, prav? 280 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 MOST IZHOD 281 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 ZADNJI IZHOD OBMOČJE OPAZOVANJA 282 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Osebek ena je na mostu. 283 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Še kar se ne oglasi. 284 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Kje pa naj ščijemo? 285 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Ti je nerodno pred ljudmi, šef? 286 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Mogoče nočem poškodovati opreme. 287 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Še enkrat pokliči. 288 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Še vedno nič. 289 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Potrdite, da je osebek dve na mestu. 290 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll je na mestu. 291 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Čakam in nosim glavo naprodaj. 292 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Alo, nekaj vem. 293 00:30:03,053 --> 00:30:07,140 Glas je določil ta kraj. Očitno ima prvi dve številki. 294 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Ne vem, ali je tretja številka 3273 del zemljepisne dolžine ali širine, 295 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 glavni številki pa označujeta ta kvadrat. 296 00:30:17,317 --> 00:30:22,322 Od mosta do tega gozda. Mi smo tu. 297 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Torej razmišljajmo širše. 298 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Zadnja številka je Jackovo sporočilo iz groba. 299 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Praviš, da je 3273 nekaj drugega. 300 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Ja, srečka, s katero prevzameš nagrado. 301 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Ne ujemimo se v to past. 302 00:30:37,504 --> 00:30:41,133 Medtem ko se agenti igračkajo na mostu, poiščimo njegov denar. 303 00:30:41,216 --> 00:30:44,219 Ti si ga najbolje poznala. Kam bi ga skril? 304 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Tu sta samo most in pokopališče. 305 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Pizda. Posebni agent Jack Cross. 306 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Kaj? Kaj delamo? 307 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Spravimo se iz tega kvadrata. 308 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Ostanimo v dosegu radiev. 309 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 To niso datumi. 310 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 S številkami so označeni. 311 00:31:59,169 --> 00:32:03,423 - Preveri to pokopališče. - Daj, Marchetti. 312 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Saj nisem iskalnik. 313 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Pokopališče je amiško. 314 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 Tu so pokopani tisti, ki niso bili krščeni. 315 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Kristus, Manny. Točno to si iskal. 316 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Torej sami nedolžni otroci. 317 00:32:27,114 --> 00:32:29,950 - Kaj piše na tretjem bankovcu? - 3273. 318 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Bog blagoslovi zmešane partnerje. 319 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 V avtodomu imam lopato. 320 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Pogrej si prste in poskusimo še enkrat. 321 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Na mestu smo. Vidimo most. 322 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, kje ste? 323 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Na kontrolni točki. Naj počakamo tu? 324 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Ja. Ostanite tam. 325 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Ja? 326 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Tu sem. 327 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Daj no. 328 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Bova zapravljala čas ali se lotiva dela? 329 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Ti povej. 330 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Imaš številke? 331 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Predal naj bi ti jih. 332 00:33:53,200 --> 00:33:59,331 Nočem Raymondovih kamer, sledilnikov in podobnega. 333 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Sleci se. 334 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Ni me treba ponižati. 335 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Za svoj ponos se sekiraš? 336 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Po tej klinčevi katastrofi? 337 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Sleci se in pojdi peš do sredine mosta. 338 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, preverjamo. Počakaj. 339 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Kaj, za vraga? 340 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Kaj je to? 341 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Je to njegova zaloga? 342 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Njegov dokazni arhiv, jebela. 343 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Pizda. 344 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - Zveza je v DEA. - Porkadrek. 345 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Torej ni bil Jack. 346 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Pokvarjeni policaji so organizirali vse to. 347 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, en poskus je dovolj. 348 00:35:18,785 --> 00:35:24,124 O tem ne bom razpravljal po telefonu, lahko prisluškujejo. Pridi sem. 349 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, naj odpovejo akcijo na mostu. 350 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Past je. Klinčeva past! 351 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 PRIHODNOST JE V TVOJIH ROKAH 352 00:35:45,729 --> 00:35:49,983 Krasno, prišel si. Še nekaj je. Takoj bom. 353 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Ti kar počasi. 354 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Ne. Prosim. 355 00:36:53,589 --> 00:36:58,302 Očitno je McKinty označeval hiše. Obstaja seznam. 356 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Hišo daš na seznam, da jo pustijo pri miru. 357 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Je pa tudi odličen način za zaslužek. 358 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Na stotine varnih hiš je. 359 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 Najemodajalec dobi delež od posla, ki poteka v hiši. 360 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Šit. 361 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 To ni najemodajalec, pač pa zaščitnik preprodajalcev. 362 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Hvala, Bill. 363 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Ponižani smo. 364 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 To mora biti slovo. 365 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Škoda, ga. Pham. 366 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Žal mi je, da greste. 367 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Bili ste moji najboljši najemniki. 368 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Veliko stvari moramo počistiti. 369 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Ja. Vem. 370 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, poberita se. 371 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina. 372 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack ima seznam vseh hiš, policajev in agentov. 373 00:39:30,579 --> 00:39:33,916 - Jih je izsiljeval ali hotel prijaviti? - Reciva, da drugo. 374 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Raje bi umrl za svetnika kot barabo. 375 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Šit! 376 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 Šit. 377 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Na. 378 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 379 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 in posebna agentka Mina Campbell. 380 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Ti pa si agentka, Mina. 381 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Vedel sem, da boš delala po svoje. 382 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Našla si vse dokaze, ki jih moram uničiti. 383 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 Vse skupaj bom zažgal. 384 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Naj vesta, da smo tu! 385 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Poslužil se bom zelo stare policijske taktike. 386 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Čarovnici bom zažgal na grmadi. 387 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Šit. 388 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Ne, ne. Ne obupaj. Poglej me. 389 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Poglej me. Hej. 390 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Preživela boš. Preživela bova. Prav? 391 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Ti in jaz! 392 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Šit! Šit. 393 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Naj peče! 394 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Mogoče ga lahko izbezam. Poznam ga. 395 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hej. 396 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Mafijski šef, kaj vse sva prestala, 397 00:41:47,633 --> 00:41:51,261 ti pa boš pekel penice kot kaka kuzla? 398 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Vedel sem, da si policaj. 399 00:41:56,725 --> 00:42:03,232 Vedel sem, ker si me klical s polnim imenom Raymond. 400 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Dobro me poslušaj. Če boš ostal zunaj, 401 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 pač ostani. Vse skupaj je bedarija. 402 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Hej. Ukazovalni glas me pogleda v oči 403 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 in mi pove, kje sem zavozil. 404 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Konec je, Raymond. 405 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Klinčev slepar si. 406 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Tu smo! 407 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Z Mannyjem sva bila lažna agenta, 408 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 a bila sva strah in trepet barab. 409 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Držal sem besedo. 410 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Rekel sem, da ni nihče varen pred mano, notri ali zunaj. 411 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Zastavljavec, tvoj foter. 412 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Še tvojemu prijatelju sem priskrbel paketek. 413 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Slaba roba za džankija. 414 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Zdaj! 415 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, po tem sporočilu uniči telefon. 416 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Veliko območje sem upravljal. Včasih sem moral biti ustvarjalen. 417 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Nekoč si rekel, da spreminjam obliko. 418 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Spet jo bom. 419 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Tisti policaj Jack Cross je povzročal težave. 420 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Ricka sem poslal Mannyju. 421 00:44:32,381 --> 00:44:37,845 Moral bi prestrašiti Jacka. Kot sta vidva strašila tiste mulce. 422 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Toda bilo je na poročilih. 423 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Vseeno sem mislil, da bo DEA prikril zadevo, 424 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 a nekdo je pritiskal. 425 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Poskušal sem, Ray. Rekel sem vama, da bežita. 426 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Ja, izkoristil sem te kot orožje, 427 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 a moški ima lahko rad svoje orožje. 428 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Če si se izvlekel in dobiš to sporočilo, vedi, da zdaj jaz bežim. 429 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Drži se, Ray. 430 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Pusti ga že. 431 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Družina je. 432 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Agent, 1,5 km stran smo našli zgorel avtodom 433 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 in štiri zoglenela trupla. 434 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, ne vem, ali me slišiš, a… 435 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 Mislim, da si se izvlekla. 436 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Ne. Vem, da si se. 437 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Poznam te. 438 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Vem, da ni šans, da ti ne bi uspelo. 439 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Poznam te, pizda. 440 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …moški ima lahko rad svoje orožje. 441 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Če si se izvlekel in dobiš to sporočilo, vedi, da zdaj jaz bežim. 442 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Jebenti. 443 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Nekoč davno sem te opazoval v tem kamionetu. 444 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Kaj sem delala? 445 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Pod krinko si bila. 446 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Si mi verjel? 447 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Zdela si se precej zjebana. 448 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Prepričljiva sem. 449 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Kaj? - Umazan si. 450 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Sem obrisal? Ne? 451 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Šit no. 452 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 In zdaj? 453 00:47:52,623 --> 00:47:55,501 Daj no. Pomagaj mi, no. 454 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Drek. 455 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Zdaj si čist. 456 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Aleluja. 457 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Prevedla Nena Lubej Artnak